Search is not available for this dataset
speaker
large_string | utterance
large_string | path
large_string | lang
large_string | sentence
large_string | transcription
large_string |
---|---|---|---|---|---|
btb-41492 | btb-41492-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41492-0000.wav | cy | y raca. | a raca |
btb-41493 | btb-41493-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41493-0000.wav | cy | yn cymdeithasu yn,yn gorfo' digwydd achos fel 'da ni 'di clwad ma' ma' hwnna yn yr | yn cymdeithasu yn yn gorfod digwydd achos fel dan ni 'di clwad ma' ma' hwnna yn |
btb-41494 | btb-41494-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41494-0000.wav | cy | Dwi'n meddwl yr ail | dwi'n meddwl ma'r ail |
btb-41495 | btb-41495-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41495-0000.wav | cy | y- yr un fath o ran | yr un fath o ran |
btb-41496 | btb-41496-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41496-0000.wav | cy | Cadwch lygaid barcud ar eich ci bach bob amser pan fu o gwmpas pobl ac anifeiliaid eraill. | cadwch lygad barcud a'r eich ci bach bob amser pan fi o gwmpas pobol ac anifeiliaid eraill |
btb-41497 | btb-41497-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41497-0000.wav | cy | sgyrsia dal 'di digwydd *so't of off screen* fel rhwng y ddwy onyn ni yn y seibia'. | sgyrsia dal 'di digwydd so't of off-script sgrîn dod rhwng y ddwy 'non ni yn y seibiant |
btb-41498 | btb-41498-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41498-0000.wav | cy | Ie ymm t'wod safle'n pump uchaf fi'n gweld <anadlu> yym enw sy'n jwmpo mas 'da fi *Steven Kruijswijk* <anadlu> | ie yym t'od 'san cusanu'n pump dechra fi'n gweld <anadlu> yym enw sy'n dod mas yn fi yn croesi ddeg <anadlu> |
btb-41499 | btb-41499-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41499-0000.wav | cy | Ma' fe 'di bod mor braf i weld y plant a'r pobol ifanc yma'n cyfrannu tuag at | ma' fe 'di bod mor braf i weld y plant a pobol ifanc yma'n cyfrannu tuag at |
btb-41500 | btb-41500-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41500-0000.wav | cy | bositif iawn i ni lle... | bositif iawn i ni lle |
btb-41501 | btb-41501-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41501-0000.wav | cy | s- symudiad da i Scott Davis? | symudia da i 'sgodyn davis |
btb-41502 | btb-41502-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41502-0000.wav | cy | ie brwshys paent a paent yf- ne' ma' 'da fi <anadlu> yym | ie bysys pain da painter ddim ma' 'da fi yym |
btb-41503 | btb-41503-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41503-0000.wav | cy | tacsi melyn medda fo. Ia. <anadlu> | tacsi melyn iddo fo <anadlu> |
btb-41504 | btb-41504-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41504-0000.wav | cy | bob dim sydd i glirio. Hmm. Gadal ambell beth mynd i had yn y Gwanwyn fel no' gyn ni floda. <anadlu> Ia. | bob dim sy' 'di gwirio gadal ambell beth mynd i had yn y gwanwyn fod gen 'i floda <anadlu> |
btb-41505 | btb-41505-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41505-0000.wav | cy | dwi'n canolbwyntio ar | dw i'n canolbwyntio ar |
btb-41506 | btb-41506-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41506-0000.wav | cy | A fel esboniwyd yy yn yn y *chat* yn dda iawn | ond fel esbonio oed a ma' 'na chat yn dda iawn |
btb-41507 | btb-41507-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41507-0000.wav | cy | <anadlu> Mae'r allt yn *oh my* <anadlu> yn serth! | mae'r allen n'w |
btb-41508 | btb-41508-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41508-0000.wav | cy | ma' mor hawdd i wisio 'fyd | ma' mor hawdd i'w 'fyd |
btb-41509 | btb-41509-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41509-0000.wav | cy | <anadlu> Mae o wedi | mae o wedi |
btb-41510 | btb-41510-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41510-0000.wav | cy | <anadlu> Ag yym ag dyna os ewch chi i dyddiadur | <anadlu> ag yym ag dyna os allwch chi dyddiadur |
btb-41511 | btb-41511-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41511-0000.wav | cy | ond yym | ond yym |
btb-41512 | btb-41512-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41512-0000.wav | cy | *Gosh* ma' lot o petha defnyddiol yn dod allan o fan 'na. Ie mae yn dydi a mae mae o'n o mae o'n | my gosh lot o petha' defnyddio ma' hynna'n ddiddorol iawn i fi a ma' mae o'n o fewn |
btb-41513 | btb-41513-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41513-0000.wav | cy | dau *gig* i ar *three gee*, a 'swn i 'llu ca'l cyn gymaint *sim cards* a dwi isio | dau gig i ar tri chi hesgyll ca'l cinio gormod sy'n cadw pwysleisio |
btb-41514 | btb-41514-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41514-0000.wav | cy | Yym o'dd 'na' rai eryll wedyn o'n o' rai eryll jyst yn meddwl ma' fi o'dd yn cyfrannu'r holl cynnwys i wicipedien. | yr oedd 'na rei erill wedyn o' 'na rei eryll jyst yn meddwl mae fi o'dd yn cyfrannu yr holl cynnwys i wicipedie |
btb-41515 | btb-41515-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41515-0000.wav | cy | rhannol achos ei | rhannol achos oedd |
btb-41516 | btb-41516-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41516-0000.wav | cy | Does 'na ddim, does 'na ddim creigia ym Mhwllheli. Yym, mae 'na | does 'na ddim does 'na ddim creigia mae 'na |
btb-41517 | btb-41517-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41517-0000.wav | cy | *Stupid idea*. Fi ddim yn hoffi | stiwpid ie fi ddim yn hoffi |
btb-41518 | btb-41518-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41518-0000.wav | cy | a'u cymhlethdod llawn. | a'i cymhlethdod llawn |
btb-41519 | btb-41519-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41519-0000.wav | cy | Yndi wrth gwrs. | yndi wrth gwrs |
btb-41520 | btb-41520-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41520-0000.wav | cy | pethau i'w gwneud sydd yn bwysig i bobol <anadlu> yym nid yr ymolchi a'r bwyta a'r ag ati yy a'r gofal <anadlu> ond perthnase. | pethau i'w gwneud sydd yn bwysig i bobol <anadlu> yym nid yr ymolchi ar bwyta'r ag ati yy ar gofal <anadlu> ond perthnase |
btb-41521 | btb-41521-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41521-0000.wav | cy | cyfla i rannu a chyfla i wrando felly | cyfla i rannu a chyfle i wrando felly |
btb-41522 | btb-41522-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41522-0000.wav | cy | nes i *basically* gweud | wnes i basically gweud |
btb-41523 | btb-41523-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41523-0000.wav | cy | cyment o waith i i *Chris Froome* <anadlu> yym ond y cwestiwn mawr wrth gwrs yw | cyment o waith i chris froome <anadlu> yym ond cwestiwn mawr wrth gwrs yw |
btb-41524 | btb-41524-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41524-0000.wav | cy | sy'n mynd i t'od ydyn nw'n ista'n iawn efo ni ne' ddim? | sy mynd i t'mod ydyn nhw'n ista'n iawn efo ni neu ddim |
btb-41525 | btb-41525-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41525-0000.wav | cy | yn y mynydde a t'wod distri- jyst mynd fi yw'r gore' pidwch hyd yn o'd bothran. <anadlu> | yn yn neud e a t'wod jyst jyst mynd fydd gore peidiwch chi'n nabod ran <anadlu> |
btb-41526 | btb-41526-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41526-0000.wav | cy | Dwi'n meddwl fod o'n ma'n ddipyn o beth deud o *my gosh* ia | meddwl bod o'n o'n dipyn o beth deud oh my gosh ia |
btb-41527 | btb-41527-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41527-0000.wav | cy | cymdeithasol 'na efo plant eryll gymaint ag e'lla' fwy problema' fwy emosiynol o gwmpas 'lly so... | y cymdeithasol 'na efo plant eraill gymaint ag ella fwy problema fwy emosiynol o gwmpas 'lly so |
btb-41528 | btb-41528-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41528-0000.wav | cy | A'r cletaf ohonyn n'w i gyd oedd y dyn yma. | ar cletach ohonyn ni gyd oedd y dyn yma |
btb-41529 | btb-41529-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41529-0000.wav | cy | pobol hefo problema | pobol hefo problemau |
btb-41530 | btb-41530-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41530-0000.wav | cy | sy newydd orffen diwedd mis Medi | sy newydd orffen diwedd mis medi |
btb-41531 | btb-41531-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41531-0000.wav | cy | bach y' fanna | bach o 'ma |
btb-41532 | btb-41532-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41532-0000.wav | cy | yn diflannu yn y niwl yn y drydedd gainc. Nage <anadlu> straeon | yn diflannu yn y niwl yn y drydedd gainc nage streuon |
btb-41533 | btb-41533-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41533-0000.wav | cy | defnyddio'r technege bach syml yma, dwi'n gwneud e yn yr ardd. <anadlu> Allwn ni reoli hynny. <anadlu> | defnyddio'r technege bach syml yma dwi'n gneud yn yr ardd <anadlu> allwn i reoli hynny <anadlu> |
btb-41534 | btb-41534-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41534-0000.wav | cy | un peth arall fi wrth y modd yy pan fi meddwl am arddio yw, <anadlu> do's dim angen i chi fod yn feister ar eich crefft chi. Fel gerddwyr, ni wastad yn | un peth arall fi wrth fy modd yy pan fi'n meddwl am arddio yw <anadlu> do's dim angen i chi fod yn feistyr ar eich crefft hyd fel garddwyr ni wastad yn |
btb-41535 | btb-41535-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41535-0000.wav | cy | wedi ca'l effaith ar chwar'e plant? | wedi ca'l effaith ar chwar'e plant |
btb-41536 | btb-41536-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41536-0000.wav | cy | Project ddrud iawn ag w'th gwrs ma'r ariannu yn hynod o anodd ar | plastic drud iawn ac wrth gwrs ma'r ariannu yn hynod anodd ar |
btb-41537 | btb-41537-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41537-0000.wav | cy | o- odd o wedi cynyddu? | o- oedd o wedi cynyddu |
btb-41538 | btb-41538-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41538-0000.wav | cy | Eiddaw ydi hwn. | eiddaw ydi hwn |
btb-41539 | btb-41539-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41539-0000.wav | cy | ...ffrindia gyda un person dros y we oedd yn mynd drwy'r un profiad. | ffrindiau gyda un person dros y we o'dd yn mynd trw'r un profiad |
btb-41540 | btb-41540-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41540-0000.wav | cy | Does 'na ddim *judgement* yn y stafall. Na ell- w- ella bo' 'na allan yn grando. | does 'na ddim judgement yn y stafell na ella ella bo' 'na llun yn gwrando |
btb-41541 | btb-41541-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41541-0000.wav | cy | Wel dwi yn hapus iawn ar yr eiliad yma achos ma'n gwestai nesa ni newydd gyrredd <anadlu> a nesh i ga'l <anadlu> | wel dwi yn hapus iawn ar yr eiliad yma achos ma'n gwestai nethon ni newydd gyrredd <anadlu> a nesh i ga'l <anadlu> |
btb-41542 | btb-41542-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41542-0000.wav | cy | dillia' dysgeg sy 'di gw'ithio | dull addysgeg sy 'di gweithio |
btb-41543 | btb-41543-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41543-0000.wav | cy | ar unryw un mewn unryw *magazine* yn y byd i gyd ar un cyfnod. <anadlu> Yym so o'n i'n teimlo yn o'n i'n teimlo yn | yr enw i mewn unryw ag ddim yn y byd i gyd ar yr un cyfnod <anadlu> yym so o'n i'n teimlo yn |
btb-41544 | btb-41544-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41544-0000.wav | cy | Ti yn mynd i greu neu dinistrio efo ffor ti'n meddwl. | ti yn mynd i greu neu dinistrio efo ffor ti'n meddwl |
btb-41545 | btb-41545-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41545-0000.wav | cy | A wedyn mae'n ca'l 'i cham-drin unweth iddyn nw droi yn 'i herbyn hi. | a wedyn mae'n ca'l 'i cham-drin maeth iddyn nhw droi ni erbyn i |
btb-41546 | btb-41546-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41546-0000.wav | cy | a wedyn cyflwyno fo wedyn fatha gwaith cartra | a wedyn cyflwyno wedi wedyn fatha gwaith cartra |
btb-41547 | btb-41547-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41547-0000.wav | cy | err ond ddim yn gweld yn hŷn yrr e- e- eto yn | yy ond ddim yn gweld 'yn hun yy eto yn |
btb-41548 | btb-41548-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41548-0000.wav | cy | yr sgilia rhianta fwy negyddol. | yr sgilia rhianta mwy negyddol |
btb-41549 | btb-41549-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41549-0000.wav | cy | YY enghreifftia' yy enwog efalla fyddai *Rhododendronh Ponticum* yng Nghymru, a ma' 'na lot o waith | yy enghreifftia' yy enwog efalla fydda i yn pont-rug yma yng nghymru a ma' 'na lot o waith |
btb-41550 | btb-41550-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41550-0000.wav | cy | yy fi'n go- yy gobithio dyle Cymru gallu | a fi'n gwbo gobithio dyna cymru gallu |
btb-41551 | btb-41551-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41551-0000.wav | cy | [anadl] drw'r gymuned i gyd mewn ffor' 'lly. | drw'r gymuned i gyd mewn ffor' 'lly |
btb-41552 | btb-41552-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41552-0000.wav | cy | <anadlu> Dim trwy'r amser <chwerthin> ma' n'w weithiau ddim yn hapus gyda be' fi wedi dewis ond | dim troi amser <anadlu> ma' ryw weithdai ddim yn hapus gyda beth fi wedi dewis ond |
btb-41553 | btb-41553-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41553-0000.wav | cy | Dim problam sgennach chi gyfarfod 'lly oes? Oes. | dim pobol sy'n chi'n gyfarfod lle o'r saith |
btb-41554 | btb-41554-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41554-0000.wav | cy | O? Mae'n car go iawn. | mae ar go iawn |
btb-41555 | btb-41555-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41555-0000.wav | cy | yr y yy t'od yr broses ffisiolegol 'ma <anadlu> a bo' n'w yn gallu cynghori a cefnogi yym | yr yy t'od yr broses ffisiolegol 'na a bo' n'w yn gallu cynghori a cefnogi yym |
btb-41556 | btb-41556-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41556-0000.wav | cy | yym | yym |
btb-41557 | btb-41557-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41557-0000.wav | cy | Bob amsar <chwerthin> bob amsar ma'r haul yn gwenu 'ma. <chwerthin> | bob amser <chwerthin> gwers ar yr haul yn gwenu <chwerthin> |
btb-41558 | btb-41558-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41558-0000.wav | cy | A ma' 'na ma' 'na dry- drych *full full length*. So nes i istedd ar ochor y gwely | a ma' 'na ma' 'na dri chopa like <anadlu> so wnes i eistedd ar ochr y gwely |
btb-41559 | btb-41559-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41559-0000.wav | cy | <anadlu> Ac ma' themâu'n ymddangos yn y modd ma'r plot yn rhoi ystyr i ddigwyddiade. | ac methu mae'n ymddangos yn y modd ma'r plot yn rhoi ystyr i ddigwyddiade |
btb-41560 | btb-41560-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41560-0000.wav | cy | ma' n'w fel | ma' n'w fel |
btb-41561 | btb-41561-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41561-0000.wav | cy | yym | yym |
btb-41562 | btb-41562-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41562-0000.wav | cy | ag y... Hmm. ...grŵp ynde | y grŵp ynde |
btb-41563 | btb-41563-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41563-0000.wav | cy | Wel ma' 'na wastad densiwn does? Rhwng iaith lafar a iaith ysgrifnedig a dwi me'l 'na dyna | a ma' 'na wastad yn trio'n does rhwng iaith lafar iaith ysgrifnedig a dwi me'wl a dyna |
btb-41564 | btb-41564-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41564-0000.wav | cy | Ma' n'w 'di bod yn rhedeg fferm gymunedol | o'n nhw 'di bod yn rhedeg fferm gymunedol |
btb-41565 | btb-41565-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41565-0000.wav | cy | Roedd yn gyrchfan boblogaidd i deuluoedd a phlant, | roedd yn gyrchfan boblogaidd i deuluoedd a phlant |
btb-41566 | btb-41566-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41566-0000.wav | cy | plant uwchradd | plant uwchradd |
btb-41567 | btb-41567-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41567-0000.wav | cy | yym ar y dydd Sul, achos ar y ddydd Sadwrn, roedd 'na streics. | yym ar y dydd sul achos ar y dy' sadwrn roedd 'na streics |
btb-41568 | btb-41568-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41568-0000.wav | cy | a'r dioddefiant | ar dioddefiant |
btb-41569 | btb-41569-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41569-0000.wav | cy | halon n'w un un lan y hewl a wedyn *Chaves* yn ymosod i muno lan 'dy fe | alw n'w un lan yr hewl a wedyn siâp yn ymosod i myn' mlan 'dy fe <anadlu> |
btb-41570 | btb-41570-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41570-0000.wav | cy | Ia dwi'n me'wl swn i'n | ie dwi me'wl swn i'n |
btb-41571 | btb-41571-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41571-0000.wav | cy | falle bo' 'na rwbeth rili difrifol. M-hm. Y peth o'n i mynd i neud oedd | falle ma' 'na rwbeth rili difrifol <chwerthin> i mynd i neud oed |
btb-41572 | btb-41572-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41572-0000.wav | cy | hyrto'n lân, achos ma'r teclynnau yma | pardon lan achos ma'r teclynnau yma |
btb-41573 | btb-41573-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41573-0000.wav | cy | sy ddim yn dda ar y radio gyda llaw, | dwi ddim yn dda ar y radio gyda llaw |
btb-41574 | btb-41574-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41574-0000.wav | cy | ...ti'n edrych ar *The Verge Pebble*... | ti'n edrych fel david pobol |
btb-41575 | btb-41575-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41575-0000.wav | cy | er enghraifft fatha o'n i'n yy nesh i wylio *Ted Talk* am hwn cwpl o wythnose nôl rŵan. <anadlu> | er enghraifft fatha o'n i'n yn y lliwia hedrefol cymorth cwpwl o wythnose nôl rŵan <anadlu> |
btb-41576 | btb-41576-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41576-0000.wav | cy | ne' pan ma' petha' mynd yn drech 'ddyn nw | ne' pan ma' pethe'n edrych heno |
btb-41577 | btb-41577-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41577-0000.wav | cy | neu mis dwytha, ne' blwyddyn gynta, ma'r cic 'na mor werth o. | neu mis dwytha neu blwyddyn gynta' ma'r cic 'na mor werth o |
btb-41578 | btb-41578-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41578-0000.wav | cy | Rhaid i ni wisgo gorchudd wyneb cyn mynd i mewn i'r caffi yma. | rhaid i ni wisgo gorchudd wyneb cyn mynd i mewn i'r caffi yma |
btb-41579 | btb-41579-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41579-0000.wav | cy | yr athro ne'r staff yn ymatab i hynny. | yr athrawon i'r staff yn ymateb i hynny |
btb-41580 | btb-41580-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41580-0000.wav | cy | yn dy fywyd di mynd i ymateb ond ar y funud dwi rili lwcus yym i ga'l ffrindiau pa- yym sy | yn dy fywyd di mynd i ymateb ond ar y funud rili lwcus yym i ga'l ffrindiau pam yym sydd |
btb-41581 | btb-41581-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41581-0000.wav | cy | o *uni* i fi. Ie. Pan o'n i'n gweithio o'n i'n methu diwrnode o gwaith. | o wedi i fi pan 'y ni'n gweithio yn i methu dynodi o waith |
btb-41582 | btb-41582-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41582-0000.wav | cy | ag ia ac yr- ella'r peth ola fysa jyst trio bod yn chdi dy hun 'de | ag ie ag yr ella'r peth ola' fysa jyst trio bod yn chdi dy hun 'de |
btb-41583 | btb-41583-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41583-0000.wav | cy | Yym ond ond weithie mae o'n gallu bod yn dipyn o her yym i rieni i | yym hon ond weithia mae o'n gallu bod yn dipyn o her yym i rieni i |
btb-41584 | btb-41584-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41584-0000.wav | cy | Dyw'n mlant i methu credu bod dad mor cŵl. | teimlo'n ti methu credu bod dad mor cŵl |
btb-41585 | btb-41585-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41585-0000.wav | cy | dyma pwy ydw i dyma'r teip o beth swn i lico neud efo chi 'lly. <anadlu> | dyma pwy ydw i a dyma'r teip o beth 'swn i licio neud efo chi 'lly <anadlu> |
btb-41586 | btb-41586-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41586-0000.wav | cy | y pobol sydd wirioneddol yn da | y pobol sydd wirioneddol yn da |
btb-41587 | btb-41587-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41587-0000.wav | cy | *race track* gyda'r brêcs mlan, yn barod i fynd fel <chwerthin> a t'mod | frustrated gyda'r brêcs 'na yn barod i fynd fel <chwerthin> |
btb-41588 | btb-41588-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41588-0000.wav | cy | a ma hwn yn swnio my- mor mor *like basic* on' ma' ma' mor wir. | a ma' hwn yn swnio mor mor mor like billy ond ma' m- ma' mor wir |
btb-41589 | btb-41589-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41589-0000.wav | cy | 'Dach chi'n gweld bloda' pinc? | 'dach chi'n gweld blode pinc |
btb-41590 | btb-41590-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41590-0000.wav | cy | defnyddio fforch | defnyddio fforch |
btb-41591 | btb-41591-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41591-0000.wav | cy | bwysig iawn wrth gwrs ond | bwysig iawn ysgol ers ond |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.