speaker
large_stringlengths
10
11
utterance
large_stringlengths
15
20
path
large_stringlengths
43
53
lang
large_stringclasses
2 values
sentence
large_stringlengths
1
299
transcription
large_stringlengths
0
195
btb-041592
btb-041592-0000
data/interim/banc/clips/btb-041592-0000.wav
cy
Yym mae ysbytai er enghraifft
mae ysbytai er enghraifft
btb-041593
btb-041593-0000
data/interim/banc/clips/btb-041593-0000.wav
cy
Yym ond fel dwi ddeud ma' pawb yn gallu gneud o.
yym ma' pawb yn gallu gwneud o
btb-041594
btb-041594-0000
data/interim/banc/clips/btb-041594-0000.wav
cy
i i i ng- guro ar dy ddrws ddi ag i ddod i i ca'l sgwrs?
i gefnogi'r ar dy ddrws 'di ac i ddod i ga'l sgwrs
btb-041595
btb-041595-0000
data/interim/banc/clips/btb-041595-0000.wav
cy
ma' 'na wastad rywun yn y Brifysgol sa'n falch iawn o helpu ne' 'di arfar helpu pobol sy'n mynd drw' rwbath tebyg
ma' 'na wastad rywun yn y brifysgol sy'n falch iawn o helpu'r e 'di arfar helpu pobl sy'n mynd trw' rwbath tebyg
btb-041596
btb-041596-0000
data/interim/banc/clips/btb-041596-0000.wav
cy
mewn cyd-destune gwahanol drosodd a drosodd yn yn dysgu rhywbeth i ni a ma'n <anadlu> ma'n digwydd yn ein isymwybod falle.
mewn cyd-destunau gwahanol drosodd a drosodd yn yn dysgu rwbeth i ni a ma'n ma'n digwydd yn isymwybod falle
btb-041597
btb-041597-0000
data/interim/banc/clips/btb-041597-0000.wav
cy
Ond ia ella'r
ond ia ella o'r
btb-041598
btb-041598-0000
data/interim/banc/clips/btb-041598-0000.wav
cy
am y chwyn yma, yw ei bod e'n bwysig i tynnu nw o 'na pan ma' nw yn 'u dail, a ddim wedi'i blodeuo fel hyn, achos pan ma' nw'n blodeuo
a ma'r chwyn yma yw ei bod hi'n bwysig i tynnu nôl 'na pam ma' n'w yn 'u dail a ddim wedi blodeuo fel hyn achos pan ma' nw'n blodeuo
btb-041599
btb-041599-0000
data/interim/banc/clips/btb-041599-0000.wav
cy
pump deg ceiniog a ma' nw a bo' nw yn y tŷ. Ie dwi myn' i bwyta nw. S- dwi'm yn neud unryw ymdrech
gyda ceiniog dwi'n gwneud unrhyw ymdrech
btb-041600
btb-041600-0000
data/interim/banc/clips/btb-041600-0000.wav
cy
plentyndod hollol gwahanol rili, oedd chwa'r i'n lico
plentyndod hollol gwahanol rili i'n deco
btb-041601
btb-041601-0000
data/interim/banc/clips/btb-041601-0000.wav
cy
dach'bo'?
'dach ch'bo'
btb-041602
btb-041602-0000
data/interim/banc/clips/btb-041602-0000.wav
cy
<anadlu> Wel yy t- t'mo' fel 'yt ti gweud i *fans* o rasys un dydd y Gwanwyn t'mo m- yy ma'
wel t'mo' bydde ti gweud i fans o rasus un dydd y gwanwyn tan ma'
btb-041603
btb-041603-0000
data/interim/banc/clips/btb-041603-0000.wav
cy
odd yn dweud, ie. O iawn, wnest ti hoffi
iawn
btb-041604
btb-041604-0000
data/interim/banc/clips/btb-041604-0000.wav
cy
Ga i ga yrr codi'r
efallai y codir
btb-041605
btb-041605-0000
data/interim/banc/clips/btb-041605-0000.wav
cy
e- erioed felly 'dan ni'm yn meddwl llawer amdano fo felly 'de ond
erioed felly do'n i'm yn meddwl llawer amdano fo felly ynde ond
btb-041606
btb-041606-0000
data/interim/banc/clips/btb-041606-0000.wav
cy
Na <anadlu> yy mi fysa hynny'n mynd yn groes i'n egwyddorion i. <anadlu> Swn i wastad yn yn gorffan un <anadlu>
ym mis o hynny'n mynd yn groes i'n egwyddorion i ni wastad yn gorffan hyn
btb-041607
btb-041607-0000
data/interim/banc/clips/btb-041607-0000.wav
cy
Heb y chdi dwi'm yn meddwl fyswn i'n...
helpu chdi dwi'm yn meddwl fyswn i'n
btb-041608
btb-041608-0000
data/interim/banc/clips/btb-041608-0000.wav
cy
t- yy mae o dal yn t'od ma' ma' ma' ma' perth- p- perthynas efo ffrind ma'n golygu gymaint
mae o dal yn t'od ma' ma' ma' ma' perth- perthynas efo ffrind ma'n golygu gymaint
btb-041609
btb-041609-0000
data/interim/banc/clips/btb-041609-0000.wav
cy
cystadlu rhwng 'i gilydd i ca'l...
cystadleuaeth gronicl ei gilydd 'di ca'l
btb-041610
btb-041610-0000
data/interim/banc/clips/btb-041610-0000.wav
cy
<anadlu> dwi'n dwi licio llyfra' so <chwerthin> na fyswn i'm yn gwbod lle i fynd heb ga'l dianc efo nofel ne' 'eb erthygl <chwerthin> so ie.
hyn fyswn i'm yn gwbo lle fynd heb ga'l efo cyfannol fel 'na rwbath feda'r <anadlu> so ie
btb-041611
btb-041611-0000
data/interim/banc/clips/btb-041611-0000.wav
cy
cry- yy be' 'di'r gair trawstoriad dwi'm yn siŵr os ma' <chwerthin> dyna 'di'r gair ond *mix* cymysgedd o wahanol waith so gweithdai sgwenni caneuon
yy be' 'di'r gair trawstoriadol be siŵr os nad ydy'r gair ond makes cymysgedd o wahanol waith o gweithdai 'sgwennu caneuon
btb-041612
btb-041612-0000
data/interim/banc/clips/btb-041612-0000.wav
cy
fynd i'r prifysgol. Ar y funud dwi'n gweithio fel
mynd i'r brifysgol ar y funud dwi'n gweithio fel
btb-041613
btb-041613-0000
data/interim/banc/clips/btb-041613-0000.wav
cy
na degawd.
na degawd
btb-041614
btb-041614-0000
data/interim/banc/clips/btb-041614-0000.wav
cy
pedair nyrs oedd yno i...
pedair na'r swydd yn oed
btb-041615
btb-041615-0000
data/interim/banc/clips/btb-041615-0000.wav
cy
Felly, diolch yn fawr i chi am wylio.
felly diolch yn fawr i chi am wylio
btb-041616
btb-041616-0000
data/interim/banc/clips/btb-041616-0000.wav
cy
i rywun fatha chdi sy 'di ca'l
i rywun detha chdi sy 'di ca'l
btb-041617
btb-041617-0000
data/interim/banc/clips/btb-041617-0000.wav
cy
Bydd swyddogion yn didoli, a sychu'r hade, yn defnyddio peirianne arbennig.
bydd swyddogion yn didoli a sychu hade yn defnyddio peiriannau arbennig
btb-041618
btb-041618-0000
data/interim/banc/clips/btb-041618-0000.wav
cy
Elle bo' chi'n medru gweld bod 'yn ngwallt i yn
falle bo' chi wedi gweld bod yn well i un
btb-041619
btb-041619-0000
data/interim/banc/clips/btb-041619-0000.wav
cy
Gallwch ddewis chware mewn timau neu ar ben eu hunain.
gallwch ddewis chwarae mewn timau neu ar ben eu hunain
btb-041620
btb-041620-0000
data/interim/banc/clips/btb-041620-0000.wav
cy
dyna lle ma'r pwysigrwydd yn ca'l 'i golli 'chydig bach ydi pan 'di pobol ddim
dyna lle ma'r pwysigrwydd yn cael eu colli 'ch'dig bach ydy pam 'di pobol ddim
btb-041621
btb-041621-0000
data/interim/banc/clips/btb-041621-0000.wav
cy
Yym a un a 'dyn
yym a un a ydyn
btb-041622
btb-041622-0000
data/interim/banc/clips/btb-041622-0000.wav
cy
yn gwrando ar lais yn ca'l i ddatblygu ar gefn llais a barn pobol ifanc a plant.
yn gwrando ar lais yn cael ei ddatblygu ar gefn llais a barn pobl ifanc y plant
btb-041623
btb-041623-0000
data/interim/banc/clips/btb-041623-0000.wav
cy
On' fi teimlo fwy Prydeinig na fi'n Ewropeaidd.
btb-041624
btb-041624-0000
data/interim/banc/clips/btb-041624-0000.wav
cy
Nath 'di byth mynd yn
nodi beth mynd am
btb-041625
btb-041625-0000
data/interim/banc/clips/btb-041625-0000.wav
cy
wedi'r holl arddio a'r holl gynaeafu a phlannu,
wedi'r holl arddio yr holl gynaeafu a phlannu
btb-041626
btb-041626-0000
data/interim/banc/clips/btb-041626-0000.wav
cy
'sa i'n siŵr. Fi meddwl achos odd e... gyda fi,
sai'n siŵr
btb-041627
btb-041627-0000
data/interim/banc/clips/btb-041627-0000.wav
cy
ti'n cofio pan pan dath yy y y sgwad 'yn pan g- gathon n'w 'u gyhoeddi pan dechreuodd y tîm?
ti'n cofio pam pam dath yy y sgwrs wedyn pan gath yn ei gyhoeddi pan ddechreuodd y tîm
btb-041628
btb-041628-0000
data/interim/banc/clips/btb-041628-0000.wav
cy
bod yr ardal yym tirwedd llechi
btb-041629
btb-041629-0000
data/interim/banc/clips/btb-041629-0000.wav
cy
rwy yy
btb-041630
btb-041630-0000
data/interim/banc/clips/btb-041630-0000.wav
cy
o lle ma'r adeilad yma dwi'n mynd i so... Ie. ...fi dwi 'yst yn dwi isio... Dwi'n y ffor
felly ma'r adeiladol dwi'n mynd i so ie description dwi'n trio dwyn for
btb-041631
btb-041631-0000
data/interim/banc/clips/btb-041631-0000.wav
cy
o- o'm ochor i <anadlu> dwi'n gweld bo' 'na arian 'di dot
sori dwi'n gweld bo' 'na arian 'di dod
btb-041632
btb-041632-0000
data/interim/banc/clips/btb-041632-0000.wav
cy
...lot gofyn pan bydd yn digwydd i fi so salwch fel arfer. Hmm.
gofyn am hyn ddigwydd salwch
btb-041633
btb-041633-0000
data/interim/banc/clips/btb-041633-0000.wav
cy
mewn mewn bŵs mewn peder awr.
mewn mewn mewn pethe lawr
btb-041634
btb-041634-0000
data/interim/banc/clips/btb-041634-0000.wav
cy
Branwen a Matholwch ar ben yr yy y yr yy cystadleueth ar hyn o bryd.
branwen a matholwch yn yr ex- yy yr yy casgliad ar hyn o bryd
btb-041635
btb-041635-0000
data/interim/banc/clips/btb-041635-0000.wav
cy
Felly yym y cystrawen
felly am a cystrawen
btb-041636
btb-041636-0000
data/interim/banc/clips/btb-041636-0000.wav
cy
mynd i'r un sy'n agosach ata chdi ti'n teimlo fatha o ma' rhaid fi fynd y bell i ffwr rwth mam a dad am y *challenge*' ond yym na fa' 'na ma'n rili neis bo' chdi 'di endio fyny
mynd i'r un sy'n agosach at y chdi ti'n teimlo fatha odd raid i fynd yn bell i ffwrdd wrth mam a dad a ma' talent <anadlu> ond yym ma' ma' rili neis fo rydw i'n dyfynnu'r
btb-041637
btb-041637-0000
data/interim/banc/clips/btb-041637-0000.wav
cy
fedrai ddallt achos dwi'n meddwl dipyn o flynyddoedd yn ôl ella fyswn i rioed 'di cydnabod
fedrai dall' achos dwi'n meddwl dipyn o flynyddoedd yn ôl ella fyswn i rioed 'di cydnabod
btb-041638
btb-041638-0000
data/interim/banc/clips/btb-041638-0000.wav
cy
Sut mae dy berthynas efo dy rieni? Yym <anadlu> <twtian> llawn tensiwn.
sut mae dy berthynas efo dy rieni yn llawn confensiwn
btb-041639
btb-041639-0000
data/interim/banc/clips/btb-041639-0000.wav
cy
Bydd yr arian a godir yn yr arwerthiant
bydd yr arian a godir yn yr arwerthiant
btb-041640
btb-041640-0000
data/interim/banc/clips/btb-041640-0000.wav
cy
dwi'n cofio *Iwan McAndrew*
dwi'n cofio yw e ma' ca'l group
btb-041641
btb-041641-0000
data/interim/banc/clips/btb-041641-0000.wav
cy
gobitho wnâi cyrraedd Har- Hamburg erbyn canol nos.
erfyn
btb-041642
btb-041642-0000
data/interim/banc/clips/btb-041642-0000.wav
cy
ma' ma' dwn i'm faint o bobol sy 'di sy 'di gwneud y sylw 'i fod o'n edrych yn cŵl de ynde?
ma- ma' 'dan ni'n faint o bobl sydd hyd i swyddi gwneud yn siŵr ei fod yn edrych yn cŵl 'de
btb-041643
btb-041643-0000
data/interim/banc/clips/btb-041643-0000.wav
cy
yym a bob dymuniod da i chdi yn y dyfodol.
yym a phob dymuniad da i chdi ma' nw'n dod o
btb-041644
btb-041644-0000
data/interim/banc/clips/btb-041644-0000.wav
cy
yy unryw sôn am y betha fel 'a? 'Ta odd o gyd yy trw'r stwff yn y *Pee Are Ess*?
ma' fela t'od i gyd staff therapi areas
btb-041645
btb-041645-0000
data/interim/banc/clips/btb-041645-0000.wav
cy
yy
yy
btb-041646
btb-041646-0000
data/interim/banc/clips/btb-041646-0000.wav
cy
i bod yn fel *models* a pethe i fi. So ma' 'da fi lot o fel propie
eu bod yn fel models of the davies a ma' 'da fi lot of property
btb-041647
btb-041647-0000
data/interim/banc/clips/btb-041647-0000.wav
cy
So... Bydd.
swydd
btb-041648
btb-041648-0000
data/interim/banc/clips/btb-041648-0000.wav
cy
cynta' a ballu
cyntaf felly <anadlu> ag
btb-041649
btb-041649-0000
data/interim/banc/clips/btb-041649-0000.wav
cy
dyfu i fyny a dod yn oedolion.
dyfu i fyny a dod yn oedolion
btb-041650
btb-041650-0000
data/interim/banc/clips/btb-041650-0000.wav
cy
deg blynadd neu ugan mlynadd wedyn felly 'de.
we make a wedyn felly 'de
btb-041651
btb-041651-0000
data/interim/banc/clips/btb-041651-0000.wav
cy
Pysgod. Ie ie ie. A mae hefyd ma'n ma'n gair dda dwi'n credu, pysgod.
a ma' hefyd ma'n ma'n gair dda dwi'n credu pysgod
btb-041652
btb-041652-0000
data/interim/banc/clips/btb-041652-0000.wav
cy
am heddi beth bynnag dwi myn' i ganolbwyntio ar y brif stori.
am hynny beth bynnag dwi myn' i ganolbwyntio ar y brif stori
btb-041653
btb-041653-0000
data/interim/banc/clips/btb-041653-0000.wav
cy
i e- i fynd amdani o ran yrm llwyfannu unryw beth on' nid actio yw e.
i fynd amdani o ran yym llwyfan unrhyw beth am neud actio i niwed
btb-041654
btb-041654-0000
data/interim/banc/clips/btb-041654-0000.wav
cy
i yym ag yym
i yym ag yym
btb-041655
btb-041655-0000
data/interim/banc/clips/btb-041655-0000.wav
cy
'Na fe *champion* diolch. <anadlu>
iawn diolch <anadlu>
btb-041656
btb-041656-0000
data/interim/banc/clips/btb-041656-0000.wav
cy
o sbia ar wnna. Hmm. Arbennig. Ie ma' n'w sti.
arbennig ie ma'n neis 'de
btb-041657
btb-041657-0000
data/interim/banc/clips/btb-041657-0000.wav
cy
yy ar y drysor
btb-041658
btb-041658-0000
data/interim/banc/clips/btb-041658-0000.wav
cy
glas <anadlu> gwyn <anadlu>
glas a gwyn <anadlu>
btb-041659
btb-041659-0000
data/interim/banc/clips/btb-041659-0000.wav
cy
a yrm mae o'n digwydd bod yn gyn-disgybl i fi a dwi'n co-... Mi 'na'th o yrm lefel o drama.
yym mae o'n digwydd bod yn gyn-ddisgybl i fi a dwi'n ca'l mi nath o yym lefel o dramor
btb-041660
btb-041660-0000
data/interim/banc/clips/btb-041660-0000.wav
cy
ma' chwarae'n golygu gymaint o bethe gwahanol i bawb dydi yrm.
mae yn golygu gymaint o bethe gwahanol i bawb dydi yym
btb-041661
btb-041661-0000
data/interim/banc/clips/btb-041661-0000.wav
cy
hefyd ma'n helpu ca'l mwy o haul i'r tomatos 'u hunan a wedyn ma'n <anadlu>
hefyd mae'n helpu cael mwy o haul i'r tomatos 'u hunan a wedyn ma'n <anadlu>
btb-041662
btb-041662-0000
data/interim/banc/clips/btb-041662-0000.wav
cy
i greu stori fyddan i'n fwy tebygol o ddweud efalle
i greu stori rydyn ni'n fwy tebygol o ddweud falle
btb-041663
btb-041663-0000
data/interim/banc/clips/btb-041663-0000.wav
cy
'Ddan ni yn diolch i berson, ac yn diolch am rhywbeth.
'dan ni yn diolch i berson ac yn diolch am rywbeth
btb-041664
btb-041664-0000
data/interim/banc/clips/btb-041664-0000.wav
cy
cyfeirio atyn nhw fel *Geraniums*. Nawr gyda *Pelagoniums*, 'dyn nw ddim yn hoffi rew felly
cyfeirio atyn nhw fel jeremy am yr gyda'r pelygonium 'dyn n'w ddim yn hoffi review felly
btb-041665
btb-041665-0000
data/interim/banc/clips/btb-041665-0000.wav
cy
yn ym meddwl i eniwe felly by' pobol...
yn y meddylie ni wedi lle mae pobl
btb-041666
btb-041666-0000
data/interim/banc/clips/btb-041666-0000.wav
cy
...gefn soffa ia?
btb-041667
btb-041667-0000
data/interim/banc/clips/btb-041667-0000.wav
cy
unwaith oddan nhw'n gorffan
unwaith ar ôl gorffan
btb-041668
btb-041668-0000
data/interim/banc/clips/btb-041668-0000.wav
cy
Nid yn unig ydi hynna yn rhwbeth sydd yn yng nghadw i i fynd ag yn ag yn 'yn
nid yn unig ydy hynna'n rhywbeth sydd yn fy nghadw i fynd ag yn ag yn
btb-041669
btb-041669-0000
data/interim/banc/clips/btb-041669-0000.wav
cy
dw'm yn <aneglur> ffeindio dwi'm yn gweld gwrando ar
dwi'm yn gwo ffeindio a dwi'n gor'o' grando
btb-041670
btb-041670-0000
data/interim/banc/clips/btb-041670-0000.wav
cy
n'w yn siarad r'wfaint o Gymraeg rŵan o'dda n'w i gyd yn deud bo' n'w'n
n'w yn siarad rhywfaint o gymraeg rŵan rydyn ni gyd yn deud bo' nw'n
btb-041671
btb-041671-0000
data/interim/banc/clips/btb-041671-0000.wav
cy
i neud 'u penderfyniada' meddygol eu hunan. Ac ma' 'na ach- achosion
i neud 'i penderfyniada meddygol eu hunan ag ma' 'na achos achosion
btb-041672
btb-041672-0000
data/interim/banc/clips/btb-041672-0000.wav
cy
y ffaith bod dy gorff di yn ca'l ryw fath o sioc ma'n dod â bob math o emosiyna allan...
y ffaith bod y gors du yn ca'l ryw fath o sioc mewn dod o bob math o emosiyna allan
btb-041673
btb-041673-0000
data/interim/banc/clips/btb-041673-0000.wav
cy
...ers y strategaeth yn dwy fil ac un deg naw dim lot o
ers y strategaeth yn dwy fil ag undeg naw dim lot o
btb-041674
btb-041674-0000
data/interim/banc/clips/btb-041674-0000.wav
cy
...yn barod i mynd i'r siop.
yn barod i mynd i'r siop
btb-041675
btb-041675-0000
data/interim/banc/clips/btb-041675-0000.wav
cy
so trwy selder neu gorbryder... <cerddoriaeth> Dwi 'di cyrredd pwynt efo yym
trwy alder neu gorbryder dwi 'di cyrredd pwynt efo yym
btb-041676
btb-041676-0000
data/interim/banc/clips/btb-041676-0000.wav
cy
do's na'm rhaid i chdi ga' gardd arferol nag oes fel fedra ni dyfu'n bwyd 'yn hunan <anadlu>
does dim rhaid i chdi ga'l gardd arferol nag oes fe- fedrwn ni dyfu'n bwyd yn hunan <anadlu>
btb-041677
btb-041677-0000
data/interim/banc/clips/btb-041677-0000.wav
cy
...beidio deud
beidio deud
btb-041678
btb-041678-0000
data/interim/banc/clips/btb-041678-0000.wav
cy
fel neud *stuff* achos bo' ni'n siarad Cymraeg... Cymraeg ie. ...a os o'n ni'n
mewn ffordd achos bo' ni'n siarad cymraeg ia also i'n
btb-041679
btb-041679-0000
data/interim/banc/clips/btb-041679-0000.wav
cy
'dan ni'n 'dan ni ar y llwybyr o *so't of* jyst dablo dydan a ma' hynna'n...
'dan ni'n 'dan ni ar y llwybr o so't of jyst dadlau dy dad a ma' hynna'n
btb-041680
btb-041680-0000
data/interim/banc/clips/btb-041680-0000.wav
cy
o fewn y Cylch a gobeithio wedyn yn gallu trosglwyddo hynny i'r cartref ac i'w
o fewn y cylch a gobeithio wedyn yn gallu trosglwyddo hynny i'r cartref ac i'w
btb-041681
btb-041681-0000
data/interim/banc/clips/btb-041681-0000.wav
cy
wrth gwrs yw ond yn ffordd effeithiol o gyfleu
wrth gwrs yw ond yn ffordd effeithiol o gyfleu
btb-041682
btb-041682-0000
data/interim/banc/clips/btb-041682-0000.wav
cy
wrth edrych ymlaen yym sut y dilech gwarchod i lle hwn yym cyffrifoldeb pwy yw yym
wrth edrych ymlaen am sut i gael eich gwarchod eu lle hwn yym cyfrifoldeb hwy
btb-041683
btb-041683-0000
data/interim/banc/clips/btb-041683-0000.wav
cy
...fel arfar
fel arfer
btb-041684
btb-041684-0000
data/interim/banc/clips/btb-041684-0000.wav
cy
mae
mae
btb-041685
btb-041685-0000
data/interim/banc/clips/btb-041685-0000.wav
cy
dy fam e'i hanas hi
y fam a'i hanas hi
btb-041686
btb-041686-0000
data/interim/banc/clips/btb-041686-0000.wav
cy
dwi myn' i ddeud Gerdydd fatha ma' 'na jyst <anadlu> os nawn ni sbio ar rygbi fel enghraifft ma'r
gaerdydd roedd y mae o jyst <aneglur> oce nai will rygbi fel enghraifft mae
btb-041687
btb-041687-0000
data/interim/banc/clips/btb-041687-0000.wav
cy
os fi'n byw mewn yn amlwg fi'n byw yn je em je *so* yr unig pobol
os fi'n byw yn amlwg yn byw yn gender so yr bod
btb-041688
btb-041688-0000
data/interim/banc/clips/btb-041688-0000.wav
cy
gwella neu creu erthygle 'ma
wella neu creu erthygle 'ma
btb-041689
btb-041689-0000
data/interim/banc/clips/btb-041689-0000.wav
cy
Ia yn hollol
ie yn hollol
btb-041690
btb-041690-0000
data/interim/banc/clips/btb-041690-0000.wav
cy
i ymatab i'r dyfyniada yma mewn ffyrdd
i ymateb i'r dyfyniada 'ma mewn ffyrdd
btb-041691
btb-041691-0000
data/interim/banc/clips/btb-041691-0000.wav
cy
ac felly dyw e ddim yn effeithio ar lefel y siwgwr yn y gwa'd chwaith.
ac felly dyw e ddim yn effeithio ar lefel y siwgr yn y gwlad chwaith