Search is not available for this dataset
speaker
large_string
utterance
large_string
path
large_string
lang
large_string
sentence
large_string
transcription
large_string
btb-41392
btb-41392-0000
data/interim/banc/clips/btb-41392-0000.wav
cy
A,
a
btb-41393
btb-41393-0000
data/interim/banc/clips/btb-41393-0000.wav
cy
Doedd hi ddim yn oer ar y traeth 'de. Doedd hi ddim yn oer ar
doedd hi ddim yn oer ar y traeth 'de doedd hi ddim yn oer
btb-41394
btb-41394-0000
data/interim/banc/clips/btb-41394-0000.wav
cy
On'd yfe?
yndyfe
btb-41395
btb-41395-0000
data/interim/banc/clips/btb-41395-0000.wav
cy
Diolch ym croeso yym croeso gyfeillion ata i heddi' yy diolch am eich amser
diolch am y croeso yrm croeso gyfeillion ata i heddi yy diolch am eich amser
btb-41396
btb-41396-0000
data/interim/banc/clips/btb-41396-0000.wav
cy
wyt ti'n gweld yn dy yn dy waith di o ran eem plant yn medru caffael yr
wyt ti'n gweld yn yn dy waith di o ran yrm plant yn medru caffael yn
btb-41397
btb-41397-0000
data/interim/banc/clips/btb-41397-0000.wav
cy
saff ac yn y tŷ felly ma' 'na ra- lai o ryddid iddyn nhw'n gyffredinol dwi meddwl.
saff ac yn y tŷ felly ma' 'na zara lai o ryddid iddyn n'w yn gyffredinol dwi'n meddwl
btb-41398
btb-41398-0000
data/interim/banc/clips/btb-41398-0000.wav
cy
...mynd ymlaen wyt?
mynd ymlaen gwrs
btb-41399
btb-41399-0000
data/interim/banc/clips/btb-41399-0000.wav
cy
Yym dwi meddwl bydd y byd by nw'n tyfu lan yn yn yn lle lot gwanol yn lle mo- yn ll- yn lle lot mwy yym wel *dog eat dog world* on'd yw e? <anadlu>
yym dwi'n meddwl fydd y byd by' nw'n tyfu lan yn yn yn yn lle lot gwahanol dyna lle ma' yn lle lot mwy yym ma'r dou 'dach chi'n gweld yn e
btb-41400
btb-41400-0000
data/interim/banc/clips/btb-41400-0000.wav
cy
yym ni felly <anadlu> yym a a'n technoleg ni felly 'de
yym ni felly <anadlu> yym a technoleg ni felly 'de
btb-41401
btb-41401-0000
data/interim/banc/clips/btb-41401-0000.wav
cy
tra roedd yn ddifrifol wael.
tra'r oedd yn ddifrifol wael
btb-41402
btb-41402-0000
data/interim/banc/clips/btb-41402-0000.wav
cy
Mae'n sôn am y comin yn'd yw 'i? Ma' comin wrth gwrs yn ddarn o dir sy'n perthyn i bawb
mae'n sôn am y comin yn dyw e ddim comin wrth gwrs yn darn o dir sy'n perthyn i bawb
btb-41403
btb-41403-0000
data/interim/banc/clips/btb-41403-0000.wav
cy
m- odd o fatha o- o'n i byth yn stopio so odd bod yn brysur
mi oedd o fatha o o'n i byth yn stopio so meddwl bod yn brysur
btb-41404
btb-41404-0000
data/interim/banc/clips/btb-41404-0000.wav
cy
*ridiculous* a mynd mynd o fewn i *privatisation* <anadlu> ma'n
ridiculous yn mynd mynd o fewn i pethau i nisien <anadlu> yym
btb-41405
btb-41405-0000
data/interim/banc/clips/btb-41405-0000.wav
cy
Ynde? Achos ma' hwn wedi ca'l effaith ar sud dan ni'n trin
ynde ag os ma' hwn wedi ca'l effaith yrm sud 'dan ni'n trin
btb-41406
btb-41406-0000
data/interim/banc/clips/btb-41406-0000.wav
cy
Plîs. <twtian> Yym, <twtian> ie, so 'dyn ni 'dyn ni yn newid pethe.
dydd yym ie so 'dyn ni 'dyn ni yn newid pethe
btb-41407
btb-41407-0000
data/interim/banc/clips/btb-41407-0000.wav
cy
<twtian>
btb-41408
btb-41408-0000
data/interim/banc/clips/btb-41408-0000.wav
cy
Dwi'n teimlo fel rŵan mewn ffor ydi <anadlu>
dwi'n teimlo fel rŵan mewn ffor ydi
btb-41409
btb-41409-0000
data/interim/banc/clips/btb-41409-0000.wav
cy
Ond yym ie dwed 'ych barn.
ond yym ie be' 'di'ch barn
btb-41410
btb-41410-0000
data/interim/banc/clips/btb-41410-0000.wav
cy
bydd y boi
bydd y boi
btb-41411
btb-41411-0000
data/interim/banc/clips/btb-41411-0000.wav
cy
gallwch danysgrifio i glywed mwy o bodlediada <cerddoriaeth> cofiwch ei hoffi a hefyd
gallwch danysgrifio i glywed mwy o bodlediadau cofiwch chi hoffi a hefyd
btb-41412
btb-41412-0000
data/interim/banc/clips/btb-41412-0000.wav
cy
<anadlu> yn ystod yym yn ystod y flwyddyn. <anadlu>
yn ystod yym yn ystod y flwyddyn <anadlu>
btb-41413
btb-41413-0000
data/interim/banc/clips/btb-41413-0000.wav
cy
trw' yrr dysgu trw' sŵ- yrr sŵm a *teach* ac yn y blaen
trw' dysgu trwy rw yn romantyseisio ac yn y blaen
btb-41414
btb-41414-0000
data/interim/banc/clips/btb-41414-0000.wav
cy
Dwi'n meddwl ella bod cymdeithas wedi symud yn 'i blaen y tipyn de o ran
dwi'n meddwl ella bod cymdeithas wedi symud yn ei blaen tipyn 'de o ran
btb-41415
btb-41415-0000
data/interim/banc/clips/btb-41415-0000.wav
cy
So yn ddiddorol nesh i ddysgu bod cyfeiriade a *migraines* yn dyddio nôl
so yn ôl nesh i ddysgu bo' cyfeiriade am migraines yn dyddio yn ôl
btb-41416
btb-41416-0000
data/interim/banc/clips/btb-41416-0000.wav
cy
i Meddwl, i codi arian at Meddwl, yym, nathon ni *stupidly*
i meddwl i codi arian at meddwl yym nathon ni stiwpid le
btb-41417
btb-41417-0000
data/interim/banc/clips/btb-41417-0000.wav
cy
Gwych, grêt. So
gwych grêt so
btb-41418
btb-41418-0000
data/interim/banc/clips/btb-41418-0000.wav
cy
trwy'r fforest i ffenest, cadwn y mur rhag y bwystfil cadwn y ffynnon rhag y baw.
trwy'r fforest i ffenest cadw hwnna mewn i'r o bwystfil cadw y ffynnon rhan gyflawn
btb-41419
btb-41419-0000
data/interim/banc/clips/btb-41419-0000.wav
cy
Yfe'r ffaith fod 'i gorff yn marw fel dyn meidrol sydd yn
i'r ffaith bod i gorff yn marw fel dim ei drol sydd yn
btb-41420
btb-41420-0000
data/interim/banc/clips/btb-41420-0000.wav
cy
Ac yym ma'r hyn ma'r ma' mynyleb
ac yn ma' hyn ma'r ma' ma' 'na le
btb-41421
btb-41421-0000
data/interim/banc/clips/btb-41421-0000.wav
cy
os o's 'na u- yr un un cyflwr o em anghenion ychwanegol arno fo neu hi lly achos
os o's 'na i yr un un cyflwr o yym anghenion ychwanegol arno fo neu hi 'lly achos
btb-41422
btb-41422-0000
data/interim/banc/clips/btb-41422-0000.wav
cy
nad ydi e'n gneud bron i ddim byd yn y stori.
na dwi 'di yn gneud bron i ddim byd yn y stori
btb-41423
btb-41423-0000
data/interim/banc/clips/btb-41423-0000.wav
cy
pobol wasa
pobol nesa
btb-41424
btb-41424-0000
data/interim/banc/clips/btb-41424-0000.wav
cy
Ie. Terfysgoedd pethe fel hynny. Ie felly dyle pobol dyle Pryden
ie fath gair pethe fel hynny a felly dal y pobol dela pryden
btb-41425
btb-41425-0000
data/interim/banc/clips/btb-41425-0000.wav
cy
'sgen i ddim mwy o amser
'sgen i ddim mwy o amser
btb-41426
btb-41426-0000
data/interim/banc/clips/btb-41426-0000.wav
cy
gwitho 'fyd achos wi'n gwbod os ti ddim yn siwr ambwti 'na <aneglur> ma' fe'n rili neis i gallu gweld
gweitha be' ti'n gweld sut mae'n siŵr ambytu 'na ginio ma' fe'n rili neis i gallu gweld
btb-41427
btb-41427-0000
data/interim/banc/clips/btb-41427-0000.wav
cy
Croeso chi rannu yn y *chat*.
wnes i chi rannu yn y chat
btb-41428
btb-41428-0000
data/interim/banc/clips/btb-41428-0000.wav
cy
Fi heb twyllo ond
fi heb twyllo ond
btb-41429
btb-41429-0000
data/interim/banc/clips/btb-41429-0000.wav
cy
sai isie alcohol <aneglur>.
i isie alcohol 'en dwi'n dda
btb-41430
btb-41430-0000
data/interim/banc/clips/btb-41430-0000.wav
cy
cymryd *Haich Are Tee* neu unrhw beth fel yna achos dwi ddim rili ca'l *hot flushes* do 'di o ddim rili'n
cymyd heitch are tee ne' unryw beth fel yma achos dwi ddim rili a hot flushes 'di o ddim rili'n
btb-41431
btb-41431-0000
data/interim/banc/clips/btb-41431-0000.wav
cy
A os 'dach chi isio galw os 'dych chi isio gellu roid o ar y ffôn ma' isio chi defnyddio fo ar y we.
os 'dach chi isio galw os dach chi'n gallu roid ar y ffôn sgynnyn nhw ddim ar y we
btb-41432
btb-41432-0000
data/interim/banc/clips/btb-41432-0000.wav
cy
dwi'n rili cadw rwbath nôl heddiw dwi isie mynd adra
'di yn cadw yn ôl heddiw dwi isio betha na
btb-41433
btb-41433-0000
data/interim/banc/clips/btb-41433-0000.wav
cy
ma' nw'n galw fo lle... Ie ie. ...ti 'llu gweld
ma' nhw'n galw fo lle ti'n gallu gweld
btb-41434
btb-41434-0000
data/interim/banc/clips/btb-41434-0000.wav
cy
Ia yn union a ma' hynny'n yn wers
ia yn union a ma' hynny'n yn wers
btb-41435
btb-41435-0000
data/interim/banc/clips/btb-41435-0000.wav
cy
Ella ma'r ffôn yn *actually* iawn ond jyst... Hmm. ...yrgh.
felly ma'r ffor yn actual i'r iawn ond jyst i yy
btb-41436
btb-41436-0000
data/interim/banc/clips/btb-41436-0000.wav
cy
Newn ni edrych ar hyn yn gyflym eto cyn cloi ond cadwch y cwestiyne yma mewn cof, i feddwl amdanyn nhw, eto i'ch hunen
newn ni edrych ar hyn yn gyflym eto cyn cloi ond cadwch o cwestiyne ma' nw'n cof i feddwl amdanyn nw eto 'ych hunen
btb-41437
btb-41437-0000
data/interim/banc/clips/btb-41437-0000.wav
cy
yym caniatáu blant yym
yn caniatáu i blant yym
btb-41438
btb-41438-0000
data/interim/banc/clips/btb-41438-0000.wav
cy
sesiwn diddiorol tu hwnt diolch yn fawr i chi.
sesiwn dy ddiwrnod ti'n hwn diolch yn fawr i chi
btb-41439
btb-41439-0000
data/interim/banc/clips/btb-41439-0000.wav
cy
A rwan
a rŵan
btb-41440
btb-41440-0000
data/interim/banc/clips/btb-41440-0000.wav
cy
yn well bydd mew chwe mis mew'n blwyddyn... Ie yn union. ...bydd o bydd o'n well byth a...Fi ofon
yn well beth ma' chwe mis mewn blwyddyn neu a dyna o'n yn well beth yym
btb-41441
btb-41441-0000
data/interim/banc/clips/btb-41441-0000.wav
cy
ond ma' hefyd yn rili bwysig dilyn, ie, lot o lot o siapie a meintie
ond ma' hefyd yn rili bwysig dilyn <anadlu> ie lot o lot o siapia' meintiol
btb-41442
btb-41442-0000
data/interim/banc/clips/btb-41442-0000.wav
cy
petai rhaid i fii ofyn i chi cerdd am beth yw hon, yr hyn offen i chi neud
petai rhaid i fi ofyn i chi cerdd am beth yw hon yr hyn orffen i chi neud
btb-41443
btb-41443-0000
data/interim/banc/clips/btb-41443-0000.wav
cy
bron nymio
bron nymio
btb-41444
btb-41444-0000
data/interim/banc/clips/btb-41444-0000.wav
cy
Hmm.
mm
btb-41445
btb-41445-0000
data/interim/banc/clips/btb-41445-0000.wav
cy
Ma', yym, dy- ma'n eitha neis sôn, ti'n sôn am dy, bod dy *Nike Watch* di, yy, yna, dy *Nike Fuel Band*
ma' yym d- wel wnaethon ni sôn ti'n sôn am 'de bod yn mae cloc chdi yy yna dy nike fuel band
btb-41446
btb-41446-0000
data/interim/banc/clips/btb-41446-0000.wav
cy
i deuluoedd ag i'r unigolion eu hunain felly.
i teuluoedd ag i'r unigolion 'u hunen
btb-41447
btb-41447-0000
data/interim/banc/clips/btb-41447-0000.wav
cy
mynd yn araf. Ond, mae'n iawn.
mynd yn araf ond mae'n iawn
btb-41448
btb-41448-0000
data/interim/banc/clips/btb-41448-0000.wav
cy
pobol hŷn a
a bod fi yna
btb-41449
btb-41449-0000
data/interim/banc/clips/btb-41449-0000.wav
cy
...dyma chi.
dyma chi
btb-41450
btb-41450-0000
data/interim/banc/clips/btb-41450-0000.wav
cy
Ie, sonia di am dy brofiad di 'ta adeg hynny.
ie 'sa hynna 'di am dy brofiad di ta y ganu
btb-41451
btb-41451-0000
data/interim/banc/clips/btb-41451-0000.wav
cy
Fel rhan o'r swydd gyda'r Cyngor hefyd odd raid i mi redag canofanna ricriwtio
y rhan o'r swydd gyda'r cynnar hefyd odd raid mi redag canolfan ar citio
btb-41452
btb-41452-0000
data/interim/banc/clips/btb-41452-0000.wav
cy
roi t'wod mantes mowr i rywun sy'n gallu rasio yn erbyn y cloc a dringo o gymaru 'dy'r dringwyr pur.
roi t'wod mantes mowr i rywun sy'n gallu rasio yn erbyn y cloc a dringo gymaru dringwyr pur
btb-41453
btb-41453-0000
data/interim/banc/clips/btb-41453-0000.wav
cy
adnoddau gyda ni eem ac e pecynnau hofforddiant
adnoddau gyda ni yym ac yy pecynnau hyfforddiant
btb-41454
btb-41454-0000
data/interim/banc/clips/btb-41454-0000.wav
cy
...yn yy gribwll yn fyna
yn y grybwyll yn fa' 'ma
btb-41455
btb-41455-0000
data/interim/banc/clips/btb-41455-0000.wav
cy
*you know* y cant ddwy gant o ddynion.
na casglu gant o ddynion
btb-41456
btb-41456-0000
data/interim/banc/clips/btb-41456-0000.wav
cy
...wedi ca'l eich mabwysiadu.
wedi ca'l 'ych mabwysiadi
btb-41457
btb-41457-0000
data/interim/banc/clips/btb-41457-0000.wav
cy
Yym.
yym
btb-41458
btb-41458-0000
data/interim/banc/clips/btb-41458-0000.wav
cy
Ag yn y bla'n. Ag o's 'na unryw idiome i'w ca'l yn y darn byr yma?
ac yn y blaen ac os 'na unrhyw idiome i'w ca'l yn y darn byr yma
btb-41459
btb-41459-0000
data/interim/banc/clips/btb-41459-0000.wav
cy
neis. Oce, so ti'n gallu gweld, dyma wel twb
neis dwi'n credu so ti'n gallu gweld dyma wel ti'mod
btb-41460
btb-41460-0000
data/interim/banc/clips/btb-41460-0000.wav
cy
dwi'n me'wl bod o'n bwysig ynde
dwi'n me'wl bod o'n bwysig ynde
btb-41461
btb-41461-0000
data/interim/banc/clips/btb-41461-0000.wav
cy
bod reit negyddol am hynna a ma' 'na betha' positif o ran hyrwyddo llais
bod reit negyddol am hynna a ma' 'na betha positif o ran hyrwyddo llais
btb-41462
btb-41462-0000
data/interim/banc/clips/btb-41462-0000.wav
cy
peidio ceiso
peidio ceisio
btb-41463
btb-41463-0000
data/interim/banc/clips/btb-41463-0000.wav
cy
fynd ar-lein ag ati, a a lot o'r petha 'dan ni 'di drafod heddiw.
fynd ar-lein ag ati a lot o'r petha 'dan ni 'di drafod heddiw
btb-41464
btb-41464-0000
data/interim/banc/clips/btb-41464-0000.wav
cy
sai'n me'wl bo' nw'n <aneglur>. O grŵp ethnig gwahanol i fi.
sai'n meddwl bod nhw'n fel o grŵp ethnig gwahanol i fi
btb-41465
btb-41465-0000
data/interim/banc/clips/btb-41465-0000.wav
cy
be' 'dyn di creu fel fel byd yw ni 'di dod at ein gilydd a 'dyn ni ni 'di 'di creu
be' 'dan ni 'di creu fel fel byd yw mynd i dod at ein gilydd a 'dyn ni 'di creu
btb-41466
btb-41466-0000
data/interim/banc/clips/btb-41466-0000.wav
cy
am weddich y tymor. <anadlu> A fel chi 'chy gweld, ma' 'na fresych fen hyn. Bresych
am weddill y tymor <anadlu> a fel chi 'llu gweld ma' 'na bresych fan hyn bresych
btb-41467
btb-41467-0000
data/interim/banc/clips/btb-41467-0000.wav
cy
'dyn nw'm yn gwbod sut i brofi <anadlu> bod o'n gymaint mwy na cur pen.
'dyn nw'm yn gwbo sut i brofi bod o'n gymaint mwy na cur pen
btb-41468
btb-41468-0000
data/interim/banc/clips/btb-41468-0000.wav
cy
O r- o ran hynny y syniad yna o edrych nôl ne' edrych i'r dyfodol a gweld
o'r o ran hynny y syniad yna o edrych nôl i edrych i'r dyfodol y gweld
btb-41469
btb-41469-0000
data/interim/banc/clips/btb-41469-0000.wav
cy
<anadlu> Wedyn 'dan ni'n ofnadwy o lwcus mewn ffor' a bo' 'na drysa
ac wedyn 'dan ni'n ofnadwy o lwcus mewn ffordd o na drysa
btb-41470
btb-41470-0000
data/interim/banc/clips/btb-41470-0000.wav
cy
A nath
a nath
btb-41471
btb-41471-0000
data/interim/banc/clips/btb-41471-0000.wav
cy
Mae hi mae hi braidd yn wyntog. <anadlu> Mae hi'n fwy gwyntog na
mae hi mae hi braidd yn wyntog mae hi'n fwy gwyntog na
btb-41472
btb-41472-0000
data/interim/banc/clips/btb-41472-0000.wav
cy
a dwi'n wyndro faint o bobol ifanc ŵan sy'n teimlo fela
yn wyndro faint o bobol ifanc 'wan sy'n teimlo fela
btb-41473
btb-41473-0000
data/interim/banc/clips/btb-41473-0000.wav
cy
Dwi ddim yn siŵr iawn be' 'dan ni'n mynd i fita. <twtian> Dwi ddim yn
dwi'm yn siŵr iawn be' 'dan ni'n mynd i fita dwi ddim
btb-41474
btb-41474-0000
data/interim/banc/clips/btb-41474-0000.wav
cy
adwaith i yym <twtian> <anadlu> ie.
adwaith i yym ia
btb-41475
btb-41475-0000
data/interim/banc/clips/btb-41475-0000.wav
cy
gen ti. Os 'neud di roid o mewn potal...
gen ti os wnei di ddeud am mewn potal
btb-41476
btb-41476-0000
data/interim/banc/clips/btb-41476-0000.wav
cy
Amseroedd agor y busnes yma ydi o ddydd Llun i ddydd Gwener,
amseroedd agor y busnes yma ydi o ddydd llun i ddydd gwener
btb-41477
btb-41477-0000
data/interim/banc/clips/btb-41477-0000.wav
cy
Hwyl! <cerddoriaeth>
hwyl <cerddoriaeth>
btb-41478
btb-41478-0000
data/interim/banc/clips/btb-41478-0000.wav
cy
yndydi a dwi me'wl bo' 'na fwy o baent ar eu dwylo n'w <anadlu>
yndydi a ifanc ne' fwy o faint ar ein dwylo n'w <anadlu>
btb-41479
btb-41479-0000
data/interim/banc/clips/btb-41479-0000.wav
cy
'cos oni rioed di rili ca'l *job* normal so nath hynna arwain fi wedyn dwi meddwl i'r unig *job*
fyswn ni rioed 'di rili ca'l job normal so nath sy'n arwain fi wedyn dwi'n meddwl yr unig job
btb-41480
btb-41480-0000
data/interim/banc/clips/btb-41480-0000.wav
cy
<twtian> ar uchafbwyntie
a fi uchafbwyntie
btb-41481
btb-41481-0000
data/interim/banc/clips/btb-41481-0000.wav
cy
adar bach yn canu. Ma'n hyfryd ca'l 'ych cwmni chi <anadlu> croeso cynnes iawn...
amsar bach yn canu o'n hyfryd ca'l 'ych cwmni chi <anadlu> croeso cynnes iawn
btb-41482
btb-41482-0000
data/interim/banc/clips/btb-41482-0000.wav
cy
...sydd yn sydd yn yym
sydd yn sydd yn yym
btb-41483
btb-41483-0000
data/interim/banc/clips/btb-41483-0000.wav
cy
Hmm. Dy- dyna be' 'di ffrind oes... Ie. ...'de?
ond dyna be' 'di ffrindia oes 'de
btb-41484
btb-41484-0000
data/interim/banc/clips/btb-41484-0000.wav
cy
dwi'm yn addoli tec fatha
dwi'm yn addoli tec fatha
btb-41485
btb-41485-0000
data/interim/banc/clips/btb-41485-0000.wav
cy
Dwi yn y goedwig heddiw, a dwi'n mynd i ddangos i chi
dwi yn y goedwig heddiw a dwi'n mynd i ddangos i chi
btb-41486
btb-41486-0000
data/interim/banc/clips/btb-41486-0000.wav
cy
Gawn ni weld dru neud o'n gyryfach os 'dan ni isio wedyn gallwn? Ma' 'na dipyn o sudd yn fan 'na yndoes? Oes! <anadlu>
o'n i fel ni'n neud yn gryfach os 'dan ni isio wedyn rhwng mae 'na dipyn o sydd yn does yndoes
btb-41487
btb-41487-0000
data/interim/banc/clips/btb-41487-0000.wav
cy
rili a chdi t'od
ddylia chdi t'od
btb-41488
btb-41488-0000
data/interim/banc/clips/btb-41488-0000.wav
cy
myn' i weld Sir Fôn ma' 'wnna'n eitha cŵl. A wedyn jyst ffycin sioe gerdd *Oh my God*
mynd i weld sir fôn ma' yn eitha cwl a wedyn jyst check in sioe gerdd o my god
btb-41489
btb-41489-0000
data/interim/banc/clips/btb-41489-0000.wav
cy
hefyd iaith cymdeithasol
hefyd iaith cymdeithasol <anadlu>
btb-41490
btb-41490-0000
data/interim/banc/clips/btb-41490-0000.wav
cy
Dwi ddim wir yn cytuno oherwydd mewn ysgol o fi wedi mynd <anadlu>
dwi ddim wir yn cytuno oherwydd mewn ysgol a fi wedi mynd <anadlu>
btb-41491
btb-41491-0000
data/interim/banc/clips/btb-41491-0000.wav
cy
O *sketchbook*. Ie. Yy yym oce, ie.
o scetchbook hynna'n yym ocê ie