speaker
large_stringlengths
10
11
utterance
large_stringlengths
15
20
path
large_stringlengths
43
53
lang
large_stringclasses
2 values
sentence
large_stringlengths
1
299
transcription
large_stringlengths
0
195
btb-041992
btb-041992-0000
data/interim/banc/clips/btb-041992-0000.wav
cy
ma' mwy amdan y partneriaeth rhwng chdi a hi <anadlu> na
mae mwy amdano partneriaeth rhwng chdi a hi 'na
btb-041993
btb-041993-0000
data/interim/banc/clips/btb-041993-0000.wav
cy
Pa ddeunydd allwn ni gompostio yn y domen gompost? O ran deunydd brown, sef carbon
pa ddeunydd allwn ei gompostio yn y domen gompost o ran deunydd brown sef carbon
btb-041994
btb-041994-0000
data/interim/banc/clips/btb-041994-0000.wav
cy
pwy sy 'di clwad am Dio Jones
pwy sy 'di clywad am ddiod jones
btb-041995
btb-041995-0000
data/interim/banc/clips/btb-041995-0000.wav
cy
So 'dyn ni gyd yn yr un lle so <anadlu>
so 'dyn ni gyd yn yr un lle so <anadlu>
btb-041996
btb-041996-0000
data/interim/banc/clips/btb-041996-0000.wav
cy
barn nhw ar y materion sydd yn effeithio arnynt.
bach ar y materion sy'n effeithio arnynt
btb-041997
btb-041997-0000
data/interim/banc/clips/btb-041997-0000.wav
cy
a wedyn, so fedrai jyst deitha fo deitha'r <chwerthin> ffôn
a wedyn so fi jyst deutha fo beth ar y ffôn
btb-041998
btb-041998-0000
data/interim/banc/clips/btb-041998-0000.wav
cy
Yy yd- dw... Wt ti'n
ydw ti'n
btb-041999
btb-041999-0000
data/interim/banc/clips/btb-041999-0000.wav
cy
...wedi bo' yn flasho ar y gwe gamera
wedi bod ar y gweill i gymru
btb-042000
btb-042000-0000
data/interim/banc/clips/btb-042000-0000.wav
cy
mae o'n rili yn *wierd* o o ysgafn... Hmm. ...ond
mae o'n rili yn wir os oes gennym ni ond
btb-042001
btb-042001-0000
data/interim/banc/clips/btb-042001-0000.wav
cy
Ond ar hyn o bryd yym ie ma' raid i fyfyrwyr ga'l sbonsro gen rywun <anadlu>
ond ar hyn o bryd yym ie ma' raid i fyfyrwyr gael sponsro ganlyn
btb-042002
btb-042002-0000
data/interim/banc/clips/btb-042002-0000.wav
cy
Y rhieni 'u hunan odd y traffig.
y rhieni mae hi'n anodd y traffig
btb-042003
btb-042003-0000
data/interim/banc/clips/btb-042003-0000.wav
cy
yn naturiol ma' hwnna yn mynd i ga'l effaith ar perthnase sy gyda ti t'mod o'n i'n o'n i'n ymwybodol o'n i yn colli mynedd
yn naturiol o hwnna yn mynd i ga'l effaith ar perthnasa gyda ti t'mod o'n i'n o'n i'n ymwybodol o'n i yn colli ma' 'na
btb-042004
btb-042004-0000
data/interim/banc/clips/btb-042004-0000.wav
cy
yym... M-hm. ..felly swp o wybodaeth ysgrifenedig
yym pa wybodaeth ysgrifenedig
btb-042005
btb-042005-0000
data/interim/banc/clips/btb-042005-0000.wav
cy
Ac felly yn ymwneud a'r byd o'i chwmpas hi yn ei gwaith hi.
ac felly yn ymwneud â'r byd o'i chwmpas hi yn 'i gwaith hi
btb-042006
btb-042006-0000
data/interim/banc/clips/btb-042006-0000.wav
cy
<aneglur> dwi dal yn neud hwnna. <anadlu>
dim ond dwi dal yn neud hwnna <anadlu>
btb-042007
btb-042007-0000
data/interim/banc/clips/btb-042007-0000.wav
cy
yr *augmented reality translationd* ti 'llu dal dy ffôn i fyny o flaen arwydd a ma' o'n cyfieithu fo
augmented reality translation still eu dal dy ffôn i fyny o flaen arwydd o yn cyfieithu fo
btb-042008
btb-042008-0000
data/interim/banc/clips/btb-042008-0000.wav
cy
weld be' fydd y ffor gora 'cho' i- yr yr y *point* ginnai 'di ma'
i weld beth fydd yr ffor gora' yy yr y pwynt gwneud hyn
btb-042009
btb-042009-0000
data/interim/banc/clips/btb-042009-0000.wav
cy
yym ac yn amal iawn
ac yn aml iawn
btb-042010
btb-042010-0000
data/interim/banc/clips/btb-042010-0000.wav
cy
efo bychan so.
efo ymgeisio
btb-042011
btb-042011-0000
data/interim/banc/clips/btb-042011-0000.wav
cy
fatha *you know* os ti'n teimlo'n sic ne' ti'n bod yn sic
byddai hyn yn sicrhau ein bod yn sick
btb-042012
btb-042012-0000
data/interim/banc/clips/btb-042012-0000.wav
cy
Diolch am wylio, a tan tro nesa, hwyl! <cerddoriaeth>
diolch am wylio a tan tro nesa hwyl
btb-042013
btb-042013-0000
data/interim/banc/clips/btb-042013-0000.wav
cy
Yn Bleuna 'llu neu?
yn lle hynny
btb-042014
btb-042014-0000
data/interim/banc/clips/btb-042014-0000.wav
cy
ynde? A plant oddan nhwtha
ynde a plan to the nhwtha
btb-042015
btb-042015-0000
data/interim/banc/clips/btb-042015-0000.wav
cy
oni adra
o'n i adre
btb-042016
btb-042016-0000
data/interim/banc/clips/btb-042016-0000.wav
cy
ac yn symbol
a concern for
btb-042017
btb-042017-0000
data/interim/banc/clips/btb-042017-0000.wav
cy
Coleg Cymra'g Cenedlaethol <aneglur>
coleg cymraeg cenedlaethol newydd
btb-042018
btb-042018-0000
data/interim/banc/clips/btb-042018-0000.wav
cy
t'mod glywson yn ddiweddar iawn <anadlu>
to so o'n i yn ddiweddar iawn
btb-042019
btb-042019-0000
data/interim/banc/clips/btb-042019-0000.wav
cy
neud dogfen drych i es pedwar ec yn edrych at *kind of Instagram* ac yr <anadlu> effaith ma' fe'n ca'l ar
i chi astudio ac yn edrych at yr instagram ac yr effaith ma' fe'n ca'l ar
btb-042020
btb-042020-0000
data/interim/banc/clips/btb-042020-0000.wav
cy
i rasio yn y *Tour de France* a cefnogi *Tom Dumoulin* s- enillodd y *Giro* t'od falle seren newydd t'wod rasio tair wthnos. <anadlu>
i rasio yn y tour de france a cefnogi tom dwi me'wl lan <anadlu> yn y sir o t'wod falle seren newydd two dros y tair wthnos <anadlu>
btb-042021
btb-042021-0000
data/interim/banc/clips/btb-042021-0000.wav
cy
bod yn diddorol
bod yn diddorol
btb-042022
btb-042022-0000
data/interim/banc/clips/btb-042022-0000.wav
cy
Ia. Stopio crio t'od t- paid a fod yn drist.
ia stopio crio to take paid â bod yn drist
btb-042023
btb-042023-0000
data/interim/banc/clips/btb-042023-0000.wav
cy
mae hi wedi dechra pigo bwrw. Mae hi 'di dechra pigo bwrw.
mae hi wedi dechre pigo bwrw mae hi 'di dechre pigo bwrw
btb-042024
btb-042024-0000
data/interim/banc/clips/btb-042024-0000.wav
cy
*I know how she feels* a 'di o ddim yn neis ond ie dwi meddwl yn enwedig
diolch a dwi ddim yn neis ond ie dwi meddwl yn enwedig
btb-042025
btb-042025-0000
data/interim/banc/clips/btb-042025-0000.wav
cy
...y babi roddodd ei chwaer i fabwysiadu hanner can mlynedd yn ôl.
cafodd ei chwaer i fabwysiadu hanner can mlynedd yn ôl
btb-042026
btb-042026-0000
data/interim/banc/clips/btb-042026-0000.wav
cy
'dan ni'n siarad am lle oedden nw'n galw pobol o'dd yy ef- gydag anabledd yn *imbeciles* a pethe
'dan ni'n siarad â lle odden nw'n galw bobol ag a gydag anabledd yn industrial sectors
btb-042027
btb-042027-0000
data/interim/banc/clips/btb-042027-0000.wav
cy
Yn union a sut ti'n sut ti'n ca'l y sgwrs 'na wedyn 'de...
yn union a sut i ca'l y sgwrs 'na wedyn 'de
btb-042028
btb-042028-0000
data/interim/banc/clips/btb-042028-0000.wav
cy
<anadlu> Yym <twtian> a'n diweddar nawr m- fi'n datblygu corff newydd o waith sydd yn dod mewn a cwestynu falle <anadlu>
yym yn ddiweddar nawr mm fi'n datblygu corff newydd o waith sydd yn dod mewn a gwestiyni falle
btb-042029
btb-042029-0000
data/interim/banc/clips/btb-042029-0000.wav
cy
...ti'n deall be' fi'n gweud, a o' fi fel <anadlu>
ti'n deall be' fi'n gweud fe <anadlu>
btb-042030
btb-042030-0000
data/interim/banc/clips/btb-042030-0000.wav
cy
Ma' fe'n dibynnu ar be' fi'n ca'l rei'?
btb-042031
btb-042031-0000
data/interim/banc/clips/btb-042031-0000.wav
cy
yr harbwr bach, yr harbwr bach hefyd.
yr harbwr bach yr harbwr bach hefyd
btb-042032
btb-042032-0000
data/interim/banc/clips/btb-042032-0000.wav
cy
oes yna effaith o gerddori'eth a drama ar ddatblygiad plant?
oes yna effaith o gerddorieth a drama ar ddatblygiad plant
btb-042033
btb-042033-0000
data/interim/banc/clips/btb-042033-0000.wav
cy
Ie *samples* ie. *Samples* fi 'di bod edrych ar yr hen *samples*'ma so 'to yym so
yes samples 'ma so 'to yym so
btb-042034
btb-042034-0000
data/interim/banc/clips/btb-042034-0000.wav
cy
Ie.
ia
btb-042035
btb-042035-0000
data/interim/banc/clips/btb-042035-0000.wav
cy
Ch'mo beth byddwn i wir yn dwyli ca'l cyfle i fwydo'r moch allwn ni fynd
o beth byddwn i wir yn i cael cyfle i fwydo'r moch allwn ni fynd
btb-042036
btb-042036-0000
data/interim/banc/clips/btb-042036-0000.wav
cy
m- ma'n anodd iawn darogan yy ras yy fel hyn
mae'n anodd iawn darogan yy ras yy fel hyn
btb-042037
btb-042037-0000
data/interim/banc/clips/btb-042037-0000.wav
cy
Bore da!
bore da
btb-042038
btb-042038-0000
data/interim/banc/clips/btb-042038-0000.wav
cy
Yym ras pump diwrnod
pump dwrnod
btb-042039
btb-042039-0000
data/interim/banc/clips/btb-042039-0000.wav
cy
fwy am diwylliant y gwlad.
mae angen gwelliant fel gwlad
btb-042040
btb-042040-0000
data/interim/banc/clips/btb-042040-0000.wav
cy
cwpwl o eiliade. O's unryw patrymau yna sy'n gyfarwydd i chi?
cwpwl o os unrhyw patrymau yma sy'n gyfarwydd i chi
btb-042041
btb-042041-0000
data/interim/banc/clips/btb-042041-0000.wav
cy
Yym.
yym
btb-042042
btb-042042-0000
data/interim/banc/clips/btb-042042-0000.wav
cy
yn gyflym fel rywun fel *Valverde* sy ddim 'na blwyddyn hyn ond t'wod ma'n rhoi <anadlu> ffactor gwahanol i'r ras on'd yw e?
yn gyflym fel rwy'n fel arfer dysgu na blwyddyn hyn ond t'wod ma'n rhoi ffactor gwahanol yn fras yndyw e
btb-042043
btb-042043-0000
data/interim/banc/clips/btb-042043-0000.wav
cy
A ma' yswirient iechyd yn rili bwysig hefyd. Yym.
yym
btb-042044
btb-042044-0000
data/interim/banc/clips/btb-042044-0000.wav
cy
Dyna sydd yn gysur, dyna sydd yn *wierd* am y podlediad o'n i'n gneud
dyna sydd yn gysur dyma sydd yn wiyrd am y podlediad a o'n i'n gneud
btb-042045
btb-042045-0000
data/interim/banc/clips/btb-042045-0000.wav
cy
ca'l yr amser a'r teuluoedd yn ca'l amser neu' hynny ma' ma'
ca'l yr amser a'r teuluoedd yn i'n amser i hynny ma' ma'
btb-042046
btb-042046-0000
data/interim/banc/clips/btb-042046-0000.wav
cy
...cyrradd yn ôl i'r normal 'ma a
cyrradd yn ôl i'r normal ma' a
btb-042047
btb-042047-0000
data/interim/banc/clips/btb-042047-0000.wav
cy
digon dyran yr olwg yw'r gwely fan hyn gyda'r hen ddeiliach 'ma
digon da o ran yr arolwg yw'r gwely fan hyn gyda'r hen ddeiliach 'ma
btb-042048
btb-042048-0000
data/interim/banc/clips/btb-042048-0000.wav
cy
achos ma' ginoch di'r *mental capacity act* yna ar gyfar yr oedolion 'lly i edrych ar capasiti
achos ma' gynnach chdi'r mental capacity act and ar gyfer oedolion lle edrych ar capacity
btb-042049
btb-042049-0000
data/interim/banc/clips/btb-042049-0000.wav
cy
Dwi'n nerfus yndydw i? Yym dw'n 'im os neith n'w nabo fi os ;nai nabo n'w. Ie. Helo.
yym dwi ni'm isio deutho hwnna bo' fi os mai a bo' n'w
btb-042050
btb-042050-0000
data/interim/banc/clips/btb-042050-0000.wav
cy
Ww, sbïa lliwgar 'di'r coesa.
pwysa
btb-042051
btb-042051-0000
data/interim/banc/clips/btb-042051-0000.wav
cy
gadewch i'r plentyn y person ifanc ddangos i chi be'
gadewch i'r plentyn neu'r person ifanc ddangos i chi beth
btb-042052
btb-042052-0000
data/interim/banc/clips/btb-042052-0000.wav
cy
rhwng Hedd Wyn a'r bobol y mae e'n dod ar eu traws.
crown hedd wyn ar bobl y mae dod ar eu traws
btb-042053
btb-042053-0000
data/interim/banc/clips/btb-042053-0000.wav
cy
cofia ma' pobol yn ca'l wicends am reswm achos dwi'n gw'ithio ar raglen
gofio ma' pobol yn ca'l eu am reswm achos dwi'n gweithio ar bapur
btb-042054
btb-042054-0000
data/interim/banc/clips/btb-042054-0000.wav
cy
a siarad am hyn,<anadlu> ond os gai
a siarad am hyn <anadlu> yym ond os gau
btb-042055
btb-042055-0000
data/interim/banc/clips/btb-042055-0000.wav
cy
O'n i meddwl w'th edrych yn ôl 'ma o'dd
o'n i'n meddwl wrth edrych yn yma
btb-042056
btb-042056-0000
data/interim/banc/clips/btb-042056-0000.wav
cy
Telera gwaith.
telerau gwaith
btb-042057
btb-042057-0000
data/interim/banc/clips/btb-042057-0000.wav
cy
tebyg i chdi dy hun.
tebyg i chdi dy hun
btb-042058
btb-042058-0000
data/interim/banc/clips/btb-042058-0000.wav
cy
'swni'n deu' bod y don yn fwy iddyn nhw nag i ni fel oedolion
os o'n i deud bod y don yn fwy iddyn nhw nag i ni fel oedolion
btb-042059
btb-042059-0000
data/interim/banc/clips/btb-042059-0000.wav
cy
*actually* 'dan ni yn gor'o' sgwennu stori arall <anadlu> i yy i ar- arwain at <anadlu> oherwydd bod y *Bee Eff I* ddim... <anadlu> Dwi meddwl bod y *Bee Eff I*
'dan ni gorod sgwennu stori arall y- y- yn arwain at oherwydd bod y bee eff i ddim dwi'n meddwl bod y bu rhai
btb-042060
btb-042060-0000
data/interim/banc/clips/btb-042060-0000.wav
cy
ti'n ffeindo cymaint o nerth dwyt?
ti 'di document on earth does
btb-042061
btb-042061-0000
data/interim/banc/clips/btb-042061-0000.wav
cy
yn dweud t'mod fi ddim yn siarad i *kind* o *short kings* <chwerthin>. Pobol sy ddim dros
yn dweud t'mod fi ddim yn siarad i can all pobl sydd ddim dros
btb-042062
btb-042062-0000
data/interim/banc/clips/btb-042062-0000.wav
cy
Hyd yn oed nawr, nid yw Jones yn enw cyfarwydd.
hyd yn oed nawr nid yw jones yn enwau cyfarwydd
btb-042063
btb-042063-0000
data/interim/banc/clips/btb-042063-0000.wav
cy
Nagwt? Na.
nagoes
btb-042064
btb-042064-0000
data/interim/banc/clips/btb-042064-0000.wav
cy
O ia, Weetabix, *boring*. <chwerthin>
mae a little bit boring
btb-042065
btb-042065-0000
data/interim/banc/clips/btb-042065-0000.wav
cy
strwythur y ffilm glasurol a'r cymeriad
strwythur y ffilm glasurol a'r cymeriad
btb-042066
btb-042066-0000
data/interim/banc/clips/btb-042066-0000.wav
cy
A ragenwe dibynnol blaen. O's 'na unryw
a ragennwe dibynnol blaen os oes unrhyw
btb-042067
btb-042067-0000
data/interim/banc/clips/btb-042067-0000.wav
cy
...step 'di hwnna?
section e
btb-042068
btb-042068-0000
data/interim/banc/clips/btb-042068-0000.wav
cy
oedd powb o'n i *actually* isio yna nes i wenu drwyddo fo i gyd.
mae pob o'n i actually isio yna nesh i wneud drwyddo fo i gyd
btb-042069
btb-042069-0000
data/interim/banc/clips/btb-042069-0000.wav
cy
Mewn gema cyrfiadurol ag yn y blaen. <anadlu> Yym.
mewn gema' cyfrifiadurol ac yn y blaen <anadlu> yym
btb-042070
btb-042070-0000
data/interim/banc/clips/btb-042070-0000.wav
cy
ma' ma' pawb arall wedi dysgu 'i dactege fe felly ma' 'na darget enfawr ar 'i gefen e. <anadlu> <twtian>
ma' ma' pawb arall wedi dysgu datblygu'r fe felly ma' 'na darged enfawr ar gefn neu
btb-042071
btb-042071-0000
data/interim/banc/clips/btb-042071-0000.wav
cy
i chwilio am swyddi efo cwmnie mawr dros Brydain i gyd.
i chwilio am swyddi yn y cwmnïau mawr dros brydain i gyd
btb-042072
btb-042072-0000
data/interim/banc/clips/btb-042072-0000.wav
cy
Ia cytuno.
ie
btb-042073
btb-042073-0000
data/interim/banc/clips/btb-042073-0000.wav
cy
sylweddolais yn gyf- reit gyflym
sylweddolais yn gyfle reit gyflym
btb-042074
btb-042074-0000
data/interim/banc/clips/btb-042074-0000.wav
cy
A dyma fi'n dechra grŵp ar *Facebook* sef
a dyma ni'n dechrau grŵp ar facebook sef
btb-042075
btb-042075-0000
data/interim/banc/clips/btb-042075-0000.wav
cy
dych ch'bo' am bo fi
btb-042076
btb-042076-0000
data/interim/banc/clips/btb-042076-0000.wav
cy
dwi'm yn gw be' ma'r system addysg yn neud dwi me'wl bod o'n <anadlu> bod y pwyslais yn y llefydd anghywir. <anadlu> Ma'
dwi'm yn gwbo ma'r system addysg yn neud dwi me'wl bod o'n bod y pwyslais yn y llefydd anghywir <anadlu> ma'
btb-042077
btb-042077-0000
data/interim/banc/clips/btb-042077-0000.wav
cy
a yym rhei eryll ddim 'di ca' gymaint o brofiada'.
a yym rei eryll ddim 'di ca'l gymaint o brofiada
btb-042078
btb-042078-0000
data/interim/banc/clips/btb-042078-0000.wav
cy
yn y *chat* gewn ni eu ystyried nw yy maes o law. <aneglur> be' dwi'n dwi'n ca'l gweld y *chat*.
yn y chat gyrru eu hystyried nhw y maes o law dwi'n dwi'n ca'l gweld y chat
btb-042079
btb-042079-0000
data/interim/banc/clips/btb-042079-0000.wav
cy
...yn broffesiynol pan mae'n dod at yy
yn broffesiynol pan mae'n dod at yy
btb-042080
btb-042080-0000
data/interim/banc/clips/btb-042080-0000.wav
cy
<anadlu> Sgallwn yym gallwn.
gallwn <anadlu> yym gallwn
btb-042081
btb-042081-0000
data/interim/banc/clips/btb-042081-0000.wav
cy
yy yn mynd i fod yn bwysicach nag erioed fel ffordd
yy mynd i fod yn bwysicach nag erioed fel ffordd
btb-042082
btb-042082-0000
data/interim/banc/clips/btb-042082-0000.wav
cy
yr yr delwedde 'ma ynde o'r yy pobol enwog a'r rhaglenni yym
ceir i'r delweddau made or a pobol enwog a'r rhaglenni yym
btb-042083
btb-042083-0000
data/interim/banc/clips/btb-042083-0000.wav
cy
positif 'ma sy
positif
btb-042084
btb-042084-0000
data/interim/banc/clips/btb-042084-0000.wav
cy
Sori! <aneglur> mae'n iawn ni 'di colli siaro sgrin nawr am rhywbeth wrtho
rwy'n flin iawn
btb-042085
btb-042085-0000
data/interim/banc/clips/btb-042085-0000.wav
cy
dydan ni'm yn ca'l sgwennu erthygla wicipedia ma' 'na *conflict of interest* 'na yndoes?
dwi dal ddim yn ca'l 'i sgwennu erthygla wicipedia ma' conflict of interest members
btb-042086
btb-042086-0000
data/interim/banc/clips/btb-042086-0000.wav
cy
Rŵan mae angen gwbod be' fydd y cam nesa. <anadlu> Ti 'di dod i benderfyniad? Do dwi isio mynd ymlaen efo fo. Ti siŵr? Yndw. Oce. <anadlu>
rŵan mae angen gwbod be' fydd y cam nesa ti 'di dod i benderfyniad do dwi isio mynd ymlaen efo ti siŵr
btb-042087
btb-042087-0000
data/interim/banc/clips/btb-042087-0000.wav
cy
A Cymro dw i yn ytrach na *European*. Ydw.
cymru rydw i yn hytrach na european
btb-042088
btb-042088-0000
data/interim/banc/clips/btb-042088-0000.wav
cy
...blaguro o ofyn
egluro ofyn
btb-042089
btb-042089-0000
data/interim/banc/clips/btb-042089-0000.wav
cy
Ydw dwi mewn lle lot well o ran anafu fi nesh i...
yn dod i ben lle not well o ran an afu nes i
btb-042090
btb-042090-0000
data/interim/banc/clips/btb-042090-0000.wav
cy
Dwi teimlo ia pump achos dwi teimlo fatha dwi 'fo lot o cyfrifoldeba yn bywyd fi.
dwi teimlo ia pump achos dwi'n teimlo fatha dwi lot ato cyfrifoldeb am bywyd fi
btb-042091
btb-042091-0000
data/interim/banc/clips/btb-042091-0000.wav
cy
...ti ista fan 'na trw'r dydd yn gwatsio n'w. A fi