speaker
large_stringlengths
10
11
utterance
large_stringlengths
15
20
path
large_stringlengths
43
53
lang
large_stringclasses
2 values
sentence
large_stringlengths
1
299
transcription
large_stringlengths
0
195
btb-041892
btb-041892-0000
data/interim/banc/clips/btb-041892-0000.wav
cy
y distawrwydd 'ma 'de y stigma 'ma...
y distawrwydd 'na 'de wsdi ma' ma'
btb-041893
btb-041893-0000
data/interim/banc/clips/btb-041893-0000.wav
cy
...jyst i chi 'al gwbod adra mi ydan ni wedi tal- talu...
jyst i chi gwbod ac yna mi ydan ni wedi cael talu
btb-041894
btb-041894-0000
data/interim/banc/clips/btb-041894-0000.wav
cy
swper un noson a wedyn ti ddim yn gallu bwyta tan swper y noson wedyn a ml- m- o' hwnna'n jyst yn *absolute killer*
swpar i noson a wedyn yn gallu bwyta term so perthynas â mi'n aml mae oeddent yn affrica
btb-041895
btb-041895-0000
data/interim/banc/clips/btb-041895-0000.wav
cy
...hynna. A ma' rheiny mynd i helpu fi gario mlaen fy niwrnod 'wan.
'na a ma' hynny'n mynd i helpu fi ar y amlwg nad nodwedd
btb-041896
btb-041896-0000
data/interim/banc/clips/btb-041896-0000.wav
cy
enw'r llwybyr yma
enw'r llwybyr yma
btb-041897
btb-041897-0000
data/interim/banc/clips/btb-041897-0000.wav
cy
yn boeth, er, er bod yr haul ddim yn sgleinio,
yn boeth yr er bod yr haul ddim yn sgleinio
btb-041898
btb-041898-0000
data/interim/banc/clips/btb-041898-0000.wav
cy
aros i fewn i'r *ec-* yr i yy yr
aros o fewn yr eicon lle
btb-041899
btb-041899-0000
data/interim/banc/clips/btb-041899-0000.wav
cy
naw punt dau ddeg pump.
naw by victim
btb-041900
btb-041900-0000
data/interim/banc/clips/btb-041900-0000.wav
cy
sydd yn help ydi ca'l bod tu allan yym ca'l bod yn yr awyr iach yym <anadlu> gwneud gwaith adweitheg yym.
sydd yn helpu ydi cal bod tu allan yym ca'l bod yn yr awyr iach yn gwneud gwaith adweitheg yym
btb-041901
btb-041901-0000
data/interim/banc/clips/btb-041901-0000.wav
cy
ca- cant un deg pedwar o filoedd
can't un deg pedwar o filoedd
btb-041902
btb-041902-0000
data/interim/banc/clips/btb-041902-0000.wav
cy
i mi brynu styd drwyn newydd
prynu styds trwyn newydd
btb-041903
btb-041903-0000
data/interim/banc/clips/btb-041903-0000.wav
cy
be sy'n ddiddorol ma'r bobol ifanc yn deud
beth sy ddiddorol ma' bobol ifanc yn deud
btb-041904
btb-041904-0000
data/interim/banc/clips/btb-041904-0000.wav
cy
...yy o o fewn y penwthnos. Hmm. Hmm.
yy o fewn y penwthnos
btb-041905
btb-041905-0000
data/interim/banc/clips/btb-041905-0000.wav
cy
yn rhannu pethe, fel cyngor, fel hade, fel planhigion, <anadlu>
yn rannu pethau fel cyngor fel hade'r planhigion <anadlu>
btb-041906
btb-041906-0000
data/interim/banc/clips/btb-041906-0000.wav
cy
wrth sbïod ar y sefyllfa ag ella rhoid 'yn gwerthoedd 'yn hunan <anadlu> a a deud o dwi siŵr san n'w licio hyn a swn licio llall a sut ma' n'w manejo heb hyn. <anadlu>
what byod ar y sefyllfa gallaf ddweud o'r gwerthoedd yn hunan <anadlu> a deud dw- dwi siŵr swn licio hyn a cycle shall o sud ma' nhw'n monitro hyn <anadlu>
btb-041907
btb-041907-0000
data/interim/banc/clips/btb-041907-0000.wav
cy
ie <ochneidio> dwi'n ie dwi'n dwi... Ma' eisio bod yn obeithiol gobeithio fydd <anadlu> 'na adwaith i hynna dyna sy'n neud fi'n obeithiol by 'na
ie dwi'n ia dwi'n dwi mae isio bod yn obeithiol gobeithio fydd 'na adwaith i ynad yna'n symud dwi'n gobeithio by' 'na
btb-041908
btb-041908-0000
data/interim/banc/clips/btb-041908-0000.wav
cy
falch o fi'n hyn mewn lot o ffyrdd bo' fi...
falch bo' fi'n hun mewn lot o ffyrdd bob dydd
btb-041909
btb-041909-0000
data/interim/banc/clips/btb-041909-0000.wav
cy
mynediad i gwasanaetha' fatha *Netflix* yy
mynediad i gwasanaetha' fatha networks yy
btb-041910
btb-041910-0000
data/interim/banc/clips/btb-041910-0000.wav
cy
Tan y tro nesa, hwyl am y tro.
tan tro nesa hwyl am y tro
btb-041911
btb-041911-0000
data/interim/banc/clips/btb-041911-0000.wav
cy
yn rhy hir heb yfed unryw beth
yn rhy hir heb yfed unryw beth
btb-041912
btb-041912-0000
data/interim/banc/clips/btb-041912-0000.wav
cy
Wel dwi'n gobeithio gawn ni gyfarfod chi'n wbod mae e mae e
wel dwi'n gobeithio fyddwn ni gyfarfod y mae cymru
btb-041913
btb-041913-0000
data/interim/banc/clips/btb-041913-0000.wav
cy
Wnna lyfli diolch.
ma' lyfli diolch
btb-041914
btb-041914-0000
data/interim/banc/clips/btb-041914-0000.wav
cy
esbonio, disgrifio lliw yy y cyw on'd yfe yn yr achos yma ie, da iawn.
esbonio'r disgrifio lliw y criw yndyfe yn yr achos yma ie da
btb-041915
btb-041915-0000
data/interim/banc/clips/btb-041915-0000.wav
cy
dysgu am ei hawliau o yym y meithrinfa tan mae'n gadael
dysgu am eu hawliau o yym yy meithrinfa mae'n garreg
btb-041916
btb-041916-0000
data/interim/banc/clips/btb-041916-0000.wav
cy
oedd bo' ni wedi dibynnu'n helaeth ar y cyfrynge cymdeithasol
gweud bo' ni wedi dibynnu'n helaeth ar y cyfryngau cymdeithasol
btb-041917
btb-041917-0000
data/interim/banc/clips/btb-041917-0000.wav
cy
'Chos ma' pobol yn y swydd yn... Ia. <chwerthin>
os ma' pobol yn y swydd
btb-041918
btb-041918-0000
data/interim/banc/clips/btb-041918-0000.wav
cy
fyswn i'n sgwennu cerdd
fyswn i'n sgwennu cerdd
btb-041919
btb-041919-0000
data/interim/banc/clips/btb-041919-0000.wav
cy
Dwi so Dwi'n myn' i ddewis y menopos.
yn ei ddewis y menopos
btb-041920
btb-041920-0000
data/interim/banc/clips/btb-041920-0000.wav
cy
mwy
mwy
btb-041921
btb-041921-0000
data/interim/banc/clips/btb-041921-0000.wav
cy
<anadlu> ond yym yy rili ma' merched yn byw o dan *patriarchy* dydi? Ma' ma' byd y dynion ydi o. <anadlu>
ond yym yy rili ma' merched yn byw o dan peidio ac i dydi ma' ma' byd y dynion ydi o <anadlu>
btb-041922
btb-041922-0000
data/interim/banc/clips/btb-041922-0000.wav
cy
ella'n y cyfnod trosiannol 'na rhwng bod yn blentyn a wedyn lle ma' nhw
allan y cyfnod trosiannol 'na rhwng bod yn blentyn a wedyn lle ma' n'w
btb-041923
btb-041923-0000
data/interim/banc/clips/btb-041923-0000.wav
cy
gwrach a ma'r gwrach yn nadu y plant rhag chwar'e
wrach a ma'r gwrach yn nodi y plant rhag chwarae
btb-041924
btb-041924-0000
data/interim/banc/clips/btb-041924-0000.wav
cy
weithia'
ia
btb-041925
btb-041925-0000
data/interim/banc/clips/btb-041925-0000.wav
cy
Neu ffrindie o ffrindie sydd licio
neu ffrydio ffindies i licio
btb-041926
btb-041926-0000
data/interim/banc/clips/btb-041926-0000.wav
cy
sydd yn ista'n dda efoch chi 'chos...
sydd yn ista 'na efo chi achos
btb-041927
btb-041927-0000
data/interim/banc/clips/btb-041927-0000.wav
cy
normaleiddio dynion yn dewis gweithio ym maes gofal plant.
normaleiddio dynion yn dewis gweithio ym maes gofal plant
btb-041928
btb-041928-0000
data/interim/banc/clips/btb-041928-0000.wav
cy
lawrlwytho *contacts* chdi gyd...
lawrlwytho contact neilltu
btb-041929
btb-041929-0000
data/interim/banc/clips/btb-041929-0000.wav
cy
Ond hefyd ma'n swnio chydig bach fel dyddiadur os meddyliwch chi
ond hefyd ma'n swnio ychydig bach o ddyddiadur os meddyliwch chi
btb-041930
btb-041930-0000
data/interim/banc/clips/btb-041930-0000.wav
cy
'i roi fe mewn potyn o gompost, a gobitho am y gore e wneith e wreiddio.
i roi fe mewn potyn o gompost a gobitho am y gorau a wneuthum wreiddio
btb-041931
btb-041931-0000
data/interim/banc/clips/btb-041931-0000.wav
cy
yn dod rownd i'r i'r syniad.
ceir estyniad
btb-041932
btb-041932-0000
data/interim/banc/clips/btb-041932-0000.wav
cy
i wisgo hwdi hefyd.
i wisgo hwdi hefyd
btb-041933
btb-041933-0000
data/interim/banc/clips/btb-041933-0000.wav
cy
wedi wedi bod yn bobol arbenig iawn ond odd y cydlynydd gofal yna
wedi wedi bod yn ffocws arbennig iawn ond o'dd y cydlynydd gofal yna
btb-041934
btb-041934-0000
data/interim/banc/clips/btb-041934-0000.wav
cy
trafod hynny <aneglur> dyma fi'n deud pam ddim gneud wbath efo'n gilydd 'de achos
dyma fi deud pam ddim gneud rwbath efo'n gilydd 'de achos
btb-041935
btb-041935-0000
data/interim/banc/clips/btb-041935-0000.wav
cy
fynrybl wedyn dw't i
wedyn dod i
btb-041936
btb-041936-0000
data/interim/banc/clips/btb-041936-0000.wav
cy
helpu gyda strwythur y pridd, <anadlu> hefyd codi *Pee Haitch* y pridd, achos ma'n pridd ni fan hyn
helpu gyda strwythur y pridd hefyd codi peth yw prif achos ma'n pridd ni fan hyn
btb-041937
btb-041937-0000
data/interim/banc/clips/btb-041937-0000.wav
cy
<aneglur> siarad efo ambell i ferch a ma' n'w myn' <anadlu> o wel dwi ddim angen
ambell i beth ma' nw'n mynd <anadlu> 'wan dwi ddim angen
btb-041938
btb-041938-0000
data/interim/banc/clips/btb-041938-0000.wav
cy
my- odd e my- odd e'n cyfnod t'wod
o'dd 'i'n o'dd un cyfnod tywod
btb-041939
btb-041939-0000
data/interim/banc/clips/btb-041939-0000.wav
cy
pa fath o ddrych sydd yma?
pa fath o ddrych sydd yma
btb-041940
btb-041940-0000
data/interim/banc/clips/btb-041940-0000.wav
cy
<anadlu> so ma cerrig cochion o'n i meddwl yn ffel rhosys cochion ma' rwbeth rhamataidd amdano fe a ni yn ffel Cimry yn
i o'n i'n meddwl yym broses cochion ma' rwbeth ramantaidd amdano fe i yn ffilm cymru yn
btb-041941
btb-041941-0000
data/interim/banc/clips/btb-041941-0000.wav
cy
Sgennych chi unryw sylwada eryll cyn i ni orffan ta chi'n iawn?
gennych chi unrhyw sylwadau eraill cyn inni orffen tân
btb-041942
btb-041942-0000
data/interim/banc/clips/btb-041942-0000.wav
cy
Roedd o'n jyst mor *prevalent* dwi'n meddwl. Hmm. Yym dwi'm dwi'm yn weld
btb-041943
btb-041943-0000
data/interim/banc/clips/btb-041943-0000.wav
cy
Ma'n ma'n eitha pwysig ond
ma'n ma'n neis pwysig ond
btb-041944
btb-041944-0000
data/interim/banc/clips/btb-041944-0000.wav
cy
yn union fal eu gily
yn union fel ei gilydd
btb-041945
btb-041945-0000
data/interim/banc/clips/btb-041945-0000.wav
cy
Mae Llywodraeth Cymru hefyd wedi cyhoeddi pecyn cymorth gwerth cant o filiynau
mae llywodraeth cymru hefyd wedi cyhoeddi pecyn cymorth gwerth cant o filiynau
btb-041946
btb-041946-0000
data/interim/banc/clips/btb-041946-0000.wav
cy
...nathon ni, gathon ni...
i recovery
btb-041947
btb-041947-0000
data/interim/banc/clips/btb-041947-0000.wav
cy
A ie.
a ie
btb-041948
btb-041948-0000
data/interim/banc/clips/btb-041948-0000.wav
cy
yym
yym
btb-041949
btb-041949-0000
data/interim/banc/clips/btb-041949-0000.wav
cy
mae'r plat ar tu flaen car o'r Iseldiroedd yn felyn.
yr haf a'r tu blaen car o'r iseldiroedd yn byw
btb-041950
btb-041950-0000
data/interim/banc/clips/btb-041950-0000.wav
cy
pan ma' rywun yn gofyn cwestiwn 'dyn n'w'im yn cofio ond os ma' nw'n ga'l o <anadlu>
pan ma' rywun yn gofyn cwestiwn dwi ddim yn cofio ond os ma' nw'n ga'l <anadlu>
btb-041951
btb-041951-0000
data/interim/banc/clips/btb-041951-0000.wav
cy
<anadlu> Ie, be' o'n i 'di gweld oedd y, y *Pebble*.
ie e
btb-041952
btb-041952-0000
data/interim/banc/clips/btb-041952-0000.wav
cy
Gyna ni
gennon ni
btb-041953
btb-041953-0000
data/interim/banc/clips/btb-041953-0000.wav
cy
A dyna ni, fi wedi hau'r hade i gyd, a un tip bach arall,
a dyna ni wedi hau yr hade i gyd un tip bach arall
btb-041954
btb-041954-0000
data/interim/banc/clips/btb-041954-0000.wav
cy
gofyn g'neud cyflwyniade ma'r sgiliau 'na
gofyn gwneud cyflwyniad y mae'r sgiliau yna
btb-041955
btb-041955-0000
data/interim/banc/clips/btb-041955-0000.wav
cy
y *Philipenderum* ydi hwn ma'n edrych fatha *candyfloss* yndydi? <anadlu>
a pendre ma' 'di hwnna'n edrych ar candy floss yndydi <anadlu>
btb-041956
btb-041956-0000
data/interim/banc/clips/btb-041956-0000.wav
cy
sylw'r plentyn lle ma' canolbwyntio plentyn yn mynd ag yn
os yw'r plentyn lle mae canolbwyntio plentyn yn mynd ag un
btb-041957
btb-041957-0000
data/interim/banc/clips/btb-041957-0000.wav
cy
gynies ag yn bob math o betha, <anadlu> a ma' nw 'di <anadlu> yy gofyn bob math o gwestynne dan haul i mi. <anadlu>
geni fatha <anadlu> a ma' n'w 'di <anadlu> dim bo' math o gwestiwn o dan haul i mi
btb-041958
btb-041958-0000
data/interim/banc/clips/btb-041958-0000.wav
cy
yn *Movistar* fe geiff y gyfle i i i i fynd am y *Tour*. Ond fi dal yn darogan
mae'n gyfle i fynd am y tour ond dwi dal yn darogan
btb-041959
btb-041959-0000
data/interim/banc/clips/btb-041959-0000.wav
cy
achos bo' nw wir yn teimlo mae hyn sy'n bwysig, hynny yw
achos bo' nhw wir yn teimlo mae hyn sy'n bwysig hynny yw
btb-041960
btb-041960-0000
data/interim/banc/clips/btb-041960-0000.wav
cy
darlunio y senario gwaetha un 'lly.
darlunio y senario gweithio i un lle
btb-041961
btb-041961-0000
data/interim/banc/clips/btb-041961-0000.wav
cy
i'w hachub
yn chi
btb-041962
btb-041962-0000
data/interim/banc/clips/btb-041962-0000.wav
cy
ga'l y *pep talk* 'na y sgwrs yym y *monolog* mewnol 'na hefo...
y pep talk na sgwrs yym y monolog mewnol 'na hefo
btb-041963
btb-041963-0000
data/interim/banc/clips/btb-041963-0000.wav
cy
Hwyl am y tro!
hwyl am y tro
btb-041964
btb-041964-0000
data/interim/banc/clips/btb-041964-0000.wav
cy
yrm y celfyddyde yrm dw' me'wl bo' hwnnw o bosib yn bwysicach
yn y celfyddyde yrm dwi me'wl bo' hwnnw o bosib yn bwysicach
btb-041965
btb-041965-0000
data/interim/banc/clips/btb-041965-0000.wav
cy
ma' fwy fatha cacan dydi.... Ia cacan. ...y *texture*.
ma' fwy fatha cach- cathod its action
btb-041966
btb-041966-0000
data/interim/banc/clips/btb-041966-0000.wav
cy
os fyswn i'n edrych ar fy hun fatha tair mlynedd yn ôl dwi me'wl yn sicir 'sa fo wedi.
os fyswn i'n edrych ar fy hun y tair blynedd yn ôl dwi me'wl successful wedi
btb-041967
btb-041967-0000
data/interim/banc/clips/btb-041967-0000.wav
cy
yn trwsio chdi fel arfer ac yn sortio chdi allan...
yn trwsio chdi fel arfar a gallai'r ty chdi allan
btb-041968
btb-041968-0000
data/interim/banc/clips/btb-041968-0000.wav
cy
Dwi isio clywed gennoch chi. Yym, felly,
dwi eisiau clywed gennych chi yym felly
btb-041969
btb-041969-0000
data/interim/banc/clips/btb-041969-0000.wav
cy
Nesh i aros yn y tŷ ddoe achos roedd hi'n rhy boeth i fynd am dro ddoe.
nesh i aros yn y tŷ ddoe achos roedd hi'n rhy boeth i fynd am dro ddoe
btb-041970
btb-041970-0000
data/interim/banc/clips/btb-041970-0000.wav
cy
...yym, <twtian> w't ti'n meddwl bod
yym wyt ti'n meddwl bod
btb-041971
btb-041971-0000
data/interim/banc/clips/btb-041971-0000.wav
cy
Ionawr dwy fil dau ddeg ag un
ionawr dwy fil dauddeg un
btb-041972
btb-041972-0000
data/interim/banc/clips/btb-041972-0000.wav
cy
O'n i'n meddwl 'swn i'n gallu siarad efo chi am ddreifio.
o'n i'n meddwl 'swn i'n gallu siarad efo chi am ddreifio
btb-041973
btb-041973-0000
data/interim/banc/clips/btb-041973-0000.wav
cy
o gyfrifon sy gyda corff tebyg i un ti i jyst rili normaleiddio
o gyfrifon sy gyda'r corff tebyg i un tŷ i jyst dwi 'di normaleiddio
btb-041974
btb-041974-0000
data/interim/banc/clips/btb-041974-0000.wav
cy
creu yy yym delwedde Merched Beca apethe wedyn nes i penderfynu o t'mod beth fi myn' i
creu ie yym delweddau a merched beca pethe wedyn nes i penderfyniad hwn beth rŷm i
btb-041975
btb-041975-0000
data/interim/banc/clips/btb-041975-0000.wav
cy
ma' nhw'n ca'l mwy o gefnogaeth ma' nhw'n cael mwy o bobol o'u cwmpas nhw
ma' n'w ca'l mwy o gefnogaeth ma' n'w ca'l mwy o bobl o'u cwmpas n'w
btb-041976
btb-041976-0000
data/interim/banc/clips/btb-041976-0000.wav
cy
Ch'mod? Ag sud oedd yrm hawlia' traws yn allweddol.
hefyd ag sut oedd yym hawliau traws yn allweddol
btb-041977
btb-041977-0000
data/interim/banc/clips/btb-041977-0000.wav
cy
<anadlu> Yym ac os edrychwch chi fan 'yn 'yn ni gweld y merched yma, yr hyn sy'n taro chi falle yn y llun <anadlu> yw'r ffens yn y cefndir ynde a ma' sôn am y ffens yn y gerdd yndoes?
yym ac os edrychwch chi fan 'yn ni'n gweld y merched yma yr hyn sy'n taro chi falle'n y felly yw'r ffens yn y cefndir yn dda ma sôn am y ffens yn y gerdd yn does
btb-041978
btb-041978-0000
data/interim/banc/clips/btb-041978-0000.wav
cy
yn y swydd yn y llyfyrgell
yn y swydd yn y llyfrgell
btb-041979
btb-041979-0000
data/interim/banc/clips/btb-041979-0000.wav
cy
Ond hefyd bo' nw'n bo' nw'n rhoid *results* o *dot co dot UK* hefyd.
ond hefyd bo' nw'n bo' nw'n rhoid result so could you kay hefyd
btb-041980
btb-041980-0000
data/interim/banc/clips/btb-041980-0000.wav
cy
A 'dan ni wedi gweld coeden dderw fach. 'Dan ni wedi gweld
ydan ni wedi gweld coeden dderw fach 'dan ni wedi gweld
btb-041981
btb-041981-0000
data/interim/banc/clips/btb-041981-0000.wav
cy
*Chris Froome* yym yn y mynyddo'dd fydd e lan 'na gyda *Landa* yy yn anffodus
chris froome yym yn y mynyddo'dd fydd e lan ag e fel yy yy yn ffodus
btb-041982
btb-041982-0000
data/interim/banc/clips/btb-041982-0000.wav
cy
O yy gai y llefrith a nesh i ofyn pa un ma' rhaid o' 'na ddau o'dd yn 'i gynnig ar y pryd. <anadlu>
y gair llefrith a nesh i ofyn pa un a ma' raid bo' 'na ddau o'dd yn ei gynnig ar y pryd
btb-041983
btb-041983-0000
data/interim/banc/clips/btb-041983-0000.wav
cy
...draw i' mhlot ti i weld o...
draw
btb-041984
btb-041984-0000
data/interim/banc/clips/btb-041984-0000.wav
cy
allai ddim a reoli natur, allai ddim a reoli fel ma' y tywydd yn myn' i fod wthnos
alla i ddim ar ôl natur a hyd yma reoli fel ma' y tywydd yn ei fod drosodd
btb-041985
btb-041985-0000
data/interim/banc/clips/btb-041985-0000.wav
cy
neud e ma' fe'n rili galed i *kine of* <anadlu>
neud a ma' fe'n rili galed i can of
btb-041986
btb-041986-0000
data/interim/banc/clips/btb-041986-0000.wav
cy
bod yr profiad nhw wedi bod yn wahanol tu hwn 'lly.
bod y profion wedi bod yn wahanol tu hwnt
btb-041987
btb-041987-0000
data/interim/banc/clips/btb-041987-0000.wav
cy
mewn mewn therapyddion neu 'yn gweithwyr gymdeithasol ni 'yn nyrsys ni ag ati <anadlu> yym
mae therapyddion ein gweithwyr cymdeithasol i yn y saesneg ati <anadlu> yym
btb-041988
btb-041988-0000
data/interim/banc/clips/btb-041988-0000.wav
cy
bydda fi wedi ff- wedi rili rili stryglo yym, <anadlu> yn enwedig, fel ti'n gweud,
byddaf i wedi wedi rili rili stryglo yym yn enwedig fel ti'n gweud
btb-041989
btb-041989-0000
data/interim/banc/clips/btb-041989-0000.wav
cy
<aneglur> siawns gen i mi oddan ni do'ddan yn gwbo
yn gyhoeddus
btb-041990
btb-041990-0000
data/interim/banc/clips/btb-041990-0000.wav
cy
mae hi'n oer bore 'ma. <anadlu>
mae hi'n oer bore 'ma
btb-041991
btb-041991-0000
data/interim/banc/clips/btb-041991-0000.wav
cy
yym a na'r na'r cwningen wen.
yym ma'r cwningen wen