speaker
large_stringlengths
10
11
utterance
large_stringlengths
15
20
path
large_stringlengths
43
53
lang
large_stringclasses
2 values
sentence
large_stringlengths
1
299
transcription
large_stringlengths
0
195
btb-042192
btb-042192-0000
data/interim/banc/clips/btb-042192-0000.wav
cy
yym sy ddim yn le mawr iawn, odd hwnna yn anoddach i chdi byw mewn cymuned glos lle odd pawb yn nabod y teulu siŵr o fod odd
yym sy ddim yn le mawr iawn o hwnna yn anoddach i chdi byw mewn cymuned glas lle o'dd pawb yn nabod y teulu siŵr o fod o
btb-042193
btb-042193-0000
data/interim/banc/clips/btb-042193-0000.wav
cy
lot i lot o bobol hyd yn oed yn Gymru
lot i lot o bobl hyd yn oed yn nghymru
btb-042194
btb-042194-0000
data/interim/banc/clips/btb-042194-0000.wav
cy
yn myn' i helpu'r planhigion, o ran insyleiddio nw yn erbyn y rhew.
ni helpu'r planhigion o ran inswleiddio nhw yn erbyn y rhew
btb-042195
btb-042195-0000
data/interim/banc/clips/btb-042195-0000.wav
cy
...mowr amdano fo rili ydi fod t'mod hwn 'di *Windows*
or amdano fo rili ydi fod tymor hwn 'di windows
btb-042196
btb-042196-0000
data/interim/banc/clips/btb-042196-0000.wav
cy
y ddwy yy yy nath 'i gerdded i mewn i'm mywyd i
y ddwy nath 'i gerdded i mewn i nodi
btb-042197
btb-042197-0000
data/interim/banc/clips/btb-042197-0000.wav
cy
...ag o'n i'n chware' piano. Pianydd.
ac o'n i'n chware a rhannu
btb-042198
btb-042198-0000
data/interim/banc/clips/btb-042198-0000.wav
cy
creu tudalen wedyn y codio
creu tudalen wedyn cŵl diolch
btb-042199
btb-042199-0000
data/interim/banc/clips/btb-042199-0000.wav
cy
So ti'n gwbod dwi'n gneud lot o waith mewn ysgolion efo plant.
so ti'n gwbod dwi'n gneud lot o waith mewn ysgolion efo plant
btb-042200
btb-042200-0000
data/interim/banc/clips/btb-042200-0000.wav
cy
Yy ma'n llai- lleihau y risg o *ostioperosis* pan yn hŷn a chlefyd y galon. <anadlu>
efallai lleihau'r risg o osteoporosis pan 'yn hun a chlefyd y galon
btb-042201
btb-042201-0000
data/interim/banc/clips/btb-042201-0000.wav
cy
gan gynnwys y ddrama wrth gwrs ac efalla'
ma' gynno fo nifer o feysydd arbenigedd gan gynnwys y ddrama wrth gwrs ag ef
btb-042202
btb-042202-0000
data/interim/banc/clips/btb-042202-0000.wav
cy
Ddywedodd un perchennog busnes lleol nad oedd am ei enwi,
dywedodd un perchennog busnes lleol nad oedd am ei enwi
btb-042203
btb-042203-0000
data/interim/banc/clips/btb-042203-0000.wav
cy
efo'r trochi wel ma' ma'r hy yn sefyll am yr her o siarad y iaith
efo'r trochi wel ma'r haf yn sefyll am yr her o siarad iaith
btb-042204
btb-042204-0000
data/interim/banc/clips/btb-042204-0000.wav
cy
odda chdi'n sôn amdano fo 'neud penderfyniad i fynd i brifysgol
chdi'n sôn amdano fo neud penderfyniad i fynd i brifysgol
btb-042205
btb-042205-0000
data/interim/banc/clips/btb-042205-0000.wav
cy
sai fel fi ddim yn meddwl bod hwnna'n gwir ond
said fel fi yn meddwl bod hwnna'n gweithio ond
btb-042206
btb-042206-0000
data/interim/banc/clips/btb-042206-0000.wav
cy
yn deall digon eto.
yn deall digon eto
btb-042207
btb-042207-0000
data/interim/banc/clips/btb-042207-0000.wav
cy
...bo' chdi 'di cymryd y cam <anadlu> dewr anhygoel...
bo' chdi 'di cymryd y cam dewr annhebygol
btb-042208
btb-042208-0000
data/interim/banc/clips/btb-042208-0000.wav
cy
cnwd ar 'i bwys e. Felly, ma''n bwysig ymateb
cnwd a'r i bwysau felly ma'n bwysig ymateb
btb-042209
btb-042209-0000
data/interim/banc/clips/btb-042209-0000.wav
cy
nw a bo' nhw'n gwbod bo' ni'n gwrando arnyn nw yym bo' ni ddim yn gwrando fel lw- *lip service* bod ni'n cymyd
now a bod nw'n gwbod bo' ni'n gwrando arnyn nhw a'n bod ni ddim yn gwrando fel with later this bod ni'n cymryd
btb-042210
btb-042210-0000
data/interim/banc/clips/btb-042210-0000.wav
cy
yy ma'
yy ma'
btb-042211
btb-042211-0000
data/interim/banc/clips/btb-042211-0000.wav
cy
o ma' n'w *well off* na ni *bu'*
on' ma' n'w well often unable
btb-042212
btb-042212-0000
data/interim/banc/clips/btb-042212-0000.wav
cy
m'wn Gogledd Cymru 'swn i'n deud
gogledd cymru sy'n deud
btb-042213
btb-042213-0000
data/interim/banc/clips/btb-042213-0000.wav
cy
Fo yn 'i deugain oe' dwi 'di ryw botshian drw'r drw'r drw'r blynyddoed 'elly t'mo? <anadlu> Ond o'dd o
drw' drw'r drw'r blynyddoedd <anadlu> ond odd o
btb-042214
btb-042214-0000
data/interim/banc/clips/btb-042214-0000.wav
cy
yym
yym
btb-042215
btb-042215-0000
data/interim/banc/clips/btb-042215-0000.wav
cy
ragoriaeth a broffesiynoldeb <anadlu> i'n cleifion, a bod y mynediad i'r gwasanaeth yn seiliedig a'r angen clinigol.
fagloriaeth a proffesiynoldeb un cleifion a bod y mynediad i'r gwasanaeth yn seiliedig ar angen clinigol
btb-042216
btb-042216-0000
data/interim/banc/clips/btb-042216-0000.wav
cy
yy preni bethau ac ati. <anadlu>
ma' bron i bethau ac ati
btb-042217
btb-042217-0000
data/interim/banc/clips/btb-042217-0000.wav
cy
yrr sydd yn cwmpasu'n cwricwlwm ni yrr ch'mo' ma' gennon ni feysydd dysgu â phrofiad
yy sydd yn cwmpasu ein cwricwlwm ni <anadlu> acho ma' gennon ni feysydd dysgu a phrofiad
btb-042218
btb-042218-0000
data/interim/banc/clips/btb-042218-0000.wav
cy
A withe,
a withe
btb-042219
btb-042219-0000
data/interim/banc/clips/btb-042219-0000.wav
cy
<aneglur> ca'l gwared arnon ni.
btb-042220
btb-042220-0000
data/interim/banc/clips/btb-042220-0000.wav
cy
hen dyfiant ychydig gentimetre uwch lefel y pridd, fel hyn.
un dyddiad ychydig intimate bydd lefel y pridd fel hyn
btb-042221
btb-042221-0000
data/interim/banc/clips/btb-042221-0000.wav
cy
cryfa 'm byd wt ti mynd i fod yn yr iaith yna, a mwya wt ti mynd i gofio y petha ti'n ddeud. Ma' raid ti ddeud petha yn uchel, a
cronfa byd wt ti mynd i fod yn yr iaith yna mwya 'm byd wt ti'n mynd i gofio a petha' ti'n deud ma' raid ti deu petha yn uchel a
btb-042222
btb-042222-0000
data/interim/banc/clips/btb-042222-0000.wav
cy
yn cysylltu geirie eryll on'd yfe? So hoffet ti hwn neu hon? Hoffet ti hwn a hon?
yn cysylltu geiriau eraill yn dyfe so poverty hwn neu hon poverty hwn a hon
btb-042223
btb-042223-0000
data/interim/banc/clips/btb-042223-0000.wav
cy
Ond ie.
ond ondie
btb-042224
btb-042224-0000
data/interim/banc/clips/btb-042224-0000.wav
cy
t'mod
t'mod
btb-042225
btb-042225-0000
data/interim/banc/clips/btb-042225-0000.wav
cy
Yr Eithin, <anadlu> a mae 'na floda melyn, melyn, melyn.
yr eithin <anadlu> a mae 'na floda' melyn melyn melyn
btb-042226
btb-042226-0000
data/interim/banc/clips/btb-042226-0000.wav
cy
neu sy'n
neu
btb-042227
btb-042227-0000
data/interim/banc/clips/btb-042227-0000.wav
cy
Felly ma' 'na staff
felly ma' 'na staff
btb-042228
btb-042228-0000
data/interim/banc/clips/btb-042228-0000.wav
cy
e'lle yn y car ma'n plant ni yn 'u arddege mwya' tebygol o siarad
yn y car mae'n plant ni yn ei arddegau mwyaf tebygol o siarad
btb-042229
btb-042229-0000
data/interim/banc/clips/btb-042229-0000.wav
cy
fewn iddo fo eto. <anadlu>
fewn iddo
btb-042230
btb-042230-0000
data/interim/banc/clips/btb-042230-0000.wav
cy
Meu mae hi'n oerach heddiw. Mae hi'n oerach heddiw.
neu mae hi'n oerach heddiw mae hi'n oerach heddiw
btb-042231
btb-042231-0000
data/interim/banc/clips/btb-042231-0000.wav
cy
Ma' hwnna'n neud... Hmm. ...gwahaniaeth ynte?
ma' hwnna'n wneud gwahaniaeth yn dda
btb-042232
btb-042232-0000
data/interim/banc/clips/btb-042232-0000.wav
cy
o'dd e bach yn... achos yn yr ysgol o'dd o'dd pawb yn mynd o fi isio mynd
achos yn yr ysgol
btb-042233
btb-042233-0000
data/interim/banc/clips/btb-042233-0000.wav
cy
odd pawb yn gwbod o'n i'n hoyw cyn i fi adnabod fy hun yn hoyw.
mae pawb yn gwbod o'n i'n hoyw cyn i fi adnabod fy hun yn oed
btb-042234
btb-042234-0000
data/interim/banc/clips/btb-042234-0000.wav
cy
'yt ti'n cofio, pan odden ni'n fach, ag odd gennym brodyr neu'n cefndryd hŷn ni <anadlu> *watches* odd hefo *calculators* anyn nw...
a ti'n cofio pan fyddwn ni'n fach a doedd gennym brodyr neu ein cefndryd rieni 'lotiau sydd hefo calculate as arnyn nhw
btb-042235
btb-042235-0000
data/interim/banc/clips/btb-042235-0000.wav
cy
Roedd y Dirwasgiad Mawr yn gyfnod anodd i bawb dan sylw. Fodd bynnag,
roedd y dirwasgiad mawr yn gyfnod anodd i bawb dan sylw fodd bynnag
btb-042236
btb-042236-0000
data/interim/banc/clips/btb-042236-0000.wav
cy
yym y mwya dwi gor'o' me'wl amdano fo llefydd dwi debygol o, o neud o, a, a os bod o jyst yn digwydd...
efallai y bydd hi'n debygol o wneud o sy'n digwydd
btb-042237
btb-042237-0000
data/interim/banc/clips/btb-042237-0000.wav
cy
pethe hyn. So fi jyst mor falch i fod yn rhan o'r sgwrs mor <anadlu> bositif rili. Diolch.
well na hyn so fi jyst mor falch i fod yn rhan o'r sgwrs mor wael sef really diolch
btb-042238
btb-042238-0000
data/interim/banc/clips/btb-042238-0000.wav
cy
ni gyfle euraidd yma fel ysgolion d'ch'mod n- dan ni ar ddyfodiad cwricwlwm newydd
ni gyfle euraidd 'ma fel ysgolion bach a 'dan ni ar ddyfodiad cwricwlwm newydd
btb-042239
btb-042239-0000
data/interim/banc/clips/btb-042239-0000.wav
cy
Yym on' llyfyrgell genedlaethol Cymru yw'r sefydliad cynta i ca'l wicipediwr llawn amser yym parhaol.
llyfrgell genedlaethol cymru yw'r sefydliad cyntaf i ca'l wicipediwr llawn amser yrm parhaol
btb-042240
btb-042240-0000
data/interim/banc/clips/btb-042240-0000.wav
cy
Ond dwi ond dwi'n ca'l *row*...
ond dwi ond dwi'n ca'l role
btb-042241
btb-042241-0000
data/interim/banc/clips/btb-042241-0000.wav
cy
ista nôl dim
ista nôl dim
btb-042242
btb-042242-0000
data/interim/banc/clips/btb-042242-0000.wav
cy
*boredom breeds creativity* ne' 'dych ch'mo' r'wbath fel 'a 'lly bo' nhw angan y gofod
bod yn bryd creativity yn edrych fel rwbath fela 'llu bo' n'w angan y gofod
btb-042243
btb-042243-0000
data/interim/banc/clips/btb-042243-0000.wav
cy
byd hawlia' plant i' w'bod amdano 'llu dwi'm yn me'l bo' 'na ddigon o ymwbyddiaeth
kapital' i'r plant i wybod amdano fo 'lly dwi'm yn me'wl bo' 'na ddigon o ymwybyddiaeth
btb-042244
btb-042244-0000
data/interim/banc/clips/btb-042244-0000.wav
cy
project llyfrgell mewn ffor 'de?
project get mewn ffor 'de
btb-042245
btb-042245-0000
data/interim/banc/clips/btb-042245-0000.wav
cy
ynde? Yrm mew- a- ag c...
ynde yym new advice
btb-042246
btb-042246-0000
data/interim/banc/clips/btb-042246-0000.wav
cy
yy ma' n'w gyd yn ca'l y dosbarthiada iechyd a lles o ran yym y cwricwlwm <anadlu> a
a ma' n'w gyd yn ca'l y dosbarthiadau iechyd a lles o ran yym y cwricwlwm
btb-042247
btb-042247-0000
data/interim/banc/clips/btb-042247-0000.wav
cy
betha fel yy yym wicipedia a'r we felly.
felly
btb-042248
btb-042248-0000
data/interim/banc/clips/btb-042248-0000.wav
cy
tywydd gwlyb. Felly, ma' nw'n yy ar ben 'u digon yng Nghymru, fel allwch chi ddychmygu, <anadlu> yym a ma' nw'n dueddol o ddatblygu yn ystod y Gwanwyn a'r Haf. Nawr ma' nw'n effeithio ar bob math
tywydd gwlyb felly ma' nw'n yy arbenigol yng nghymru fel allwch chi ddychmygu <anadlu> yym a ma' nw'n dueddol o ddatblygu yn ystod y gwanwyn a'r haf na ma' nw'n ffeithio ar bob math
btb-042249
btb-042249-0000
data/interim/banc/clips/btb-042249-0000.wav
cy
yn bywgraffiadol felly ynde wedyn mae o'n...
yn byw gyda chi adel felly ynde wedyn mae o'n
btb-042250
btb-042250-0000
data/interim/banc/clips/btb-042250-0000.wav
cy
stryd fawr <anadlu> Bangor, rŵan.
stryd fawr bangor rŵan
btb-042251
btb-042251-0000
data/interim/banc/clips/btb-042251-0000.wav
cy
ma' *Bob Jungels* gyda ti fan 'yn ond t'wod yr ifanca fi'n credu yw *Enric Mas* on'd yfe?
fel bod am ddod gyda ti fan hyn ond t'wod o'n ifanc a rwy'n credu fi enric mas on' yfe
btb-042252
btb-042252-0000
data/interim/banc/clips/btb-042252-0000.wav
cy
Mae Holden yn dechrau meddwi,
ni'n dechrau nes indefinitely
btb-042253
btb-042253-0000
data/interim/banc/clips/btb-042253-0000.wav
cy
Na i chdi.
'na chdi
btb-042254
btb-042254-0000
data/interim/banc/clips/btb-042254-0000.wav
cy
tu hwnt.
tu hwnt
btb-042255
btb-042255-0000
data/interim/banc/clips/btb-042255-0000.wav
cy
*dinamic* t'gw'od?
dynamic g'od
btb-042256
btb-042256-0000
data/interim/banc/clips/btb-042256-0000.wav
cy
fatha 'di'r cwrs ddim i chdi 'llu ma'n ma' wir yn hollol iawn i
beth ydy'r cwestiwn i chdi lle ma'n ma' wir yn yn ia hollol iawn
btb-042257
btb-042257-0000
data/interim/banc/clips/btb-042257-0000.wav
cy
beth ma' n'w moyn <anadlu> mond bod e ddim yn brifo <anadlu>
beth ma' nw moyn <anadlu> on' be' dwi ddim yn brifo
btb-042258
btb-042258-0000
data/interim/banc/clips/btb-042258-0000.wav
cy
newyddion ofnadwy'n colli ffrind e pwy a ŵyr?
newyddion ofnadwy yn colli phrinder pwy a wyr
btb-042259
btb-042259-0000
data/interim/banc/clips/btb-042259-0000.wav
cy
erthygl bod tudalen sgwrs
erthygl bod tudalen sgwrs
btb-042260
btb-042260-0000
data/interim/banc/clips/btb-042260-0000.wav
cy
a dwi isio cadw fo fela felly... Ia wrth gwrs.
a dwi isio gadal
btb-042261
btb-042261-0000
data/interim/banc/clips/btb-042261-0000.wav
cy
yn yr ardd 'yn ni wrth ein bod yn bwyta hefyd.
yn yr ardd i ni wrth ein bod yn bwyta hefyd
btb-042262
btb-042262-0000
data/interim/banc/clips/btb-042262-0000.wav
cy
mae'r gwrthdaro mae'r *conflict* mae'r gwrthdaro
mae'r gwrthdaro a'r conflict mae'r gwrthdaro
btb-042263
btb-042263-0000
data/interim/banc/clips/btb-042263-0000.wav
cy
byddai'n ceisio dadansoddi
y byddai'n ceisio dadansoddi
btb-042264
btb-042264-0000
data/interim/banc/clips/btb-042264-0000.wav
cy
athrawon ella.
athrawon llawn
btb-042265
btb-042265-0000
data/interim/banc/clips/btb-042265-0000.wav
cy
Be dwi'n awgrymu
bydd yn awgrymu
btb-042266
btb-042266-0000
data/interim/banc/clips/btb-042266-0000.wav
cy
Wel dwi 'di gwbod eroed.
wel rydym yn barod
btb-042267
btb-042267-0000
data/interim/banc/clips/btb-042267-0000.wav
cy
...hyd yn o'd *Chaves* t'bod dyw e ddim rili y- yn agos i i lefel *Froome* eleni. Ie. <anadlu>
dyw e ddim yn agos i lefel fforwm eleni
btb-042268
btb-042268-0000
data/interim/banc/clips/btb-042268-0000.wav
cy
pryd i blannu
pryd i blannu
btb-042269
btb-042269-0000
data/interim/banc/clips/btb-042269-0000.wav
cy
Dim onnyn n'w.
dim o'nyn n'w
btb-042270
btb-042270-0000
data/interim/banc/clips/btb-042270-0000.wav
cy
sut 'dan ni'n siarad sut ma'n dod ar draws
sud 'dan ni'n siarad' sut ma'n dod ar draws
btb-042271
btb-042271-0000
data/interim/banc/clips/btb-042271-0000.wav
cy
cais gynnar.
cais gynnar
btb-042272
btb-042272-0000
data/interim/banc/clips/btb-042272-0000.wav
cy
Dwi ddim yn trystio 'u
dwi ddim yn jyst rhoi
btb-042273
btb-042273-0000
data/interim/banc/clips/btb-042273-0000.wav
cy
Dach chi'n gwithio 'fo plant neu dros blant?
'dach chi'n gweithio efo plant neu dros blant
btb-042274
btb-042274-0000
data/interim/banc/clips/btb-042274-0000.wav
cy
iaith yn Caerdydd Abertawe Aberystwyth Coleg y Drindod ym Mangor os 'da chi isio siarad
iaith yn caerdydd abertawe aberystwyth coleg y drindod ym mangor os 'dach chi isio
btb-042275
btb-042275-0000
data/interim/banc/clips/btb-042275-0000.wav
cy
Ond eto ma' malu cachu dwi'n me'wl bod ma' werth crybwyll hyn yn rili sydyn ma' malu
ond eto ma' malu cachu dw me'wl bod malwod crybwyll hyn yn ddilys ydy'r mamolaeth
btb-042276
btb-042276-0000
data/interim/banc/clips/btb-042276-0000.wav
cy
...yym
yym
btb-042277
btb-042277-0000
data/interim/banc/clips/btb-042277-0000.wav
cy
Os o'n i gwbo bod ti 'na sa rywun wedi gweud bo' ti 'na.
os 'yn ni gwbo bo' ti mae rhywun wedi cyfleu hyd ti 'na
btb-042278
btb-042278-0000
data/interim/banc/clips/btb-042278-0000.wav
cy
<ochneidio> mae o jyst yn neud genod edrych y- yn *perfect*. <anadlu>
mae jyst yn neud genod edrych yn perfect
btb-042279
btb-042279-0000
data/interim/banc/clips/btb-042279-0000.wav
cy
Mae hefyd wedi dweud nad yw'n credu mewn *writer's block*
mae hefyd wedi dweud nad yw'n credu mewn rates blog
btb-042280
btb-042280-0000
data/interim/banc/clips/btb-042280-0000.wav
cy
<anadlu> Mae n'w ena i helpu fi ond yy <anadlu> dwi di drio yym wel dwi ddi- dw i ddim yn hoffi
mae nhw yna i helpu fi ond yy <anadlu> fi drio yym wel fi dwi ddim yn hoffi
btb-042281
btb-042281-0000
data/interim/banc/clips/btb-042281-0000.wav
cy
a ch'mod 'dech chi dwi nabod
a fod â chi dwi'n nabod
btb-042282
btb-042282-0000
data/interim/banc/clips/btb-042282-0000.wav
cy
pob dim a mae o'n edrych yn yn dda, ond eto ma' 'di ca'l 'i <anadlu> sbwylio'r ffaith <anadlu>
a dyna mae o'n edrych yn yn dda ond eto ma' nw'n creu sbeliau o'r five
btb-042283
btb-042283-0000
data/interim/banc/clips/btb-042283-0000.wav
cy
Dwt ti mor nerfys. Yndw sti. Wyt? <chwerthin> <anadlu>
btb-042284
btb-042284-0000
data/interim/banc/clips/btb-042284-0000.wav
cy
ag fel dwi 'di deud o' blaen yym <anadlu>
ac fel dwi 'di deud o blaen yrm <anadlu>
btb-042285
btb-042285-0000
data/interim/banc/clips/btb-042285-0000.wav
cy
o o rieni yn yn ca'l neud cystadleueth ne'n ca'l ennill teitl ne' <anadlu>
o rieni yn yn creu cystadleuaeth ni'n ca'l ennill people neu
btb-042286
btb-042286-0000
data/interim/banc/clips/btb-042286-0000.wav
cy
Mae 'na ormod o pobol tlawd. Oes. Oes. O. Oes. Oes. Ma' 'na ormod o yym... *Positive* ...plant a petha 'fyd.
mae yna ormod o bobol oes oes mae 'na ormod o yym cânt eu dyfynnu
btb-042287
btb-042287-0000
data/interim/banc/clips/btb-042287-0000.wav
cy
mae'n anodd iawn penderfynu achos byswch chi'n os byse rywun yn gwisgo
mae'n anodd iawn pan oddan ni fyddwn byth yn chi'n os bysa rywun yn gwisgo
btb-042288
btb-042288-0000
data/interim/banc/clips/btb-042288-0000.wav
cy
'dach chi'n licio menyn. <chwerthin> So mae nw'n deud, os ydi'ch gên
'dach chi'n licio menyn so ma' nw'n deud os ydych gen
btb-042289
btb-042289-0000
data/interim/banc/clips/btb-042289-0000.wav
cy
yym efo help Menter Iaith Môn wrth gwrs
yym efo help menter iaith môn wrth gwrs
btb-042290
btb-042290-0000
data/interim/banc/clips/btb-042290-0000.wav
cy
yr hira 'dan ni'n trio pwsiad y teimlada 'ma lawr ma'n grêt yn yr amsar byr ond yn yr amsar hir yn yr *long term* ma'n nw'n dod fyny
yr hira 'dan ni'n trio pwsio the teimlada 'ma lawr ma'n grêt yn yr amser byr ond ar yr amser hir yn yr long-term ma' nw'n dod fyny
btb-042291
btb-042291-0000
data/interim/banc/clips/btb-042291-0000.wav
cy
Ia. Dipyn bach o liw i chdi.
ia dipyn bach o liw i chdi