speaker
large_stringlengths 10
11
| utterance
large_stringlengths 15
20
| path
large_stringlengths 43
53
| lang
large_stringclasses 2
values | sentence
large_stringlengths 1
299
| transcription
large_stringlengths 0
195
|
---|---|---|---|---|---|
btb-041492
|
btb-041492-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041492-0000.wav
|
cy
|
y raca.
|
ar raca
|
btb-041493
|
btb-041493-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041493-0000.wav
|
cy
|
yn cymdeithasu yn,yn gorfo' digwydd achos fel 'da ni 'di clwad ma' ma' hwnna yn yr
|
yn cymdeithasu yn yn gorfod digwydd achos fel 'dan ni 'di clwad ma' ma' hwnna yn
|
btb-041494
|
btb-041494-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041494-0000.wav
|
cy
|
Dwi'n meddwl yr ail
|
dwi'n meddwl ma'r ail
|
btb-041495
|
btb-041495-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041495-0000.wav
|
cy
|
y- yr un fath o ran
|
yr un fath o ran
|
btb-041496
|
btb-041496-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041496-0000.wav
|
cy
|
Cadwch lygaid barcud ar eich ci bach bob amser pan fu o gwmpas pobl ac anifeiliaid eraill.
|
cadwch lygad barcud ar eich ci bach bob amser pan fydd o gwmpas pobl ac anifeiliaid eraill
|
btb-041497
|
btb-041497-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041497-0000.wav
|
cy
|
sgyrsia dal 'di digwydd *so't of off screen* fel rhwng y ddwy onyn ni yn y seibia'.
|
sgyrsia dal 'di digwydd os fi'n dal rhwng y ddwy 'non ni yn y seibiant
|
btb-041498
|
btb-041498-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041498-0000.wav
|
cy
|
Ie ymm t'wod safle'n pump uchaf fi'n gweld <anadlu> yym enw sy'n jwmpo mas 'da fi *Steven Kruijswijk* <anadlu>
|
ie yym fi'n gweld <anadlu> yym
|
btb-041499
|
btb-041499-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041499-0000.wav
|
cy
|
Ma' fe 'di bod mor braf i weld y plant a'r pobol ifanc yma'n cyfrannu tuag at
|
ma' fe 'di bod mor braf i weld y plant a phobl ifanc yn cyfrannu tuag at
|
btb-041500
|
btb-041500-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041500-0000.wav
|
cy
|
bositif iawn i ni lle...
|
bositif iawn i ni lle
|
btb-041501
|
btb-041501-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041501-0000.wav
|
cy
|
s- symudiad da i Scott Davis?
|
symudia da i scott davis
|
btb-041502
|
btb-041502-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041502-0000.wav
|
cy
|
ie brwshys paent a paent yf- ne' ma' 'da fi <anadlu> yym
|
mae 'da fi yym
|
btb-041503
|
btb-041503-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041503-0000.wav
|
cy
|
tacsi melyn medda fo. Ia. <anadlu>
|
taxi melyn iddo fo
|
btb-041504
|
btb-041504-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041504-0000.wav
|
cy
|
bob dim sydd i glirio. Hmm. Gadal ambell beth mynd i had yn y Gwanwyn fel no' gyn ni floda. <anadlu> Ia.
|
bob dim sy' 'di gwirio dadl ambell beth mynd i had yn y gwanwyn fod gen 'i floda <anadlu>
|
btb-041505
|
btb-041505-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041505-0000.wav
|
cy
|
dwi'n canolbwyntio ar
|
dwi'n canolbwyntio ar
|
btb-041506
|
btb-041506-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041506-0000.wav
|
cy
|
A fel esboniwyd yy yn yn y *chat* yn dda iawn
|
iawn
|
btb-041507
|
btb-041507-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041507-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> Mae'r allt yn *oh my* <anadlu> yn serth!
|
mae'r allen n'w
|
btb-041508
|
btb-041508-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041508-0000.wav
|
cy
|
ma' mor hawdd i wisio 'fyd
|
ma' mor hawdd i'w symud
|
btb-041509
|
btb-041509-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041509-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> Mae o wedi
|
mae o wedi
|
btb-041510
|
btb-041510-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041510-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> Ag yym ag dyna os ewch chi i dyddiadur
|
ag yym ag dyna allwch chi dyddiadur
|
btb-041511
|
btb-041511-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041511-0000.wav
|
cy
|
ond yym
|
ond yym
|
btb-041512
|
btb-041512-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041512-0000.wav
|
cy
|
*Gosh* ma' lot o petha defnyddiol yn dod allan o fan 'na. Ie mae yn dydi a mae mae o'n o mae o'n
|
my gosh ma' lot o bobol defnyddio i ariannu a allai nad wyf i yma mae o'n mae o'n
|
btb-041513
|
btb-041513-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041513-0000.wav
|
cy
|
dau *gig* i ar *three gee*, a 'swn i 'llu ca'l cyn gymaint *sim cards* a dwi isio
|
gig i have three gee a spill ga'l gin gymaint yn cadw isio
|
btb-041514
|
btb-041514-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041514-0000.wav
|
cy
|
Yym o'dd 'na' rai eryll wedyn o'n o' rai eryll jyst yn meddwl ma' fi o'dd yn cyfrannu'r holl cynnwys i wicipedien.
|
eryll wedyn jyst yn meddwl mai fi oedd yn cyfrannu i'r holl cynnwys i wicipedie
|
btb-041515
|
btb-041515-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041515-0000.wav
|
cy
|
rhannol achos ei
|
rhannol achos i
|
btb-041516
|
btb-041516-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041516-0000.wav
|
cy
|
Does 'na ddim, does 'na ddim creigia ym Mhwllheli. Yym, mae 'na
|
does 'na ddim does 'na ddim creigia mae 'na
|
btb-041517
|
btb-041517-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041517-0000.wav
|
cy
|
*Stupid idea*. Fi ddim yn hoffi
|
duw ie fi ddim yn hoffi
|
btb-041518
|
btb-041518-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041518-0000.wav
|
cy
|
a'u cymhlethdod llawn.
|
mae cymhlethdod llaw
|
btb-041519
|
btb-041519-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041519-0000.wav
|
cy
|
Yndi wrth gwrs.
|
yndi of course
|
btb-041520
|
btb-041520-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041520-0000.wav
|
cy
|
pethau i'w gwneud sydd yn bwysig i bobol <anadlu> yym nid yr ymolchi a'r bwyta a'r ag ati yy a'r gofal <anadlu> ond perthnase.
|
pethau sydd yn bwysig i bobol <anadlu> yym nid yr ymolchi a'r bwyta'r ac ati a a'r gofal <anadlu> ond perthnasol
|
btb-041521
|
btb-041521-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041521-0000.wav
|
cy
|
cyfla i rannu a chyfla i wrando felly
|
cyfle i rannu a chyfle i wrando felly
|
btb-041522
|
btb-041522-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041522-0000.wav
|
cy
|
nes i *basically* gweud
|
nes i be' sy 'di gweud
|
btb-041523
|
btb-041523-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041523-0000.wav
|
cy
|
cyment o waith i i *Chris Froome* <anadlu> yym ond y cwestiwn mawr wrth gwrs yw
|
cyment o waith i chris froome <anadlu> yym ond cwestiwn mawr wrth gwrs yw
|
btb-041524
|
btb-041524-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041524-0000.wav
|
cy
|
sy'n mynd i t'od ydyn nw'n ista'n iawn efo ni ne' ddim?
|
sy'n mynd i t'mod ydyn nhw'n ista'n iawn am hynny neu ddim
|
btb-041525
|
btb-041525-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041525-0000.wav
|
cy
|
yn y mynydde a t'wod distri- jyst mynd fi yw'r gore' pidwch hyd yn o'd bothran. <anadlu>
|
yn y bynie a t'od jyst jyst myn' budd gorau dach chi'n nabod ran <anadlu>
|
btb-041526
|
btb-041526-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041526-0000.wav
|
cy
|
Dwi'n meddwl fod o'n ma'n ddipyn o beth deud o *my gosh* ia
|
yn meddwl bod o'n o'n dipyn o beth deud oh my gosh ia
|
btb-041527
|
btb-041527-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041527-0000.wav
|
cy
|
cymdeithasol 'na efo plant eryll gymaint ag e'lla' fwy problema' fwy emosiynol o gwmpas 'lly so...
|
cymdeithasol 'ma efo plant eraill gymaint ag ella fwy problema fwy emosiynol o gwmpas so
|
btb-041528
|
btb-041528-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041528-0000.wav
|
cy
|
A'r cletaf ohonyn n'w i gyd oedd y dyn yma.
|
a'r caletaf ohonyn nhw i gyd roedd y dyn yma
|
btb-041529
|
btb-041529-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041529-0000.wav
|
cy
|
pobol hefo problema
|
tabl hefo'r problema
|
btb-041530
|
btb-041530-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041530-0000.wav
|
cy
|
sy newydd orffen diwedd mis Medi
|
ti newydd orffen diwedd mis medi
|
btb-041531
|
btb-041531-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041531-0000.wav
|
cy
|
bach y' fanna
|
bach yn fama
|
btb-041532
|
btb-041532-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041532-0000.wav
|
cy
|
yn diflannu yn y niwl yn y drydedd gainc. Nage <anadlu> straeon
|
yn diflannu yn unig yw straeon
|
btb-041533
|
btb-041533-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041533-0000.wav
|
cy
|
defnyddio'r technege bach syml yma, dwi'n gwneud e yn yr ardd. <anadlu> Allwn ni reoli hynny. <anadlu>
|
defnyddio'r technege bach syml yma dwi'n gneud yn yr ardd <anadlu> ac o'n i reoli hynny
|
btb-041534
|
btb-041534-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041534-0000.wav
|
cy
|
un peth arall fi wrth y modd yy pan fi meddwl am arddio yw, <anadlu> do's dim angen i chi fod yn feister ar eich crefft chi. Fel gerddwyr, ni wastad yn
|
un peth arall i wrth fy modd dyna pam fi'n meddwl am arddio yw does dim angen i chi fod yn feistyr ar eich crefft hyd fel garddwyr ni wastad yn
|
btb-041535
|
btb-041535-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041535-0000.wav
|
cy
|
wedi ca'l effaith ar chwar'e plant?
|
wedi cael effaith ar chwar'e plant
|
btb-041536
|
btb-041536-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041536-0000.wav
|
cy
|
Project ddrud iawn ag w'th gwrs ma'r ariannu yn hynod o anodd ar
|
iawn ac wrth gwrs ma'r ariannu yn hynod anodd ar
|
btb-041537
|
btb-041537-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041537-0000.wav
|
cy
|
o- odd o wedi cynyddu?
|
o'dd e wedi cynyddu
|
btb-041538
|
btb-041538-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041538-0000.wav
|
cy
|
Eiddaw ydi hwn.
|
eiddaw ydi hwn
|
btb-041539
|
btb-041539-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041539-0000.wav
|
cy
|
...ffrindia gyda un person dros y we oedd yn mynd drwy'r un profiad.
|
ffrindie gyda un person dros y we ac yn mynd drwy'r un profiad
|
btb-041540
|
btb-041540-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041540-0000.wav
|
cy
|
Does 'na ddim *judgement* yn y stafall. Na ell- w- ella bo' 'na allan yn grando.
|
does 'na ddim jyst trin mewn sefyllfa well na ella ella bo' 'na lle ma' gwrando
|
btb-041541
|
btb-041541-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041541-0000.wav
|
cy
|
Wel dwi yn hapus iawn ar yr eiliad yma achos ma'n gwestai nesa ni newydd gyrredd <anadlu> a nesh i ga'l <anadlu>
|
wel rydw i yn hapus iawn ar yr eiliad yma achos mewn gwestai nethon ni newydd gyrredd <anadlu> a nesh i ga'l <anadlu>
|
btb-041542
|
btb-041542-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041542-0000.wav
|
cy
|
dillia' dysgeg sy 'di gw'ithio
|
dulliau addysgeg sydd 'di gweithio
|
btb-041543
|
btb-041543-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041543-0000.wav
|
cy
|
ar unryw un mewn unryw *magazine* yn y byd i gyd ar un cyfnod. <anadlu> Yym so o'n i'n teimlo yn o'n i'n teimlo yn
|
yr enw un mewn unrhyw magazine yn y byd i gyd ar yr un cyfnod <anadlu> yym so o'n i'n teimlo yn
|
btb-041544
|
btb-041544-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041544-0000.wav
|
cy
|
Ti yn mynd i greu neu dinistrio efo ffor ti'n meddwl.
|
ti yn mynd i greu neu dinistrio efo ffor ti'n meddwl
|
btb-041545
|
btb-041545-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041545-0000.wav
|
cy
|
A wedyn mae'n ca'l 'i cham-drin unweth iddyn nw droi yn 'i herbyn hi.
|
a wedyn mae'n ca'l 'i cham-drin sydd yn nhw i ni erbyn hyn
|
btb-041546
|
btb-041546-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041546-0000.wav
|
cy
|
a wedyn cyflwyno fo wedyn fatha gwaith cartra
|
a wedyn cyflwyno wedi dod â gwaith cartra
|
btb-041547
|
btb-041547-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041547-0000.wav
|
cy
|
err ond ddim yn gweld yn hŷn yrr e- e- eto yn
|
yy on- ddim yn gweld 'yn hun <anadlu> yy eto yn
|
btb-041548
|
btb-041548-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041548-0000.wav
|
cy
|
yr sgilia rhianta fwy negyddol.
|
yr sgiliau rhianta mwy negyddol
|
btb-041549
|
btb-041549-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041549-0000.wav
|
cy
|
YY enghreifftia' yy enwog efalla fyddai *Rhododendronh Ponticum* yng Nghymru, a ma' 'na lot o waith
|
a wnaeth tua yy enwog efallai fyddai couldn't am pont-rug yma yng nghymru a ma' 'na lot o waith
|
btb-041550
|
btb-041550-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041550-0000.wav
|
cy
|
yy fi'n go- yy gobithio dyle Cymru gallu
|
fi'n gobeithio gallu
|
btb-041551
|
btb-041551-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041551-0000.wav
|
cy
|
[anadl] drw'r gymuned i gyd mewn ffor' 'lly.
|
drw'r gymuned i gyd mewn ffor' 'lly
|
btb-041552
|
btb-041552-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041552-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> Dim trwy'r amser <chwerthin> ma' n'w weithiau ddim yn hapus gyda be' fi wedi dewis ond
|
rhoi eu hamser ma' ryw weithdai ddim yn hapus gyda beth yw eich dewis ond
|
btb-041553
|
btb-041553-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041553-0000.wav
|
cy
|
Dim problam sgennach chi gyfarfod 'lly oes? Oes.
|
dim pobl sy'n methu gyfarfod lle os oes
|
btb-041554
|
btb-041554-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041554-0000.wav
|
cy
|
O? Mae'n car go iawn.
|
ar go iawn
|
btb-041555
|
btb-041555-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041555-0000.wav
|
cy
|
yr y yy t'od yr broses ffisiolegol 'ma <anadlu> a bo' n'w yn gallu cynghori a cefnogi yym
|
yr yy t'od o'r broses ffisiolegol 'na <anadlu> a bo' n'w yn gallu cynghori a cefnogi yym
|
btb-041556
|
btb-041556-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041556-0000.wav
|
cy
|
yym
|
yym
|
btb-041557
|
btb-041557-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041557-0000.wav
|
cy
|
Bob amsar <chwerthin> bob amsar ma'r haul yn gwenu 'ma. <chwerthin>
|
bob amser mas ar yr haul yn gwenu <chwerthin>
|
btb-041558
|
btb-041558-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041558-0000.wav
|
cy
|
A ma' 'na ma' 'na dry- drych *full full length*. So nes i istedd ar ochor y gwely
|
a ma' 'na ma' 'na dri for full length so i estyn ar ochr y gwely
|
btb-041559
|
btb-041559-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041559-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> Ac ma' themâu'n ymddangos yn y modd ma'r plot yn rhoi ystyr i ddigwyddiade.
|
bydd methu mae'n ymddangos yn amlwg mae'r peilot yn rhoi ystyr i ddigwyddiade
|
btb-041560
|
btb-041560-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041560-0000.wav
|
cy
|
ma' n'w fel
|
ma' n'w fel
|
btb-041561
|
btb-041561-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041561-0000.wav
|
cy
|
yym
|
yym
|
btb-041562
|
btb-041562-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041562-0000.wav
|
cy
|
ag y... Hmm. ...grŵp ynde
|
the group
|
btb-041563
|
btb-041563-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041563-0000.wav
|
cy
|
Wel ma' 'na wastad densiwn does? Rhwng iaith lafar a iaith ysgrifnedig a dwi me'l 'na dyna
|
a ma' 'na wastad yn siŵr nad oes rhwng iaith lafar a ysgrifenedig a dwi me'wl a dyna
|
btb-041564
|
btb-041564-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041564-0000.wav
|
cy
|
Ma' n'w 'di bod yn rhedeg fferm gymunedol
|
ma' n'w 'di bod yn rhedeg fferm gymunedol
|
btb-041565
|
btb-041565-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041565-0000.wav
|
cy
|
Roedd yn gyrchfan boblogaidd i deuluoedd a phlant,
|
roedd yn gyrchfan boblogaidd i deuluoedd a phlant
|
btb-041566
|
btb-041566-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041566-0000.wav
|
cy
|
plant uwchradd
|
plant uwchradd
|
btb-041567
|
btb-041567-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041567-0000.wav
|
cy
|
yym ar y dydd Sul, achos ar y ddydd Sadwrn, roedd 'na streics.
|
yym ar y dydd sul achos ar y dy' sadwrn roedd 'na streic
|
btb-041568
|
btb-041568-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041568-0000.wav
|
cy
|
a'r dioddefiant
|
ar dioddefiant
|
btb-041569
|
btb-041569-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041569-0000.wav
|
cy
|
halon n'w un un lan y hewl a wedyn *Chaves* yn ymosod i muno lan 'dy fe
|
i lan yr hewl a wedyn sia yn ymosod i myn' lan 'da fe
|
btb-041570
|
btb-041570-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041570-0000.wav
|
cy
|
Ia dwi'n me'wl swn i'n
|
ia dwi me'wl swn i'n
|
btb-041571
|
btb-041571-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041571-0000.wav
|
cy
|
falle bo' 'na rwbeth rili difrifol. M-hm. Y peth o'n i mynd i neud oedd
|
'alla' ma' 'na rwbeth rili difrifol a fi'n mynd i neud oed
|
btb-041572
|
btb-041572-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041572-0000.wav
|
cy
|
hyrto'n lân, achos ma'r teclynnau yma
|
pardon lân achos ma'r teclynnau yma
|
btb-041573
|
btb-041573-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041573-0000.wav
|
cy
|
sy ddim yn dda ar y radio gyda llaw,
|
sydd yn dda ar y radio gyda llaw
|
btb-041574
|
btb-041574-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041574-0000.wav
|
cy
|
...ti'n edrych ar *The Verge Pebble*...
|
edrych fel
|
btb-041575
|
btb-041575-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041575-0000.wav
|
cy
|
er enghraifft fatha o'n i'n yy nesh i wylio *Ted Talk* am hwn cwpl o wythnose nôl rŵan. <anadlu>
|
er enghraifft bethau rŷn ni'n eu i title cymorth cwpwl o wythnose nôl rŵan <anadlu>
|
btb-041576
|
btb-041576-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041576-0000.wav
|
cy
|
ne' pan ma' petha' mynd yn drech 'ddyn nw
|
ne' pan ma' pethe'n edrych arno
|
btb-041577
|
btb-041577-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041577-0000.wav
|
cy
|
neu mis dwytha, ne' blwyddyn gynta, ma'r cic 'na mor werth o.
|
ne' mis dwytha neu blwyddyn gynta' ma'r cake ma' mor werth o
|
btb-041578
|
btb-041578-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041578-0000.wav
|
cy
|
Rhaid i ni wisgo gorchudd wyneb cyn mynd i mewn i'r caffi yma.
|
rhaid i ni wisgo gorchudd wyneb cyn mynd i mewn i'r caffi yma
|
btb-041579
|
btb-041579-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041579-0000.wav
|
cy
|
yr athro ne'r staff yn ymatab i hynny.
|
yr athro neu'r staff yn ymateb i hynny
|
btb-041580
|
btb-041580-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041580-0000.wav
|
cy
|
yn dy fywyd di mynd i ymateb ond ar y funud dwi rili lwcus yym i ga'l ffrindiau pa- yym sy
|
yn dy fywyd di mynd i ymateb ond ar y funud rili lwcus yym i ga'l ffrindiau yym ti
|
btb-041581
|
btb-041581-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041581-0000.wav
|
cy
|
o *uni* i fi. Ie. Pan o'n i'n gweithio o'n i'n methu diwrnode o gwaith.
|
os yw i fi pan rŷn ni'n gweithio yn i methu dynodi o waith
|
btb-041582
|
btb-041582-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041582-0000.wav
|
cy
|
ag ia ac yr- ella'r peth ola fysa jyst trio bod yn chdi dy hun 'de
|
ia ella fysa jys' isio bod yn chdi dy hun 'de
|
btb-041583
|
btb-041583-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041583-0000.wav
|
cy
|
Yym ond ond weithie mae o'n gallu bod yn dipyn o her yym i rieni i
|
yym on' on' weithia mae o'n gallu bod yn dipyn o her yym i rieni i
|
btb-041584
|
btb-041584-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041584-0000.wav
|
cy
|
Dyw'n mlant i methu credu bod dad mor cŵl.
|
timlo'n ti methu credu bod add more crucial
|
btb-041585
|
btb-041585-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041585-0000.wav
|
cy
|
dyma pwy ydw i dyma'r teip o beth swn i lico neud efo chi 'lly. <anadlu>
|
yma pwy ydw i a dyma'r teip o beth 'swn i licio neud efo chi <anadlu>
|
btb-041586
|
btb-041586-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041586-0000.wav
|
cy
|
y pobol sydd wirioneddol yn da
|
y pobol sydd wirioneddol yn dda
|
btb-041587
|
btb-041587-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041587-0000.wav
|
cy
|
*race track* gyda'r brêcs mlan, yn barod i fynd fel <chwerthin> a t'mod
|
track gyda brexit 'na yn barod i fynd fel <chwerthin>
|
btb-041588
|
btb-041588-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041588-0000.wav
|
cy
|
a ma hwn yn swnio my- mor mor *like basic* on' ma' ma' mor wir.
|
a ma' hwn yn swnio mor mor more mae môr
|
btb-041589
|
btb-041589-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041589-0000.wav
|
cy
|
'Dach chi'n gweld bloda' pinc?
|
'dach chi'n gweld <anadlu> blode pinc
|
btb-041590
|
btb-041590-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041590-0000.wav
|
cy
|
defnyddio fforch
|
defnyddio fforch
|
btb-041591
|
btb-041591-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-041591-0000.wav
|
cy
|
bwysig iawn wrth gwrs ond
|
bwysig iawn wrth gwrs ond
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.