speaker
large_stringlengths
10
11
utterance
large_stringlengths
15
20
path
large_stringlengths
43
53
lang
large_stringclasses
2 values
sentence
large_stringlengths
1
299
transcription
large_stringlengths
0
195
btb-041292
btb-041292-0000
data/interim/banc/clips/btb-041292-0000.wav
cy
Rhywbeth o. *'Ang on*...
gyfraith
btb-041293
btb-041293-0000
data/interim/banc/clips/btb-041293-0000.wav
cy
...ma' 'na ryddhad a ma' 'na *empowerment*
america a ma' 'na employment
btb-041294
btb-041294-0000
data/interim/banc/clips/btb-041294-0000.wav
cy
ydi dyfodol
ydi dyfodol
btb-041295
btb-041295-0000
data/interim/banc/clips/btb-041295-0000.wav
cy
Ti newydd dd'eud gair yn fan 'na sydd r'wbath dwi weld yn air ofnadwy o bwysig, a
dw i weld yn air ofnadwy o bwysig
btb-041296
btb-041296-0000
data/interim/banc/clips/btb-041296-0000.wav
cy
cefnogi fi mewn be bynnag dwi eisio neud a dwi'n hynod o lwcus oherwydd ma'
cefnogi fi mewn beth bynnag dwi isio neud o dw i'n hynod o lwcus oherwydd ma'
btb-041297
btb-041297-0000
data/interim/banc/clips/btb-041297-0000.wav
cy
Myfi a'r wraig 'di wnna fi 'di colli wraig
btb-041298
btb-041298-0000
data/interim/banc/clips/btb-041298-0000.wav
cy
t'wod *Bardet* <aneglur> sy ffili
bad day bus travel safely
btb-041299
btb-041299-0000
data/interim/banc/clips/btb-041299-0000.wav
cy
fi meddwl ma'n neweddion grêt bod e bod e'n ca'l ei ddal
dwi'n meddwl ma' n'w fod e'n grêt bod e wedi cael ei dal
btb-041300
btb-041300-0000
data/interim/banc/clips/btb-041300-0000.wav
cy
ffinidio rywun ma' cariad fi o Newcastle.
ffindio rywun ma' cariad fi n'w castle
btb-041301
btb-041301-0000
data/interim/banc/clips/btb-041301-0000.wav
cy
Neu gar sydd gyda chi. O'n i'n amlwg yn meddwl bod e'n fwy o flaenorieth
neu gar sydd gyda chi i yn amlwg yn meddwl bod e'n fwy o flaenoriaeth
btb-041302
btb-041302-0000
data/interim/banc/clips/btb-041302-0000.wav
cy
yn Llanffair ym Muallt
yn llanfair-ym-muallt
btb-041303
btb-041303-0000
data/interim/banc/clips/btb-041303-0000.wav
cy
So <anadlu> yy m'e er enghraifft mewn rhei ysbytai yn Lloeger ma' drost wythdeg y cant wythdeg pump y cant
so mi er enghraifft mewn rhai ysbytai yn lloegr mae dros wyth deg y cant wythdeg pump y cant
btb-041304
btb-041304-0000
data/interim/banc/clips/btb-041304-0000.wav
cy
sy'n...
btb-041305
btb-041305-0000
data/interim/banc/clips/btb-041305-0000.wav
cy
N- yndi ag yn sicir dwi'n hynod ddiolchgar
ac yn sicr dwi'n hynod ddiolchgar
btb-041306
btb-041306-0000
data/interim/banc/clips/btb-041306-0000.wav
cy
methu heb gor'o' poeni 'im beth 'lly 'de?
methu heb gor'o' poeni am beth lly 'de
btb-041307
btb-041307-0000
data/interim/banc/clips/btb-041307-0000.wav
cy
parc, dwi mewn parc.
parc dwi'n mewn parc
btb-041308
btb-041308-0000
data/interim/banc/clips/btb-041308-0000.wav
cy
A ma' hynny'n iawn ma'n hollol ma' ma' *context* a y sefyllfa yn gallu
a ma' hynny'n iawn mae'n hollol ma- ma' context a y sefyllfa yn gallu
btb-041309
btb-041309-0000
data/interim/banc/clips/btb-041309-0000.wav
cy
fod hefo
bod hefo
btb-041310
btb-041310-0000
data/interim/banc/clips/btb-041310-0000.wav
cy
yym i rwbath
yym ydi rwbeth
btb-041311
btb-041311-0000
data/interim/banc/clips/btb-041311-0000.wav
cy
Mae 'di bod yn benwythnos prysur iawn yma. <anadlu>
mae 'di bod yn benwythnos prysur iawn yma
btb-041312
btb-041312-0000
data/interim/banc/clips/btb-041312-0000.wav
cy
cymystera *activities*. <anadlu>
cyfleuster activities
btb-041313
btb-041313-0000
data/interim/banc/clips/btb-041313-0000.wav
cy
dwi me'l bo' 'na ddyletswydd arna ni i fynd i fana 'llu er mwyn
dwi me'wl bo' nw'n ddyletswydd arnon ni i fynd i fan 'lly er mwyn
btb-041314
btb-041314-0000
data/interim/banc/clips/btb-041314-0000.wav
cy
ma' dyna ydi'r peth gora' iddyn nhw yrm.
a dyna 'di'r peth gorau iddyn nhw yrm
btb-041315
btb-041315-0000
data/interim/banc/clips/btb-041315-0000.wav
cy
wel mae mae'n... Ydyn. ...hollol wahanol i beth odd e pryd o'n i'n bach. Rhwng
ma' mae'n mae'n hollol wahanol i beth odd e pryd o'n i'n fach rhwng
btb-041316
btb-041316-0000
data/interim/banc/clips/btb-041316-0000.wav
cy
be' 'di pwynt hyn? <anadlu> On' pan ma' bobol yn dod yn ôl ac yn deud rwbath fel 'na <anadlu>
pwynt plentyn ond pan ma' bobol yn dod yn ôl ac yn deud rwbath fel 'na <anadlu>
btb-041317
btb-041317-0000
data/interim/banc/clips/btb-041317-0000.wav
cy
On' ma'n neud <chwerthin> ma'n neud lot o synnwyr i'n bywyd ni rŵan on'dydy?
a ma'n neud lot o synnwyr i'n bywyd ni rŵan yn dydi
btb-041318
btb-041318-0000
data/interim/banc/clips/btb-041318-0000.wav
cy
I lawr yn y dyffryn wrth ochor yr afon.
i lawr yn y dyffryn wrth ochr yr afon
btb-041319
btb-041319-0000
data/interim/banc/clips/btb-041319-0000.wav
cy
Felly rhai o'r geirie sy'n neidio allan o bosib yw allgaredd ynde, felly y weithred yma
felly rhai o'r geiriau sy'n neidio allan o bosib yw allgaredd ynde felly y weithred yma
btb-041320
btb-041320-0000
data/interim/banc/clips/btb-041320-0000.wav
cy
Na, i fod yn llwyddiannus, ma' rhaid i ti wneud lle.
na i fod yn llwyddiannus ma' rhaid i ti neud lle
btb-041321
btb-041321-0000
data/interim/banc/clips/btb-041321-0000.wav
cy
Wedyn dach chi weld o yn y ffoto
wedyn 'dach chi weld on a photo
btb-041322
btb-041322-0000
data/interim/banc/clips/btb-041322-0000.wav
cy
Ond wi 'di gorchuddio fe gyda yym <twtian> *bubble wrap* ne' deunydd lapio, a hefyd
a wedi'i gorchuddio fe gyda yym double wrapped neu deunydd lapio a hefyd
btb-041323
btb-041323-0000
data/interim/banc/clips/btb-041323-0000.wav
cy
Yym cos
yym
btb-041324
btb-041324-0000
data/interim/banc/clips/btb-041324-0000.wav
cy
Yn ogystal ceisiwch aros yn ddigynnwrf a chadw meddwl agored,
yn ogystal ceisiwch aros yn ddigynnwrf a chadw meddwl agored
btb-041325
btb-041325-0000
data/interim/banc/clips/btb-041325-0000.wav
cy
yn gwledydd eryll yy Prydain er enghraiff yr Elban gogledd Iwerddon <anadlu> ma' n'w yn <anadlu> yy buddsoddi
yn y gwledydd eryll a prydain er enghraifft yr alban gogledd iwerddon <anadlu> ma' nhw yn <anadlu> a buddsoddi
btb-041326
btb-041326-0000
data/interim/banc/clips/btb-041326-0000.wav
cy
'yn rôl fi fatha'r yym
yn yr yym
btb-041327
btb-041327-0000
data/interim/banc/clips/btb-041327-0000.wav
cy
Yym <anadlu> ac wrth gwrs wedyn ma' 'na ny- ma' 'na'r elfen Cymraeg
yym ac wrth gwrs wedyn ma' 'na fe ma' ma'r elfen cymraeg
btb-041328
btb-041328-0000
data/interim/banc/clips/btb-041328-0000.wav
cy
Oce.
ocei
btb-041329
btb-041329-0000
data/interim/banc/clips/btb-041329-0000.wav
cy
...beth sy'n digwydd efo wnna? Wel, so, yy,
beth sy'n digwydd efo hwnna well so yym
btb-041330
btb-041330-0000
data/interim/banc/clips/btb-041330-0000.wav
cy
ben efo plentyndod, tybed be' 'di''ch hoff geme chi?
ben efo plentyndod tybed be' 'di'ch hoff gêm â chi
btb-041331
btb-041331-0000
data/interim/banc/clips/btb-041331-0000.wav
cy
sut ma' y
sut ma' yym
btb-041332
btb-041332-0000
data/interim/banc/clips/btb-041332-0000.wav
cy
<cerddoriaeth> Pa fath o effaith
pa fath o effaith
btb-041333
btb-041333-0000
data/interim/banc/clips/btb-041333-0000.wav
cy
yy t'isio jyst
a ti jyst
btb-041334
btb-041334-0000
data/interim/banc/clips/btb-041334-0000.wav
cy
cynnig opsiwn sut 'sych chi licio fi helpu?
cynnig opsiwn sut 'dach chi licio fi helpu
btb-041335
btb-041335-0000
data/interim/banc/clips/btb-041335-0000.wav
cy
Sdim isio'r cyffuria fel 'na arnon ni. <anadlu>
sy'n siarad cyffuriau fel ar 'ne
btb-041336
btb-041336-0000
data/interim/banc/clips/btb-041336-0000.wav
cy
hefyd? Ie ie dyna fo ma' hwnne yy mis Mawrth
hynny ie ie dyna fo ma' hwnne ym mis mawrth
btb-041337
btb-041337-0000
data/interim/banc/clips/btb-041337-0000.wav
cy
on' ma' pawb yn ca'l *bad days*, bynnag ma' nw'n mynd trwyddo a sdim ots
ond ma' pawb yn ca'l bad days yn yr ma' nw'n myn' trwyddo os ti'n oce
btb-041338
btb-041338-0000
data/interim/banc/clips/btb-041338-0000.wav
cy
sydd ddim yn mor gefnogol oce felly ma' 'na nifer o rwystre
ti ddim mor gefnogol a pay felly mae nifer o rwystrau
btb-041339
btb-041339-0000
data/interim/banc/clips/btb-041339-0000.wav
cy
dwi'm yn meddwl bo' hyna'n beth drwg ma', ma',
dwi'm yn meddwl bo' hyn yn beth drwg <anadlu> ma' ma'
btb-041340
btb-041340-0000
data/interim/banc/clips/btb-041340-0000.wav
cy
o'n i'n cae- o'n i'n gwbo fysa *periods* fi'n stopio. Ac eto o'n i? *I don't know*! <anadlu> Dwi'n meddwl pan ti'n iau hefyd
o'n i'n gwbod bo' security stop ac eto ni atyn nhw dwi'n meddwl pan ti'n iau hefyd
btb-041341
btb-041341-0000
data/interim/banc/clips/btb-041341-0000.wav
cy
do's na'm llawar o actorion Cymraeg chwaith <anadlu> a
do's 'a'm llawar o actorion cymraeg chwaith <anadlu> a
btb-041342
btb-041342-0000
data/interim/banc/clips/btb-041342-0000.wav
cy
Dyna engraifft neu ymgais gen i i geisio esbonio sut
dyma enghraifft neu ymgais gen i i geisio esbonio sut
btb-041343
btb-041343-0000
data/interim/banc/clips/btb-041343-0000.wav
cy
Yndi.
btb-041344
btb-041344-0000
data/interim/banc/clips/btb-041344-0000.wav
cy
Mae'n wahanol pob wythnos. Ni'n neud tipyn bach o *foraging* ni'n neud
mae'n wahanol i bob wythnos mae tipyn bach o foraging minnau
btb-041345
btb-041345-0000
data/interim/banc/clips/btb-041345-0000.wav
cy
ma raid fysa rwbath yn well. Mwy o *choices* ella?
mae fysa ryw fath o well make a choice of ellie
btb-041346
btb-041346-0000
data/interim/banc/clips/btb-041346-0000.wav
cy
<anadlu> yym hefo'n myfyrwyr yn y brifysgol hefyd.
hefo'n myfyrwyr yn y brifysgol hefyd
btb-041347
btb-041347-0000
data/interim/banc/clips/btb-041347-0000.wav
cy
gymaint i siarad amdano fo o ran y *filters*...
gymaint i siarad amdano fo o ran y filters
btb-041348
btb-041348-0000
data/interim/banc/clips/btb-041348-0000.wav
cy
at blant? A sut ma' plant a phobl ifanc yn ymagweddu at y byd o'u cwmpas
at blant a sut ma' plant a phobl ifanc yn ymagwedd i at y byd o'u cwmpas
btb-041349
btb-041349-0000
data/interim/banc/clips/btb-041349-0000.wav
cy
Ma' 'na berthynas agos a thensiynau rhyngddynt.
ma' 'na berthynas agos â'r tensiynau rhyngddynt
btb-041350
btb-041350-0000
data/interim/banc/clips/btb-041350-0000.wav
cy
chi'n cael *like* ar 'ych llunia' a'r *Instagram*. <anadlu> Wel, m- ma' 'na yy ma' yndi mae o'n,
sy'n cael eu llunio ar instagram <anadlu> wel ma' 'na ma' ma' yndy mae o'n
btb-041351
btb-041351-0000
data/interim/banc/clips/btb-041351-0000.wav
cy
lle dydi o'm angan pobol yn *so't of* deud o b- t'od wyt ti 'di trio hyn? Be' am trio llall?
lle dydi o'm angan pobl yn so't of deud o ma' t'o' os ti 'di trio hyn bu yn trio llall
btb-041352
btb-041352-0000
data/interim/banc/clips/btb-041352-0000.wav
cy
<anadlu> Hwnnw a fydd yn bennaeth boed iddo fod yn bont.
bu'n bennaeth boed iddo fod yn bont
btb-041353
btb-041353-0000
data/interim/banc/clips/btb-041353-0000.wav
cy
'lle o'dd hi mor sâl ac oddan ni meddwl
a o'dd 'i mor sâl ac oddan i'n meddwl
btb-041354
btb-041354-0000
data/interim/banc/clips/btb-041354-0000.wav
cy
polisi yn yr un fath i pawb. 'Dach chi'n 'dach chi'n manteisio un drost y llall
polisi yn yr un fath i pawb rŷch chi'n dach chi'n manteisio i adopt llall
btb-041355
btb-041355-0000
data/interim/banc/clips/btb-041355-0000.wav
cy
Ie ie a ti'n gor'o' ail fyw y
ia a ti'n goro ail fyw a
btb-041356
btb-041356-0000
data/interim/banc/clips/btb-041356-0000.wav
cy
fysa gneud y weithgaredd yna.
fysa gneud o weithgaredd yna
btb-041357
btb-041357-0000
data/interim/banc/clips/btb-041357-0000.wav
cy
I ni fod yn rhannu'r pŵer yma
i ni fod yn rhannu'r pŵer yma
btb-041358
btb-041358-0000
data/interim/banc/clips/btb-041358-0000.wav
cy
'Dach chi'n gwbod be' 'di o?
'dach chi'n gwbod be' 'di o
btb-041359
btb-041359-0000
data/interim/banc/clips/btb-041359-0000.wav
cy
peinto ffel lot o tirlunie a pethe o bla'n achos o'n i ffel o t'mod 'na beth ma' pobol moyn a be' sy'n
into pilot tirlunie pethe lan â phosibl o t'wod amser pobl yn moyn am dwsin
btb-041360
btb-041360-0000
data/interim/banc/clips/btb-041360-0000.wav
cy
gweithio allan yn union lle wti am yr w'thnos gyfa'?
gweithio allan yn union lle w't ti am yr wythnos gyfa
btb-041361
btb-041361-0000
data/interim/banc/clips/btb-041361-0000.wav
cy
holl
holl-
btb-041362
btb-041362-0000
data/interim/banc/clips/btb-041362-0000.wav
cy
Dw ych, wel ie...
diolch
btb-041363
btb-041363-0000
data/interim/banc/clips/btb-041363-0000.wav
cy
Yn bendant a 'llwch chi ddychmygu dysgu drama'n ddigidol chi'n gwybod a m-...
yn bendant na allwch chi ddychmygu dysgu drama ddigidol chi'n gw'bod am
btb-041364
btb-041364-0000
data/interim/banc/clips/btb-041364-0000.wav
cy
ca'l ar lunia' ar-lein?
gael ar-lein
btb-041365
btb-041365-0000
data/interim/banc/clips/btb-041365-0000.wav
cy
t'o cyfleoedd lle ti'n ga'l dy dalu 'llu 'ma jyst y ffaith bo' chdi'n gwirfoddoli'n deu' gymaint amdan chdi fel person ond hefyd dwi siŵr bo hwna 'di bod yn brofiad mor *rewarding* so
so cyfleoedd lle ti'n gallu o dalu lle ma' ma' jyst ma'r ffaith bo' chdi'n gor'o' fel ein deu' gymaint amdanach chdi fel person <anadlu> ond hefyd yn siŵr bod yn brofiad mor you ar betha
btb-041366
btb-041366-0000
data/interim/banc/clips/btb-041366-0000.wav
cy
os 'dan ni isio yr
os 'dan ni isio yr
btb-041367
btb-041367-0000
data/interim/banc/clips/btb-041367-0000.wav
cy
Teimlo perthyn yn union dyna 'di o i fi fyd.
niwgwl perthyn yn union 'dan ni 'di fi 'fyd
btb-041368
btb-041368-0000
data/interim/banc/clips/btb-041368-0000.wav
cy
t'mo' gyda profiad <anadlu> yym
bydd gyda'r profiad yym
btb-041369
btb-041369-0000
data/interim/banc/clips/btb-041369-0000.wav
cy
herio 'yn hunan fatha yn ystod y *pandemic* 'dan ni 'di sylwi
herio yn hunan fatha yn ystod y pandemig dan ni 'di sylwi
btb-041370
btb-041370-0000
data/interim/banc/clips/btb-041370-0000.wav
cy
mmm yy gallwn dwi'n meddwl neu os o'n i'n hoffi yy
y gallwn ei meddwl y buaswn i'n hoffi a
btb-041371
btb-041371-0000
data/interim/banc/clips/btb-041371-0000.wav
cy
yy ymosod o bell
yy ymosod o beth
btb-041372
btb-041372-0000
data/interim/banc/clips/btb-041372-0000.wav
cy
nw isio trafod, *even* os mae o'n un sessiwn. 'Dych ch'bod 'dych chi'm yn go'd, <anadlu> a pwysleisio dwi me'wl
ni eisiau trafod i ddangos mae o'n un sesiwn a 'dach chi'mo' <anadlu> a pwysleisio dwi me'wl
btb-041373
btb-041373-0000
data/interim/banc/clips/btb-041373-0000.wav
cy
Gyda seicoleg sydd yn gymleth ac yn real. Shwd... Pa gymeriade sydd fwya credadwy?
gyda seicoleg sydd yn gymhleth ac yn real shame pa gymeriade sydd fwyaf credadwy
btb-041374
btb-041374-0000
data/interim/banc/clips/btb-041374-0000.wav
cy
drwy bethe fel tylino babi ioga babi stori a chân.
drwy bethau fel tylino babi i'w gael babi stori a chân
btb-041375
btb-041375-0000
data/interim/banc/clips/btb-041375-0000.wav
cy
*Stress* a blinder.
data blinder
btb-041376
btb-041376-0000
data/interim/banc/clips/btb-041376-0000.wav
cy
dwi me'l bo' ni gyd yn mynd drw *tough time* ar ryw bwynt yn yn bywyda ni yn yn gyrfaoedd ni
dwi me'wl bo' ni gyd yn mynd trwy tough time ar ryw bwynt yn ein bywyda' ni yn yn yn gyrfaoedd neu
btb-041377
btb-041377-0000
data/interim/banc/clips/btb-041377-0000.wav
cy
agwedd
agwedd
btb-041378
btb-041378-0000
data/interim/banc/clips/btb-041378-0000.wav
cy
felly ar y llaw chwith fan hyn ma' ma'r fraw- ma'r frawddef rydyn ni'n newydd ei gweld
felly ar y llaw chwith fan hyn ma' ma'r frawddeg mae'r frawddeg rydyn ni newydd ei gweld
btb-041379
btb-041379-0000
data/interim/banc/clips/btb-041379-0000.wav
cy
er ma'r un pobol 'dyn n'w diwadd a ni 'dyn nw'n diwadd hefyd. <anadlu>
er nad yw pobl dyna ddiwedd y mis yn ôl diwedd hefyd
btb-041380
btb-041380-0000
data/interim/banc/clips/btb-041380-0000.wav
cy
tyfu fyny yn golygu r'wbath hollol wahanol i i bobol ifanc rŵan sydd yn tyfu
tyfu fyny yn golygu rywbeth hollol wahanol i bobl ifanc rŵan sydd yn tyfu
btb-041381
btb-041381-0000
data/interim/banc/clips/btb-041381-0000.wav
cy
sgwrsio'n Gymraeg na sgwrsion'n Susnag dwi'n gweld sgwrsio'n Susnag yn yym
fersiwn gymraeg yn susnag dim gwe-sgwrsio susnag yn yym
btb-041382
btb-041382-0000
data/interim/banc/clips/btb-041382-0000.wav
cy
Dwi'n gallu mynd, <sniffian> yy, dwi'n meddwl bydd
yn gallu mynd yy dwi'n meddwl bydd
btb-041383
btb-041383-0000
data/interim/banc/clips/btb-041383-0000.wav
cy
o gwrw a gwin at fodca. Hmm.
o gwrw a gwyn at fod care
btb-041384
btb-041384-0000
data/interim/banc/clips/btb-041384-0000.wav
cy
Ac yn... Agwedd arall wedyn ar ei gwaith hi fel bardd yw ei llais hi fel mam. Hynny yw mae'n canu yn amal fel mam yn ei gwaith hi.
agwedd arall wedyn ar ei gwaith hi fel bardd yw eu llais hi fel mam hynny yw mae'n canu yn aml fel mam yn 'i gwaith hi
btb-041385
btb-041385-0000
data/interim/banc/clips/btb-041385-0000.wav
cy
mi ydan ni mor agos bo' ni'm yn gorfod *so't of*
mi ydan ni mor agos bo' ni'm yn gorfod so't of
btb-041386
btb-041386-0000
data/interim/banc/clips/btb-041386-0000.wav
cy
yn mynd i ella wbod rŵan be' 'dan ni'n drafod nesa.
yn di- ella bod rŵan be' 'dan ni'n drafod nesa
btb-041387
btb-041387-0000
data/interim/banc/clips/btb-041387-0000.wav
cy
ma'r ma'n *outlook* hollol wahanol a ma'n hawdd iawn byw yn y gorffennol a ma'n hawdd hawdd iawn
ma'r ma' 'na lot o hollol wahanol a ma'n hawdd iawn byw yn y gorffennol a ma'n hawdd hawdd iawn
btb-041388
btb-041388-0000
data/interim/banc/clips/btb-041388-0000.wav
cy
Yym, 'dach chi'n medru gweld nw? Fan hyn?
on' bo' chi'n medru gweld nw fan hyn
btb-041389
btb-041389-0000
data/interim/banc/clips/btb-041389-0000.wav
cy
Jys cofio amdano fo. <clirio gwddf> <anadlu> O yym
jys gofyn amdano fo o yym
btb-041390
btb-041390-0000
data/interim/banc/clips/btb-041390-0000.wav
cy
y naws gyfnewidiol oedd i'r gwersyll heddwch.
y naws gyfnewidiol live i'r gwersyll heddwch
btb-041391
btb-041391-0000
data/interim/banc/clips/btb-041391-0000.wav
cy
oce... neshi neud fel *sideline* y fatha dylunio a gwerthu cardia cynnyrch ryw betha fela yym ac eto ar y pryd o'dd 'na ddim llawer o fusnesa'n
blaen dylunio a gwerthu cardiau cynhyrchu petha fel 'a yym ag eto ar y pryd odd yna ddim llawer o fusnesau'n