question
stringlengths 46
23.8k
| response
stringlengths 46
37.7k
| system_prompt
stringclasses 1
value |
---|---|---|
The relevant responsibilities could then also be clarified on an ad hoc basis with a view to assignment of liability following the entry into force of the convention.
In conclusion on the issue of invocation of responsibility, the Community recognized that a State or an international organization might invoke the responsibility of another international organization even if they were not directly injured; it therefore endorsed, in particular, the careful wording of draft article 52, paragraph 3.
24. Turning to the issue of countermeasures, he said that account should be taken of the Community's extensive practice.
An injured international organization was in principle empowered to take countermeasures in response to the breach of one of its rights under international law.
For example, as a member of the World Trade Organization, the European Community had the right of retaliation against another member that had breached one of its obligations towards the Community.
25. Ms. Ioannou (Cyprus) said that her delegation was convinced of the need to elaborate rules on the topic of responsibility of international organizations, despite the limited practice available.
Because of the large number and wide variety of such organizations and their ever more important role in the international arena, as well as their interaction with civil society and their increasing association with the United Nations, it was essential to codify general rules that would apply to them all.
International organizations must assume responsibility for the consequences of any international wrongful act they might commit, in cases not only of a serious breach of an obligation under peremptory norms of general international law but also where any act committed resulted in violation of rights or injury.
It was paramount to codify the conditions of engagement of responsibility as well as the corresponding obligations, as in draft article 45, paragraph 2.
Wrongful acts must be viewed objectively, without exceptions to accountability based on an organization's specificities or internal rules; the core concern must remain the nature and gravity of the wrongful act committed.
26. Her delegation welcomed the adoption, mutatis mutandis, of the relevant provisions of the articles on State responsibility: the same considerations and legal rationale applied to the topic of responsibility of international organizations, which was an extension of and corollary to the former topic.
It was also commendable to provide in draft articles 46 and 52 for the invocation of responsibility of an international organization in cases where the obligation breached was owed to the international community as a whole; it would likewise be desirable to provide for an international organization's invocation of the responsibility of a State, especially when the State was likewise in breach of such obligations.
27. It was clear that an international organization could not evade its responsibility by invoking the positions of its member States: the connection between the acts of an organization and its responsibility and the possible consequences for its membership would need to be explored with a view to establishing legal certainty.
The aim should be to find an effective and appropriate legal methodology to deal with wrongful acts resulting from the actions or omission of entities other than States possessing an international legal personality, as part of the broader effort to ensure the accountability of all international actors for wrongful acts.
Lastly, she stressed that the notion of countermeasures was an archaism and urged the Commission to proceed with the utmost caution in that regard, with due attention to what constituted a countermeasure and the conditions under which it might be imposed by or on an international organization.
28. Mr. Gaja (Special Rapporteur of the International Law Commission on responsibility of international organizations) noted that some speakers had regretted that neither the current draft articles nor the articles on State responsibility addressed the issue of the invocation by an international organization of the international responsibility of States, which they had considered to constitute a lacuna in the overall regime of international responsibility.
That lacuna together with other gaps, notably the content of international responsibility, would have to be filled, if deemed necessary, in the articles on State responsibility, which referred to those matters only in the context of inter-State relations (art. 33).
The scope of the draft articles under consideration was limited to the responsibility of international organizations.
29. The one exception resulted from draft article 1, paragraph 2, which stipulated that the international responsibility of States was also covered to the extent that it arose "for the international wrongful act of an international organization".
That provision reflected article 57 on State responsibility, which stated that the articles in question were "without prejudice to any question of the responsibility under international law of an international organization, or of any State for the conduct of an international organization".
The view was thus confirmed that it did not come within the current mandate to fill the lacunae noted, except within the context of draft article 19 on countermeasures or the commentary thereto.
30. Mr. Vargas Carreño (Chairman of the International Law Commission), introducing chapters IX, X and XI of the Commission's report (A/63/10), said that the protection of persons in the event of disasters was dealt with in chapter IX. The Commission had had before it the preliminary report of the Special Rapporteur (A/CN.4/598), which had traced the evolution of the protection of persons in the event of disasters, identifying the sources of the law on the topic and considering previous efforts towards codification and development of the law in the area.
The most recent development was the adoption of the Guidelines for the Domestic Facilitation and Regulation of International Disaster Relief and Initial Recovery Assistance at the 30th International Conference of the Red Cross and Red Crescent.
31. The Special Rapporteur had also presented in broad outlines the various aspects of the general scope of the topic with a view to identifying the main legal questions to be covered and had advanced tentative conclusions without prejudice to the outcome of the discussion in the Commission.
In particular, he had extrapolated from the Commission's choice of the title of the topic the possibility of a broader concept of protection, involving a rights-based approach that would encompass a broad range of disaster situations.
The Commission had also had before it a comprehensive memorandum by the Secretariat (A/CN.4/590 and Add.1-3), which focused primarily on natural disasters and provided an overview of existing legal instruments applicable to a variety of aspects of disaster prevention and relief assistance, as well as of the protection of persons in the event of disasters.
32. In its debate, the Commission had generally recognized that the topic presented a range of complex issues. | Entonces podrían aclararse también las responsabilidades pertinentes en forma ad hoc con miras a la asignación de responsabilidad tras la entrada en vigor del convenio.
Como conclusión, respecto de la cuestión de la invocación de responsabilidad, la Comunidad reconoce que un Estado o una organización internacional podría invocar la responsabilidad de otra organización internacional aun cuando éstas no resultaran lesionadas en forma directa; por consiguiente, está de acuerdo con el texto del párrafo 3 del proyecto de artículo 52.
Refiriéndose a la cuestión de las contramedidas, dice que debe tomarse en consideración la práctica considerable de la Comunidad.
En principio, una organización internacional lesionada está facultada para adoptar contramedidas en respuesta a la violación de uno de sus derechos conforme al derecho internacional.
Por ejemplo, como miembro de la Organización Mundial del Comercio, la Comunidad Europea tiene el derecho de adoptar represalias contra otro miembro que haya violado algunas de sus obligaciones para con la Comunidad.
La Sra. Ioannou (Chipre) dice que su delegación está convencida de la necesidad de elaborar normas sobre el tema de la responsabilidad de las organizaciones internacionales, a pesar de la escasa práctica existente.
Debido al gran número y amplia variedad de organizaciones y su función cada vez más importante en el ámbito internacional, así como su interacción con la sociedad civil y su vinculación cada vez más estrecha con las Naciones Unidas, es indispensable codificar reglas generales que se podrían aplicar a todas.
Las organizaciones internacionales deben asumir la responsabilidad por las consecuencias de cualquier acto ilícito internacional que cometan, no sólo en caso de una violación grave de una obligación conforme a las normas imperativas del derecho internacional general sino también cuando algún acto que hayan cometido provoque la violación de derechos o lesiones.
Es primordial codificar las condiciones de la adquisición de responsabilidad así como las obligaciones correspondientes, como en el párrafo 2 del proyecto de artículo 45.
Los actos ilícitos deben ser considerados en forma objetiva, sin excepciones en la rendición de cuentas basadas en las especificidades o las normas internas de una organización; la principal consideración debe seguir siendo el carácter y la gravedad del acto ilícito cometido.
Su delegación acoge con beneplácito la aprobación, mutatis mutandis, de las disposiciones pertinentes de los artículos referidos a la responsabilidad de los Estados; las mismas consideraciones y fundamentos jurídicos se aplican al tema de la responsabilidad de las organizaciones internacionales, que es una ampliación y un corolario del tema anterior.
También es conveniente prever en los proyectos de artículos 46 y 52 la invocación de la responsabilidad de una organización internacional en los casos en que la obligación que se ha violado es para con la comunidad internacional en su conjunto; también sería conveniente prever la invocación por parte de una organización internacional de la responsabilidad de un Estado, en particular cuando el Estado ha violado igualmente tales obligaciones.
Es evidente que una organización internacional no puede evadir su responsabilidad invocando las posiciones de sus Estados miembros; por ello es preciso estudiar la relación entre los actos de una organización y su responsabilidad y las posibles consecuencias para sus miembros con miras a establecer una certeza jurídica.
El objetivo debería consistir en hallar una metodología jurídica eficaz y apropiada para tratar los actos ilícitos resultantes de los actos u omisiones de entidades que no sean Estados y que tengan una personería jurídica internacional, como parte del esfuerzo más general por asegurar la rendición de cuentas de todos los agentes internacionales por actos ilícitos.
Por último, destaca que el concepto de contramedidas es un arcaísmo e insta a la Comisión a que proceda con la máxima cautela en tal sentido, prestando la debida atención a lo que constituye una contramedida y a las condiciones en las cuales podría ser impuesta por una organización internacional o contra ella.
El Sr. Gaja (Relator Especial de la Comisión de Derecho Internacional sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales) observa que algunos oradores lamentaron que ni en el actual proyecto de artículos ni en los artículos sobre la responsabilidad de los Estados se hace referencia a la cuestión de la invocación por una organización internacional de la responsabilidad internacional de los Estados, que consideraron como una laguna en el régimen general de la responsabilidad internacional.
Esa laguna junto con otras deficiencias, sobre todo el contenido de la responsabilidad internacional, deberán ser colmadas, si se lo considera necesario, en los artículos sobre la responsabilidad de los Estados, que se refieren a esos asuntos únicamente en el contexto de las relaciones interestatales (artículo 33).
El alcance del proyecto de artículo que se examina se limita a la responsabilidad de las organizaciones internacionales.
La única excepción deriva del párrafo 2 del proyecto de artículo 1 que estipula que la responsabilidad internacional de los Estados también está contemplada en la medida en que resulta del "hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional".
Esa disposición refleja el artículo 57 sobre la responsabilidad de los Estados, que expresa que los artículos en cuestión "se entenderán sin perjuicio de cualquier cuestión relativa a la responsabilidad, en virtud del derecho internacional, de una organización internacional o de un Estado por el comportamiento de una organización internacional".
Así se confirma la opinión de que conforme al actual mandato no corresponde cubrir las lagunas señaladas, salvo en el contexto del proyecto de artículo 19 sobre contramedidas o en el comentario a dicho artículo.
El Sr. Vargas Carreño (Presidente de la Comisión de Derecho Internacional), al presentar los capítulos IX, X y XI del informe de la Comisión (A/63/10), dice que la protección de las personas en caso de desastres se trata en el capítulo IX. La Comisión tiene ante sí el informe preliminar del Relator Especial (A/CN.4/598), en el que se expuso la evolución de la protección de personas en caso de desastres, determinando las fuentes del derecho sobre el tema y considerando las actividades anteriores de codificación y desarrollo del derecho en esa esfera.
El hecho más reciente es la aprobación de las Directrices sobre la facilitación y reglamentación nacionales de las operaciones internacionales de socorro en casos de desastre y asistencia para la recuperación inicial en la 30ª Conferencia Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja.
El Relator Especial también presentó en forma amplia los diversos aspectos del alcance general del tema con miras a la determinación de las principales cuestiones jurídicas que habrá que tratar y anticipó conclusiones provisionales sin perjuicio de los resultados de las deliberaciones en el seno de la Comisión.
En particular, extrapoló del título del tema elegido por la Comisión la posibilidad de un concepto más amplio de la protección, consistente en un enfoque basado en los derechos que abarcaría un amplio espectro de situaciones de desastre.
La Comisión también tuvo ante sí un memorando general de la Secretaría (A/CN.4/590 y Add.1 a 3), que se centra principalmente en los desastres naturales y ofrece una sinopsis de los instrumentos jurídicos vigentes aplicables a diversos aspectos de la prevención de desastres y la asistencia de socorro así como de la protección de personas en caso de desastre.
En el debate, la Comisión reconoció en general que el tema plantea muy diversas cuestiones complejas. | Traduce este texto al español |
More than $58 million had been devoted to healthcare programmes since 2001.
Afghan women had been involved in drafting the constitution and accounted for 20 per cent of delegates to the Loya Jirga.
Women's rights were central to United States support for Iraq's transition to democracy and Congress had set aside $47 million for special programmes focusing on women.
The new basic law provided for equal rights for all and the United States welcomed the Governing Council's repeal of a draft decree that would have imposed discriminatory religious laws on women.
On International Women's Day, the United States Secretary of State had announced two initiatives for Iraqi women: the Women's Democracy Initiative and the United StatesIraq Women's Network.
Ms. SHANTER (Sudan) said that Sudanese women had made remarkable progress in recent decades.
They had won the right to vote even before women in some developed countries and had voted in the country's first general elections in 1953, three years prior to independence.
A woman had been elected to the Constituent Assembly in 1964.
Women had obtained many other rights through their subsequent involvement in the legislature, such as the right to stable employment, equal remuneration, paid leave and equal educational opportunities.
To enhance women's political role, the Constitution had established a quota system. | Desde 2001 se han destinado más de 58 millones de dólares a programas de atención de la salud.
Las mujeres afganas han participado en la preparación de la Constitución y representan el 20% de los delegados de la Loya Jirga.
87. Los derechos de la mujer son un elemento central del apoyo de los Estados Unidos a la transición del Iraq a la democracia y el Congreso ha reservado 47 millones de dólares para programas especiales destinados a la mujer.
La nueva Ley Fundamental prevé la igualdad de derechos para todos y los Estados Unidos celebran el hecho de que el Consejo de Gobierno haya rechazado un proyecto de decreto que habría impuesto a la mujer leyes religiosas discriminatorias.
Con motivo del Día Internacional de la Mujer, el Secretario de Estado de los Estados Unidos anunció dos iniciativas para las mujeres del Iraq: la Iniciativa Democrática para la Mujer y la Red de Mujeres de los Estados Unidos y el Iraq.
88. La Sra. SHANTER (Sudán) dice que las mujeres sudanesas han logrado grandes avances en los últimos decenios.
Consiguieron el derecho a votar incluso antes que las mujeres de algunos países desarrollados y votaron en las primeras elecciones generales del país, que tuvieron lugar en 1953, tres años antes de la independencia.
En 1964, una mujer fue elegida para la Asamblea Constituyente.
Las mujeres han obtenido otros muchos derechos mediante su subsiguiente participación en el poder legislativo, como el derecho a un empleo estable, a la igualdad de remuneración, a vacaciones retribuidas y a la igualdad de oportunidades educativas.
89. Con el fin de mejorar la función política de la mujer, la Constitución estableció un sistema de cuotas. | Traduce este texto al español |
body weight
cm
CRC
d
DPVC
day
Directorate of Plant Protection and Conditioning
DT50
Degradation time, 50 % EC
Effect Concentration, 50%
ED50 | peso corporal
cm
CRC
d
DPVC
día
Dirección de Protección Fitosanitaria y Acondicionamiento
DT50
período de desintegración, 50%
concentración eficaz, 50% (concentración eficaz media)
ED50 | Traduce este texto al español |
11th Meeting
Tuesday, 20 October 1998, 3 p.m.
New York
Chairman: Mr. Mernier (Belgium)
In the absence of the Chairman, Mr. Laptsenak (Belarus), Vice-Chairman, took the Chair.
The meeting was called to order at 3.05 p.m.
Agenda items 63 to 79 (continued)
General debate on all disarmament and international security items
Mr. Saliba (Malta): Let me say at the outset how pleased we are at the election of Ambassador Mernier to the chairmanship of this important Committee.
His wide experience and knowledge will certainly encourage us to conclude our work successfully.
Our congratulations go also to the other members of the Bureau.
As we take stock of the progress made in recent years on the items on our agenda, we can say that significant steps forward have been taken.
Confidence and trust between two former adversaries have replaced the hostility and animosity that dominated global politics for nearly half a century.
Their continuing efforts to foster cooperation in the realm of international and regional security, as reflected in their recent joint statement of principles, are most welcome.
However, we join others in urgently calling on the Russian Federation to ratify the START II Treaty as soon as possible, in order to enable negotiations to begin and be concluded on a START III treaty.
The indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the adoption and signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) are another two major steps forward towards the establishment of a solid and credible non-proliferation regime. | 11ª sesión plenaria
Martes 20 de octubre de 1998, a las 15.00 horas
Nueva York
Presidente: Sr. Mernier (Bélgica)
En ausencia del Presidente, el Sr. Laptsenak (Belarús), Vicepresidente, ocupa la Presidencia.
Se abre la sesión a las 15.05 horas.
Temas 63 a 79 del programa (continuación)
Debate general sobre todos los temas relativos al desarme y a la seguridad internacional
Sr. Saliba (Malta) (interpretación del inglés): Para comenzar, quiero decir que estamos muy complacidos por la elección del Embajador Mernier para presidir esta importante Comisión.
Ciertamente, su amplia experiencia y vastos conocimientos nos alentarán para concluir con éxito nuestra labor.
Felicitamos también a los demás miembros de la Mesa.
Al hacer el balance de los progresos logrados en los últimos años en relación con los temas de nuestro programa, podemos decir que hemos dado pasos importantes.
La confianza entre dos ex adversarios ha reemplazado la hostilidad y la animosidad que dominaron la política mundial durante casi medio siglo.
Recibimos con mucha satisfacción sus constantes esfuerzos destinados a fomentar la cooperación en la esfera de la seguridad internacional y regional, tal como se refleja en su reciente declaración conjunta de principios.
Sin embargo, nos sumamos a otros para pedir urgentemente a la Federación de Rusia que ratifique lo antes posible el Tratado START II a fin de permitir que comiencen y concluyan las negociaciones sobre un tratado START III.
La prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y la concertación y firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares son otros dos pasos importantes hacia el establecimiento de un régimen sólido y creíble de no proliferación. | Traduce este texto al español |
9. Whereas microcredit development has largely been driven by supply, there has been a growing focus over the years on understanding the financial needs of the poor.
The knowledge gained about client behaviour has been instrumental in designing new microfinancial products.
A study suggests that many poor households are not borrowing because they are averse to incurring debt.
Furthermore, it was found that the poorest of the poor were usually net savers and that the most effective way to reach them was by offering savings accounts.
10. Research on microfinance, including client behaviour, has also shed light on when and why clients self-exclude themselves from financial services.
In Bangladesh, a study of poor slum-dwellers concluded that this potential client group would avail itself of microfinance services and products if it was given flexibility in meeting the required membership contributions or deposits.
The self-exclusion was based on a fear of being unable to meet rigid repayment schedules.
As with any consumer group, the poor also prefer to have a choice in the financial services that they seek.
Such choice is not available when microfinance institutions have a narrow product offering or have rigid terms and conditions.
11. Insights into the dynamics of group lending have also led to a better understanding of cases where there was a high dropout rate among poorer clients.
One explanation put forward is that when the size of a loan taken by other group members rises beyond what individuals perceive they themselves can afford or repay, they become hesitant to guarantee such loans.
At the same time, group lending can also have drawbacks for those clients who are better off within a group.
These clients face the risk of delays in obtaining larger loans when some group members are in arrears.
Some also feel frustrated with the time spent in borrowers' group meetings.
C. Emerging clients
12. Traditionally, although not exclusively, microfinance has targeted poor women, consistent with its early experience of success with women clients and the positive socio-economic consequences of lending to women.
Recent developments suggest that this is changing.
In reaching more poor people and new clients, there has been less emphasis by newer microfinance institutions on catering mainly to women.
13. One emerging client group for microfinance is young people.
The profile of young microborrowers differs from that of the existing microfinance clients, as young clients tend to be highly mobile, urban-based and technologically knowledgeable.
Concern has been raised that group lending might not work for this client group, whose needs group could differ from traditional clients.
A study in Uganda found that youth needed savings services more than credit and that tailoring financial products to their needs had led to positive results.
In addition, young people are more likely to be involved in overseas employment. This has generated demand for remittance services.
While this tendency towards mobility may discourage microfinance institutions from lending to the young, mobile banking services and branchless banking are becoming popular among young people and are increasingly being provided by microfinance institutions. | Si bien el desarrollo del microcrédito se ha visto impulsado en gran medida por la oferta, a lo largo de los años se ha ido prestando un mayor interés a entender las necesidades financieras de los pobres.
Los conocimientos adquiridos sobre la conducta de los clientes han sido fundamentales para diseñar nuevos productos de microfinanciación.
Un estudio sugiere que muchos hogares pobres no piden préstamos porque tienen aversión a contraer deudas.
Además, se descubrió que los más pobres de entre los pobres son generalmente ahorradores netos y el modo más fácil de llegar a ellos era ofreciéndoles cuentas de ahorro.
La investigación sobre la microfinanciación, incluida la conducta de los clientes, también ha arrojado luz sobre el momento en que los clientes se autoexcluyen de los servicios financieros y la razón de que lo hagan.
En Bangladesh un estudio sobre los habitantes de barrios marginales pobres indicó que ese grupo de clientes potenciales aprovecharía los servicios y productos de microfinanciación si se les diera flexibilidad para satisfacer las contribuciones o los depósitos necesarios para su participación.
La autoexclusión se basaba en el temor a no poder cumplir un calendario de pagos rígido.
Como ocurre con cualquier grupo de consumidores, los pobres también prefieren poder elegir los servicios financieros que buscan.
Esa opción no está disponible cuando las instituciones de microfinanciación tienen una oferta de productos limitada o imponen condiciones rígidas.
La comprensión de la dinámica de los préstamos colectivos también ha permitido entender mejor los casos en los que había un alto nivel de abandono entre los clientes más pobres.
Una explicación que se dio es que, cuando la magnitud del préstamo concedido a otros miembros del grupo excede lo que algunas personas piensan que podrían asumir o pagar, éstas vacilan a la hora de garantizar dichos préstamos.
Al mismo tiempo, los préstamos colectivos también pueden presentar inconvenientes para los clientes con una mejor posición económica dentro del grupo.
Esos clientes corren el riesgo de sufrir retrasos en la obtención de préstamos mayores si algunos miembros del grupo están en mora.
Por otro lado, a algunos les disgusta el tiempo que invierten en las reuniones de los grupos de prestatarios.
C. Nuevos clientes
Tradicionalmente la microfinanciación ha ido destinada, aunque no de manera exclusiva, a las mujeres pobres debido a sus primeras experiencias satisfactorias con clientas y a las consecuencias socioeconómicas positivas de la concesión de préstamos a mujeres.
Los hechos recientes sugieren que eso está cambiando.
Al dirigirse a más personas pobres y nuevos clientes, las instituciones de microfinanciación actuales han hecho menor hincapié en adaptar sus servicios especialmente a las mujeres.
Un nuevo grupo de clientes de la microfinanciación son los jóvenes.
El perfil del microprestatario joven difiere del de los clientes de la microfinanciación existentes, ya que los jóvenes clientes suelen tener gran movilidad, vivir en centros urbanos y tener conocimientos tecnológicos.
Ha surgido la preocupación de que la concesión de préstamos colectivos quizás no funcione con ese grupo de clientes, cuyas necesidades pueden diferir de las de los clientes tradicionales.
Un estudio que se realizó en Uganda concluyó que los jóvenes necesitaban más servicios de ahorro que créditos, y que adaptar los productos financieros a sus necesidades había arrojado resultados positivos.
Además, es más probable que los jóvenes consigan empleos en el extranjero, lo que ha generado una demanda de servicios de envío de remesas.
Si bien esa tendencia a la movilidad puede hacer desistir a las instituciones de microfinanciación de conceder préstamos a los jóvenes, están ganando popularidad entre éstos los servicios bancarios móviles y la banca electrónica, servicios prestados cada vez más por las instituciones de microfinanciación. | Traduce este texto al español |
For this reason, it considers that the International Decade of the World's Indigenous People, declared by this General Assembly, establishes a programme of action that will restore the rights of those peoples, which have systematically been victims of a long historical process of exclusion and discrimination.
We believe it is incumbent on the entire international community to build universal understanding of the fact that protecting those populations also means preserving the cultural heritage of humankind.
Ecuador trusts that it can rely on international cooperation in order to appropriately fulfil its obligation in this respect, in coordination with its national programmes.
The founders of the United Nations must have realized that they could not foresee exactly what the world would be like 50 years hence.
On the other hand, they established basic objectives and principles and incorporated them in a Charter that is sufficiently flexible to enable the Organization to serve its peaceful objectives and to evolve in response to new challenges.
This is why the Charter, and its purposes and principles, has endured.
However, today's changed circumstances, which determine the functioning of the United Nations, demand a modification in the structure and the operational practices of our Organization.
It is necessary, among other things, to increase the United Nations capacity to prevent conflicts through preventive diplomacy, peacekeeping and peacebuilding.
We need better ways and means to respond to the challenges of emergency situations.
And, along with all of this, it is essential to fully carry out the work of economic and social development.
The General Assembly must be revitalized as the pre-eminent organ in which all Member States exercise on an equal footing their rights and duties as set forth in the Charter.
Equitable representation in the Security Council must be assured, and its size must be in proportion with the number of Member States. It must cease being an elitist organ with antidemocratic privileges, and the efficiency and transparency of its work must be enhanced.
The Economic and Social Council must regain its essential original functions as set out in the Charter: primarily, to promote well-being and to improve living standards for all the inhabitants of the Earth.
The current financial crisis is seriously affecting the United Nations ability to fulfil the lofty objectives set forth in the Charter.
The greatest debtors should set an example of their readiness to fulfil their obligations.
Only if there is a general willingness to provide the United Nations with the resources it needs, as well as the necessary political support, will it be possible for the global Organization to live up to the trust and hopes that humankind has vested in it.
I wish to inform the General Assembly that since the last session, as regards the peacemaking process being carried out pursuant to the Itamaraty Declaration between Ecuador and Peru, and with the participation of the guarantor countries — Argentina, Brazil, Chile and the United States — several meetings have taken place at both the diplomatic and military levels. At these there has been significant progress, progress that my delegation regards as conducive to finalizing the procedures for discussions on the substance of the border dispute between the two countries.
The Government of Ecuador will continue to work towards the achievement of the ultimate goal, which is no less than a fair, definitive and honourable solution to the problem.
The Acting President: I now call on Mr. Dioncounda Traore, Minister of State and Minister for Foreign Affairs of Mali and for Malians living abroad.
Mr. Traore (Mali) (interpretation from French): Allow me to begin by expressing, on behalf of the delegation of the Republic of Mali, heartfelt congratulations to the President on his election to lead the fifty-first regular session of the General Assembly.
His election reflects the trust and esteem he enjoys in this Organization because of his great diplomatic skills and his vast experience of international relations.
While this is an honour for him, it also honours his country, Malaysia, a friend of my country's and one that plays an important role in international affairs, particularly within the Non-Aligned Movement.
I am therefore convinced that the President will conduct the business of the fifty-first session in a competent and well-advised manner.
He can certainly count on the support of the Republic of Mali to contribute to the success of his mission.
Allow me also to thank his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral, for the outstanding work he accomplished during his term of office.
Finally, I should like, on behalf of my delegation, to pay well-deserved homage to the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his courageous action and tireless efforts for peace and understanding among peoples.
The end of the cold war gave the peoples of the world cause to hope for the advent of a new era marked by the promotion of more stable and balanced international relations. | Considera por ello que el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo proclamado por esta Asamblea General establece un programa de acción para reivindicar los derechos de esas poblaciones que sistemáticamente han sido víctimas de un largo proceso histórico de exclusión y discriminación.
Creemos que incumbe a toda la comunidad internacional la obligación de crear la comprensión universal de que la protección de dichas poblaciones también significa la preservación del patrimonio cultural de la humanidad.
El Ecuador confía contar con la cooperación internacional para cumplir adecuadamente, en coordinación con sus programas nacionales, la obligación que le corresponde a este respecto.
Los fundadores de las Naciones Unidas debieron reconocer que no podían prever exactamente cómo sería el mundo al cabo de 50 años.
En cambio, determinaron propósitos y principios básicos y los incorporaron en la Carta dotada de suficiente flexibilidad como para posibilitar que la Organización sirviera los fines de paz y evolucionara en respuesta a nuevos retos.
Por ello, la Carta ha perdurado y con ella sus propósitos y principios.
Pero las circunstancias diferentes del mundo que ahora condicionan el funcionamiento de las Naciones Unidas exigen que se modifiquen la estructura y las prácticas operacionales de la Organización.
Entre otros aspectos, se requiere aumentar la capacidad de las Naciones Unidas en la prevención de conflictos, la diplomacia preventiva y el mantenimiento y consolidación de la paz.
Es necesario contar con mejores medios para responder a los retos de las situaciones de emergencia.
Y, junto con todo ello, es preciso lograr la plena realización del desarrollo económico y social.
Se debe revitalizar la labor de la Asamblea General como el máximo órgano en el que todos los Estados Miembros ejercen en pie de igualdad los derechos y obligaciones estipulados en la Carta.
Se debe asegurar la representatividad del Consejo de Seguridad a fin de que guarde proporción con el número de Estados Miembros, deje de ser un órgano elitista con privilegios antidemocráticos y se mejoren la eficiencia y transparencia de sus labores.
El Consejo Económico y Social debe recuperar las esenciales funciones previstas en la Carta principalmente para promover el bienestar y elevar los niveles de vida de todos los habitantes del planeta.
La actual crisis financiera afecta seriamente el cumplimiento por las Naciones Unidas de las altas finalidades señaladas en la Carta.
Los mayores deudores deben dar ejemplo a los demás de su voluntad de cumplir las obligaciones que les incumben.
Sólo si hay una disposición general a proporcionar a las Naciones Unidas los recursos que les son indispensables y el necesario apoyo político, será posible que la Organización mundial esté a la altura de la confianza y la esperanza que la humanidad ha depositado en ella.
Desde la última Asamblea General de las Naciones Unidas a la presente, y en relación con el proceso de pacificación que se lleva a cabo de conformidad con la Declaración de Paz de Itamaraty entre el Ecuador y el Perú, con la participación de los países garantes — Argentina, Brasil, Chile y Estados Unidos— debo informar que se han venido realizando varias reuniones, tanto en el orden diplomático como en el militar, que han significado progresos que mi Gobierno considera serán propicios para terminar con los procedimientos que serán utilizados en las conversaciones sobre el fondo de la controversia limítrofe entre los dos países.
El Gobierno del Ecuador seguirá prestando su contingente para alcanzar esta última finalidad, que no es otra que la de una solución justa, definitiva y digna del problema.
El Presidente interino (interpretación del inglés): Tiene la palabra el Sr. Dioncounda Traore, Ministro de Estado y Ministro de Relaciones Exteriores de Malí y de Asuntos relativos a los malienses que viven en el exterior.
Sr. Traore (Malí) (interpretación del francés): Para comenzar, y en nombre de la delegación de la República de Malí, permítaseme felicitar sinceramente al Presidente por haber sido elegido para dirigir la Asamblea General en el quincuagésimo primer período de sesiones.
Su elección refleja la confianza y la estima de que goza en esta Organización debido a sus grandes aptidudes diplomáticas y a su amplia experiencia en las relaciones internacionales.
Si bien esto es un honor para él, también lo es para su país, Malasia, un país amigo del mío y que desempeña un importante papel en los asuntos internacionales, especialmente en el seno del Movimiento de los Países No Alineados.
En consecuencia, estoy persuadido de que el Presidente conducirá el quincuagésimo primer período de sesiones de forma competente y avisada.
Puede con certeza contar con el apoyo de la República de Malí para contribuir al éxito de su misión.
Permítaseme también expresar mi agradecimiento a su predecesor, el Sr. Diogo Freitas do Amaral, por la labor sobresaliente realizada durante el cumplimiento de su mandato.
Por último, quisiera en nombre de mi delegación rendir un merecido homenaje al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su acción valerosa y sus esfuerzos infatigables en pro de la paz y el entendimiento entre los pueblos.
El fin de la guerra fría otorgó a los pueblos del mundo la posibilidad de tener esperanza en el advenimiento de una nueva era caracterizada por el fomento de relaciones internacionales más estables y equilibradas. | Traduce este texto al español |
70. Establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East.
71. Conclusion of effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons.
72. Prevention of an arms race in outer space.
73. General and complete disarmament:
(a) Notification of nuclear tests;
(b) Prohibition of the dumping of radioactive wastes;
(c) Reduction of non-strategic nuclear weapons;
(d) Towards a nuclear-weapon-free world: the need for a new agenda;
(e) Convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament;
(f) Promotion of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation;
(g) Observance of environmental norms in the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control;
(h) Relationship between disarmament and development;
(i) National legislation on transfer of arms, military equipment and dual-use goods and technology;
(j) Bilateral strategic nuclear arms reductions and the new strategic framework;
(k) Establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia;
(l) Assistance to States for curbing the illicit traffic in small arms and collecting them;
(m) Missiles;
(n) The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects;
(o) Nuclear-weapon-free southern hemisphere and adjacent areas;
(p) Implementation of the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction;
(q) Transparency in armaments;
(r) Regional disarmament;
(s) Conventional arms control at the regional and subregional levels;
(t) Nuclear disarmament;
(u) Consolidation of peace through practical disarmament measures;
(v) Implementation of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction;
(w) Measures to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction; | 70. Creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio.
71. Concertación de arreglos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares.
72. Prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre.
73. Desarme general y completo:
a) Notificación de los ensayos nucleares;
b) Prohibición del vertimiento de desechos radiactivos;
c) Reducción de las armas nucleares no estratégicas;
d) Hacia un mundo libre de armas nucleares: necesidad de un nuevo programa;
e) Convocación del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme;
f) Promoción del multilateralismo en la esfera del desarme y la no proliferación;
g) Observancia de las normas ambientales en la elaboración y la aplicación de los acuerdos de desarme y control de armamentos;
h) Relación entre desarme y desarrollo;
i) Legislación nacional sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso;
j) Reducciones bilaterales de las armas nucleares estratégicas y nuevo marco estratégico;
k) Creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central;
l) Asistencia a los Estados para detener la circulación ilícita de armas pequeñas y proceder a su recogida;
m) Misiles;
n) Tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos;
o) Hemisferio Sur y áreas adyacentes libres de armas nucleares;
p) Aplicación de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción;
q) Transparencia en materia de armamentos;
r) Desarme regional;
s) Control de las armas convencionales en los planos regional y subregional;
t) Desarme nuclear;
u) Consolidación de la paz mediante la adopción de medidas concretas de desarme;
v) Aplicación de la Convención sobre la Prohibición del Desarrollo, la Producción, el Almacenamiento y el Empleo de Armas Químicas y sobre su Destrucción;
w) Medidas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa; | Traduce este texto al español |
II. General measures of implementation 10-50 6
A. Laws, decrees and regulations adopted by the State
to give effect to the Protocol 10-26 6
B. Government departments or bodies with primary responsibility
for implementing the Protocol 27 8
C. Dissemination of the Protocol and training 28-33 8
D. Mechanisms and procedures for collecting and evaluating data and other
information concerning the implementation of the Protocol 34-42 9
E. Budget allocated to the various activities related to the implementation
of the Protocol 43 10 | II. Medidas generales de aplicación 10 - 51 5
A. Leyes, decretos y disposiciones normativas dictados por el Estado para
dar cumplimiento al Protocolo 10 - 26 5
B. Departamentos u órganos gubernamentales con responsabilidad principal
en la aplicación del Protocolo 27 7
C. Difusión del Protocolo y capacitación 28 - 33 8
D. Mecanismos y procedimientos para la reunión y evaluación de datos y
otra información relativa a la aplicación del Protocolo 34 - 42 9
E. Presupuesto asignado a las diversas actividades relacionadas con la
aplicación del Protocolo 43 10 | Traduce este texto al español |
12. At the 2005 World Summit, world leaders committed themselves to the timely and full realization of not only the Millennium Development Goals but also all of the development goals and objectives agreed at the major United Nations conferences and summits.
The Summit recognized the crucial role played by those conferences and summits in shaping a comprehensive vision to address development challenges in all their dimensions: the needs of the world's poorest, but also the needs of middle-income developing countries; the question of growing inequality; and different dimensions of human development and good governance that are closely related to economic and social progress.
The conferences also addressed issues which need long-term approaches such as increasing divergences in development experiences; the differential impact of globalization; the need for policy space; increased transparency; and greater participation and voice for the developing world in the formulation of global economic policies, as well as linkages between lack of development and conflict (see E/2005/56).
13. By endorsing a broad vision of development, the Summit placed the Millennium Development Goals within the comprehensive agenda of the internationally agreed development goals.
That has given renewed political and substantive significance to the integrated follow-up of conferences.
It has also pointed to the urgent need for a comprehensive review process which would give a full picture of overall progress in implementing the internationally agreed development goal agenda and allow for the formulation of multifaceted policies that effectively cover interlinkages between the different conference goals.
Making such a process manageable, from both a policy and a substantive point of view, requires in turn that core issues which figure prominently across conferences be meaningfully identified.
That would imply taking the Millennium Development Goals, the Millennium Declaration and the internationally agreed development goals as reference points and setting in motion a process that would enable the international community to focus on a number of cross-sectoral areas, illustrated in the box below, which would capture critical issues for action emphasized in the outcomes of the conferences and summits and would serve to develop an integrated policy framework for action at the national and international levels.
It also implies the need to structure comprehensive but focused arrangements for reviewing and assessing progress and guiding further action required to accelerate and deepen such progress.
Critical issues for action repeatedly emphasized in the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields
Core challenges
:: Eradicating poverty, hunger and malnutrition
:: Advancing education and literacy
:: Providing health services, preventing disease and reducing mortality
:: Advancing gender equality and empowering women
:: Promoting employment
:: Achieving social integration and addressing vulnerabilities of social groups
:: Ensuring environmental sustainability and managing the natural resource base for development
:: Promoting democracy, good governance and human rights
:: Addressing challenges of countries with special needs
Key instruments
:: Strengthening the global partnership for development
:: Making macroeconomic policies work for sustained employment-generating economic growth
:: Promoting science and technology for development
:: Enhancing the role of civil society and the private sector for development
14. Not only did the World Summit send a strong message that there is a continued need to promote an integrated and coordinated follow-up to the major United Nations conferences and summits (see General Assembly resolution 60/1, paras. 17 and 18) but it also envisaged concrete measures to strengthen the role of the Council as a principal body for coordination, policy review and policy dialogue in the implementation of the internationally agreed development goals (para. 153).
First, it entrusted the Council with holding annual ministerial substantive reviews of progress in the implementation in the internationally agreed development goals.
Second, it mandated the Council to hold a biennial development cooperation forum to review trends in international development cooperation, including strategies, policies and financing.
At the same time, countries committed themselves to preparing and starting to implement comprehensive national development strategies, by 2006, aimed at meeting the internationally agreed development goals.
Those three sets of measures provide key opportunities for the international community to overcome some of the main weaknesses of current follow-up and implementation processes, as outlined above.
15. The annual ministerial reviews can provide a common platform to bring together, harmonize, consolidate and build upon the assessments of progress emanating from existing conference review processes conducted by the Council and the functional commissions.
By systematically drawing upon regional and country-level assessments, the reviews can also serve to effectively bridge the gap between the normative and operational work of the United Nations system -- a gap that remains a major obstacle to effective implementation, as recognized in the 2005 World Summit Outcome itself.
Comprehensive reviews carried out along those lines, with a focus each year on one of the cross-sectoral policy areas common to the United Nations conferences and summits, could serve as a powerful vehicle to overcome the compartmentalization of conference reviews.
That, in turn, would allow the Council to make a distinctive contribution to the formulation of comprehensive, multifaceted strategies that address the interlinkages between the different conferences and summits.
16. The high-level biennial development cooperation forums, which are to review trends in international development cooperation, including strategies, policies and financing, can equally contribute to the integrated and coordinated follow-up to conferences in several major ways. | En la Cumbre Mundial 2005, dirigentes de todo el mundo no sólo se comprometieron a la realización plena y en los plazos establecidos de los objetivos de desarrollo del Milenio sino también a la de todos los objetivos y las metas de desarrollo convenidos en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas.
La Cumbre reconoció el papel esencial de esas conferencias y cumbres para la adopción de una visión amplia sobre cómo afrontar los retos para el desarrollo en todas sus dimensiones: las necesidades de los más pobres del mundo y también las de los países en desarrollo con ingresos medios; la cuestión de la creciente desigualdad; y las diferentes dimensiones del desarrollo humano y la buena gobernanza que están íntimamente relacionadas con el progreso económico y social.
En esas conferencias también se trataron temas que requieren un enfoque a largo plazo, como las divergencias cada vez mayores en las experiencias de desarrollo; los diferentes efectos de la globalización; la falta de un marco político; el aumento de la transparencia y del grado de participación y representación de los países en desarrollo en la formulación de las políticas económicas mundiales, además de los vínculos existentes entre la falta de desarrollo y los conflictos (véase E/2005/56).
Al adoptar una visión amplia del desarrollo, la Cumbre incluyó los objetivos de desarrollo del Milenio dentro del marco general de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente.
Con ello se ha reafirmado la importancia política y sustantiva del seguimiento integrado de las conferencias.
También se ha puesto de manifiesto la urgente necesidad de realizar un examen amplio para tener una imagen completa del progreso general logrado en la aplicación de los planes relativos a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y poder formular políticas complejas que tengan en cuenta efectivamente los vínculos existentes entre los objetivos de las diferentes conferencias.
Para que ese proceso sea manejable tanto desde el punto de vista político como sustantivo es necesario determinar claramente cuáles son los temas básicos que se destacan en todas las conferencias.
Para ello habría que adoptar como puntos de referencia los objetivos de desarrollo del Milenio, la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y poner en marcha un proceso que hiciera posible que la comunidad internacional se centrara en una serie de esferas intersectoriales, enumeradas en el recuadro que figura a continuación, que abarcara las cuestiones básicas sobre las que se deberían adoptar medidas de conformidad con los resultados de las conferencias y cumbres y contribuyera a la elaboración de un marco de políticas integradas para actuar a nivel nacional e internacional.
Esa labor también implica establecer un sistema amplio pero con objetivos claros para examinar y evaluar el progreso y facilitar orientación sobre las medidas que sean necesarias para acelerar y profundizar ese progreso.
Cuestiones esenciales para la adopción de medidas sobre las que se hace hincapié repetidamente en los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas
Retos básicos
:: Erradicar la pobreza, el hambre y la malnutrición
:: Promover la educación y la alfabetización
:: Prestar servicios de salud, prevenir las enfermedades y reducir la mortalidad
:: Promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer
:: Promover el empleo
:: Lograr la integración social y hacer frente a las vulnerabilidades de los grupos sociales
:: Asegurar la sostenibilidad ambiental y gestionar la base de recursos naturales para el desarrollo
:: Promover la democracia, la gobernanza y los derechos humanos
:: Abordar los problemas de los países con necesidades especiales
Instrumentos clave
:: Reforzar la alianza mundial para el desarrollo
:: Procurar que las políticas macroeconómicas promuevan un crecimiento económico sostenido que genere empleo
:: Promover la ciencia y la tecnología para el desarrollo
:: Aumentar el papel de la sociedad civil y el sector privado en las actividades de desarrollo
La Cumbre Mundial no sólo envió un mensaje claro sobre la necesidad de promover un seguimiento integrado y coordinado de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas (véase la resolución 60/1, párrs. 17 y 18) sino que también sugirió medidas concretas para reforzar el papel del Consejo como el principal órgano encargado de la coordinación, el examen de políticas y el diálogo sobre políticas en el contexto de la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente (párr. 153).
En primer lugar, encomendó al Consejo que celebrara exámenes sustantivos anuales a nivel ministerial para evaluar el progreso alcanzado en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente.
En segundo lugar, pidió al Consejo que celebrara un foro bienal sobre cooperación para el desarrollo para examinar las tendencias en la cooperación para el desarrollo a nivel internacional, en particular en lo referente a estrategias, políticas y financiación.
Al mismo tiempo, los países se comprometieron a preparar y empezar a aplicar en 2006 estrategias amplias para el desarrollo nacional a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente.
Esos tres conjuntos de medidas ofrecen oportunidades clave para que la comunidad internacional subsane algunas de las principales deficiencias de los actuales procesos de aplicación y seguimiento, que se han señalado anteriormente.
Los exámenes anuales a nivel ministerial pueden servir como plataforma común para agrupar, armonizar, consolidar y ampliar las evaluaciones del progreso realizadas por el Consejo y las comisiones orgánicas en el marco de los procesos existentes para el seguimiento de conferencias.
Mediante el aprovechamiento sistemático de las evaluaciones realizadas a nivel regional y nacional, los exámenes también pueden contribuir a salvar la distancia que separa la labor normativa y la labor operativa del sistema de las Naciones Unidas, una distancia que sigue siendo un obstáculo grave para una aplicación eficaz, como quedó reflejado en el propio Documento Final de la Cumbre Mundial 2005.
Los exámenes amplios realizados conforme a esas directrices, que cada año se centran en una de las políticas intersectoriales comunes a las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, pueden ser un vehículo importante para superar la compartimentación de los exámenes de seguimiento de las conferencias.
A su vez, ello permitirá que el Consejo realice una contribución destacada a la formulación de estrategias amplias y complejas que tengan en cuenta los vínculos existentes entre las diferentes conferencias y cumbres.
Los foros bienales de alto nivel sobre cooperación para el desarrollo, que se encargarán de examinar las tendencias en la cooperación internacional para el desarrollo, en particular en lo referente a estrategias, políticas y financiación, pueden contribuir también al seguimiento integrado y coordinado de las conferencias de varias formas importantes. | Traduce este texto al español |
Name and nationality
Nominated by the national group of
Sweden
Belgium
Cyprus
France
Gabon
Iran (Islamic Republic of)
Italy
Mexico
Netherlands
Senegal
Uruguay
Australia
Brazil
Canada
China
Costa Rica
Denmark
Honduras
Japan
Nicaragua
Singapore
Sri Lanka
Switzerland
Ukraine
Spain
Turkey
New Zealand | Nombre y nacionalidad
Candidatura propuesta por el grupo nacional de:
Suecia
Bélgica
Chipre
Francia
Gabón
Irán (República islámica de)
Italia
México
Países Bajos
Senegal
Uruguay
Australia
Brasil
Canadá
China
Costa Rica
Dinamarca
Honduras
Japón
Nicaragua
Singapur
Sri Lanka
Suiza
Ucrania
España
Turquía
Nueva Zelandia | Traduce este texto al español |
86. Along with other international agencies, the World Bank had sought to help its client countries make development sustainable and, in the process, had increased its own understanding of ecological problems.
Environmental and social specialists currently numbered over 300, and a series of operational policies on the environment had been put in place.
The Bank's agenda was two-fold: to support countries as they sought to reform their environmental management, and to factor environmental concerns into all the World Bank's activities.
87. In attempting to reconcile economic development with environmental protection, a growing number of developing countries were trying to implement a "new environmentalism".
The Bank's President, Mr. James Wolfensohn, had recently articulated the principles of that approach, which were increasingly reflected in the World Bank's lending for enhanced environmental management.
The World Bank's environmental portfolio currently stood at $11.5 billion for 153 projects in 62 countries.
The portfolio, which was unique in size and scope, was a living laboratory from which all could learn valuable lessons that would have to be distilled and factored into future programmes.
Many environmental problems required regional or global solutions.
The World Bank, as an implementing agency for the Global Environment Facility (GEF) and Montreal Protocol, and through its regular lending, was committed to implementing those global agreements and other regional environmental programmes.
88. As part of its biodiversity assistance strategy, the Bank supported biodiversity conservation and sustainable use through regular lending of client Governments and grant financing through GEF.
The World Bank recognized that, to play an effective role in that area, it must integrate biodiversity conservation with economic development.
To make its assistance more effective, the World Bank was building on existing partnerships with Governments, the private sector, other development agencies and non-governmental organizations.
89. The World Bank emphasized the importance of taking advantage of cost-effective opportunities to reduce greenhouse gas emissions from a long-term global environmental perspective.
In that context, the GEF Council had authorized $215 million for co-financing of the World Bank's renewable energy projects.
90. Evidence was growing that economic structural changes would affect future greenhouse gas emissions and that countries should pursue actions that also captured climate change benefits.
Agriculture, industry, energy and transport investments should be designed to take into account the reciprocal influences between such investments and climate change.
Up to a point, domestic and global benefits were produced jointly, but at times the global risk of climate change warranted special measures.
The Bank was helping countries integrate climate change concerns into policy-making and investment planning. | Junto con otros organismos internacionales, el Banco Mundial ha tratado de ayudar a los países clientes a lograr el desarrollo sostenible y, al hacerlo, ha incrementado su comprensión de los problemas ecológicos.
Actualmente cuenta con más de 300 especialistas en cuestiones ambientales y sociales y ha puesto en práctica diversas políticas operacionales sobre el medio ambiente.
Su programa tiene un doble objetivo: apoyar a los países que tratan de reformar su gestión del medio ambiente e incorporar las preocupaciones ambientales en todas las actividades del Banco Mundial.
Al tratar de conciliar el desarrollo económico con la protección ambiental, un número creciente de países en desarrollo están tratando de aplicar un nuevo enfoque ecologista.
El Presidente del Banco, Sr. James Wolfensohn, recientemente elaboró los principios de ese enfoque, que ejercen cada vez más influencia en los préstamos del Banco Mundial para fomentar la gestión del medio ambiente.
La cartera del Banco Mundial para el medio ambiente se eleva ahora a 11.500 millones de dólares para 153 proyectos en 62 países.
Esa cartera, única en volumen y alcance, es un laboratorio viviente del que todos pueden obtener ricas experiencias que habría que analizar y tener en cuenta en programas futuros.
Muchos problemas ambientales requieren soluciones regionales y mundiales.
El Banco Mundial, como organismo de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y el Protocolo de Montreal, y mediante sus préstamos regulares, está decidido a aplicar esos acuerdos mundiales y otros programas regionales sobre el medio ambiente.
Como parte de su estrategia de asistencia en materia de diversidad biológica, el Banco apoya la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica mediante préstamos regulares a gobiernos clientes y la financiación a título de donación por conducto del FMAM.
El Banco Mundial reconoce que para desempeñar un papel activo en ese ámbito es preciso integrar en el desarrollo económico la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica.
Para reforzar la eficacia de su asistencia, el Banco Mundial fomenta asociaciones más sólidas con los gobiernos, el sector privado, otros organismos de desarrollo y las organizaciones no gubernamentales.
El Banco Mundial hace hincapié en la importancia de aprovechar las oportunidades eficaces en función de los costos para reducir las emisiones de gases de efecto de invernadero a fin de proteger el medio ambiente mundial a largo plazo.
En ese contexto, el Consejo del FMAM ha autorizado 215 millones de dólares para la cofinanciación de proyectos del Banco Mundial sobre energía renovable.
Es evidente que los cambios económicos estructurales repercutirán en las emisiones futuras de gases de efecto de invernadero y que los países deben adoptar medidas para aprovechar los elementos beneficiosos de los cambios climáticos.
Al decidir las inversiones en la agricultura, la industria, la energía y el transporte es necesario tener en cuenta las influencias recíprocas entre éstas y los cambios climáticos.
Hasta cierto punto, los beneficios nacionales y mundiales se logran al mismo tiempo, pero algunas veces los peligros en el plano mundial de los cambios climáticos requieren la adopción de medidas particulares.
El Banco está ayudando a los países a integrar las preocupaciones relativas a los cambios climáticos en la formulación de políticas y en la planificación de las inversiones. | Traduce este texto al español |
A change management working group was established by the Director-General with the task to provide key inputs into the CM process.
30. Global challenges are emerging at a fast pace and UNIDO needs to react quickly and adapt to its rapidly changing environment.
At the same time, UNIDO is being called upon by Member States to deliver a rapidly growing volume of technical cooperation (TC) programmes and projects, and become more results-oriented.
Responding to demands for its services the Organization urgently needs to adapt its delivery mechanisms and manage larger programmes more effectively, all within the context of zero-real growth budgets.
31. Furthermore, UNIDO has outgrown its current IT infrastructure and systems.
The Organization's fragmented and sometimes outdated IT systems cannot fully meet its current and, more importantly, its future needs.
The systems are not sufficiently integrated and a number of business processes continue to be carried out partially on a manual basis.
The current human resource administration and payroll systems still operate on a 25-year-old mainframe platform hosted by the IAEA.
The availability of expertise to run these old systems is scarce and becoming more and more expensive.
Furthermore, the lack of integration and connectivity between Headquarters (HQ) and field operations is a significant limiting factor in the ongoing decentralization exercise, and corresponding monitoring activities.
32. Since incremental improvements have reached their limits, there is a need for a holistic approach to steer change and manage all change interventions already started.
There is an imperative for a fresh look at all of UNIDO's processes and assessment of their relevance, and for the identification and introduction of state-of-the-art system controls, the maintenance of audit trails, increasing efficiency, and most of all for measures to ensure compliance with the complex combination of external demands and the continuously evolving needs of UNIDO itself.
To continue "business as usual" is no longer an option.
33. Decentralization: Increased decentralization and the field mobility policy promulgated in Director-General's Bulletin DGB(M).97 of 21 April 2006, are leading to an enlarged role of field offices in TC implementation.
A robust and flexible IT infrastructure in the field with full connectivity is vital in improving transparency, allowing better monitoring of activities and results, and full integration with HQ.
The individual activities of diverse projects should be directly linked to the relevant financial transactions and key performance indicators, and should be accessible worldwide through a fully integrated project management system.
An ERP system will provide field staff with greater control over their operations and deliver a field operation system that supports "one-stop shop" services.
Ultimately, such a solution will improve transparency for all stakeholders.
34. Results-based management (RBM): To fully embed RBM in UNIDO's culture, additional systems support is needed to gather results-related information that facilitates decision-making.
The RBM process has been aligned with the 2010-2013 medium-term programme framework (MTPF), as presented to Member States in document IDB.35/8 and Add.1, as endorsed by the Board in decision IDB.35/Dec.5.
35. Global Environment Facility (GEF) fiduciary standards: The GEF policy requiring increased accountability from its Implementing and Executing Agencies is consistent with international best practices and requirements of other donors.
While minimum compliance with these GEF standards will be achieved in 2009, full compliance calls for a cultural change and additional investments in support systems.
36. Internal control framework (ICF): UNIDO is in the process of strengthening its internal control framework based on the recommendations of the external auditor and its own internal oversight services, as explained in document IDB.35/3 - PBC.24/3.
Once again, incremental improvement will not fully address the concerns voiced by the auditors.
37. International Public Sector Accounting Standards (IPSAS): Through decision GC.12/Dec.14, the General Conference decided, at its twelfth session, to adopt IPSAS at UNIDO.
The main benefits of IPSAS include improved consistency and comparability of financial statements across United Nations system organizations; improved accountability and transparency of financial reporting to Member States, and improved internal controls and consistent information about costs and income.
While UNIDO aims at achieving IPSAS compliance by 2010, further improvements in systems will be necessary to realize the full benefits of IPSAS.
38. Harmonization of United Nations business practices: The harmonization of business practices between United Nations system organizations is mandated by General Assembly resolution 62/208 of 14 March 2008, entitled "Triennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system".
As expressed in paragraph 113 of this resolution:
"[The General Assembly] Calls upon the United Nations funds, programmes and specialized agencies to continue to harmonize and simplify their rules and procedures, wherever this can lead to a significant reduction in the administrative and procedural burden on the organizations and national partners, bearing in mind the special circumstances of programme countries, and to enhance the efficiency, accountability and transparency of the United Nations development system;"
39. Another intangible benefit of an ERP system can be seen as ensuring "one version of the truth" so that all reporting and monitoring are based on the same information and are transparent at any given level.
Monitoring, tracking and sharing of information through one common system will aid both control and communication within the organization, which in turn will lead to an interactive work environment.
40. In order to achieve the above, the ERP system will have to integrate and upgrade all major support functions: finance, procurement, human resource management and payroll as well as programme and project management.
A fully harmonized and integrated procurement process both at Headquarters and decentralized at the field level is one of the critical pillars of efficient delivery of technical cooperation services. | El Director General estableció un grupo de trabajo sobre gestión del cambio, encargado de aportar directrices para el proceso de gestión del cambio.
30. Los problemas mundiales se suceden a un ritmo rápido y la ONUDI tiene que reaccionar pronto y adaptarse a su entorno, en rápida evolución.
Al mismo tiempo, los Estados Miembros exhortan a la Organización a ejecutar un volumen rápidamente creciente de programas y proyectos de cooperación técnica y a procurar una orientación más precisa a los resultados.
Para responder a la demanda de sus servicios, la Organización tiene que adaptar con urgencia sus mecanismos de ejecución y gestionar más eficazmente programas de más envergadura, todo ello en el contexto de un presupuesto de crecimiento real cero.
31. Además, la ONUDI ha crecido y su infraestructura y sistemas actuales de tecnología de la información han quedado pequeños.
Los sistemas de tecnología de la información de la Organización, fragmentarios y a veces anticuados, no pueden satisfacer plenamente sus necesidades actuales ni, lo que es más importante, sus necesidades futuras.
Los sistemas no están suficientemente integrados y una serie de procesos se siguen realizando en parte manualmente.
Los sistemas actuales de administración de recursos humanos y nómina de sueldos funcionan aún con una plataforma de computadora central ubicada en el OIEA.
Escasean los especialistas disponibles para trabajar con esos sistemas antiguos y sus servicios son cada vez más caros.
Además, la falta de integración y conectividad entre la Sede y las operaciones sobre el terreno es un importante factor limitante del proceso de descentralización en curso y las actividades de supervisión correspondientes.
32. Dado que las mejoras graduales han llegado a su límite, existe la necesidad de un enfoque global para dirigir el cambio y llevar a buen término todas las intervenciones orientadas al cambio ya iniciadas.
Es imperativo mirar con nuevo criterio todos los procesos de la ONUDI y evaluar su relevancia, así como identificar e introducir controles de sistema modernos, mantener los cauces de auditoría, aumentar la eficiencia y, sobre todo, adoptar medidas para responder satisfactoriamente a la compleja combinación que suponen las demandas externas y las necesidades en continua evolución de la propia ONUDI.
Seguir como de costumbre ha dejado de ser una opción.
33. Descentralización: el aumento de la descentralización y la política de movilidad sobre el terreno estipulados en el Boletín del Director General DGB(M).97, de 21 de abril de 2006, hacen crecer el papel de las oficinas extrasede en la ejecución de la cooperación técnica.
Una infraestructura de tecnología de la información sobre el terreno sólida, flexible y con plena conectividad es esencial para acrecentar la transparencia, permitir una mejor vigilancia de las actividades y los resultados y lograr la plena integración con la Sede.
Cada una de las actividades de los diversos proyectos deben vincularse directamente con las transacciones financieras correspondientes y los principales indicadores del rendimiento y se debería poder acceder a ellas a nivel mundial mediante un sistema de gestión de proyectos plenamente integrado.
Un sistema de planificación de los recursos institucionales brindará al personal sobre el terreno mayor control sobre sus operaciones y permitirá contar con un sistema de operaciones sobre el terreno que apoye los servicios de `ventanilla única'.
A largo plazo, esa solución mejorará la transparencia en bien de todos los interesados.
34. Gestión basada en los resultados: a fin de que la gestión basada en los resultados arraigue plenamente en la cultura de la ONUDI, es necesario contar con sistemas adicionales de acopio de información sobre resultados que facilite la adopción de decisiones.
El proceso de gestión basada en los resultados se ha armonizado con el marco programático de mediano plazo, 2010-2013, presentado a los Estados Miembros en el documento IDB.35/8 y Add.1 y que la Junta hizo suyo en la decisión IDB.35/Dec.5.
35. Normas fiduciarias del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM): la política del FMAM, que requiere mayor rendición de cuentas por parte de sus organismos de aplicación y ejecución, está en consonancia con las mejores prácticas en el ámbito internacional y los requisitos estipulados por otros donantes.
En 2009 se logrará el cumplimiento mínimo de esas normas, pero su cumplimiento pleno requiere un cambio de cultura e inversiones adicionales en los sistemas de apoyo.
36. Marco de control interno: la ONUDI procede actualmente a consolidar su marco de control interno sobre la base de las recomendaciones del auditor externo y de sus propios servicios de supervisión interna, como se explicó en el documento IDB.35/3-PBC.24/3.
Una vez más, no bastarán mejoras graduales para tener plenamente en cuenta los problemas señalados por los auditores.
37. Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS): la Conferencia General, en su decisión GC.12/Dec.14, tomada en su 12° período de sesiones, decidió adoptar las IPSAS para la ONUDI.
Entre las principales ventajas dichas normas están una mayor coherencia y comparabilidad de los estados financieros en todo el sistema de las Naciones Unidas, el aumento de la rendición de cuentas y la transparencia en la presentación de informes financieros a los Estados Miembros, y el mejoramiento de los controles internos así como una información coherente sobre los gastos e ingresos.
Si bien el propósito de la ONUDI es lograr el cumplimiento de las IPSAS en 2010, se necesitarán nuevas mejoras de los sistemas para hacer realidad todas las ventajas que ofrecen.
38. Armonización de las prácticas de las Naciones Unidas: la armonización de las prácticas de trabajo entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas es obligatoria en virtud de la resolución 62/208 de la Asamblea General, de 14 de marzo de 2008, titulada "Revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo".
Como estipula el párrafo 113 de esa resolución:
"[La Asamblea General] Exhorta a los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas a que armonicen y simplifiquen sus normas y procedimientos cuando se pueda lograr una reducción significativa de la carga administrativa y de procedimiento para las organizaciones y asociados nacionales, teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los países en que se ejecutan programas, a fin de fomentar la eficiencia, la rendición de cuentas y la transparencia del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo."
39. Se puede considerar que otra ventaja inmaterial de un sistema de planificación de los recursos institucionales es asegurar "una sola versión de la verdad", de modo que todos los informes y actividades de supervisión se basen en la misma información y sean transparentes a cualquier nivel.
La vigilancia, el rastreo y el intercambio de información mediante un sistema común facilitarán el control y la comunicación en la Organización, lo que se traducirá a su vez en un entorno de trabajo interactivo.
40. Para lograr lo que antecede, el sistema de planificación de los recursos institucionales tendrá que integrar y mejorar todas las principales funciones de apoyo: en materia de finanzas, adquisiciones, gestión de recursos humanos y nómina de sueldos, así como gestión de programas y proyectos.
Un proceso de adquisiciones plenamente armonizado e integrado, tanto en la Sede como descentralizado sobre el terreno, es uno de los pilares fundamentales de la prestación eficiente de servicios de cooperación técnica. | Traduce este texto al español |
(a) Forced and voluntarily recruited into any irregular armed force or armed group;
(b) Demobilized and controlled discharge of child soldiers from any armed group;
It is difficult to calculate the total number of children and young people engaged in irregular armed groups.
Mention may be made of the comprehensive care provided by the ICBF, which from November 1999 to March 2006 assisted 2838 children and young people disengaged from illegal armed groups.
In 2005, 526 minors were admitted to the programme, 73.89% of them men and 93% aged between 14 and 17.
As regards the educational level of these minors, 66% had completed primary school and 24% had matriculated at the secondary level.
Most of the children and young people assisted in this way came from the armed group Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) (49.5%), followed by the Colombian Self-Defence Units (AUC) (34.7%) and the National Liberation Army (ELN) (12.6%).
The form of disengagement was in the main voluntary (76.54%), contrary to the manner of their capture.
The main improvements in this programme concern the designing of specializsed models of psychosocial care for demobilized children and young people, the development of technical standards for the services responsible for this problem and the provision of care in a family-based social environment through the home mentoring system, with a positive response from civil society.
Steps were also taken to promote and strengthen a recruitment prevention strategy in six regions of the country, with an increased focus on municipalities considered potential targets for the engagement of children and young people in illegal armed groups, together with the formulation of regional diagnoses on the situation concerning children and public order.
Simultaneously, work was undertaken in 14 regions on the inter-institutional framing of guidelines for the implementation of a contingency plan aimed at proposing standards of care in the case of mass demobilization.
zsed children under Law 975-2005 (collective demobilizations), including the number of children handed over by the illegal armed groups to the ICBF.
Additionally, please indicate the number of individually demobilizsed children.
TABLE 43
TABLE 44
Total young people
13. With reference to internally displaced children, please provide information, for the years 2003, 2004 and 2005 on:
According to the National Government's Unified Registry (SUR) of the population displaced by violence, 402,944 households and 1,784,626 persons were reported as being displaced (accumulated total up to 31 March 2006**), of whom 35.9% (641,010) were minors under 18 years of age.
By age group, the registered displaced population was as follows:
Unified Register of displaced population, by age
No. Persons
Accumulated total of persons included up to 31 March 2006**.
Source: Unified Registry System (SUR)
Social Action Agency
It should be clarified that, in accordance with Article 19 of Act No. 387 of 1997, with Decree 2569 of 2000 and Decree 250 of 2005, the Ministry of National Education and the departmental, municipal and district education secretariats should adopt special education programmes for the victims of displacement by violence and that, in accordance with the provisions of Act No. 100 of 1993, the General Health Insurance Scheme should introduce mechanisms enabling the population affected by displacement to have ready access to the services offering comprehensive medical, surgical, dental, psychological, hospital and rehabilitation care.
For its part, the Colombian Family Welfare Institute should promote the regular routine inclusion of displaced minors and nursing and expectant mothers in programmes established for that purpose; provide special care to displaced children abandoned, orphaned and/or at risk through protection centres or other programmes; and promote the inclusion of displaced adults, where required, in programmes created for them.
Equally, the Technical Information Systems Committee of the National System of Comprehensive Care for the Displaced Population (SNAIPD), created by Resolution 5139 of 30 January 2005 and consisting of the component bodies of SNAIPD - including the Ministry of Social Protection, the Ministry of National Education and the Colombian Family Welfare Institute - is coordinating data building, exchange and consolidation activities relating to definition of the areas and population concerned by each stage of the policy as well as to the benefits granted by the Law to address the phenomenon of displacement.
Health care for the displaced population
Health care (different types of health services, i.e. primary health care, vaccination programmes, adolescent care, HIV/AIDS and other health- care services for children); | a) Reclutados a la fuerza o voluntariamente en algún grupo armado o fuerza armada irregular;
b) Desmovilizados y separación controlada de soldados menores de cualquier grupo armado;
Es difícil calcular la magnitud de niños y adolescentes vinculados a grupos armados irregulares.
Se puede mencionar la atención integral brindada por el ICBF que desde noviembre de 1999 hasta marzo de 2006, ha atendido 2.838 niños y adolescentes desvinculados de los grupos armados ilegales.
En 2005 ingresaron al programa 526 menores de edad, de los cuales 73,89% son hombres y el 93% tiene entre catorce y diecisiete años.
En cuanto al nivel educativo de éstos menores, el 66% tiene primaria completa y el 24% bachillerato completo.
La mayor proporción de niños y adolescentes desvinculados atendidos, proviene del grupo armado Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) (49.5%), seguido por las Autodefensas Unidas de Colombia (AUC) (34.7%) y el Ejército de Liberación Nacional (ELN) (12.6%).
La forma de desvinculación en su mayoría fue voluntario 76.54%, en contraste con las capturas.
Los principales avances en la cualificación de este programa, se traduce en el diseño de modelos especializados de atención psicosocial a los niños y adolescentes desvinculados, la elaboración de estándares técnicos para los servicios encargados de esta problemática y la implementación de la atención en medio sociofamiliar, mediante la modalidad hogar tutor[40], con una respuesta positiva de la sociedad civil.
Así mismo, se impulsó y fortaleció una estrategia de prevención del reclutamiento en seis regionales del país, avanzando en la focalización en municipios considerados potenciales para la vinculación de niños y adolescentes a los grupos armados ilegales, la elaboración de diagnósticos regionales sobre la situación de la niñez y la situación de orden público, entre otros.
Simultáneamente, en catorce regionales se trabajó en la construcción interinstitucional del lineamiento y puesta en marcha de un plan de contingencia, orientado a proponer pautas de atención en caso de desmovilización masiva.
c) Para el año 2005, información acerca del número de niños y niñas desmovilizados bajo la Ley 975-2005 (desmovilizaciones colectivas), incluido el número de niños y niñas entregados al ICBF por grupos armados ilegales.
Adicionalmente, indicar el número de niños y niñas desmovilizados individualmente.
Cuadro No. 43
Cuadro No. 44
TOTAL DE ADOLESCENTES GÉNERO MASCULINO GÉNERO FEMENINO 526 417 109
13. Con referencia a niños y niñas desplazados internamente, suministrar información para los años 2003, 2004 y 2005:
Según el Sistema Único de Registro de la población desplazada por la violencia (SUR) del Gobierno Nacional, se han registrado 402.944 hogares y 1.784.626 personas en situación de desplazamiento (Acumulado personas Incluidas hasta el 31 de marzo del 2006**)[41], de los cuales el 35.9% (641.010) corresponde a menores de 18 años de edad.
Por grupos de edad la población desplazada registrada es la siguiente:
Registro Único de Población Desplazada por la Violencia por edades
Rango edad No.
Personas 0 a 4 208.347 5 a 9 185.881 10 a 14 164.358 15 a 17 82.424 18 a 59 527.511 >= a 60 55.732 Sin información 560.373 Total general 1.784.626 Acumulado personas Incluidas hasta el 31 de marzo del 2006**.
Fuente: Sistema Único de Registro SUR
Agencia para la Acción Social
Es importante aclarar que de conformidad con el artículo 19 de la Ley 387 de 1997, el Decreto 2569 del 2000 y el Decreto 250 del 2005, el Ministerio de Educación Nacional y las Secretarias de Educación Departamentales, Municipales y Distritales, deberán adoptar programas educativos especiales para las víctimas del desplazamiento por la violencia y de acuerdo con lo establecido en la Ley 100 de 1993 el Sistema General de Seguridad Social en Salud debe implementar mecanismos expeditos para que la población desplazada afectada por el desplazamiento acceda a los servicios de asistencia médica integral, quirúrgica, odontológica, psicológica, hospitalaria y de rehabilitación.
Por su parte, el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar debe promover el ingreso regular de las niñas y niños menores de edad, madres lactantes y gestantes desplazadas en los programas que se establezcan para tal efecto; brindar la atención especial a niños y niñas desplazados abandonados, huérfanos y/o en peligro, mediante la vinculación a centros de protección u otros programas; y, promover la inclusión de los adultos mayores desplazados que lo requieran en programas creados para estas personas.
Igualmente, a través del Comité Técnico de Sistemas de Información del Sistema Nacional de Atención Integral a la Población Desplazada por la Violencia (SNAIPD), creado mediante la resolución 5139 del 13 de enero del 2005 e integrado por las entidades que conforman el Sistema —entre las cuales se encuentran el Ministerio de la Protección Social, Ministerio de Educación Nacional y el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar, entre otros—, se coordinan las actividades de construcción de información, intercambio y consolidación de los datos referentes a la caracterización territorial y poblacional según etapa de la política, así como a los beneficios otorgados por la ley en atención al fenómeno del desplazamiento.
Salud para la población en situación de desplazamiento
• servicios de salud (diferentes servicios de salud, atención primaria, programas de vacunación, atención al adolescente, VIH/SIDA y otros servicios de salud para niños y niñas): | Traduce este texto al español |
1. The present report is submitted in compliance with General Assembly resolution 66/223, in which the Assembly requested the Secretary-General to submit a report at its sixty-eighth session on specific progress on integrity measures, on the implementation of the revised United Nations Guidelines for Cooperation between the United Nations and the Business Sector and on the strengthening of the Global Compact Local Networks.
The report builds on previous reports of the Secretary-General on cooperation between the United Nations and relevant partners (A/56/323, A/58/227, A/60/214, A/62/341, A/64/337 and A/66/320).
2. The United Nations is uniquely positioned to act as a facilitator and leader in moving forward with innovative forms of collaboration with the private sector.
The United Nations has been building on its foundational spirit of cooperation over the past decades by acting as a bridge-builder to various sectors and challenging them, in particular the private sector, to help to solve some of the world's most pressing problems.
With renewed emphasis on partnership in the course of the discussions on a new development framework following the Millennium Development Goals, this role will become increasingly important in the years to come.
3. In this respect, the United Nations has made progress in a number of important areas.
At the system level, the United Nations has garnered high-level support within the Organization and among private sector leaders for more effective collaboration; developed and shared information on partnership tools; and provided leadership in generating business commitments for helping to solve development problems.
Some agencies, funds and programmes are becoming increasingly acute at tailoring private sector partnership models for achieving specific goals and scaling up successful efforts for achieving their missions.
New trends, such as converging United Nations-business interests, exploring innovations in partnership models and technology, engaging with new partners in growing economies and the synchronizing of global and local goals and partnership models, are emerging and set the stage for improved means of collaborating with the private sector.
4. The United Nations is becoming more adept at leveraging its normative strength, universality and impartiality vis-à-vis the private sector and, at the same time, protecting this reputation by taking steps to improve integrity measures.
Many agencies, funds and programmes have built on the revised Secretary-General's Guidelines on Cooperation between the United Nations and the Business Sector by designing strategies for partnership selection and screening that match the needs and values of their organization.
Many also use a shared due diligence service provider to screen potential partners.
Moreover, more internal exchange is occurring on best practices regarding due diligence and new tools have been developed.
5. In addition, through the growth in the number and size of Global Compact Local Networks, now found in more than 100 countries, the 10 principles of the Global Compact and the values of the United Nations are influencing the private sector at the country level.
In addition to acting as hubs for learning, dialogue and knowledge-sharing, the Local Networks are increasingly taking on other roles, including that of provoking national policy dialogue on issues such as corporate responsibility, acting as conveners for gathering input from businesses on a post-2015 development framework and facilitating new partnerships between the United Nations and the private sector.
6. Progress and encouraging trends notwithstanding, new and existing operational challenges need to be addressed.
Moreover, as partnerships with the private sector become more widespread and significant, it is essential that the United Nations put in place and improve existing integrity measures at all main interfaces with the private sector to protect its brand and reputation, promote responsible business practices and United Nations values and achieve greater coherence between the agendas of the United Nations and businesses.
Lastly, with their unique and growing role at the country level for fostering new relationships between the United Nations and the private sector, it is necessary to assess the progress of and challenges for Global Compact Local Networks.
II. Private sector partnership progress, trends and challenges throughout the United Nations system
A. Progress at the system level
7. The United Nations has taken important steps to more actively involve the private sector in the work of the Organization.
In 2012, the Secretary-General released his five-year action plan, intent on harnessing the full power of partnership throughout all United Nations activities.
This includes the need to scale up capacity to engage in transformative multi-stakeholder partnerships across a broad range of issue areas.
8. The Secretary-General has put forward a proposal to Member States to establish a new United Nations partnership facility to further support the United Nations system and Member States to leverage catalytic partnerships with the full range of partners, including civil society, businesses, financial institutions, philanthropic organizations and academic and scientific institutions.
The new partnership facility's core task will be to capture the potential for partnership in delivering at scale, at the global and country levels, on the full spectrum of the United Nations mandates, goals and values.
The facility will do so by providing services as requested collectively by the heads of the agencies, funds, programmes and departments of the United Nations system: ensure accountability, integrity and transparency; provide common partnership support services; create a partnership focal point network; and support and backstop multi-stakeholder initiatives.
9. Several events have helped to advance United Nations priorities among the private sector. | Este informe se presenta en cumplimiento de la resolución 66/223 de la Asamblea General, en que esta solicita al Secretario General que en su sexagésimo octavo período de sesiones le presente un informe sobre los progresos concretos realizados en relación con las medidas de integridad, sobre la aplicación de la versión revisada de las Directrices de cooperación entre las Naciones Unidas y el sector empresarial y sobre el fortalecimiento de las redes locales del Pacto Mundial de las Naciones Unidas.
El informe se basa en informes anteriores del Secretario General sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y los colaboradores pertinentes (A/56/323, A/58/227, A/60/214, A/62/341, A/64/337 y A/66/320).
Las Naciones Unidas se encuentran en una posición singular para actuar como facilitadoras y líderes que impulsan formas innovadoras de colaboración con el sector privado.
En los últimos decenios las Naciones Unidas han consolidado el espíritu de cooperación que inspiró su fundación tendiendo puentes con diferentes sectores y exhortándolos, en particular al sector privado, a resolver algunos de los problemas más apremiantes del mundo.
La renovada importancia asignada a la colaboración en el curso de las deliberaciones sobre un nuevo marco de desarrollo posterior a los Objetivos de Desarrollo del Milenio determinará que este papel adquiera creciente importancia en los próximos años.
En tal sentido, las Naciones Unidas han hecho avances en varias esferas importantes.
En el plano del sistema, las Naciones Unidas han recabado apoyo de alto nivel dentro de la Organización y entre dirigentes del sector privado con miras a lograr una colaboración más eficaz; han elaborado e intercambiado información sobre herramientas de colaboración; y han estado a la vanguardia de la generación de compromisos empresariales para contribuir a la resolución de problemas de desarrollo.
Algunos organismos, fondos y programas están adquiriendo cada vez mayor capacidad para formular modelos de asociación con el sector privado a fin de alcanzar objetivos específicos y ampliar las iniciativas satisfactorias para el cumplimiento de sus misiones.
Están apareciendo nuevas tendencias, como la convergencia entre los intereses empresariales y los de las Naciones Unidas, el análisis de innovaciones en los modelos de crecimiento y la sincronización de los objetivos mundiales y locales y los modelos de asociación, que preparan el terreno para mejores medios de colaboración con el sector privado.
Las Naciones Unidas están adquiriendo mayor habilidad para aprovechar su fortaleza normativa, universalidad e imparcialidad frente al sector privado y al mismo tiempo proteger su reputación adoptando medidas para mejorar las medidas de integridad.
Muchos organismos, fondos y programas se han basado en la versión revisada de las Directrices de cooperación entre las Naciones Unidas y el sector empresarial del Secretario General para la formulación de estrategias de selección y determinación de asociaciones que respondan a las necesidades y los valores de su organización.
Muchos también comparten un proveedor de servicios de diligencia debida para seleccionar a los posibles asociados.
Además, se están llevando a cabo más intercambios internos sobre buenas prácticas relativas a la diligencia debida y se han elaborado nuevas herramientas.
Por otra parte, gracias al incremento del número y la magnitud de las redes locales del Pacto Mundial, que ahora están presentes en más de 100 países, los diez principios del Pacto Mundial y los valores de la Organización están ejerciendo influencia en el sector privado en el plano nacional.
Además de actuar como centros de aprendizaje, diálogo e intercambio de conocimientos, las redes locales están asumiendo cada vez más otras funciones, incluidas las de fomentar el diálogo nacional sobre políticas en relación con cuestiones como la responsabilidad de las empresas, actuar como promotoras de la recopilación de aportes de las empresas en un marco para el desarrollo después de 2015, y facilitar nuevas asociaciones entre las Naciones Unidas y el sector privado.
Independientemente de los progresos y las tendencias alentadoras, deben afrontarse dificultades operacionales nuevas y existentes.
Además, a medida que las asociaciones con el sector privado se vuelven más generalizadas e importantes, es esencial que las Naciones Unidas pongan en marcha y mejoren las medidas de integridad existentes en las principales interrelaciones con el sector privado a fin de proteger su identidad institucional y reputación, alienten prácticas empresariales responsables y los valores de las Naciones Unidas, y logren una mayor coherencia entre los programas de las Naciones Unidas y las empresas.
Por último, mediante su función singular y cada vez más relevante en el plano nacional para fomentar nuevas relaciones entre las Naciones Unidas y el sector privado, es necesario evaluar los progresos alcanzados por las redes locales del Pacto Mundial y los desafíos que tienen ante sí.
II. Progresos, tendencias y desafíos de la colaboración con el sector privado en todo el sistema de las Naciones Unidas
A. Progresos en el plano del sistema
Las Naciones Unidas han adoptado algunas medidas importantes para que el sector privado participe más activamente en la labor de la Organización.
En 2012 el Secretario General dio a conocer su plan de acción quinquenal, que tiene por objeto aprovechar el potencial pleno de las alianzas en todas las actividades del sistema.
Esto incluye la necesidad de ampliar la capacidad para entablar colaboraciones transformadoras entre interesados múltiples en una amplia gama de esferas temáticas.
El Secretario General ha presentado una propuesta a los Estados Miembros a los efectos de establecer un nuevo mecanismo de colaboración para seguir apoyando al sistema de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros a fin de que aprovechen las alianzas catalizadoras con una amplia gama de asociados, incluidos la sociedad civil, el sector empresarial, las instituciones financieras, las organizaciones filantrópicas y las instituciones académicas y científicas.
La tarea fundamental del nuevo mecanismo de colaboración será captar el potencial de colaboración para apoyar el cumplimiento, tanto a nivel mundial como nacional, de todo el espectro de mandatos, objetivos y valores de las Naciones Unidas.
El mecanismo lo logrará prestando los servicios solicitados colectivamente por los jefes de organismos, fondos, programas y departamentos del sistema de las Naciones Unidas: garantizar la rendición de cuentas, la integridad y la transparencia; suministrar servicios comunes de apoyo a la colaboración; crear una red de coordinación de asociaciones; y apoyar y respaldar las iniciativas de interesados múltiples.
Varias actividades han contribuido a promover las prioridades de las Naciones Unidas en el sector privado. | Traduce este texto al español |
Furthermore, one of the main purposes of the Decade is to further acceptance of and respect for international law and to promote means and methods for the peaceful settlement of disputes between States.
Adaptation of the Court to present requirements
The Permanent Court of Arbitration has recently taken a series of initiatives aimed at increasing awareness by States of the facilities and services offered by the International Bureau and at improving and modernizing the functioning of its system of disputes settlement.
One of these initiatives was the adoption by the Administrative Council on 20 October 1992 of new Optional Rules for Arbitrating Disputes between Two States.
The aim of these new Rules - which are based on the UNCITRAL Arbitration Rules - is to offer a modern set of Rules to States wishing to submit disputes to the Permanent Court of Arbitration.
Moreover, the International Bureau of the Court is making great efforts, in cooperation with the depositary State of the Hague Conventions, to encourage States that are not yet parties to the Conventions to adhere to them.
The Court is actively participating in the programme of the Decade of International Law.
It is organizing, for example, a conference of all its "Members", which is to take place in September 1993.
The objectives of the conference will be to discuss the future of the Court and the preparation of a possible third Hague Convention for the pacific settlement of international disputes in 1999.
Conclusion
The States parties to the Hague Conventions for the Pacific Settlement of International Disputes feel that the creation of a permanent institutional relation between the Permanent Court of Arbitration and the United Nations will enable both organizations to strengthen the existing links.
It will enable the Permanent Court of Arbitration to:
- participate more actively in the programme of the Decade of International Law;
- supplement more effectively the functions of the International Court of Justice;
- intensify its cooperation with the United Nations in all appropriate fields.
Therefore, the States parties to the Hague Conventions consider that both the United Nations and the Permanent Court of Arbitration would benefit extensively from the granting of observer status to the Permanent Court of Arbitration in terms similar to those that have been prescribed for other intergovernmental organizations.
REQUEST FOR THE INCLUSION OF AN ITEM IN THE PROVISIONAL | Además, uno de los propósitos principales del Decenio es fomentar la aceptación y el respeto del derecho internacional y promover medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados.
Adaptación de la Corte a las necesidades actuales
La Corte Permanente de Arbitraje ha adoptado recientemente una serie de iniciativas para que los Estados conozcan mejor los servicios que ofrece la Oficina Internacional y para mejorar y modernizar el funcionamiento de su sistema de arreglo de controversias.
Una de esas iniciativas fue la aprobación por el Consejo de Administración, el 20 de octubre de 1992, del nuevo Reglamento optativo de arbitraje de controversias entre dos Estados.
El nuevo Reglamento, basado en el Reglamento de arbitraje de la CNUDMI, tiene por objeto ofrecer un conjunto moderno de normas a los Estados que deseen someter sus controversias a la Corte Permanente de Arbitraje.
Por otra parte, la Oficina Internacional de la Corte despliega grandes esfuerzos, en colaboración con el Estado depositario de las Convenciones de La Haya, por alentar a los Estados que aún no son partes en las Convenciones a que se adhieran a ellas.
La Corte participa activamente en el programa del Decenio para el Derecho Internacional.
Por ejemplo, ha organizado una conferencia de todos sus "miembros" para septiembre de 1993.
En la conferencia se estudiará el futuro de la Corte y la preparación en 1999, de una posible tercera convención de La Haya para el arreglo pacífico de los conflictos internacionales.
Conclusión
Los Estados partes en las Convenciones de La Haya para el Arreglo Pacífico de los Conflictos Internacionales consideran que la creación de una relación institucional permanente entre la Corte Permanente de Arbitraje y las Naciones Unidas permitirá a las dos organizaciones fortalecer los vínculos ya existentes.
Además, hará posible que la Corte Permanente de Arbitraje:
- Participe de manera más activa en el programa del Decenio para el Derecho Internacional;
- Complemente de manera más eficaz las funciones de la Corte Internacional de Justicia;
- Intensifique su cooperación con las Naciones Unidas en todas las esferas pertinentes.
Por consiguiente, los Estados partes en las Convenciones de La Haya consideran que las Naciones Unidas y la Corte Permanente de Arbitraje se beneficiarían considerablemente si se otorgara la condición de observador a la Corte Permanente de Arbitraje en condiciones análogas a las aplicadas a otras organizaciones intergubernamentales.
SOLICITUD DE INCLUSION DE UN TEMA EN EL PROGRAMA PROVISIONAL | Traduce este texto al español |
The United Nations Conference on Trade and Development was requested to initiate follow-up action in carrying out the feasibility study for the establishment at Dhaka of a centre for research on the least developed countries.
The ESCAP secretariat was requested to strengthen its programmes to meet the special needs and concerns of the least developed countries in the region and report to the Commission at its fiftieth session on the implementation of the resolution.
22. In its resolution 49/9 on the eradication of preventable diseases in the Asia and Pacific region as a component of social and economic development, the Commission endorsed the ongoing efforts of the World Health Organization, the United Nations Children's Fund, the United Nations Development Programme and other international organizations, as well as national Governments and non-governmental organizations, to eradicate or substantially reduce preventable diseases in the region.
The Commission called on member States, international organizations and non-governmental organizations to accord high priority to preventive health care in their economic and social development plans, in the context of the Social Development Strategy for the ESCAP Region Towards the Year 2000 and Beyond.
The World Health Organization was invited to submit a report on progress in eradicating preventable diseases in the region at the 1994 ministerial-level meeting of ESCAP to be convened for the purpose of reviewing implementation of the Strategy. The Executive Secretary was requested to work in close association with the World Health Organization to facilitate the presentation of such a report.
23. In its resolution 49/6 on a Proclamation and Agenda for Action for the Asian and Pacific Decade of Disabled Persons, 1993-2002, the Commission welcomed the signing of the Proclamation and the establishment of a trust fund for the Decade, on the adoption of Commission resolution 48/3, with generous contributions from the Governments of Australia, China, Hong Kong and the Republic of Korea.
In adopting the Agenda for Action for the Asia and Pacific Decade of Disabled Persons, 1993-2002, the Commission urged all Governments in the ESCAP region to stress their commitment to the full participation and equality of people with disabilities in the Asian and Pacific region by joining as signatories to the Proclamation at the highest levels of government.
Governments, donor agencies and the private sector were called upon to contribute to the Decade trust fund to ensure the successful implementation of the Agenda for Action.
The United Nations Development Programme, the United Nations Children's Fund and other concerned United Nations bodies and agencies were invited, in close cooperation with ESCAP, to strengthen their support for the building of national capabilities for effective implementation of the Agenda for Action.
24. In its resolution 49/7 on implementation of decisions of the General Assembly on the United Nations Conference on Environment and Development, including Agenda 21, in the Asia and the Pacific region, the Commission welcomed the cooperation and coordination among United Nations bodies and agencies on environmental issues through mechanisms such as the Inter-agency Committee on Environment and Development, the Inter-agency Task Force on Water for Asia and the Pacific and the Inter-agency Committee on Integrated Rural Development for Asia and the Pacific.
The Commission recommended that the General Assembly reinforce the technical capability of the ESCAP secretariat to enable it to perform the leading role within the United Nations system in coordinating regional and subregional activities for the implementation of Agenda 21.
It also recommended that regional preparatory work be undertaken, as appropriate, towards the formulation of an international convention on desertification and requested members and associate members of the Commission to undertake concerted efforts to provide their input for that purpose.
The Commission requested the Executive Secretary to seek the cooperation and involvement of subregional organizations such as the Asia-Pacific Economic Cooperation, the Association of South-East Asian Nations, the Economic Cooperation Organization and the South Asian Association for Regional Cooperation, as well as other organizations, in furthering the implementation of Agenda 21, and to urge donor support for projects and programmes in support of Agenda 21, by utilizing a substantial proportion of the extrabudgetary resources committed to the secretariat and other agencies and organs of the United Nations active in the Asia and Pacific region.
3. Economic Commission for Latin America and the Caribbean
25. The sessions of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean are held biennially, thus no session was held during the period under consideration.
26. The most important activity of the Commission during this period was the Latin American and Caribbean Regional Conference on Population and Development, held in Mexico City from 29 April to 4 May 1993.
The Regional Conference was co-sponsored by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), the United Nations Population Fund and the Latin American Demographic Centre.
27. The Regional Conference was preparatory for the International Conference on Population and Development (Cairo, September 1994) and took note of the adoption by the Latin American and Caribbean members of ECLAC of a declaration entitled "Latin American and Caribbean Consensus on Population and Development" (CRP.SEG/1 Add.1/Rev.2).
The Consensus was adopted as a contribution from Latin America and the Caribbean to the preparation for the International Conference on Population and Development. It expresses a concrete and coordinated position of the region with respect to the main issues of economic and social development and demographic situation, establishing an appropriate link with environmentally sustainable development, migration, equality of woman and social equity.
28. Bearing in mind the recommendations and proposals contained in the Consensus, the Conference decided to promote the formulation of a Regional Plan of Action on Population and Development (resolution 1 Rev.1) and adopted a resolution on the observer status for associate members of regional commissions at the International Conference on Population and Development (resolution 2).
4. Economic Commission for Africa
29. The Conference of African Ministers responsible for economic development and planning adopted the resolutions summarized below.
Resolution 742 (XXVIII).
Strategic objectives for Africa's
economic development in the 1990s | La Comisión pidió a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo que adoptase medidas complementarias en relación con el estudio de viabilidad para la creación de un centro de investigación sobre los países menos adelantados en Dhaka.
atender a las necesidades especiales de los países menos adelantados de la región, y responder a sus inquietudes, y que le informase sobre la aplicación de la resolución en su 50º período de sesiones.
22. En su resolución 49/9, relativa a la erradicación de enfermedades evitables en la región de Asia y el Pacífico como parte integral del desarrollo social y económico, la Comisión apoyó los esfuerzos de la Organización Mundial de la Salud, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otras organizaciones internacionales, así como los gobiernos nacionales y las organizaciones no gubernamentales, para erradicar o reducir significativamente las enfermedades evitables en la región.
La Comisión exhortó a los Estados miembros, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales para que asignasen alta prioridad a la atención médica preventiva en sus planes de desarrollo económico y social, en el marco de la Estrategia de Desarrollo Social para la región de la CESPAP hasta el año 2000 y años futuros.
La Comisión invitó a la Organización Mundial de la Salud a que, en la reunión ministerial que convocaría la CESPAP en 1994 para examinar la aplicación de la Estrategia, presentara un informe sobre los progresos alcanzados en la erradicación de las enfermedades evitables en la región y pidió al Secretario Ejecutivo que colaborase con la Organización Mundial de la Salud para facilitar la presentación de ese informe.
23. En su resolución 49/6, en la que proclamó el período 1993-2002 Decenio de los Discapacitados de la Región de Asia y el Pacífico y aprobó un Programa de Acción, la Comisión acogió con beneplácito la firma de la proclamación y la creación de un fondo fiduciario para el Decenio, en virtud de la resolución 48/3 de la Comisión, al que contribuirían generosamente los Gobiernos de Australia, China, Hong Kong y la República de Corea.
Al aprobar el Programa de Acción para el Decenio de los Discapacitados de la Región de Asia y el Pacífico 1993-2002, la Comisión instó a todos los gobiernos de la región de la CESPAP a que reafirmasen su determinación de garantizar la participación plena y la igualdad de las personas discapacitadas en la región de Asia y el Pacífico suscribiendo la proclamación en los niveles más altos de gobierno.
Exhortó asimismo a los gobiernos, a los organismos donantes y al sector privado a que contribuyesen al fondo fiduciario para el Decenio a fin de garantizar el éxito del Programa de Acción.
La Comisión invitó al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y a otros órganos y organismos interesados de las Naciones Unidas a que, en estrecha cooperación con la CESPAP, aumentasen su asistencia para el fortalecimiento de la capacidad nacional y la aplicación efectiva del Programa de Acción.
24. En su resolución 49/7, relativa a la aplicación en la región de Asia y el Pacífico, de las decisiones adoptadas por la Asamblea General acerca de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, incluido el Programa 21, la Comisión acogió con beneplácito la cooperación y la coordinación entre los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas en cuestiones ambientales por conducto de mecanismos tales como el Comité Interinstitucional sobre el Medio Ambiente y Desarrollo, el Equipo de Tareas Interinstitucional de Recursos Hídricos para Asia y el Pacífico y el Comité Interinstitucional sobre Desarrollo Rural integrado para Asia y el Pacífico.
La Comisión recomendó que la Asamblea General reforzase la capacidad técnica de su secretaría para que pudiera desempeñar el papel directivo que le correspondía en el sistema de las Naciones Unidas en lo que se refería a la coordinación de las actividades regionales y subregionales para la aplicación del Programa 21.
Recomendó asimismo que, cuando procediera, se iniciasen los preparativos regionales para formular una convención internacional contra la desertificación y pidió a miembros y miembros asociados de la Comisión que aunasen sus esfuerzos para contribuir a ese fin.
La Comisión pidió al Secretario Ejecutivo que tratase de obtener la cooperación y la participación de organizaciones subregionales como el Consejo de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico, la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, la Organización de Cooperación Económica, la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional y otras organizaciones a fin de promover la puesta en práctica del Programa 21, y que solicitase el apoyo de países donantes para proyectos y programas que contribuyesen a la aplicación del Programa 21 destinando para ello una buena parte de los recursos extrapresupuestarios asignados a la secretaría.
3. Comisión Económica para América Latina y el Caribe
25. Los períodos de sesiones de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe se celebran cada dos años; en consecuencia, durante el período que se examina no se celebró ningún período de sesiones.
26. La actividad más importante de la Comisión durante este período fue la Conferencia Regional Latinoamericana y del Caribe sobre Población y Desarrollo, que se celebró en México, D.F., del 29 de abril al 4 de mayo de 1993.
Esta conferencia fue patrocinada conjuntamente por la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y el Centro Latinoamericano de Demografía (CELADE).
27. En la Conferencia Regional, organizada como reunión preparatoria de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo que se celebraría en El Cairo en septiembre de 1994, se tomó nota de la aprobación por los miembros latinoamericanos y del Caribe de la CEPAL de una declaración titulada "Consenso Latinoamericano y del Caribe sobre Población y Desarrollo" (CRP.SEG/1 Add.1/Rev.2).
En el consenso, aprobado como contribución de América Latina y el Caribe a los preparativos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, se expone de manera explícita la postura coordinada de la región respecto de las principales cuestiones relativas al desarrollo económico y social y la situación demográfica, vinculando esos temas oportunamente con el desarrollo ecológicamente sostenible, la migración, la igualdad de la mujer y la justicia social.
28. Teniendo en cuenta las recomendaciones y las propuestas que figuran en el consenso, la Conferencia decidió promover la formulación de un plan de acción regional de población y desarrollo (resolución 1, Rev. 1) y aprobó una resolución sobre la condición de observador de los miembros asociados de las comisiones regionales en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (resolución 2).
4. Comisión Económica para Africa
29. La Conferencia de Ministros africanos encargados de la planificación y el desarrollo económicos también aprobó las siguientes resoluciones:
Resolución 742 (XXVIII).
Objetivos estratégicos para el desarrollo
económico de Africa en el decenio de 1990 | Traduce este texto al español |
Continued political stability will assist the national population office in overcoming delays in organizing the 2008 demographic and health survey and the 2005 population census.
Proposed programme
13. The new programme, developed within the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), aims to support government efforts to reduce poverty levels by half by 2015.
The programme reflects the priorities of the common country assessment (CCA) and the UNDAF as well as the conclusions of the evaluation of the fourth country programme.
The programme is also aligned with the PRSP, the MDGs, the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD) and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD).
14. The Government and UNFPA developed the proposed programme in consultation with other United Nations agencies.
The proposed programme encourages partnerships with United Nations agencies and other development partners, including non-governmental organizations.
15. The UNFPA programme will contribute to sustainable development in order to reduce the rate of poverty by half within the next 10 years.
It will focus on sexual and reproductive health, the prevention of HIV/AIDS, data for monitoring and policy-making, the prevention of gender-based violence and the promotion of women's empowerment.
16. The main strategy of the programme is to reinforce the capacities of national institutions and systems to promote and implement the ICPD Programme of Action and the MDGs.
The programme will: (a) strengthen the health system to meet the sexual and reproductive health needs of women, men and young people; (b) promote women's empowerment and gender equity; (c) reinforce partnerships between the Government, United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs); and (d) develop a database on population and development to help to identify best practices in programme implementation. | La continuidad de la estabilidad política contribuirá a que la Oficina Nacional Estadística pueda superar los retrasos en la organización de la encuesta sobre demografía y salud para 2008 y el censo de población de 2005.
II. Programa propuesto
El nuevo programa, elaborado en el contexto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), tiene por objeto ayudar al Gobierno en sus esfuerzos por reducir a la mitad el nivel de pobreza a más tardar en 2015.
El programa refleja las prioridades de la evaluación común para los países y del MANUD, así como las conclusiones de la evaluación del cuarto programa.
También está en consonancia con el documento de estrategia de lucha contra la pobreza, los objetivos de desarrollo del Milenio, el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD).
El Gobierno y el UNFPA formularon el programa propuesto en consulta con otros organismos de las Naciones Unidas.
El programa propuesto alienta la formación de asociaciones con los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados en la esfera del desarrollo, incluidas las organizaciones no gubernamentales.
El programa del UNFPA contribuirá al logro del desarrollo sostenible a fin de reducir a la mitad la tasa de pobreza en el curso de los próximos 10 años.
Se centrará en la salud sexual y reproductiva, la prevención del VIH/SIDA, la reunión de datos para la supervisión y la formulación de políticas, la prevención de la violencia por motivos de género y la promoción de la potenciación de la mujer.
La principal estrategia del programa consiste en fortalecer la capacidad de las instituciones y los sistemas nacionales para promover y aplicar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y los objetivos de desarrollo del Milenio.
El programa tiene por objeto: a) consolidar el sistema de atención de la salud a fin de satisfacer las necesidades de la salud sexual y reproductiva de la mujer, los hombres y los jóvenes; b) promover la potenciación de la mujer y la equidad en materia de género; c) afianzar las asociaciones entre el Gobierno, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales; y d) crear una base de datos sobre la población y el desarrollo para contribuir a determinar las prácticas más idóneas para la ejecución del programa. | Traduce este texto al español |
TUNISIA
M'Barek, 60/1996
Tunisian
10 November 2004
The Committee requests the State party to inform it within 90 days of the steps taken in response to the Committee's observations.
22 February 2000
15 April 2002
See first follow-up report (CAT/C/32/FU/1).
The State party challenged the Committee's decision.
During the thirty-third session the Committee considered that the Special Rapporteur should arrange to meet with a representative of the State party.
Consultations with State party
See note below on the consultations with the Tunisian Ambassador on 25 November 2005
Thabti, Abdelli, Ltaief, 187/2001, 188/2001 and 189/2001
20 November 2003
To conduct an investigation into the complainants' allegations of torture and ill-treatment, and to inform it, within 90 days from the date of the transmittal of this decision, of the steps it has taken in response to the views expressed above | TÚNEZ
M'Barek, Nº 60/1996
Tunecina
10 de noviembre de 2004
El Comité pide al Estado Parte que le informe, en un plazo de 90 días, sobre las disposiciones que tome en respuesta a sus observaciones.
El 22 de febrero de 2000
El 15 de abril de 2002
Véase el primer informe del seguimiento (CAT/C/32/FU/1).
El Estado Parte impugnó la decisión del Comité.
En el 33º período de sesiones, el Comité estimó que el Relator Especial debía organizar una reunión con un representante del Estado Parte.
Consultas con el Estado Parte
Véase la nota infra sobre las consultas con el Embajador de Túnez el 25 de noviembre de 2005.
Thabti, Abdelli, Ltaief, Nos. 187/2001, 188/2001 y 189/2001
20 de noviembre de 2003
Que se investiguen las alegaciones de tortura y maltrato del autor de la queja y se informe al Comité, en un plazo de 90 días a partir de la fecha de envío de la presente decisión, sobre las disposiciones que haya tomado en respuesta al dictamen supra. | Traduce este texto al español |
(c) Request Parties to review the information on the current roster and points of contacts, and to submit, as soon as possible, additional nominations to the secretariat, particularly of experts with backgrounds related to the economic and financial aspects of transfer of technology and know-how, such as bilateral aid programmes, multilateral lending, and private sector banking, and to nominate experts with the particular methodological expertise that would be sought by the secretariat; and
(d) Develop a recommendation for a draft decision regarding the roster of experts, to be adopted by COP 3 and, in accordance with the division of labour with the SBI, keep the SBI informed about such recommendation.
II. THE ROSTER
A. Current roster
In response to decision 7/CP.2, the secretariat sent on 22 August 1996 a letter to Parties requesting the nomination of experts to be included in a roster on technology transfer.
The letter included guidance to the Parties concerning the nomination procedure and the criteria for inclusion.
It included a list of over a hundred specific fields of expertise considered by the secretariat to be relevant to the assigned tasks.
It also requested Parties to forward to the secretariat a curriculum vitae and an application form for each nominee.
Subsequently, at its fifth and sixth sessions, the SBSTA invited Parties to forward additional nominees to the roster. English
A preliminary list of nominees was made available to the Parties in a conference room paper during the fourth session of the SBSTA.
An updated list on nominees and the points of contact for each Party is provided in FCCC/SBSTA/1997/INF.6.
The current roster contains 312 nominees Nominees who have not provided a curriculum vitae or an application form have not been included.
Also, two nominees did not specify their field of expertise.
Therefore, only 310 nominees are listed in document FCCC/SBSTA/1997/INF.6.
from 44 Parties of which 184 are fromAnnex I Parties One Annex I Party nominated over 60 experts.
and 128 from non-Annex I Parties. The five most frequently represented fields of expertise in the present roster include the following:
Number of experts
- Energy, technology and know-how 47
- Natural resources management 44
- Mitigation, planning and management 38
- Water resources management 27
B. Use of the roster
The secretariat has used the roster to obtain assistance with three reports, that is, on adaptation technologies, terms of transfer of technology and know-how, and technology information centres and networks.
In order to do so, the secretariat convened three meetings as reported in documents FCCC/SB/1997/3 and FCCC/SB/1997/4.
In the process of holdings these meetings, the secretariat used 15 nominated experts from non-Annex I Parties and six from Annex I Parties. In addition, four experts from international organizations participated.
In one case, a meeting was held in conjunction with a meeting of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) in order to encourage co-ordination.
The secretariat provided funding for participation by experts from eligible Parties in accordance with normal practice and the availability of resources.
The secretariat has sought advice from the experts on the broad direction of its work and on activities underway within national institutions and international organizations.
It has also used the experts to review, via electronic means, technical papers on adaptation (TP/1997/3), temperature adjustments (TP/1997/4) and activities of Parties included in Annex II related to technology transfer (FCCC/SBSTA/1997/13).
In so doing, it has sought to involve experts at other stages in the preparation of technical reports.
In the future, the secretariat may seek to involve experts in other activities such as the preparation of draft material.
Because of the emphasis given to the methodological work programme in the budget for the next biennium (FCCC/SBI/1997/16 and FCCC/SBSTA/1997/6), the secretariat will, in the near future, seek nominees from governments with expertise reflecting the priorities for the programme as identified by the SBSTA.
C. Processes of invitation and conduct of meetings
The meetings held by the secretariat were limited in size to encourage discussions, but also because of available resources. | c) pedir a las Partes que examinen la información sobre la lista actual de expertos y los puntos de contacto y que propongan a la mayor brevedad posible nuevos nombres a la secretaría, en particular de personas con experiencia en los aspectos económicos y financieros de la transferencia de tecnología y conocimientos especializados, por ejemplo en programas de asistencia bilateral y préstamos multilaterales y en la banca privada, y que propongan los especialistas en las cuestiones metodológicas concretas que procure obtener la secretaría; y
d) formular una recomendación para que la CP adopte en su tercer período de sesiones una decisión sobre la lista de expertos y, de conformidad con la división del trabajo con el OSE, mantener informado al OSE de esa recomendación.
II. LA LISTA
A. La lista actual
6. En respuesta a la decisión 7/CP.2, el 22 de agosto de 1996 la secretaría se dirigió por carta a las Partes pidiéndoles que propusieran nombres para una lista de especialistas en transferencia de tecnología.
En la carta se daba orientación a las Partes sobre el procedimiento para presentar las propuestas y los criterios para la inclusión en las listas.
Se adjuntaba una lista de más de 100 disciplinas concretas que la secretaría consideraba pertinentes a las tareas asignadas.
También se pedía a las Partes que remitieran a la secretaría los antecedentes y un formulario de solicitud por cada experto propuesto.
Posteriormente, en sus períodos de sesiones quinto y sexto, el OSACT invitó a las Partes a proponer nuevos nombres para la lista.
7. En el cuarto período de sesiones del OSACT se distribuyó una lista preliminar de los expertos propuestos en un documento de sesión.
En el documento FCCC/SBSTA/1997/INF.6 figura una lista actualizada de los nombres propuestos por cada Parte y los puntos de contacto correspondientes.
8. Actualmente la lista contiene 312 nombres propuestos No se ha incluido a los expertos que no presentaron sus antecedentes o un formulario de solicitud.
Además, dos de los expertos no especificaron su especialidad.
Por lo tanto, en el documento FCCC/SBSTA/1997/INF.6 sólo se enumeran 310 expertos.
por 44 Partes, 184 de los cuales proceden de las Partes del anexo I Una Parte del anexo I propuso más de 60 expertos.
y 128 de las Partes no incluidas en el anexo I. Las cinco especialidades más representadas en la lista son las siguientes:
Número de expertos
Energía, tecnología y conocimientos especializados
Gestión de los recursos naturales
Mitigación, planificación y gestión
Gestión de los recursos hídricos
B. Utilización de la lista
9. La secretaría ha recurrido a la lista para obtener asistencia en la preparación de tres informes: sobre las tecnologías de adaptación, las condiciones de la transferencia de tecnología y conocimientos especializados y los centros y redes de información tecnológica.
Con ese fin la secretaría ha convocado a tres reuniones, según se informa en los documentos FCCC/SB/1997/3 y FCCC/SB/1997/4.
Para esas reuniones la secretaría invitó a 15 expertos de la lista propuestos por Partes no incluidas en el anexo I y 6 propuestos por Partes del anexo I. Además, participaron 4 expertos de organizaciones internacionales.
Una de las reuniones se celebró en conjunto con una reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático con el fin de promover la coordinación.
La secretaría aportó recursos financieros para la participación de los expertos de las Partes pertinentes de conformidad con el procedimiento ordinario y la disponibilidad de recursos.
10. La secretaría ha pedido el asesoramiento de expertos sobre la orientación general de su labor y sobre las actividades en marcha en el seno de instituciones nacionales y de organizaciones internacionales.
También ha recurrido a los expertos para la revisión, por medios electrónicos, de documentos técnicos sobre la adaptación (TP/1997/3), los ajustes en función de la temperatura (TP/1997/4) y las actividades de las Partes del anexo II en materia de transferencia de tecnología (FCCC/SBSTA/1997/13).
Al hacerlo ha procurado que los expertos participen en otras etapas de la preparación de los informes técnicos.
En el futuro la secretaría podrá intentar que participen expertos en otras actividades como, por ejemplo, la preparación de borradores de documentos.
11. Debido al hincapié que se hace en el programa metodológico dentro del presupuesto para el próximo bienio (FCCC/SBI/1997/16 y FCCC/SBSTA/1997/6), dentro de poco la secretaría pedirá a los gobiernos que propongan expertos con experiencia en esferas que reflejen las prioridades del programa determinadas por el OSACT.
C. Procedimiento de invitación y organización de reuniones
12. Las reuniones organizadas por la secretaría fueron de tamaño limitado a fin de estimular el debate, pero también debido a los recursos disponibles. | Traduce este texto al español |
Turning our attention to my own neighbourhood, the Eastern Mediterranean and the Middle East, I would like to welcome the relaunching of negotiations between Israel and the Palestinian Authority and to express hope for a successful outcome.
We all know that it is a difficult task, but there is no alternative to dialogue.
We express the hope that no unilateral measure will be taken that would create more obstacles to the negotiations to reach an agreement.
The solution should lead to the creation of an independent and sovereign Palestinian State living side by side with the State of Israel.
Cyprus, together with Greece, has proposed the creation of a humanitarian sea corridor to the people of Gaza, utilizing our proximity to the area and our good relations with all sides.
This year, Cyprus is celebrating the fiftieth year since the establishment of the Republic of Cyprus and its participation as a full Member of the United Nations.
The Republic of Cyprus became a Member of the Organization as soon as it gained its independence in the hope and with the aspiration of contributing to the work of the Organization and playing a constructive role in international affairs through the promotion of the implementation of the principles of the Charter of the United Nations.
With its unique geographic position at the crossroads of three continents, Cyprus held the noble goal of serving as a bridge for peace and cooperation in its neighbourhood and beyond.
Having gained its independence at a difficult period in world politics, Cyprus took a clear and conscious decision to join the Non-Aligned Movement.
As a founding member of the Movement, Cyprus played an active role in the work of the United Nations and in resolving international problems.
We have always held the view that problems cannot be resolved through military confrontation but must be solved through dialogue, diplomacy and respect for the territorial integrity, sovereignty and independence of all countries and peoples, whether great or small, rich or poor.
In 2004, the Republic of Cyprus joined the European Union (EU) as a full member.
Proud of its traditions, Cyprus preserves its neutrality and seeks to play an active and constructive role as an EU member State.
After Cyprus won independence in 1960, the road for Cypriots has not, unfortunately, been without problems.
Despite many difficulties and misfortunes, we have managed to achieve economic growth and a satisfactory standard of living for our people.
In the political field, however, the first years of independence were marked by difficulties and a lack of the necessary political cooperation between the two communities of the island, which were called to govern the country together under the Constitution.
Those early differences and difficulties were exacerbated by foreign interference.
The culmination of these interventions was the military coup of the junta that ruled Greece at the time, and the illegal Turkish invasion of July-August 1974.
The military occupation by the Turkish Army of 37 per cent of the territory of the Republic of Cyprus continues today, as does the violation of the human rights of all Cypriot citizens, Greek Cypriots and Turkish Cypriots.
The people of Cyprus have suffered enough. | Deseo dirigir nuestra atención a mi propia región vecina, el Mediterráneo oriental y el Oriente Medio, para acoger con beneplácito el reinicio de las negociaciones entre Israel y la Autoridad Palestina, y expreso la esperanza de que culminen con éxito.
Todos sabemos que es una tarea difícil, pero no hay más alternativa que el diálogo.
Expresamos la esperanza de que no se tome medida unilateral alguna que pueda crear más obstáculos para las negociaciones encaminadas a llegar a un acuerdo.
La solución debe conducir a la creación de un Estado palestino independiente y soberano que coexista con el Estado de Israel.
Chipre, junto con Grecia, ha propuesto la creación de un corredor marítimo humanitario para la población de Gaza, aprovechando nuestra proximidad a la zona y nuestras buenas relaciones con todas las partes.
Este año Chipre celebra el quincuagésimo aniversario del establecimiento de la República de Chipre y de su participación como Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas.
La República de Chipre se convirtió en Miembro de la Organización tan pronto como obtuvo su independencia, con la esperanza y la aspiración de contribuir a la labor de la Organización y desempeñar una función constructiva en los asuntos internacionales mediante la promoción de la aplicación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas.
Con su inigualable posición geográfica en la encrucijada de tres continentes, Chipre asumió el noble objetivo de servir como un puente para la paz y la cooperación en los países vecinos y otros países.
Tras el logro de su independencia en una época difícil en la política mundial, Chipre tomó la decisión clara y consciente de unirse al Movimiento de los Países No Alineados.
Como miembro fundador del Movimiento, Chipre desempeñó un papel activo en la labor de las Naciones Unidas y en la solución de problemas internacionales.
Siempre hemos opinado que los problemas no pueden resolverse mediante el enfrentamiento militar, sino mediante el diálogo, la diplomacia y el respeto de la integridad territorial, la soberanía y la independencia de todos los países y pueblos, sean grandes o pequeños, ricos o pobres.
En 2004, la República de Chipre pasó a formar parte de la Unión Europea como miembro de pleno derecho.
Orgullosa de sus tradiciones, Chipre conserva su neutralidad y procura cumplir un papel dinámico y constructivo en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea.
Desafortunadamente, después de que Chipre obtuvo su independencia en 1960, el camino de los chipriotas no ha estado libre de obstáculos.
A pesar de las múltiples dificultades y los infortunios, hemos logrado alcanzar el crecimiento económico y un nivel de vida satisfactorio para nuestro pueblo.
Sin embargo, en el ámbito político, los primeros años de independencia estuvieron caracterizados por las dificultades y la falta de cooperación política necesaria entre las dos comunidades de la isla, que, en virtud de la Constitución, estaban llamadas a gobernar el país conjuntamente.
Esas primeras diferencias y dificultades se vieron agravadas por la injerencia extranjera.
Esas intervenciones culminaron en el golpe militar de la junta que gobernaba a Grecia en esa época y la ilegal invasión turca de julio a agosto de 1974.
La ocupación militar por el ejército turco del 37% del territorio de la República de Chipre continúa actualmente, al igual que la violación de los derechos humanos de todos los ciudadanos chipriotas, grecochipriotas y turcochipriotas.
El pueblo de Chipre ya ha sufrido demasiado. | Traduce este texto al español |
ASG
Prin-cipal level
Other level
Substantive
Office of the Force Commander
Current
Proposed
Office of the Chief Administrative Officer
Total, substantive
Personnel Section
Finance Section
Procurement Section
Engineering Support Services Section
Electronic Data-Processing Section
Transport Section
General Services Section
Communications Section
Total, administrative
19. The proposed staffing of UNIKOM reflects a reduction of one General Service post (Other level) and the establishment of a new air safety/air operations officer post at the P-3 level in the General Services Section.
The new post is required to ensure the safety of UNIKOM air operations in both their technical and administrative aspects.
20. In paragraph 9 of its resolution 52/238 of 26 June 1998, the General Assembly requested the Secretary-General, in order to reduce the cost of employing General Service staff, to continue efforts to employ locally recruited staff for the Mission against General Service posts, commensurate with its requirements.
Following a review and for operational reasons, it was concluded that no conversions from General Service staff to locally recruited staff were possible at this time.
21. The total cost of maintaining UNIKOM for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 is estimated at $50,777,800 gross ($48,782,900 net).
Some 37 per cent of those amounts is based on standard costs contained in the Standard Ratios and Standard Cost Manual, while the remaining 63 per cent covers mission-specific requirements and other items that may vary from the standards.
These mission-specific requirements and variations cover 65 items, of which no standard cost exists for 38.
Mission-specific requirements, including those costs that deviate from standard cost parameters, are described in annex II.A.
22. The proposed cost estimates are presented in annex I and represent a 3 per cent increase ($1,671,900), in gross terms, in relation to the apportionment for the current period, from 1 July 1998 to 30 June 1999.
This is due mainly to: (a) increased civilian personnel cost and staff assessment, which are in turn due to higher rates of standard salary and the addition of one P-3 post, which is offset partially by the abolition of one General Service post; and (b) increased requirements under operational costs due to higher premises/ accommodation costs, air operations, first-time provision for naval operations, communications, other equipment and supplies and services.
The increase is partially offset by decreased requirements under military personnel costs.
23. Column 1 of the cost breakdown in annex I.A shows expenditures for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998.
Column 2 shows the apportionment for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999, as authorized by the General Assembly in its resolution 52/238.
The cost estimates for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 are shown in column 3.
The estimate in column 3 excludes provisions for the support account for peacekeeping operations and the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy (UNLB), as those requirements are budgeted for separately.
To ensure compatibility with column 3, columns 1 and 2 exclude expenditures/apportionment/absorption relating to the support account for peacekeeping operations and UNLB.
Non-recurrent cost estimates are shown in column 4. | SsG
Categoría principal
Otras categorías
Plantilla sustantiva
Oficina del Comandante de la Fuerza
Actual
Propuesta
Oficina del Oficial Administrativo Jefe
Total, plantilla sustantiva
Sección de Personal
Sección de Finanzas
Sección de Compras
Sección de Servicios de Apoyo de Ingeniería
Sección de Procesamiento Electrónico de Datos
Sección de Transportes
Sección de Servicios Generales
Sección de Comunicaciones
Total, plantilla administrativa
La plantilla propuesta para la UNIKOM refleja la eliminación de un puesto del cuadro de servicios generales (otras categorías) y el establecimiento de un nuevo puesto en la Sección de Servicios Generales para un oficial de seguridad de las operaciones aéreas, con categoría P–3.
Este oficial debe velar por la seguridad de las operaciones aéreas de la UNIKOM, tanto en el plano técnico como en el administrativo.
En el párrafo 9 de su resolución 52/238, de 26 de junio de 1998, la Asamblea General pidió al Secretario General que, con objeto de reducir los gastos que entrañaba la contratación de personal del cuadro de servicios generales, continuara haciendo lo posible por contratar a personal local para los puestos del cuadro de servicios generales de la Misión, en consonancia con las necesidades de la misma.
Tras un examen de la situación, se llegó a la conclusión de que, por motivos operacionales, en estos momentos no era posible sustituir a personal del cuadro de servicios generales por personal de contratación local.
El total de los gastos de mantenimiento de la UNIKOM durante el período comprendido entre el 1º de julio de 1999 y el 30 de junio del año 2000 se ha calculado en 50.777.800 dólares en cifras brutas (48.782.900 dólares en cifras netas).
Aproximadamente el 37% de esa suma se basa en las tasas y los costos estándar que figuran en el manual de normas generales y costos estándar, y el 63% restante corresponde a necesidades propias de la Misión y a otras partidas que pueden apartarse de las normas.
Estas variaciones y las necesidades propias de la Misión abarcan 65 partidas, de las cuales 38 no tienen costos estándar.
Las necesidades propias de la Misión, incluidos los gastos que difieren de los parámetros de los costos estándar, se describen en el anexo II.A.
Las estimaciones de gastos propuestas figuran en el anexo I y representan un aumento de un 3% (1.671.900 dólares) en cifras brutas, en relación con los fondos asignados para el período actual comprendido entre el 1º de julio de 1998 y el 30 de junio de 1999.
Este aumento se debe sobre todo a: a) un incremento de los gastos de personal civil y de las contribuciones del personal, que a su vez son resultado de unas tasas más altas de sueldos estándar y de la adición de un puesto de categoría P-3, compensado en parte por la eliminación de un puesto del cuadro de servicios generales; y b) las mayores necesidades en cuanto a gastos de funcionamiento, debido a un aumento de los gastos correspondientes a locales y alojamiento, operaciones aéreas, comunicaciones, otro equipo y suministros y servicios así como a fondos asignados por primera vez a operaciones navales.
Este aumento se compensa en parte por una reducción de las necesidades en la partida de gastos de personal militar.
En la columna 1 del desglose de gastos que figura en el anexo I.A se presentan los gastos del período comprendido entre el 1º de julio de 1997 y el 30 de junio de 1998.
En la columna 2 figuran los fondos asignados para el período comprendido entre el 1º de julio de 1998 y el 30 de junio de 1999, según lo autorizado por la Asamblea General en su resolución 52/238.
Las estimaciones de gastos para el período comprendido entre el 1º de julio de 1999 y el 30 de junio del año 2000 figuran en la columna 3.
En la estimación de gastos de la columna 3 se excluyen los créditos destinados a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz y la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia), que se presupuestan por separado.
Para que sean compatibles con la columna 3, en las columnas 1 y 2 se excluyen los gastos, los fondos asignados y la absorción de fondos relacionados con la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz y la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi.
Las estimaciones de los gastos no periódicos se consignan en la columna 4. | Traduce este texto al español |
A coherent and applied performance management (appraisal) system is fundamental for properly developing a results culture.
It is a prerequisite for developing accountability.
Without it, management becomes a subjective exercise, with rewards and sanctions being perceived as arbitrary or unfounded. .
Both managers and staff consider the PAS system to be subjective.
Its application is not consistent across the Secretariat.
Since it does not allow for fair comparison, it fails to encourage staff to improve performance.
Although the Secretary-General claims that "up to and including those at the Assistant Secretary-General level, are covered by the performance appraisal system (PAS)", the Inspectors have ascertained during the preparation of other reports related to the implementation of the results approach within the Secretariat that some departments (e.g. the Department of Peacekeeping Operations) are not applying this principle, as D-1s and above are rarely assessed.
The implementation of the e-PAS is included as a key indicator in the annual programme management plan between the Secretary-General and the head of Department or office in order to emphasize the importance of senior management leadership in performance management.
OIOS has found that, as in many other organizations, staff members continue to focus on the ratings aspect of the e-PAS.
The e-PAS may have become a useful planning tool but it is not an effective communications tool:
"If, however, the main purpose of e-PAS is not only a tool to appraise performance, but a method to build a culture of communication, teamwork and coherent work-planning, either further communication efforts are needed to fully promote such an understanding throughout the Secretariat or the very existence of the rating mechanism needs to be re-examined since a disproportionate amount of attention is paid by both staff and management to the rating aspect of e-PAS.
The United Nations Secretariat has indicated that it monitors rating distribution not to ensure conformity to a predetermined distribution curve, but rather to ascertain consistency of approach throughout the Secretariat.
It has stressed that the widely held perception that the rating process was intended to impose a mandatory "bell curve" was not correct, when, as indicated in the guidelines for the PAS, there was no predetermined rating distribution.
At the same time, it was observed that:
"[...] experience with many similar systems indicates that when staff are honestly and appropriately appraised, the vast majority are found to have `fully met expectations', while those who have consistently exceeded expectations or who have not adequately met expectations would naturally be small".
In the view of OIOS, the application of the performance appraisal system still faces two major obstacles that require Organization-wide solutions:
it is not always connected to how well a staff member contributes to the Organization;
the connection between departmental and work unit goals and individual work plans is established idiosyncratically rather than being based on a systemic link to results-based management at the departmental level.
The Inspectors stress the following:
stronger linkages need to be established between results-based management and individual accountability for achievements;
performance results should but do not generate tangible consequences;
the e-PAS itself should but does not enable immediate reward for good performance nor address poor performance;
performance appraisal should but does not lead to promotion nor is it linked to salaries and benefits.
Strategic human resources that focus on changing the organizational culture need to link appraisal to specific tangible consequences and rewards.
The Inspectors fully agree with the views expressed by OIOS.
A disproportionate amount of attention is currently being paid to the rating aspect of the e-PAS.
If the main purpose of e-PAS is to serve not only as a tool to appraise performance but also as a method to build a culture of communication, teamwork and coherent work-planning, either further communication efforts are needed to fully promote such an understanding throughout the Secretariat or the very existence of the rating mechanism needs to be re-examined.
The e-PAS now includes both an evaluation of the goals accomplished and of the core values and relevant competencies identified for the cycle. | 121. Un sistema de gestión (evaluación) de la actuación profesional coherente y a medida es fundamental para establecer adecuadamente una cultura de resultados.
Se trata de un requisito para desarrollar la rendición de cuentas.
Sin ello, la gestión se convierte en un ejercicio subjetivo con una percepción de las recompensas y las sanciones como algo arbitrario o infundado.
Tanto los administradores como el personal consideran que el sistema PAS es subjetivo.
Su aplicación no es homogénea en toda la Secretaría.
Dado que no permite una comparación justa, no estimula al personal a mejorar su actuación profesional.
Aunque el Secretario General afirma que el desempeño de los funcionarios hasta la categoría de Subsecretario General inclusive se evalúa mediante el sistema PAS, los inspectores han comprobado, durante la preparación de otros informes relacionados con la aplicación del enfoque basado en los resultados en la Secretaría, que algunos departamentos (como el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz) no están aplicando este principio, puesto que raramente se evalúa a los funcionarios de la categoría D-1 y categorías superiores.
122. La aplicación del e-PAS se incluye como indicador clave en el plan anual de gestión de programas preparado entre el Secretario General y el correspondiente jefe de departamento u oficina con objeto de destacar la importancia del liderazgo de la administración superior en la gestión de la actuación profesional.
La OSSI ha comprobado que, como en muchas otras organizaciones, los funcionarios siguen centrándose en el elemento de clasificación del e-PAS.
Puede que el e-PAS se haya convertido en un instrumento de planificación útil, pero no es un instrumento de comunicación eficaz:
"Ahora bien, si la finalidad principal del e-PAS es no sólo la de un instrumento para evaluar la actuación, sino un método para crear una cultura de comunicación, trabajo en equipo y planificación del trabajo coherente, habrá que incrementar las comunicaciones para promover plenamente esa cultura en toda la Secretaría o habrá que volver a examinar la necesidad de utilizar mecanismos de clasificación, ya que tanto el personal como la administración prestan una atención desproporcionada al elemento de clasificación del ePAS."
123. La Secretaría de las Naciones Unidas ha indicado que supervisa la distribución de las calificaciones no para adecuarla a una curva de distribución predeterminada, sino para cerciorarse de que se ha procedido de manera coherente en toda la Secretaría.
Ha subrayado que la idea, muy difundida, de que el proceso de clasificación está destinado a establecer obligatoriamente una "curva en forma de campana" es errónea, ya que, tal como se indica en las directrices del PAS, no existe una distribución predeterminada de las clasificaciones.
Al mismo tiempo, ha observado que:
"[...] la experiencia de muchos sistemas similares pone de manifiesto que, cuando se evalúa al personal con criterios rectos y adecuados, se observa que la inmensa mayoría "cumple plenamente las expectativas", en tanto que se reduce naturalmente el número de los que superan sistemáticamente las expectativas o no las cumplen adecuadamente."
124. La OSSI opina que la aplicación del sistema de evaluación de la actuación profesional tiene que superar todavía dos obstáculos importantes que requieren soluciones a nivel de toda la Organización:
* No siempre establece un vínculo adecuado para determinar cuál es la contribución de cada funcionario a la Organización;
* La vinculación entre los objetivos de los departamentos y dependencias y los diversos planes de trabajo se establece en forma idiosincrática, en lugar de basarse en un vínculo sistémico con la gestión basada en los resultados a nivel de departamento.
Los inspectores subrayan lo siguiente:
* Deben establecerse vínculos más sólidos entre la gestión basada en resultados y la rendición de cuentas individual por los resultados;
* Los resultados de la actuación profesional deberían generar consecuencias tangibles, pero no lo hacen;
* El propio e-PAS debería recompensar de manera inmediata la buena actuación profesional y remediar los casos de actuación deficiente, pero no lo hace;
* La evaluación de la actuación debería dar lugar directamente al ascenso y estar vinculada a los sueldos y prestaciones, pero ello no ocurre.
La gestión estratégica de los recursos humanos que centra la atención en modificar la cultura de organización debe vincular la evaluación con consecuencias y recompensas tangibles y concretas.
Los inspectores coinciden plenamente con las opiniones expresadas por la OSSI.
125. Se está prestando una atención desproporcionada al elemento de clasificación del e-PAS.
Si la finalidad principal del e-PAS es no sólo ser un instrumento para evaluar la actuación profesional sino también un método para crear una cultura de comunicación, trabajo en equipo y planificación del trabajo coherente, habrá que incrementar la labor de comunicación para promover plenamente esa cultura en toda la Secretaría, o bien habrá que volver a examinar la necesidad de utilizar mecanismos de clasificación.
126. El e-PAS incluye ahora una evaluación tanto de los objetivos cumplidos como de los valores básicos y las competencias pertinentes identificadas para el ciclo. | Traduce este texto al español |
167. The parent of a child under the age of 18 years certified as intellectually disabled by two duly qualified medical practitioners — and also signed by a judicial authority where the child is regarded as not severely so — may have that child placed in an institution or under supervision or guardianship (S. 20).
168. This Act also requires (S. 26) that a Board of Control, responsible to the Minister of Health, inter alia, exercise supervision over all such institutions and the standards of care, training, control and treatment of such institutionalized persons.
The Board is required to inspect every institution holding intellectually disabled people at least once in each year, and to inspect every person under such supervision or guardianship at least twice yearly.
The Board is empowered to discharge such a detained person at any time.
169. However, it is noted, firstly, that this Board does not exist and, secondly, that whilst children would be covered by the provisions of this Act, it is not used in this way.
There is limited provision for accommodating a moderately intellectually disabled child at the Stella Maris School in Belize City.
The Stella Maris School was established in 1958 as a school for the physically disabled.
In 1982, the Lynn School for the intellectually disabled was amalgamated into Stella Maris, which now serves approximately 100 children with a wide range of disabilities.
Several secondary schools have indicated a willingness to accept Stella Maris graduates.
However, there have been few successful experiences in this regard, due largely to a lack of teacher training, parental attitudes, a lack of appropriate aids, and the frustration of the students in being unable to keep pace with the curriculum.
Since 1993, students with cerebral palsy and hearing impairments have attended the Centre for Employment Training, an upper secondary vocational and technical training centre run by the Ministry of Education.
In the rare instances where a child is considered to require institutionalization for reasons of more severe intellectual disability, this would take the form of short—term detention at the Belize City Hospital.
Even so, there has been at least one recent instance where a child was detained at the Infirmary, and this highlights the need for provisions to be made for children with these types of disability.
2. Services for children with a disability
170. The Government of Belize established the Disability Services Division (DSD) in 1986.
DSD is under the purview of DHD and has field officers operating in each District.
DSD's stated goals are to provide rehabilitation services at the community level for disabled persons and provide advocacy for disabled persons and their families in obtaining community services.
171. DSD operates a national rehabilitation centre, and its range of services includes a comprehensive screening service for children and infants, including screening of new—born babies at the hospital and at maternal and child health clinics.
Young children with developmental delays are provided with early stimulation and rehabilitation services, usually in their homes, by DSD staff and volunteers.
Parents of these children are also encouraged and trained to provide these services.
DSD also screens for hearing impairment and fits hearing aids, and maintains a supply of low—cost equipment (crutches, wheelchairs, hearing aids, telephone amplifiers, prostheses, etc.) which it lends as available.
In 1994 it commenced the local manufacture of some such equipment, and provides training to interested people in their design and low—cost construction.
172. DSD also maintains a national register of people with disabilities, including those who have received some type of service from it.
Approximately one third of this population is children under the age of 15 years.
Even so, it is estimated that less than 10 per cent of those with special needs are in receipt of services.
173. Within the Ministry of Education, a Special Education Unit was established in 1990, for the purpose of organizing and supervising special education services and the integration of disabled children into the primary school system.
Since 1992, that Unit's coordinator has been responsible for coordinating in—service training in special education, and the Special Education Sensitization Programme for administrators, education officers, and teachers.
More recently, the Ministry of Education has developed a Special Education Plan, as part of its National Educational Development Plan and, in 1994, established a Special Education Consultative Committee, comprising representatives of Government and NGOs with expertise in the area.
In 1985, the Ministry of Education's Pre—school Unit began to offer training sessions to pre—school teachers on the early detection and prevention of and attention to disabilities.
174. Owing to limited resources, it remains the case that for some disabled children the right to an education is not achievable.
There are five special education units for severely to moderately disabled children in Belize: the Stella Maris School in Belize City, and special units in the Districts of Corozal, Orange Walk, Stann Creek and Toledo. | 167. El padre o la madre de un niño menor de 18 años respecto del que dos médicos debidamente calificados hayan certificado su discapacidad intelectual, junto con la firma de una autoridad judicial cuando se considera que el niño no está gravemente afectado, puede hacer que ese niño sea ingresado en una institución o sometido a supervisión o tutela (S. 20).
168. Esta Ley exige también (S. 26) que una Junta de Fiscalización, responsable ante el Ministro de Salud, entre otras cosas, supervise todas esas instituciones y el nivel de atención, capacitación, control y tratamiento de las personas internadas en ellas.
La Junta está obligada a inspeccionar todas las instituciones que alberguen a personas mentalmente discapacitadas al menos una vez al año y a examinar a todas las personas que se encuentren sometidas a esa supervisión o tutela al menos dos veces al año.
La Junta está facultada para dar de alta a una de esas personas en cualquier momento.
169. Sin embargo, debe señalarse en primer lugar que esta Junta no existe y, en segundo lugar, que mientras que los niños quedarían cubiertos por las disposiciones de esta Ley, no se usa de este modo.
Hay plazas limitadas para albergar a niños moderadamente discapacitados en la Escuela Stella Maris en Belice City.
Esta escuela se fundó en 1958 como colegio para discapacitados físicos.
En 1982, la Escuela Lynn para discapacitados mentales se fundió con la Stella Maris, en la que actualmente hay unos 100 niños con distintas discapacidades.
Varias escuelas secundarias han indicado su voluntad de aceptar a los niños que salgan de Stella Maris.
Sin embargo, se han producido pocas experiencias con éxito a este respecto, en gran medida a causa de la falta de capacitación de los profesores, las actitudes de los padres, la falta de asistencia apropiada y la frustración de los alumnos al no poder seguir el ritmo de los estudios.
Desde 1993, los alumnos con parálisis cerebral y trastornos auditivos han asistido al Centro de Capacitación para el Empleo, una escuela profesional y técnica de grado medio dependiente del Ministerio de Educación.
En los raros casos en que se considera que un niño debe ser internado por una discapacidad intelectual más grave, normalmente ingresaría en el Hospital de Belice City.
Ultimamente se ha producido un caso en el que el niño permaneció internado en la enfermería, lo que subraya la necesidad de tomar medidas para los niños con estos tipos de discapacidad.
2. Servicios para niños con discapacidad
170. El Gobierno de Belice estableció la División de Servicios para Discapacitados en 1986.
La División depende del Departamento de Desarrollo Humano y tiene personal en cada distrito.
Los objetivos declarados de la División son los siguientes: prestar servicios de rehabilitación en el nivel de la comunidad para las personas discapacitadas y ayudar a las personas discapacitadas y sus familias a obtener servicios comunitarios.
171. La División de Servicios para Discapacitados mantiene un centro nacional de rehabilitación y entre sus servicios figura uno de detección amplia para niños y lactantes, que comprende el reconocimiento físico de los recién nacidos en el Hospital y en los dispensarios de salud maternoinfantil.
Los niños pequeños que presentan retrasos de desarrollo reciben servicios de estimulación precoz y rehabilitación, por lo general en su propio domicilio, a cargo de personal de la División y de voluntarios.
También se alienta a los padres de estos niños y se los capacita para realizar esas funciones.
La División también efectúa reconocimientos para detectar los trastornos auditivos y facilita audífonos, y además cuenta con material de bajo costo (muletas, sillas de ruedas, audífonos, amplificadores telefónicos, prótesis, etc) que presta cuando están disponibles.
En 1994 comenzó la fabricación local de parte de ese material, y se adiestra a las personas interesadas en su diseño y su construcción a bajo costo.
172. La División de Servicios para Discapacitados también mantiene un registro nacional de personas con discapacidades, que incluye a las que han recibido algún tipo de servicio.
Aproximadamente un tercio de esa población está formada por niños menores de 15 años.
Incluso en ese caso, se calcula que menos del 10% de las personas que tienen necesidades especiales están recibiendo servicios.
173. En 1990 se estableció dentro del Ministerio de Educación un Servicio de Educación Especial encargado de organizar y supervisar servicios de educación especial y la integración de niños discapacitados en la escuela primaria.
Desde 1992, el coordinador de ese Servicio se ha ocupado de la capacitación práctica en educación especial así como del programa de sensibilización destinado a administradores, funcionarios de educación y maestros.
Más recientemente, el Ministerio de Educación ha elaborado un Plan de Educación Especial, como parte de su Plan Nacional de Desarrollo de la Enseñanza y, en 1994, estableció un Comité Consultivo sobre la Educación Especial, formado por representantes del Gobierno y de organizaciones no gubernamentales con experiencia en esta esfera.
En 1985, la División de Educación Preescolar del Ministerio de Educación comenzó a ofrecer cursos a maestros de la escuela primaria sobre la detección precoz y la prevención de las discapacidades y su tratamiento.
174. Debido a la escasez de recursos, siguen dándose casos de niños discapacitados que no pueden ejercer su derecho a la educación.
Existen cinco servicios de educación especial para niños de grave a moderadamente discapacitados en Belice: la escuela Stella Maris en Belice City, y centros especiales en los distritos de Corozal, Orange Walk, Stann Creek y Toledo. | Traduce este texto al español |
Table Civilian staffing table
Current staffing
P-2
Field Service
General Service (Other level)
Subtotal
Local staff
Total
25. Following a review of the use of internationally recruited General Service staff, with a view to their replacement by Local level staff, it has been determined that, for operational reasons, the current number of authorized internationally recruited General Service posts must be maintained.
26. In paragraph 24 of its report of 2 April 1997 (A/51/684/Add.1), the Advisory Committee requested that updated information on the cost of UNTSO military observers deployed in the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) and UNIFIL be provided in the financing reports of these two operations.
Accordingly, final expenditure figures of the cost to UNTSO of the support provided for the biennium 1996-1997, as well as the projected costs for the biennium 1998-1999, will be presented as an addendum to the present report.
27. The action to be taken by the General Assembly at its resumed fifty-second session in connection with the financing of UNIFIL is the appropriation of the amount of $136,719,500 gross ($132,706,000 net) for the 12-month period beginning 1 July 1998, to be assessed at the monthly rate of $11,393,292 gross ($11,058,833 net), subject to the extension of the mandate of the Force by the Security Council.
Annex I
Cost estimates for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999
(Thousands of United States dollars, rounded)
Resources
approved
1 July 1997-
1 July 1998 - 30 June 1999
Total costs
1. Military personnel costs
(a) Military observers
(b) Military contingents
Standard troop cost reimbursement
Welfare
Rations
Daily allowance
Mission subsistence allowance
Travel and subsistence allowance
Emplacement, rotation and repatriation of troops
Clothing and equipment allowance
(c) Other costs pertaining to military contingents
Contingent-owned equipment
Death and disability compensation
Total, line 1 | Plantilla de personal civil
Plantilla actual
P-2
Servicio móvil
Servicios generales (Otras categorías)
Subtotal
Personal de contratación local
Total
Tras examinar la utilización de funcionarios del cuadro de servicios generales de contratación internacional con vistas a sustituirlo por funcionarios de contratación local, se determinó que, por motivos operacionales, debería mantenerse el número autorizado de funcionarios del cuadro de servicios generales de contratación internacional.
En el párrafo 24 de su informe de fecha 2 de abril de 1997 (A/51/684/Add.1), la Comisión Consultiva pidió que en los informes sobre la financiación de la FNUOS y la FPNUL se suministrara información actualizada sobre los gastos de observadores militares del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT).
En consecuencia, se presentarán en una adición al presente informe los gastos efectivos correspondientes al apoyo prestado por el ONUVT durante el bienio 1996-1997, así como las estimaciones de los gastos de apoyo correspondientes al bienio 1998-1999.
La medida que ha de adoptar la Asamblea General consiste en consignar 136.719.500 dólares en cifras brutas (132.706.000 dólares en cifras netas) para el período de 12 meses que comenzará el 1º de julio de 1998, suma que ha de prorratearse a razón de 11.393.292 dólares en cifras brutas (11.058.833 dólares en cifras netas) mensuales, a reserva de que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la Fuerza.
Anexo I
Estimación de gastos para el período comprendido entre el 1º de julio de 1998 y el 30 de junio de 1999
(En miles de dólares EE.UU.)
Recursos
aprobados del
1º de julio de 1997 al 30 de junio de 1998
1º de julio de 1998 a 30 de junio de 1999
Gastos totales
1. Gastos de personal militar
a) Observadores militares
b) Contingentes militares
Reembolso de los costos estándar de los contingentes
Bienestar
Raciones
Prestaciones diarias
Dietas por misión
Viajes y dietas
Emplazamiento, rotación y repatriación de contingentes
Prestación para ropa y equipo
c) Otros gastos relacionados con el personal militar
Equipo de propiedad de los contingentes
Indemnizaciones por muerte o discapacidad
Total de la partida 1 | Traduce este texto al español |
As rapporteur, I should like to suggest that we need better cooperation between the various institutions at European level as far as the management of buildings and rents is concerned and that we should learn from each other' s mistakes so that, here too, we use the European taxpayers' money in a responsible manner.
As a new Member, allow me to point out that there are serious shortcomings in this area.
As I have little time left, I should like to give a very succinct and concentrated presentation of the rest of my report.
We are able to propose that the European Court of Justice and the European Court of Auditors be granted discharge.
Both institutions gave highly satisfactory answers to the criticisms in my report and we have had prompt and comprehensive replies to our questions and comments.
We are also able to propose that the Dublin agency and the Thessaloniki agency be granted discharge.
However, we would like to see the contradictory procedure shortened for the agencies.
We welcome the fact that the agencies have decided to carry out an evaluation and we expect this evaluation to be submitted by December 2000.
Overall, as a new member, I should like to reiterate my belief that the procedure for the 1998 discharge represented an important step forward in reinforcing the taxpayers' confidence in the European institutions.
Mr President, ladies and gentlemen, over recent days, just before the debate on this report, certain areas of the media created the impression that we needed outsiders to open our eyes to shortcomings in our own institution, as if Parliament would operate double standards, by being intensely critical of the Commission, but turning a blind eye to its own shortcomings.
I should like to report quite unequivocally that neither applies.
My draft report was presented to the Committee in all language versions on 10 February this year and all the shortcomings reported in the press, such as the article in the European Voice about 10 days ago, have already been addressed in an open and critical manner in the report.
There has been no whitewash.
The report before Parliament today both contains a description of the shortcomings and lays down clear conditions for the attention of Parliament' s administration, including deadline commitments, which clearly show what needs to be done in order to rectify these shortcomings.
In addition, contrary to the Commission discharge procedure, we have no cause to complain that we did not receive certain documents.
Some were perhaps a little late in arriving, but they did all arrive.
That is another difference in the discharge procedures.
We here in Parliament certainly have cases of mismanagement in certain areas which need to be criticised and cleared up, but we have no legacy such as cases of fraud.
I say that in order to highlight an important difference, because interested parties have "let it drop" that, if Parliament is using the same yardstick, then it should come to the same conclusion and cannot postpone discharge for the Commission on the one hand and be prepared to discharge itself on the other.
I am all in favour of the same yardstick, but the same yardstick does not necessarily give the same results.
We should not sit down with the strategic far-sightedness of garden gnomes and say, now we must kow-tow to those who have given the impression that we should go around in sackcloth and ashes just so that our decision to postpone discharge of the Commission seems more credible.
Were we to do so, I can assure you that, within half an hour of the vote on Thursday, you would hear the sound, from Brussels to Strasbourg, of the champagne corks popping in many a Brussels office in which many people would be delighted if Parliament were to make the content of its own discharge the variable upon which the Commission discharge depended.
If we did that, there would not be a single Commission over the next 20 years which needed to fear Parliament' s discharge or, at most, its merciless opportunism!
I should like to come now to the question of where the shortcomings which we must clear up lie.
We must, for example, reverse the trend whereby the number of direct contracts has increased dramatically in comparison with the number of open competitions. | En mi calidad de ponente, yo quisiera proponer que se establezca una mejor colaboración entre las diferentes instituciones de ámbito europeo, que nos permita aprender de los respectivos errores con vistas a una gestión responsable de los fondos del contribuyente europeo también en este aspecto.
Justamente por mi condición de diputada novel me parece necesario señalar que existen claros déficit en este ámbito.
Dada la falta de tiempo, voy a exponer el resto de mi informe de manera muy sucinta y concentrada.
Podemos recomendar la aprobación de la gestión en la ejecución del presupuesto relativa al Tribunal de Justicia Europeo y al Tribunal de Cuentas Europeo.
Ambas instituciones respondieron de manera muy satisfactoria a los comentarios críticos de mi informe y, por consiguiente, consideramos que nuestras preguntas y observaciones han sido atendidas puntual y exhaustivamente.
Podemos recomendar asimismo la aprobación de la gestión relativa a la Agencia de Dublín y la Agencia de Salónica.
No obstante, desearíamos que en el futuro se abrevie el procedimiento contradictorio que se sigue en el ámbito de las agencias.
Acogemos con satisfacción que éstas hayan decidido realizar una evaluación y esperamos los resultados de la misma para diciembre de 2000 a más tardar.
En resumen, en mi calidad de diputada novel, yo quisiera resaltar una vez más que, a mi modo de ver, el resultado de los trabajos realizados en el contexto de la aprobación de la gestión correspondiente al ejercicio 1998 constituyó un importante paso adelante con vistas a volver a fortalecer la confianza de las y los contribuyentes en las instituciones europeas.
. (DE) Señor Presidente, Señorías, en los últimos días, poco antes del debate del presente informe, en algunos órganos de prensa se creó la impresión de que necesitamos nos señalen primero desde fuera las carencias de nuestra propia institución, como si el Parlamente midiese por un doble rasero, criticando por un lado enérgicamente a la Comisión, pero cerrando, en cambio, por el otro lado, los ojos ante sus propias deficiencias.
Yo quiero señalar que no ocurre así en ninguno de ambos casos, y lo digo con toda claridad.
El proyecto de mi informe se entregó a nuestra comisión en todas las versiones lingüísticas el 10 de febrero de este año y muchas de las deficiencias sobre las que ha informado la prensa, como por ejemplo en el European Voice hace unos 10 días, ya se tratan de manera crítica y abierta en dicho informe.
No es cierto que haya habido una operación de blanqueo.
El informe que hoy se presenta ante el Parlamento incluye, además de la descripción de las deficiencias, unas condiciones claras dirigidas a la administración del Parlamento, incluidos unos plazos vinculantes, en las que se especifican las medidas que se deben adoptar para poder solucionar dichas deficiencias.
Al contrario de lo ocurrido en el procedimiento de aprobación de la gestión de la Comisión, no hemos tenido que quejarnos de que no se nos hayan entregado determinados documentos.
Algunos llegaron quizá con un cierto retraso, pero los recibimos todos.
Esta es otra diferencia con respecto al procedimiento de aprobación de la gestión.
Es cierto que en el Parlamento debemos criticar y resolver errores de gestión en determinados ámbitos, pero no tenemos que afrontar ningún lastre antiguo, como pueden ser los casos de fraude.
Lo digo a fin de resaltar una importante diferencia, ya que desde una parte interesada se ha estado "alimentando" la idea de que -si se midiese por el mismo rasero- el Parlamento debería llegar, de hecho, a la misma conclusión y no estaría autorizado a aplazar, por un lado, la aprobación de la gestión de la Comisión y, por el otro lado, manifestarse dispuesto a aprobar su propia gestión.
Yo estoy a favor de que se aplique el mismo rasero, pero esto no significa que el resultado deba ser el mismo.
No deberíamos adoptar una perspectiva estratégica corta de miras y declarar que ahora debemos humillarnos ante quienes han creado la impresión de que deberíamos vestir el sayo de penitentes, simplemente para que nuestra decisión de aplazar la aprobación de la gestión de la Comisión resulte aparentemente más creíble.
Si así lo hiciésemos, yo les puedo asegurar que el jueves, cuando no haya pasado más de media hora de las votaciones, desde Bruselas hasta Estrasburgo se oirán saltar los corchos de las botellas de champán en muchos despachos bruselenses, donde algunos celebrarán que esta Cámara condicione el contenido de la aprobación de su propia gestión a la variable dependiente de la aprobación de la gestión de la Comisión.
Si obramos así, ninguna Comisión deberá temer ya durante los próximos veinte años el procedimiento de aprobación de la gestión por parte del Parlamento, sino sólo, como máximo, su despiadado oportunismo.
Paso a exponer ahora cuáles son las deficiencias que debemos subsanar.
Tenemos que resolver, por ejemplo, el tema de la tendencia al espectacular incremento del número de contratos directos en relación con las licitaciones públicas. | Traduce este texto al español |
Under item 3(d) of its work programme, the Standing Committee at it second session considered the impact of subsidies on trade in services, on the basis of a background note prepared by the secretariat under agenda item 3 (d) of the work UNCTAD/SDD/SER/3.
The note highlighted the following elements with regard to the implementation of the work programme on subsidies: (i) a systematic identification of subsidies to services production and trade as a prerequisite to accomplishing the mandate of the Standing Committee; (ii) the desirability of focusing work on a sectoral basis; (iii) the need to study national experiences in the use of subsidies to develop export capacities in services sector; and (iv) the identification of specific issues peculiar to trade in services such as those arising from the different modes of supply.
(i) Carry out sector-specific studies to obtain further insight into the forms of subsidization, their extent and their impact on trade in services; and
(ii) Obtain more information on subsidizing practices, by means including the circulation of questionnaires on the different types of current practices.
GATS and Subsidies
Article XV of GATS provides inter alia that "Members recognize that, in certain circumstances, subsidies may have distortive effects on trade in services.
Members shall enter into negotiations with a view to developing the necessary multilateral disciplines to avoid such trade distortive effects. effects.
The negotiations shall also address the appropriateness of countervailing procedures.
Such negotiations shall recognize the role of subsidies in relation to the development programmes of developing countries and take into account the needs of Members, particularly developing country Members, for flexibility in this area.
For the purpose of such negotiations, Members shall exchange information concerning all subsidies related to trade in services that they provide to domestic service suppliers."
During the Uruguay Round negotiations on the GATS, some developing-country proposals provided for a standstill and rollback on subsidies of developed countries and flexibility in the use of subsidies by developing countries to achieve specific objectives. Communication from Brazil, chile, Colombia, Cuba, Honduras, Jamaica, Nicaragua, Mexico, Peru, Trinidad and Tobago, and Uruguay, Structure of a Multilateral Framework for Trade in Services, GATT Doc. No. MTN.GNS/W/95 (Feb. 26, 1990).
In contrast, the US and the EC proposals provided for elimination of subsidies that cause or threaten to cause serious prejudice or injury to the interests of another party.
The WTO Council on Trade in Services at its meeting on 30 March 1995 established a working party to conduct the negotiations on safeguards, government procurement and subsidies.
The Council at its third session on 30 May 1995 decided that the issues would be discussed at staggered dates with four months interval.
The issues will be dealt with in the order they appear in the GATS beginning with safeguards in July, government procurement in November and subsidies in March.
Some discussion on subsidies has taken place since the conclusion of the Uruguay Round in the context of submissions by Canada and the United States of addenda to their schedules on subsidies and taxes at sub-federal level, as well as in the negotiating groups on basic telecommunications services and maritime transport.
General considerations
While developing countries need flexibility in using subsidies to improve their domestic capacity for production of services, it would seem that stricter disciplines on subsidies should apply to developed countries, as in the case of goods.
Developed countries have employed many means to support their services sector activities in the pursuit of national policy objectives.
According to an OECD study the incentive for governments to use of subsidies seems to be expanding, particularly in high-tech industries and horizontal subsidies (e.g. regional aid). R. Ford and W. Suyker, OECD Economic Studies Working Paper No. 15 , Industrial Studies in the OECD Economies, Autumn 1990.
Transport (e.g. railways, shipbuilding) and communications services including aerospace seem to be amongst the most subsidised sectors.
The objectives of such incentives include strengthening infrastructure, building up competitive capacity, upgrading quality of services, encouraging new industries, aiding declining ones, encouraging specific economic activities such as research and development, attempting to equalize economic opportunity in different regions, correcting current-account imbalances, increasing employment and transferring income, and rebalancing trade.
The types of instruments used include grants for the use of factors of production such as labour and capital, tax concessions, subsidized loans, loan guarantees, government equity participation and output subsidies.
The provision of government services below cost and the purchase by the government of goods and services at above-market prices also constitute subsidization. It should be noted that GATT Article III provides, in paragraph 8(a), that the provisions of this Article shall not prevent the payment of subsidies exclusively to domestic producers, including payments to domestic producers derived from the proceeds of internal taxes or changes applied consistently with the provisions of this Article and subsidies effected through governmental purchases of domestic products.
The negotiation of precise disciplines on subsidies was postponed because obligations would relate to judgements on the economic impact of trade.
The lack of disaggregated statistics and the absence of common nomenclature are also additional constraints on application of countervailing duty action in the context of service production and trade.
It is clear that for many services it would be difficult to obtain adequate data with respect to market shares and prices, and that the concept of "unit of output", and consequently "unit costs", might be somewhat in applicable to many services sectors.
Other problems would arise from difficulties in identifying the "origin" of services and from confusion between foreign and domestic firms.
Difficulties in calculating the price differential arising from a subsidy, and the consequent injury to domestic producers, have led to proposals that subsidies to services trade along with dumping should be dealt with under dispute settlement procedures or through competition law, rather than unilaterally.
In the case of trade-distorting subsidies, multilateral surveillance requires data that are comparable across countries, implying both the use of common definition of subsidies and standardisation of the methods used to calculate them. For more details see "The impact of subsidies on trade in services" (UNCTAD/SDD/SER/3), 4 October 1993, which has been prepared under item 3(d) of the Work Programme.
The Agreement on Subsidies and Countervailing Measures included in the Uruguay Round Final Act provides a definition of a subsidy. | 21. De conformidad con el tema 3 d) de su programa de trabajo, la Comisión Permanente en su segundo período de sesiones estudió las repercusiones de las subvenciones en el comercio de servicios, basándose en una nota de información general preparada por la secretaría en relación con dicho tema UNCTAD/SDD/SER/3.
En la nota se ponían de manifiesto los elementos siguientes con respecto a la ejecución del programa de trabajo sobre las subvenciones: i) una determinación sistemática de las subvenciones a la producción y comercio de servicios, como requisito previo para cumplir con el mandato de la Comisión Permanente; ii) la conveniencia de centrarse en una labor de índole sectorial; iii) la necesidad de estudiar las experiencias nacionales en el empleo de subvenciones para desarrollar capacidad de exportación del sector de los servicios; y iv) la identificación de aspectos específicos propios del comercio de servicios tales como los que se derivan de los diferentes modos de suministro.
i) hiciera estudios específicos para obtener más información sobre las formas de subvención, su alcance y sus repercusiones en el comercio de servicios;
ii) obtuviera más información sobre cómo se practican las subvenciones, entre otras cosas, mediante cuestionarios sobre los diferentes métodos que se siguen actualmente.
El AGCS y las subvenciones
23. El artículo XV del AGCS dispone, entre otras cosas, que los "Miembros reconocen que, en determinadas circunstancias, las subvenciones pueden tener efectos de distorsión del comercio de servicios.
Los Miembros entablarán negociaciones con miras a elaborar las disciplinas multilaterales necesarias para evitar esos efectos de distorsión.
En las negociaciones se examinará también la procedencia de establecer procedimientos compensatorios.
En tales negociaciones se reconocerá la función de las subvenciones en relación con los programas de desarrollo de los países en desarrollo y se tendrá en cuenta la necesidad de los miembros, en particular de los miembros que sean países en desarrollo, de que haya flexibilidad en esta esfera.
A efectos de esas negociaciones, los miembros intercambiarán información sobre todas las subvenciones relacionadas con el comercio de servicios que otorguen a los proveedores nacionales de servicios".
24. Durante las negociaciones de la Ronda Uruguay sobre el AGCS, algunas propuestas de países en desarrollo proponían un statu quo y un desmantelamiento de las subvenciones de los países desarrollados y flexibilidad en el empleo de las mismas por los países en desarrollo para conseguir objetivos específicos Comunicación de Brasil, Chile, Colombia, Cuba, Honduras, Jamaica, Nicaragua, México, Perú, Trinidad y Tabago, y Uruguay, Estructura de un Marco Multilateral para el Comercio de Servicios, GATT, documento MTN.GNS/W/95 (26 de febrero de 1990).
En cambio, las propuestas de los Estados Unidos y de la Comunidad Europea preveían la eliminación de las subvenciones que causan o amenazan causar graves perjuicios o menoscabo a los intereses de otra parte.
25. El Consejo del Comercio de Servicios de la OMC, en su reunión de 30 de marzo de 1995, estableció un grupo de trabajo para entablar negociaciones sobre salvaguardias, contratación pública y subvenciones.
En su tercer período de sesiones del 30 de mayo de 1995 el Consejo decidió que las cuestiones se debatirían en fechas separadas con cuatro meses de intervalo.
Se examinarán con el orden con que aparecen en el AGCS comenzando por las salvaguardias en julio, la contración pública en noviembre y las subvenciones en marzo.
Alguna discusión ha tenido lugar sobre las subvenciones desde la conclusión de la Ronda Uruguay en el contexto de las presentaciones por el Canadá y los Estados Unidos de adiciones a sus listas de subvenciones e impuestos en el plano subfederal, así como en los grupos de negociación sobre los servicios de telecomunicaciones básicas y el transporte marítimo.
Consideraciones generales
26. Si bien los países en desarrollo han de gozar de flexibilidad en el empleo de las subvenciones encaminadas a mejorar su capacidad de producción de servicios, parece que los países desarrollados deberían tener unas disciplinas más estrictas en esa esfera, al igual que en el caso de las mercancías.
Los países desarrollados han recurrido a muchos medios para apoyar las actividades de sus sectores de servicios en pro de los objetivos de su política nacional.
Según un estudio de la OCDE el incentivo de los gobiernos a usar subvenciones parece ir en aumento, particularmente en las industrias de alta tecnología y las subvenciones horizontales (por ejemplo, la ayuda regional) R. Ford y W. Suyker, Documento de trabajo Nº 15 de los Estudios Económicos de la OCDE, Industrial Studies in the OECD Economies, otoño de 1990.
El transporte (verbigracia los ferrocarriles y los astilleros navales) y los servicios de comunicaciones, incluido el espacio aéreo, parecen ser los sectores más subvencionados.
Entre los objetivos de tales incentivos figura una mayor infraestructura, la implantación de capacidad competitiva, la mejora de la calidad de los servicios, el fomento de industrias nuevas, la asistencia a aquéllas en declive, el impulso de actividades económicas específicas tales como investigación y desarrollo, el intento de igualar las oportunidades económicas de las diferentes regiones, la corrección de los desequilibrios por cuenta corriente, un mayor empleo y una transferencia de ingresos y un reequilibrio del comercio.
Los diferentes instrumentos que se emplean consisten en ayudas por el uso de factores de producción tales como mano de obra y capital, bonificaciones fiscales, préstamos subvencionados, garantías para préstamos, participación pública en el capital social y subvenciones a la producción.
El suministro de servicios públicos por debajo de su costo y la compra por el gobierno de bienes y servicios a precios superiores a los de mercado también constituyen una subvención Hay que señalar que el artículo III establece en el párrafo 8 a) que las disposiciones de ese artículo no impedirán la concesión de subvenciones exclusivamente a los productores nacionales, incluidas las subvenciones procedentes de la recaudación de impuestos o cargas interiores aplicados de conformidad con las disposiciones de ese artículo y las subvenciones en forma de compras de productos nacionales por los poderes públicos o por su cuenta.
27. La negociación de disciplinas precisas sobre subvenciones se pospuso porque las obligaciones entrañarían un juicio sobre las repercusiones económicas del comercio.
La falta de estadísticas desagregadas y la ausencia de una nomenclatura común son también limitaciones adicionales a la hora de aplicar derechos compensatorios en el contexto de la producción y el comercio de servicios.
Está claro que para muchos de éstos sería difícil obtener datos adecuados sobre partes y precios del mercado, y que el concepto de "unidad de producción" y, por ende, el de "costos unitarios" no podrían aplicarse fácilmente a muchos sectores de servicios.
Otros problemas se suscitarían cuando hubiera que identificar el "origen" de los servicios y por la confusión entre empresas extranjeras y nacionales.
Las dificultades para calcular el diferencial de precios como consecuencia de una subvención, y el daño consiguiente a los productores nacionales, han conducido a la propuesta de que las subvenciones al comercio de servicios, juntamente con el dumping, se aborden en los procedimientos de solución de controversias o mediante el derecho de la competencia, más bien que unilateralmente.
En el caso de subvenciones que distorsionan el comercio, la vigilancia multilateral requiere que los datos sean comparables entre los países, lo que implica usar una definición común de las subvenciones y normalizar los métodos utilizados para calcularlas Para más detalles véase "Repercusiones de las subvenciones en el comercio de servicios" (UNCTAD/SDD/SER/3), 4 de octubre de 1993, que se preparó en relación con el tema 3 d) del programa de trabajo.
El Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias que figura en el Acta Final de la Ronda Uruguay ofrece una definición de subvención. | Traduce este texto al español |
It was vital to combat racism and practices such as ethnic cleansing and massive population displacement, protect fundamental freedoms, refrain from using human rights for political ends, respect the principles of State sovereignty and territorial integrity, and put an end to human rights violations by the various occupation forces.
14. Her delegation deemed it indispensable to ensure the implementation of the provisions set forth in the International Bill of Human Rights and make sure that United Nations officials, including special rapporteurs and special representatives, rigorously fulfilled the mandates entrusted to them.
15. Turning to the various reports under consideration and referring, first of all, to paragraph 26 of the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights (A/57/36), she said that the international community must take the measures imposed by the Israeli authorities' refusal to authorize the High Commissioner to visit the occupied Palestinian territories in order to investigate the human rights situation.
Certain new views expressed in the report warranted more detailed discussion.
Her delegation welcomed the frankness and objectivity displayed in the report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied by Israel since 1967 (A/57/366), in which he courageously reported the Israeli occupation forces' violations of the fundamental rights of the Palestinian people.
It had also studied the report of the Secretary-General on the effective implementation of international human rights instruments, including reporting obligations under international instruments on human rights (A/57/476) and considered that the dialogue among the States parties to those instruments on issues raised therein should be continued.
16. Her country was determined to implement the international human rights instruments and undertook to guarantee and protect those rights, including civil, political, economic, social and cultural rights, in accordance with the principles enshrined in its Constitution and legislation.
That commitment was based on the Syrian Arab Republic's own historical, religious and economic characteristics; all Syrian citizens, without distinction based on gender, were able to exercise their democratic rights, including in the context of political pluralism and the election of people's representatives to Parliament.
17. Ms. Korneliouk (Belarus) said that respect for rights and fundamental freedoms guaranteed the political, economic and social stability of the State.
Belarus, comprising 140 ethnicities, had taken steps to promote and protect the rights of national, ethnic, religious and linguistic minorities; since its accession to independence, it had not faced a single conflict, thanks to its systematic policy of protecting the historical, cultural and intellectual heritage of national minorities.
The right of minorities to preserve their national identity and use their language was also enshrined in the domestic legislation and, in particular, in the Constitution.
18. Freedom of conscience was also enshrined in the Constitution, and approximately half the population practised a religion, with Orthodox Christians accounting for some 80 per cent of that total.
Religious organizations had increased in number and diversified their activities and were now engaging in charitable works, education and efforts to strengthen international ties and contacts.
Unfortunately, the proliferation of destructive sects had made it necessary to amend the Freedom of Conscience Act, particularly with regard to the establishment of religious organizations, their registration and their liquidation by the State, the conditions governing their activities as well as the equal right of believers and non-believers.
That Act, which governed relations between the State and religious organizations, took account of the latter's influence on the Belarusian people's cultural, spiritual and civic traditions, an approach taken in the legislation of many European democracies.
The criticism and fears expressed on that subject in the Committee were therefore unfounded.
19. On the subject of the report of the High Commissioner for Human Rights (A/57/36), Belarus agreed with the High Commissioner that every effort must be made to avoid politicizing the Commission on Human Rights and applying double standards; it should reorient its agenda and formulate recommendations on topical issues concerning the protection and promotion of human rights.
The Commission must pay special attention to new issues such as the identification of terrorism with a particular religion, the resurgence of activities of racist and nationalist groups and organizations, and respect for the rights and freedoms of human beings during the fight against terrorism.
Coordinated and responsible action on the part of the international community was called for in that domain.
20. Mr. Tsepov (Russian Federation) said that, since the adoption of resolution 48/141 in which the General Assembly had created the post of United Nations High Commissioner for Human Rights, human rights had assumed growing importance in the work of the United Nations and the High Commissioner's responsibilities had increased accordingly.
The Russian Federation was convinced that the authority of the United Nations in human rights matters, and the effectiveness of global action in that field, would depend on the objectivity, moderation, pragmatism and spirit of non-politicization that the High Commissioner brought to his task.
21. It would be a mistake to see the High Commissioner merely as a global human rights defender, because his mission was, first and foremost, to contribute his utmost to the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights.
22. The Russian Federation commended the High Commissioner's increasing emphasis on topical issues such as the fight against racism and racial discrimination in all its forms, poverty eradication and the right to development.
A firm believer in genuine dialogue, the Russian Federation deemed it important to strengthen States' cooperation within existing mechanisms for the protection of human rights.
For that reason, it welcomed the High Commissioner's intention to develop technical assistance programmes that would help States establish or consolidate their own legal mechanisms for the protection of human rights.
23. It was also necessary to improve the special procedures for strengthening national human rights protection systems.
In that regard, it was most important to avoid duplication and subjectivity so that every visit by a body or personality under those special procedures would open the way to constructive dialogue with the authorities of the country in question and civil society institutions.
24. The better the High Commissioner was able to use the resources obtained in response to his appeals for annual funds, the more numerous would be the donors willing to contribute to the financing of the activities of the Office of the High Commissioner.
In that connection, the Russian Federation regretted that numerous important projects were financed from voluntary contributions and were therefore left to chance, so to speak, a state of affairs that should be rectified.
His country agreed with the High Commissioner that global security must be based on respect for human rights, which entailed affirmation of the rule of law and the strengthening of social justice and democracy.
25. In conclusion, it was necessary to wage a collective war on terrorism, which was spreading to the most remote areas of the world and was threatening society, values and democratic institutions and undermining the fundamental right that was the right to life. | Destaca a continuación que es absolutamente necesario luchar contra el racismo y las prácticas como la depuración étnica y los desplazamientos masivos de población; defender las libertades fundamentales; no utilizar los derechos humanos con fines políticos; respetar los principios de soberanía de los Estados y de integridad territorial; y poner fin a las violaciones de los derechos humanos cometidas por las distintas fuerzas de ocupación.
La delegación siria considera indispensable garantizar la aplicación de las disposiciones de la Carta Internacional de Derechos Humanos y velar por que los funcionarios de las Naciones Unidas, incluidos los relatores especiales y los representantes especiales, se ciñan estrictamente a los mandatos que les han sido encomendados.
La representante de la República Árabe Siria, con relación a los distintos informes examinados y refiriéndose en primer lugar al párrafo 26 del informe del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (A/57/36), dice que la comunidad internacional debe adoptar las medidas adecuadas frente a la negativa de las autoridades israelíes a autorizar la visita del Alto Comisionado al territorio palestino ocupado para investigar la situación en materia de derechos humanos.
Cree que ciertas nuevas opiniones expresadas en el informe deberían ser examinadas con mayor profundidad.
Con respecto al informe del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967 (A/57/366), felicita al Relator Especial por su honradez y objetividad y por haber denunciado con coraje las violaciones de los derechos humanos fundamentales del pueblo palestino cometidas por las fuerzas israelíes de ocupación.
La oradora dice también que tras haber examinado el informe del Secretario General sobre la aplicación efectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones en materia de presentación de informes de conformidad con esos instrumentos (A/57/476), cree que es necesario buscar el diálogo entre los Estados partes en estos instrumentos con respecto a las cuestiones tratadas en el informe.
La República Árabe Siria está decidida a aplicar los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos y se compromete a garantizar y proteger estos derechos, en particular los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, de conformidad con los principios enunciados en la Constitución y la legislación del país.
Este compromiso se basa en características históricas, religiosas y económicas propias de la República Árabe Siria, donde todos los ciudadanos, sin distinción por motivos de sexo, pueden ejercer sus derechos democráticos, especialmente en materia de pluralidad política y elección de representantes en el Parlamento.
La Sra. Korneliouk (Belarús) dice que el respeto de los derechos y las libertades fundamentales son una prueba de la estabilidad política, económica y social del Estado.
Belarús, país en que conviven 140 nacionalidades, ha tomado medidas para promover y proteger los derechos de las minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas; desde que accediera a la independencia, el país no ha tenido que enfrentar ni un sólo conflicto gracias a su política sistemática de protección del patrimonio histórico, cultural y espiritual de las minorías nacionales.
El derecho de las minorías a conservar su pertenencia nacional y a utilizar su idioma está amparado además por la legislación nacional y, en particular, la Constitución.
La Constitución reconoce también la libertad de conciencia; cerca de la mitad de la población practica alguna religión; de esta mitad, cerca del 80% son de religión ortodoxa.
Las organizaciones religiosas se han multiplicado y su labor se ha diversificado puesto que se dedican ahora a obras de caridad, educación y afianzamiento de los vínculos y contactos internacionales.
Lamentablemente, la proliferación de sectas destructivas ha obligado a modificar la ley sobre libertad de conciencia, por lo que se refiere sobre todo a la creación de organizaciones religiosas, su registro y su liquidación por parte del Estado, las condiciones que rigen sus actividades así como la igualdad de derechos entre los creyentes y los no creyentes.
Cabe agregar que la ley que rige las relaciones entre el Estado y las organizaciones religiosas tiene en cuenta la influencia de estas últimas en la formación de las tradiciones culturales, espirituales y nacionales del pueblo de Belarús, concepto consagrado en la legislación de muchas democracias europeas.
Por consiguiente, las críticas y los temores expresados en la Tercera Comisión a este respecto no tienen fundamento.
En cuanto al informe del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (A/57/36), Belarús, al igual que el Alto Comisionado, cree que hay que evitar la politización de la Comisión de Derechos Humanos y la dualidad de criterios, y que conviene modificar el programa de la Comisión y formular recomendaciones sobre cuestiones de interés actual en el ámbito de la protección y la promoción de los derechos humanos.
La Comisión debe examinar sobre todo las cuestiones que se han planteado recientemente, como la identificación del terrorismo con una religión en particular, el recrudecimiento de las actividades de los grupos y las organizaciones con tendencias racistas y nacionalistas, el respeto de los derechos y las libertades del ser humano en la lucha contra el terrorismo.
Es necesario que la comunidad internacional actúe de manera coordinada y responsable con respecto a estas cuestiones.
El Sr. Tsepov (Federación de Rusia) dice que, desde la aprobación de la resolución 48/141 por la que la Asamblea General creó el puesto de Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la importancia de estos derechos en la labor de las Naciones Unidas ha ido aumentando y las responsabilidades del Alto Comisionado se han ido multiplicando.
La Federación de Rusia está convencida de que la autoridad de las Naciones Unidas en materia de defensa de los derechos humanos, así como la eficacia de la acción mundial en este ámbito, dependen de la objetividad, la moderación, el pragmatismo y el espíritu de no politización con que el Alto Comisionado emprenda la labor que le ha sido encomendada.
Es equivocado creer que el Alto Comisionado no es sino un defensor de los derechos humanos en el plano mundial puesto que su misión es ante todo la de contribuir en la medida de lo posible al carácter universal, indivisible, interdependiente e indisociable de los derechos humanos.
La Federación de Rusia constata con satisfacción que el Alto Comisionado hace cada vez más hincapié en problemas de interés actual como la lucha contra el racismo y todas las formas de discriminación racial, la eliminación de la pobreza y el derecho al desarrollo.
La Federación de Rusia, partidaria convencida del diálogo concreto, cree que es necesario reforzar la cooperación entre Estados en el marco de los mecanismos existentes en materia de defensa de los derechos.
Por esta razón se congratula de que el Alto Comisionado quiera preparar programas de asistencia técnica que permitirán establecer o consolidar mecanismos jurídicos nacionales de defensa de los derechos humanos.
También es necesario perfeccionar los procedimientos especiales para afianzar los sistemas nacionales de protección de esos derechos.
A este respecto, conviene en primer lugar evitar los solapamientos y la subjetividad a efectos de que cada visita de un órgano o de una persona relacionados con estos procedimientos especiales abra el camino a un diálogo constructivo con las autoridades del país interesado y las instituciones de la sociedad civil.
Cuanto mejor utilice el Alto Comisionado los recursos recibidos en respuesta a las solicitudes de fondos que realiza anualmente, más numerosos serán los donantes que deseen contribuir al financiamiento de sus actividades.
A este respecto, la Federación de Rusia lamenta que un gran número de proyectos sumamente importantes se financien con contribuciones voluntarias y estén pues, en cierta medida, librados a la suerte, situación que habría que corregir.
La Federación de Rusia, al igual que el Alto Comisionado, cree que la seguridad mundial debe basarse en el respeto de los derechos humanos, que exige a su vez la afirmación de la supremacía del derecho, el afianzamiento de la justicia social y de la democracia.
En conclusión, la Federación de Rusia declara que hay que luchar colectivamente contra el terrorismo que se extiende a las regiones más recónditas y que constituye un peligro para la sociedad, los valores y las instituciones democráticas y pone en peligro un derecho fundamental como el derecho a la vida. | Traduce este texto al español |
Some participants spoke of power-sharing arrangements which were essential for the effective participation in decision-making of the country, and should be based on parties and not on ethnicity.
Some representatives suggested that a minority ombudsman be established at the national level.
In this area, the Working Group emphasized the importance of effective and fair administration of justice, effective implementation of legislation and the need to develop effective national remedies, including collecting the decisions of high courts on minority protection and ensuring that these documents are available for the use of minorities.
Participants also recommended that the Working Group should cooperate further with treaty bodies and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, particularly in relation to State party reports addressing the issue of discrimination against minorities in public life.
7. Regarding the protection of minorities at the international level, the discussion considered whether there should be an international and legally binding text, i.e. an international convention for minority protection.
States and minority representatives exchanged different points of view on this matter.
It was agreed that the Working Group would prepare a code of conduct on the implementation of the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities for its next session.
The ChairpersonRapporteur of the Working Group was invited to update his study on the identification of effective and legitimate means by which minorities can promote their rights in the light of the Declaration on Minorities, for discussion at its next session.
With respect to the integration of minorities in the country in which they live, it was recognized that the participation of minorities at all levels of public life was essential and that this component needed to be taken into account in a future code of conduct to be prepared by the Working Group.
9. In addition, the Working Group on Minorities reiterated its willingness to continue its efforts to strengthen cooperation with regional human rights mechanisms on minority protection.
In this respect, discussions on the possibility of a joint study on the relationship between indigenous and minority issues as it pertains to the African region, which was raised by the representative of the African Commission on Human and Peoples' Rights at the seventh session of the Working Group, took place during the eighth session. | Algunos participantes señalaron que los arreglos para compartir el poder eran esenciales para lograr una participación efectiva en el proceso de adopción de decisiones del país y que debían basarse en las partes y no en el carácter étnico.
Algunos representantes sugirieron que se estableciera a nivel nacional la institución del Ombudsman para las minorías.
A ese respecto, el Grupo de Trabajo destacó la importancia de una administración de justicia eficaz y equitativa, la aplicación efectiva de la legislación y la necesidad de contar con vías de recursos nacionales eficaces, como por ejemplo, la recopilación de las sentencias de tribunales superiores sobre protección de las minorías y la garantía de que esos documentos estarán disponibles para uso de las minorías.
Los participantes también recomendaron que el Grupo de Trabajo cooperara aún más con los órganos creados en virtud de tratados y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, especialmente con respecto a los informes de los Estados Partes en que se trate de la cuestión de la discriminación contra las minorías en la vida pública.
7. En cuanto a la protección de las minorías a nivel internacional, en el debate se analizó si era necesario contar con un texto internacional jurídicamente vinculante, es decir, una convención internacional para la protección de las minorías.
Los Estados y los representantes de las minorías intercambiaron puntos de vista distintos sobre la cuestión.
Se convino en que el Grupo de Trabajo prepararía, para su próximo período de sesiones, un código de conducta sobre la aplicación de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas.
Se invitó al Presidente-Relator del Grupo de Trabajo a que actualizara su estudio sobre la determinación de medios eficaces y legítimos que permitan a las minorías promover sus derechos a la luz de la Declaración para examinarlo en su próximo período de sesiones.
Con respecto a la integración de las minorías en el país en que viven, se reconoció que su participación en todos los niveles de la vida pública era esencial y que ese componente debía tenerse en cuenta en el futuro código de conducta que ha de preparar el Grupo de Trabajo.
9. Además, el Grupo de Trabajo sobre las Minorías reiteró que estaba dispuesto a seguir haciendo todo lo posible por fortalecer su cooperación con los mecanismos regionales de derechos humanos para proteger los derechos de las minorías.
A ese respecto, durante el octavo período de sesiones, se examinó la posibilidad de realizar un estudio conjunto de la relación entre las minorías y las poblaciones indígenas en la región de África, tras la propuesta hecha por el representante de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos en el séptimo período de sesiones del Grupo de Trabajo. | Traduce este texto al español |
Third, the contingent-owned equipment verification and reporting system was cumbersome and should be replaced by an exception reporting system.
14. With regard to reimbursement for troop contributions, current procedures for reporting troop strength figures in peacekeeping missions did not provide adequate accuracy or accountability and required improvement.
Lastly, DPKO should streamline procedures for recording and processing claims, provide an adequate number of support staff and make additional efforts to ensure that memoranda of understanding with the troop-contributing countries were signed on a timely basis.
15. OIOS was pleased that both DPKO and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts had largely accepted its recommendations and taken steps to implement them.
She hoped that the General Assembly's Phase V Working Group on Reimbursement of Contingent-Owned Equipment would take into consideration at its meeting scheduled for January/February 2001 the major issues addressed in the OIOS report, since they concerned matters in which both the Secretariat and the Member States had a stake.
16. Mr. Mselle (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), introducing the related reports of ACABQ, said that part A of the Advisory Committee's report on the support account for peacekeeping operations (A/54/832) dealt with the financial performance of the support account for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999.
The Advisory Committee recommended, in paragraph 5, that the balance of $2,179,400 should be applied to the resources required for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001.
It acknowledged, in paragraph 3, the improvement in the presentation of the performance report, but recommended further refinements.
17. Part B of the Committee report dealt with the cost estimates for the support account, including the Rapid Deployment Management Unit, for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001.
The Secretary-General estimated support account resources for that period at $51.7 million gross.
However, for the reasons indicated in paragraphs 13, 17, 18 and 25 of its report, the Advisory Committee recommended an amount of $50.7 million gross.
The observations of ACABQ concerning the relationship between DPKO and the Department of Management (DAM) and the status of the Civilian Police Unit of DPKO were contained in paragraphs 21 and 22 respectively.
Additional information on the allocation of responsibilities between DPKO and DAM was provided in annex IV to the report.
18. The Advisory Committee had discussed extensively the proposal for the establishment of a Rapid Deployment Management Unit.
In paragraphs 23 to 32 of its report, it set out the reasons for the Secretary-General's proposal, the unit's role and the difference between it and the rapidly deployable mission headquarters.
In addition, annex V contained a comparison of the rapidly deployable mission headquarters and the Rapid Deployment Management Unit concepts.
The Advisory Committee observed, in paragraph 24, that the non-implementation of the rapidly deployable mission headquarters had not yet been addressed by either the Special Committee on Peacekeeping Operations or the General Assembly and suggested that the Assembly might wish to invite the Special Committee to review the concept of the Rapid Deployment Management Unit.
It also identified a number of elements that should be clarified in the context of such a review.
The Advisory Committee would revert to the administrative and post proposals for the Unit once the Assembly had reviewed and taken action on the recommendations of the Special Committee.
19. Turning to the report of the Advisory Committee on the financing of the United Nations Logistics Base at Brindisi (A/54/841/Add.8), he said that information on financial performance for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 was contained in paragraphs 3 to 13.
As indicated in paragraph 13, a balance of $1,731,800 was available to defray part of the cost of the Base for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001.
20. The cost estimates for the Base were reviewed in paragraphs 14 to 31 of the report.
An amount of $9.3 million gross was proposed for the maintenance of the Base for the next financial period, while the proposed staffing requirements would be 106 staff. | En tercer lugar, el sistema de presentación de informes de verificación del equipo de propiedad de los contingentes es complicado en exceso y debería sustituirse por un sistema en el que sólo se presentaran informes en casos de excepción.
14. Por lo que se refiere al reembolso de los gastos por concepto de contingentes aportados, el procedimiento vigente para facilitar las cifras de efectivos de las misiones de mantenimiento de la paz no permite fiscalizar debidamente los pagos ni determinar si las cifras son exactas, por lo que es preciso modificarlo.
Por último, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería racionalizar los procedimientos de registro y tramitación de las reclamaciones, proporcionar personal de apoyo en cantidad suficiente y hacer todo lo posible para garantizar la firma puntual de los memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes.
15. La OSSI celebra que tanto el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz como la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General hayan aceptado la mayoría de sus recomendaciones y tomado las medidas necesarias para aplicarlas.
Espera que el Grupo de Trabajo de la Asamblea General de la fase V sobre reembolsos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes tenga en cuenta, en la reunión que está previsto que celebre en enero/febrero de 2001, las principales cuestiones abordadas en el informe de la OSSI dado su interés tanto para la Secretaría como para los Estados Miembros.
16. El Sr. Mselle (Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto), presentando los informes correspondientes de la CCAAP, dice que la parte A del informe de la Comisión Consultiva sobre la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz (A/54/832) contiene el informe financiero correspondiente al período comprendido entre el 1º de julio de 1998 y el 30 de junio de 1999.
En el párrafo 5, la Comisión Consultiva recomienda que el saldo de 2.179.400 dólares se destine a atender las necesidades de recursos durante el período comprendido entre el 1º de julio de 2000 y el 30 de junio de 2001.
En el párrafo 3 se toma nota de que ha mejorado la presentación del informe financiero pero se recomienda que se siga perfeccionando.
17. En la parte B del informe de la Comisión figuran las estimaciones de gastos para la cuenta de apoyo, incluida la Dependencia de Gestión del Despliegue Rápido, para el período comprendido entre el 1º de julio de 2000 y el 30 de junio de 2001.
El Secretario General estimó en 51,7 millones de dólares en cifras brutas los recursos de la cuenta de apoyo para ese período.
Sin embargo, por los motivos que se enuncian en los párrafos 13, 17, 18 y 25 de su informe, la Comisión Consultiva recomienda una cantidad de 50,7 millones de dólares en cifras brutas.
Las observaciones de la CCAAP sobre la relación entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Gestión y las atribuciones de la Dependencia de Policía Civil del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz figuran respectivamente en los párrafos 21 y 22.
En el anexo IV del informe se recoge información adicional sobre la distribución de competencias entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Gestión.
18. La Comisión Consultiva ha estudiado a fondo la propuesta para la creación de una Dependencia de Gestión del Despliegue Rápido.
En los párrafos 23 a 32 de su informe expone las razones de la propuesta del Secretario General, el cometido de la Dependencia y la diferencia existente entre ésta y el cuartel general de misiones de despliegue rápido.
Además, en el anexo V se comparan los conceptos del cuartel general de misiones de despliegue rápido y la Dependencia de Gestión del Despliegue Rápido.
En el párrafo 24, la Comisión Consultiva señala que ni el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ni la Asamblea General se han ocupado todavía de la no aplicación del concepto del cuartel general de misiones de despliegue rápido, y sugiere que la Asamblea tal vez desee invitar al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a examinar el concepto de la Dependencia de Gestión del Despliegue Rápido.
Asimismo, la Comisión Consultiva identifica varios elementos que se deberían aclarar en el contexto de ese examen.
La CCAAP volverá a ocuparse de las propuestas administrativas y de dotación de personal de la Dependencia una vez que la Asamblea haya examinado las recomendaciones del Comité Especial y tomado medidas al respecto.
19. Refiriéndose al informe de la Comisión Consultiva sobre la financiación de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (A/54/841/Add.8), el Sr. Mselle dice que en los párrafos 3 a 13 figura el informe sobre la ejecución del presupuesto correspondiente al período comprendido entre el 1º de julio de 1998 y el 30 de junio de 1999.
Como se indica en el párrafo 13, se dispone de un saldo de 1.731.800 dólares para cubrir parte de los gastos de la Base durante el período comprendido entre el 1º de julio de 2000 y el 30 de junio de 2001.
20. En los párrafos 14 a 31 del informe se examinan las estimaciones de gastos para la Base.
Se propone la cantidad de 9,3 millones de dólares en cifras brutas para el mantenimiento de la Base durante el próximo ejercicio presupuestario, y las necesidades de plantilla serían de 106 puestos. | Traduce este texto al español |
(vi) Article 12 (royalties): general consideration, including equipment-related issues;
(vii) Article 13 (capital gains): the practical implications of paragraph 4;
(viii) Article 23 (methods for the elimination of double taxation): conflicts of qualification and conflicts of interpretation in 2012 in the context of the discussion on climate change;
(ix) Article 26 (exchange of information);
(x) Various articles: taxation of services and the provision on taxation of fees for technical services (E/C.18/2013/CRP.5);
(xi) Various articles: United Nations Model Tax Convention and climate change mechanisms (E/C.18/2013/CRP.6);
(b) Other issues:
(i) Issues for the next update of the United Nations Practical Manual on Transfer Pricing for Developing Countries (E/C.18/2013/4 and E/C.18/2013/CRP.15);
(ii) Manual for the Negotiation of Bilateral Tax Treaties between Developed and Developing Countries (E/C.18/2013/CRP.7-12);
(iii) Foreign direct investment issues and corporate taxation, including resource taxation issues for developing countries (E/C.18/2013/5 and E/C.18/2013/CRP.13);
(iv) Taxation of development projects;
(v) Capacity-building (E/C.18/2013/CRP.14).
7. Dates and provisional agenda for the tenth session of the Committee.
8. Adoption of the report of the Committee on its ninth session.
Opening of the session, election of officers and adoption of the agenda
4. On 21 October 2013, the ninth session of the Committee was opened on behalf of the Secretary-General by Alexander Trepelkov, Director of the Financing for Development Office of the Department of Economic and Social Affairs, pending the election of a Chair.
5. Mr. Trepelkov thanked the Committee and its bureau for their dedication to the work of the United Nations in the area of international tax cooperation, particularly for the past four years, during which the previous membership had achieved impressive results, including the 2011 revision of the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries and the 2012 United Nations Practical Manual on Transfer Pricing for Developing Countries.
Mr. Trepelkov expressed the hope that the new members would produce new updates of both before the end of their four-year term and pledged the support of the Secretariat for the Committee in its work.
6. Mr. Trepelkov told the participants about the United Nations intergovernmental process and substantive activities related to the work and mandate of the Committee.
In its resolution 2013/24, the Economic and Social Council had taken note of the 2012 United Nations Practical Manual on Transfer Pricing for Developing Countries and had requested, among other things, that the Manual be updated as appropriate.
The Council had also taken note with appreciation of the report of the Secretary-General on further progress in strengthening the work of the Committee (E/2013/67) and had requested the Secretary-General to regularly report on the progress made on that issue. | vi) Artículo 12 (cánones o regalías): consideraciones generales, incluidas las cuestiones relacionadas con los equipos;
vii) Artículo 13 (ganancias de capital): efectos prácticos del párrafo 4;
viii) Artículo 23 (métodos para eliminar la doble tributación): conflictos de calificación y conflictos de interpretación en 2012 en el contexto del debate sobre el cambio climático;
ix) Artículo 26 (intercambio de información);
x) Diversos artículos: tributación de los servicios y disposición relativa a la tributación de los honorarios por servicios técnicos (E/C.18/2013/CRP.5);
xi) Diversos artículos: Convención Modelo de las Naciones Unidas sobre la Doble Tributación y mecanismos relacionados con el cambio climático (E/C.18/2013/CRP.6);
b) Otras cuestiones:
i) Cuestiones para la próxima actualización del Manual Práctico de las Naciones Unidas sobre la Fijación de Precios de Transferencia para los Países en Desarrollo (E/C.18/2013/4 y E/C.18/2013/CRP.15);
ii) Manual para la Negociación de Acuerdos Fiscales Bilaterales entre Países Desarrollados y Países en Desarrollo (E/C.18/2013/CRP.7 a 12);
iii) Cuestiones relacionadas con la inversión extranjera directa y tributación de las empresas, incluidas las cuestiones relativas a los impuestos sobre los recursos para los países en desarrollo (E/C.18/2013/5 y E/C.18/2013/CRP.13);
iv) Fiscalidad de los proyectos de desarrollo;
v) Creación de capacidad (E/C.18/2013/CRP.14).
7. Fechas y programa provisional del décimo período de sesiones del Comité.
8. Aprobación del informe del Comité sobre su noveno período de sesiones.
Apertura del período de sesiones, elección de la Mesa y aprobación del programa
El 21 de octubre de 2013, y a la espera de que se eligiera al nuevo Presidente, Alexander Trepelkov, Director de la Oficina de Financiación para el Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, declaró abierto el noveno período de sesiones del Comité en nombre del Secretario General.
El Sr. Trepelkov dio las gracias al Comité y su Mesa por su dedicación a la labor de las Naciones Unidas en la esfera de la cooperación internacional en cuestiones de tributación, en particular durante los cuatro últimos años, en los que se habían logrado resultados impresionantes, incluidas la revisión en 2011 de la Convención Modelo de las Naciones Unidas sobre la Doble Tributación entre Países Desarrollados y Países en Desarrollo y la aprobación en 2012 del Manual Práctico de las Naciones Unidas sobre la Fijación de Precios de Transferencia para los Países en Desarrollo.
El Sr. Trepelkov expresó la esperanza de que los nuevos miembros realizaran nuevas actualizaciones de ambos textos antes de que finalizara su mandato de cuatro años y prometió que la Secretaría apoyaría al Comité en su labor.
El Sr. Trepelkov informó a los participantes sobre las actividades sustantivas y los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas relacionados con la labor y el mandato del Comité.
En su resolución 2013/24, el Consejo Económico y Social había tomado nota del Manual Práctico de las Naciones Unidas sobre la Fijación de Precios de Transferencia para los Países en Desarrollo aprobado en 2012 y había solicitado, entre otras cosas, que se actualizara como correspondiera.
El Consejo también había tomado nota con aprecio del informe del Secretario General sobre los nuevos avances conseguidos en el fortalecimiento de la labor del Comité (E/2013/67) y había solicitado al Secretario General que siguiera informando periódicamente sobre los avances en esa esfera. | Traduce este texto al español |
(f) There was general agreement that strengthening international cooperation mechanisms and fostering new mechanisms, including for the exchange of information in real time, were important.
Furthermore, at the normative level, existing international legal instruments, including the Organized Crime Convention, the Convention against Corruption and, where applicable, the Convention on Cybercrime, provided a sufficient legal basis for international cooperation, and the focus of attention should be on efforts to promote the effective implementation of the provisions of those legal instruments;
(g) Emphasis was placed on the protection of victims of economic fraud and identity-related crime.
It was also stressed that priority should be given to promoting awareness-raising and educational programmes, establishing robust and efficient systems and processes of handling complaints and redressing, to the extent feasible, damage suffered, as well as to improving coordination among competent national authorities involved in victim-related issues;
(h) A range of efforts were needed to ensure that appropriate measures were in place to prevent economic fraud and identity-related crime.
In that connection, education and the dissemination of information about such crime to potential victims were considered critical elements of prevention strategies.
One major area identified in the discussion was that of "technical prevention" measures, which were aimed at making information and other technologies more difficult for criminals to exploit and more protective of sensitive information;
(i) It was acknowledged that cooperation between the public and private sectors was essential to the development of an accurate and complete picture of the problems posed by economic fraud and identity-related crime, as well as to the adoption and implementation of both preventive and reactive measures to deal with those problems.
Cooperation in the areas of investigation and prosecution should take into account the need for appropriate safeguards to ensure the independence of the investigative, prosecutorial and judicial functions;
(j) Priority should be given to the provision of technical assistance for building or upgrading the capacity of national authorities to address issues related to economic fraud and identity-related crime, especially in developing countries, countries with economies in transition or countries rebuilding after conflict or natural disaster.
Emphasis was placed on the need for technical assistance, the importance of training and the need for developing and keeping up-to-date training material for criminal justice and law enforcement officers, as well as persons in a position to identify and report such crime.
Penal reform and the reduction of prison overcrowding, including the provision of legal aid in criminal justice systems
The thematic discussion was chaired by the Chairman of the Commission and was led by the panellists Vitaya Suriyawong (Thailand), Julio Enrique Socha Salamanca (Colombia), Gustavo Misa (Uruguay), Santi Consolo (Italy), Tae Sugiyama (Japan), Yasser M. T. Refaie (Egypt), Wolfgang Wirth (Germany), Donald Stolworthy (United States) and Wilfred Orakwe (Nigeria).
The Commission heard a statement by the observer for the Plurinational State of Bolivia (on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States).
Statements were made by the representatives of the United Kingdom, Indonesia, Canada, the Republic of Korea, Algeria, India, Lesotho, Brazil, Argentina, China, the Russian Federation, Thailand, Cuba, the Islamic Republic of Iran, South Africa, Nigeria, the Libyan Arab Jamahiriya, the United States and Romania.
Statements were also made by the observers for Sweden, Ecuador, Croatia, the Bolivarian Republic of Venezuela, Slovenia, Poland, Uganda, Peru, Portugal, the Dominican Republic, Senegal and Australia.
Statements were also made by the observers for the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, the International Scientific and Professional Advisory Council, the International Commission of Catholic Prison Pastoral Care, the Friends World Committee for Consultation and Penal Reform International.
In his introductory remarks, the Executive Director of UNODC urged Member States to address the humanitarian tragedy and threat to public health and security represented by prison overcrowding throughout the world.
He referred to violations of human rights as a result of the low level of adherence to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, adopted in 1955.
Overcrowding also contributed to the spread of HIV/AIDS and other communicable diseases within and outside the prison system.
He noted that pretrial detention was being used frequently, contrary to international standards, and that in many countries pretrial detainees accounted for over half of the total prison population.
In addition, prisoners with special needs, in particular women, children and youth, drug-dependent persons and the mentally disabled, were often overrepresented and their needs were not catered to.
The Executive Director stated that UNODC had a rapidly growing programme for providing technical assistance to Member States in the field of penal reform, including five key areas: the establishment and improvement of data management systems; the training of prison managers; the improvement of prison health and welfare; the development of mechanisms to reduce overcrowding; and targeted programmes to improve the situation of vulnerable groups in prison.
Various handbooks developed by UNODC in the area of prison reform were being used for training and capacity-building in many countries.
He underlined that resolution of the crisis of prison overcrowding hinged on political will and leadership.
The first panellist noted that there had been a sharp increase over the previous 10 years in the female prison population, which had posed a number of challenges in the area of prison management.
He further stated that the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners were not adapted to the special needs of women.
He presented the work of the Enhancing the Lives of Female Inmates programme of the Ministry of Justice of Thailand, which was aimed at restoring the dignity of female inmates and promoting equality of outcome for such inmates. | f) Hubo acuerdo general en que era importante reforzar los mecanismos de cooperación internacional y promover nuevos mecanismos, incluso para el intercambio de información en tiempo real.
Además, a nivel normativo, los instrumentos jurídicos internacionales existentes, incluidas la Convención contra la Delincuencia Organizada, la Convención contra la Corrupción y, si procedía, la Convención sobre el delito cibernético, proporcionaban una base jurídica suficiente para la cooperación internacional, y la atención debía centrarse en los esfuerzos por promover la aplicación eficaz de las disposiciones de esos instrumentos jurídicos;
g) Se hizo hincapié en la protección de las víctimas del fraude económico y los delitos relacionados con la identidad.
También se subrayó que debía darse prioridad a la promoción de los programas de sensibilización y de educación, estableciendo sistemas y procesos sólidos y eficientes para tramitar las denuncias y reparar, en la medida de lo posible, los daños sufridos, así como al mejoramiento de la coordinación entre las autoridades nacionales competentes que se ocupaban de cuestiones relacionadas con las víctimas;
h) Era necesario realizar diversos esfuerzos para garantizar la adopción de medidas apropiadas para prevenir el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad.
A ese respecto, la educación y la difusión de información sobre ese delito a las posibles víctimas se consideraban elementos críticos de las estrategias de prevención.
Una esfera importante determinada en los debates era la de las medidas de "prevención técnica", destinadas a velar por que las tecnologías de la información y otras tecnologías fueran más difíciles de explotar por los delincuentes y protegieran mejor las informaciones confidenciales;
i) Se reconoció que la cooperación entre los sectores público y privado era esencial para el logro de un cuadro preciso y completo de los problemas planteados por el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad, así como para la adopción y aplicación de medidas tanto preventivas como reactivas para hacer frente a esos problemas.
La cooperación en las esferas de la investigación y el enjuiciamiento debería tener en cuenta la necesidad de salvaguardias apropiadas para garantizar la independencia de las funciones de los investigadores, los fiscales y las autoridades judiciales;
j) Debería concederse prioridad al suministro de asistencia técnica para reforzar o mejorar la capacidad de las autoridades nacionales para hacer frente a los problemas planteados por el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad, especialmente en los países en desarrollo, los países con economías en transición o los países que se estaban recuperando después de un conflicto o un desastre natural.
Se hizo hincapié en la necesidad de asistencia técnica, la importancia de la capacitación y la necesidad de elaborar y actualizar materiales de capacitación para los funcionarios de la justicia penal y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, así como para las personas en condiciones de identificar ese tipo de delitos y denunciarlos.
La reforma penal y la reducción del hacinamiento en las cárceles, incluida la prestación de asistencia judicial en el sistema de justicia penal
32. El debate temático estuvo presidido por el Director de la Comisión y dirigido por los panelistas: Vitaya Suriyawong (Tailandia), Julio Enrique Socha Salamanca (Colombia), Gustavo Misa (Uruguay), Santi Consolo (Italia), Tae Sugiyama (Japón), Yasser M. T. Refaie (Egipto), Wolfgang Wirth (Alemania), Donald Stolworthy (Estados Unidos) y Wilfred Orakwe (Nigeria).
33. La Comisión escuchó una declaración del observador del Estado Plurinacional de Bolivia (en nombre del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe).
Formularon declaraciones los representantes del Reino Unido, Indonesia, el Canadá, la República de Corea, Argelia, la India, Lesotho, el Brasil, la Argentina, China, la Federación de Rusia, Tailandia, Cuba, la República Islámica del Irán, Sudáfrica, Nigeria, la Jamahiriya Árabe Libia, los Estados Unidos y Rumania.
También hicieron declaraciones los observadores de Suecia, el Ecuador, Croacia, la República Bolivariana de Venezuela, Eslovenia, Polonia, Uganda, el Perú, Portugal, la República Dominicana, el Senegal y Australia.
Asimismo, formularon declaraciones los observadores del Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente, el Instituto Latinoamericano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente, el Consejo Consultivo Internacional Científico y Profesional, la Comisión Internacional de la Pastoral Penitenciaria Católica, el Comité Consultivo Mundial de la Sociedad de los Amigos y Penal Reform International.
34. En sus observaciones introductorias, el Director Ejecutivo de la ONUDC instó a los Estados Miembros a hacer frente a la tragedia humanitaria, así como amenaza a la salud y seguridad públicas, que suponía el hacinamiento en las cárceles de todo el mundo.
Hizo referencia a las violaciones de los derechos humanos como resultado del escaso grado de adhesión a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, aprobadas en 1955.
El hacinamiento contribuía también a la propagación del VIH/SIDA y otras enfermedades contagiosas dentro y fuera del sistema penitenciario.
Señaló que se recurría con frecuencia a la prisión preventiva, contrariamente a lo previsto en las normas internacionales, y que en muchos países los presos preventivos representaban más de la mitad de la población penitenciaria total.
Además, los reclusos con necesidades especiales, en particular las mujeres, los niños y los jóvenes, los drogodependientes y los discapacitados mentales, solían constituir una proporción excesiva y no se atendía a sus necesidades.
El Director Ejecutivo manifestó que la UNODC tenía un programa en rápida expansión para prestar asistencia técnica a los Estados Miembros en materia de reforma penal, que comprendía cinco esferas principales: el establecimiento y mejora de los sistemas de gestión de datos, la capacitación de personal directivo de prisiones, la mejora de la salud y el bienestar en las prisiones, la creación de mecanismos para reducir el hacinamiento, y los programas específicamente dirigidos a mejorar la situación de los grupos vulnerables en las cárceles.
Varios manuales elaborados por la UNODC en materia de reforma penitenciaria se utilizaban para la capacitación y el fomento de la capacidad en muchos países.
Subrayó que la solución de la crisis de hacinamiento en las prisiones estribaba en la voluntad y el liderazgo políticos.
35. El primer panelista observó que en los 10 últimos años había habido un fuerte incremento de la población penitenciaria femenina, lo que había planteado una serie de problemas en la gestión carcelaria.
Dijo también que las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos no se adaptaban a las necesidades especiales de las mujeres.
Presentó la labor de un programa de mejora de la vida de las mujeres reclusas que realiza el Ministerio de Justicia de Tailandia, cuya finalidad era restablecer la dignidad de las mujeres presas y promover la equidad en cuanto a resultados en su caso. | Traduce este texto al español |
The Department of Peacekeeping Operations, in consultation with the African Union, is seeking additional commitments in order to establish a diverse police component and finalize the selection process.
VI. Logistical arrangements
11. The process of pre-positioning strategic deployment stocks earmarked for UNAMID has commenced, and strategic deployment stocks worth $19 million are currently in El Obeid.
The delays that were initially encountered in the clearance of United Nations equipment and goods at Port Sudan were resolved during the month of August.
12. A sole-source contract for camp support for the initial four UNAMID camps in Nyala, El Fasher, Geneina and Zalingei is expected to be awarded by 1 September 2007.
The United Nations is working with the Government of the Sudan to facilitate the speedy conclusion of land-lease arrangements for all UNAMID locations throughout the three states of Darfur.
In order to expedite the construction of camps and accommodation that meet United Nations safety standards, the United Nations Mission in the Sudan has deployed a dedicated procurement team to El Fasher to assist with the acquisition of the required materials.
Meanwhile, the United Nations is working with AMIS partners to address other critical mission-support coordination issues, such as the transfer of equipment and assets donated to AMIS.
VII. Administrative and legal arrangements
13. A number of critical strategic and legal documents, such as the rules of engagement for the heavy support package and the concept of operations for UNAMID, were finalized and signed by the African Union and the United Nations during the joint planning session mentioned in paragraph 7.
Directives to the Joint Special Representative, the Force Commander and the Police Commissioner are being finalized by the two organizations.
In addition, given the joint nature of UNAMID, the United Nations and the African Union will define more broadly, in an exchange of letters, the legal terms of their partnership in Darfur in order to ensure the application of United Nations rules, regulations and procedures.
14. The United Nations has also initiated the drafting of a Status of Forces Agreement between UNAMID and the Government of the Sudan.
The agreement will be finalized in consultation with the African Union before being shared with the Government of the Sudan.
In keeping with resolution 1769 (2007), the model Status of Forces Agreement will apply pending the finalization of the agreement for UNAMID.
15. Meanwhile, the United Nations is working with the Government of the Sudan to facilitate the administrative procedures related to the deployment of UNAMID assets and personnel to the Sudan, including the process of obtaining visas for reconnaissance visits by UNAMID troop and police contributors.
The United Nations is also working with the Government to lift the current limit on the number of flights and the number of aircraft allowed to land on airstrips in Darfur in order to facilitate the timely deployment of UNAMID, as well as the forthcoming rotation of AMIS troops, which is planned to take place from September to December.
VIII. Financial arrangements
16. On 31 July 2007, in a letter addressed to the Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Controller requested commitment authority in the amount of $50 million for the steps required to establish an initial capacity for the mission's headquarters, to deploy two additional battalions and to reimburse AMIS contributing countries for troop costs, in keeping with paragraph 5 (b) of resolution 1769 (2007).
The Advisory Committee responded positively on 8 August, providing the commitment authority for $50 million to meet the most immediate and essential needs of UNAMID.
The complete budget for UNAMID for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008 is being prepared and will be submitted to the General Assembly by 1 October 2007. | El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en consulta con la Unión Africana, está recabando compromisos adicionales a fin de establecer un componente policial y ultimar el proceso de selección.
VI. Arreglos logísticos
El proceso de almacenamiento anticipado de artículos para el despliegue estratégico asignados a la UNAMID ya ha comenzado, y hay actualmente en El Obeid artículos para el despliegue estratégico por valor de 19 millones de dólares.
Las demoras que se produjeron inicialmente en el despacho de aduana del equipo y mercancías de las Naciones Unidas en Port Sudan se resolvieron durante el mes de agosto.
Se prevé que para el 1° de septiembre de 2007 se adjudicará un contrato con un solo proveedor a efectos del apoyo a los campamentos para los cuatro campamentos iniciales de la UNAMID en Nyala, El Fasher, Geneina y Zalingei.
Las Naciones Unidas están colaborando con el Gobierno del Sudán para facilitar la rápida conclusión de arreglos de arriendo de tierras para todas las instalaciones de la UNAMID en los tres estados de Darfur.
A fin de acelerar la construcción de los campamentos y alojamientos que cumplan las normas de seguridad de las Naciones Unidas, la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán ha desplegado un equipo de adquisiciones a El Fasher para ayudar en la adquisición de los materiales necesarios.
Mientras tanto, las Naciones Unidas están trabajando con los asociados de la AMIS para abordar otras cuestiones esenciales de coordinación del apoyo a la Misión, como el traslado de equipo y bienes donados a la AMIS.
VII. Arreglos administrativos y jurídicos
Durante la sesión conjunta de planificación mencionada en el párrafo 7, la Unión Africana y las Naciones Unidas ultimaron y firmaron varios documentos estratégicos y jurídicos esenciales, tales como las normas para entablar combate para los módulos de apoyo en gran escala y el concepto de operaciones para la UNAMID.
Ambas organizaciones están ultimando las directivas para el Representante Especial Conjunto, el Comandante de la Fuerza y el Comisionado de Policía.
Además, dado el carácter conjunto de la UNAMID, las Naciones Unidas y la Unión Africana definirán de manera más general, mediante un canje de notas, las condiciones jurídicas de su asociación en Darfur a fin de garantizar la aplicación de las normas, reglamentos y procedimientos de las Naciones Unidas.
Las Naciones Unidas también han iniciado la redacción de un acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas entre la UNAMID y el Gobierno del Sudán.
Este acuerdo se ultimará en consulta con la Unión Africana antes de compartirlo con el Gobierno del Sudán.
De conformidad con la resolución 1769 (2007), el modelo de acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas se aplicará hasta tanto se ultime el acuerdo para la UNAMID.
Mientras tanto, las Naciones Unidas están trabajando con el Gobierno del Sudán para facilitar los procedimientos administrativos relacionados con el despliegue de los bienes y el personal de la UNAMID al Sudán, incluido el proceso de la obtención de visados para visitas de reconocimiento por parte de los países que aportan contingentes militares y de policía.
Las Naciones Unidas también están trabajando con el Gobierno para que se deje sin efecto el límite actual del número de vuelos y el número de aeronaves autorizados para aterrizar en las pistas de aterrizaje de Darfur a fin de facilitar el despliegue oportuno de la UNAMID, así como la futura rotación de los contingentes de la AMIS que, según se prevé, se llevará a cabo entre los meses de septiembre y diciembre.
VIII. Arreglos financieros
El 31 de julio de 2007, en una carta dirigida al Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, el Contralor solicitó autorización para contraer compromisos de gastos por valor de 50 millones de dólares para las medidas necesarias a fin de establecer una capacidad inicial del cuartel general de la misión y para desplegar dos batallones adicionales, así como para reembolsar los gastos de los contingentes a los países que aportan contingentes para la AMIS, de conformidad con el apartado b) del párrafo 5 de la resolución 1769 (2007).
La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto respondió afirmativamente el 8 de agosto, otorgando autorización para contraer compromisos de gastos por valor de 50 millones de dólares a fin de satisfacer las necesidades más inmediatas y esenciales de la UNAMID.
El presupuesto completo para la UNAMID correspondiente al período que va desde el 1° de julio de 2007 hasta el 30 de junio de 2008 se está preparando y se presentará a la Asamblea General a más tardar el 1° de octubre de 2007. | Traduce este texto al español |
Original: English
Human Rights Committee
Communication No. 1816/2008
Decision adopted by the Committee at its 104th session,
12 to 30 March 2012
Submitted by: K. A. L. and A. A. M. L. (represented by counsel, Ms. Nataliya Dzera)
Alleged victim: The authors and their minor sons
State Party: Canada
Date of communication: 17 September 2008 (initial submission)
Document references: Special Rapporteur's rule 92 and 97 decision, transmitted to the State Party on 10 October 2008 (not issued in document form)
Subject matter: Removal of the authors and their sons to Pakistan
Procedural issues: Failure to exhaust domestic remedies; failure to substantiate allegations
Substantive issues: Risk of arbitrary deprivation of life, and other human rights violations if returned.
Articles of the Covenant: 6, paragraph 1; 7; 9, paragraph 1; 18; 24, paragraph 1; and 27
Articles of the Optional Protocol: 2, 3, 5, paragraph 2 (b) | Original: inglés
Comité de Derechos Humanos
Comunicación Nº 1816/2008
Decisión adoptada por el Comité en su 104º período de sesiones,
12 a 30 de marzo de 2012
Presentada por: K. A. L. y A. A. M. L. (representados por la abogada Nataliya Dzera)
Presunta víctima: Los autores y sus hijos menores
Estado parte: Canadá
Fecha de la comunicación: 17 de septiembre de 2008 (presentación inicial)
Referencias: Decisión del Relator Especial con arreglo a los artículos 92 y 97 del reglamento, transmitida al Estado parte el 10 de octubre de 2008 (no se publicó como documento)
Asunto: Expulsión de los autores y sus hijos al Pakistán
Cuestiones de procedimiento: Falta de agotamiento de los recursos internos; falta de justificación de la denuncia
Cuestiones de fondo: Riesgo de privación arbitraria de la vida y de violaciones de otros derechos humanos en caso de expulsión
Artículos del Pacto: 6, párrafo 1; 7; 9, párrafo 1; 18; 24, párrafo 1; y 27
Facultativo: 2; 3; 5, párrafo 2 b) | Traduce este texto al español |
The scope of arms control and regional security should include a high measure of confidence-building.
Arrangements for the monitoring of armaments should extend to all threats to security and all weapons and should take account of the need to ensure that the security of none of the States of the region is at any time weakened.
The military capacities of the States of the region must be quantitatively and qualitatively equal. The existing serious imbalance cannot continue without leading the region back into an arms race that will prevent confidence-building measures from being successful, given that a true balance among all parties is essential for political stability and strategic equilibrium in the region.
It is essential to prevent the production, stockpiling and deployment of weapons of mass destruction, primarily nuclear weapons.
Equal security for all must be achieved at the lowest possible level of armament.
The adherence of all signatories of the arms limitation agreements to their undertakings in this regard must be ascertained through verification measures and inspection.
Defence expenditures must be reduced to the lowest possible level in order to provide additional resources for overall economic and social development projects.
There should be movement on two fronts: arms control and confidence-building measures.
Greater transparency in armaments-related matters and in armaments-use policies is essential, and the outbreak of conflicts based on misunderstanding or error must be prevented.
The United Nations and the European Union should be accorded a key role in the peace process, particularly with respect to guarantees.
3. Measures proposed for the achievement of these objectives
1. It is essential to define the geographical scope of the Middle East region and to transform it into a zone free of weapons of mass destruction, including the means for their delivery.
The following steps can be taken in this regard:
(a) Declaration by all the States of the region of their support for and acceptance of the establishment of a zone free of weapons of mass destruction, with such declarations to be deposited with the Security Council;
(b) Declaration by all the States of the Middle East region that they will refrain from developing weapons of mass destruction and from producing them and stockpiling them in their territory or any territory under their control; and acceptance by all parties of international inspection of their nuclear installations and facilities in accordance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons;
(c) Accession of all the States of the region to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and other treaties banning weapons of mass destruction.
The following international guarantees should be provided for the establishment of the zone:
(a) An undertaking by the States permanent members of the Security Council to respect the aims and purposes of establishing the zone;
(b) An undertaking by States possessing weapons of mass destruction not to locate, use or threaten to use any such weapons in the territory of any of the States of the region;
(c) Provision by the States permanent members of the Security Council of comprehensive, unconditional and effective security guarantees to all the States of the region;
(d) An international undertaking to grant all the States of the region an equal opportunity to obtain advanced technology for peaceful purposes.
2. The United Nations should be accorded a key role in the peace process, particularly in the context of arrangements for arms control and effective international monitoring, through the establishment of an international monitoring mechanism and an authorized monitoring and verification centre under United Nations auspices consisting of a number of qualified experts.
The European Union should also be accorded a role in this domain.
3. At a later stage, a regional conflict prevention centre should be established, profiting from the experience of the Vienna Centre of the Conference on Security and Cooperation in Europe, and should endeavour to identify situations that might lead to the outbreak of disputes as early as possible and seek to eliminate sources of danger by diplomatic means before conflict erupts.
4. Agreements should be concluded on military confidence-building measures conducive to greater transparency and predictability.
This concept is based on the step-by-step approach in accordance with progress made in bilateral negotiations and in keeping with a balance between the aspirations of the regional parties. Also included in the framework of confidence-building measures are steps to instil confidence and assurance in the negotiating parties, such as the dismantlement and removal of settlements and the release of political detainees.
5. At a subsequent stage, a regional contact centre should be established.
I. INTRODUCTION
1. On 25 November 1992, the General Assembly adopted resolution 47/29 entitled "Observer status of national liberation movements recognized by the Organization of African Unity and/or by the League of Arab States", the operative part of which reads as follows:
"The General Assembly,
"1. Calls upon all States that have not done so, in particular those which are host to international organizations or to conferences convened by, or held under the auspices of, international organizations of a universal character, to consider as soon as possible the question of ratifying, or acceding to, the Vienna Convention on the Representation of States in Their Relations with International Organizations of a Universal Character;
"2. Urges the States concerned to accord to the delegations of the national liberation movements recognized by the Organization of African Unity and/or by the League of Arab States and accorded observer status by international organizations, the facilities, privileges and immunities necessary for the performance of their functions, in accordance with the provisions of the Vienna Convention on the Representation of States in Their Relations with International Organizations of a Universal Character;
"3. Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its forty-ninth session on the implementation of the present resolution." | - El ámbito del control de armamentos y de seguridad regional debe ser amplio y debe incluir la seguridad regional y el fomento de la confianza, adoptar medidas de vigilancia del armamento y de cualquier amenaza a la seguridad y abarcar todo tipo de armas.
Además, deberá tener en consideración la necesidad de garantizar que no se debilita la seguridad de cualquier Estado de la zona en ninguna de las fases.
- Es necesario proporcionar una igualdad cuantitativa y cualitativa a los Estados de la región en lo referente a sus efectivos militares, pues el peligroso desequilibrio existente en la actualidad no puede continuar ya que conducirá a la región hacia una carrera de armamentos, e invalidará las medidas de fomento de la confianza, pues el equilibrio auténtico de todas las partes es la esencia de la estabilidad política y el equilibrio estratégico en la región.
- Es importante trabajar para impedir la producción, almacenamiento y distribución de armas de destrucción en masa y, en primer lugar, las armas nucleares.
- Hay que lograr la seguridad equitativa para todos con el menor nivel posible de armamentos.
- Todas las partes firmantes del Tratado sobre la limitación de las armas estratégicas deben reafirmar su compromiso de respetar los acuerdos en esta materia por medio de la adopción de medidas de verificación e inspección.
- Los presupuestos de defensa deben recortarse hasta situarlos en el mínimo posible, a fin de proporcionar medios adicionales a los proyectos de desarrollo globales, tanto económicos como sociales.
- Deben adoptarse medidas en dos direcciones: control de armamentos por un lado y medidas de fomento de la confianza por otro.
Es preciso también aumentar la transparencia y claridad de las cuestiones de armamento y las políticas que regulan su uso, e impedir que tengan lugar conflictos debidos a errores o malentendidos.
- Hay que dar a las Naciones Unidas una función preponderante en el Proceso de Paz, lo mismo que a la Unión Europea, especialmente en todo lo relacionado con las garantías de paz.
Tercero: Medidas que se sugieren para el logro de estos objetivos
1. Es importante delimitar el ámbito geográfico de la región del Oriente Medio y convertirla en zona libre de armas de destrucción en masa y sus vectores.
Para ello se pueden adoptar las siguientes medidas:
a) Que todos los Estados de la región hagan público su apoyo y acepten la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa y que depositen estas declaraciones en poder del Consejo de Seguridad;
b) Que todos los Estados de la región del Oriente Medio realicen una declaración pública por la que se abstengan de crear, producir o almacenar en su territorio, o en cualquier otro territorio que esté bajo su control, armas de destrucción en masa, y que todas las partes acepten la inspección internacional de sus centrales e instalaciones nucleares de acuerdo con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares;
c) Que todos los Estados de la región se adhieran a los tratados sobre la no proliferación de armas nucleares y demás armas de destrucción en masa.
Medidas internacionales de garantía para la creación de la zona libre de armas nucleares
a) Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben acordar a respetar los fines y objetivos de la creación de la zona libre de armas nucleares;
b) Los Estados que poseen armas de destrucción en masa deben comprometerse a no estacionar, utilizar o amenazar con utilizar ningún arma de destrucción en masa en el territorio de los Estados de la región;
c) Los Estados miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben pedir la presentación de garantías de seguridad globales, incondicionales y efectivas a todos los Estados de la región;
d) Que se acuerde a nivel internacional conceder a todos los Estados de la región una igualdad de oportunidades de acceso a la tecnología desarrollada con fines pacíficos.
2. Que se otorgue a las Naciones Unidas una función preponderante en el Proceso de Paz, especialmente en lo relativo a las disposiciones de control de armamento, cumplimiento y vigilancia internacional efectiva, encontrando un mecanismo de vigilancia y seguimiento internacionales y creando un centro de seguimiento y verificación, formado por expertos capacitados con la ayuda de las Naciones Unidas, y con derecho de inspección y revisión.
También es conveniente que, en este ámbito, se conceda una función semejante a la Unión Europea.
3. Crear un centro regional para impedir los conflictos en una fase primaria y aprovechar la experiencia del Centro de Viena, que se creó en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, con el objetivo de señalar, a la mayor celeridad posible, aquellos casos que son susceptibles de desembocar en conflicto, y trabajar por medios diplomáticos para neutralizar las fuentes de peligro antes de que los conflictos se manifiestan.
4. Trabajar para llegar a acuerdos relativos a medidas de fomento de la confianza en el plano militar, que produzcan una mayor transparencia y capacidad de pronóstico.
Este concepto debe llevarse a cabo poco a poco y adaptándose al progreso que se realice en las conversaciones bilaterales, en forma que responda a las expectativas de las partes en la región en una forma equilibrada, e introduzca también, en el marco de la adopción de medidas de fomento de la confianza, otras medidas como el desmantelamiento y cese de los asentamientos y la puesta en libertad de los detenidos políticos, que aporten confianza y tranquilidad a las partes negociadoras.
5. Crear, en una fase ulterior, un centro regional de enlace.
I. INTRODUCCIÓN
1. El 25 de noviembre de 1992, la Asamblea General aprobó su resolución 47/29, titulada "Condición de observadores de los movimientos de liberación nacional reconocidos por la Organización de la Unidad Africana o la Liga de los Estados Árabes, o por ambas", en cuya parte dispositiva se dice lo siguiente:
"La Asamblea General,
1. Exhorta a todos los Estados que no lo hayan hecho, en particular los que sean anfitriones de organizaciones internacionales o de conferencias convocadas por organizaciones internacionales de carácter universal, o celebradas con sus auspicios, a que consideren a la brevedad posible la cuestión de la ratificación de la Convención de Viena sobre la Representación de los Estados en sus Relaciones con las Organizaciones Internacionales de Carácter Universal, o la adhesión a ella;
2. Insta a los Estados interesados a que otorguen a las delegaciones de los movimientos de liberación nacional reconocidos por la Organización de la Unidad Africana o la Liga de los Estados Árabes, o por ambas, y a los cuales las organizaciones internacionales conceden la condición de observador, las facilidades, prerrogativas e inmunidades necesarias para el cumplimiento de sus funciones, de conformidad con las disposiciones de la Convención de Viena sobre la Representación de los Estados en sus Relaciones con las Organizaciones Internacionales de Carácter Universal;
3. Pide al Secretario General que informe a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones sobre la aplicación de la presente resolución." | Traduce este texto al español |
Symbol
Date due
Date received Moldova
CCPR/C/MDA/2001/1
17 January 2001
Georgia
CCPR/C/TGO/2001/3 CCPR/C/YEM/2001/3
17 July 2001
Hungary
Yugoslavia
CCPR/C/YUG/99/4
5 March 1999
The Government has indicated that it will submit a revision of the fourth periodic report.
7 March 2001
Sweden
Ukraine
CCPR/C/UKR/99/5
20 September 1999
For the situation with regard to the submission of reports by States parties under article 40 of the Covenant reference is made to chapter III and annex IV of the Committee's 2001 annual report to the General Assembly (A/56/40, vol. I).
5. Consideration of reports submitted by States parties under article 40 of the Covenant
A tentative timetable for the consideration of reports at the seventy-third session, prepared in consultation with the Chairperson and subject to approval by the Committee, is given below: | Signatura
Fecha de recepción
República de Moldova
CCPR/C/MDA/2001/1
17 de enero de 2001
Georgia
CCPR/C/YEM/2001/3
17 de julio de 2001
Hungría
Yugoslavia
CCPR/C/YUG/99/4
5 de marzo de 1999
El Gobierno ha señalado que presentará una versión revisada del cuarto informe periódico.
7 de marzo de 2001
Suecia
Ucrania
CCPR/C/UKR/99/5
20 de septiembre de 1999
En el capítulo III y el anexo IV del informe anual del Comité a la Asamblea General correspondiente al año 2001 (A/56/40 (vol. I)), se hace referencia a la situación en materia de presentación de informes por los Estados Partes en virtud del artículo 40 del Pacto.
5. Examen de los informes presentados por los Estados Partes en virtud del artículo 40 del Pacto
A continuación figura un calendario provisional para el examen de los informes en el 73º período de sesiones, que se ha preparado en consulta con el Presidente y está sujeto a la aprobación del Comité. | Traduce este texto al español |
This approach should be balanced, targeted, situation specific, locally owned, include local synergies and initiatives and be responsive to the needs of rural populations.
"5. Rural development is the responsibility of each country and is predicated on an enabling national environment.
An enabling international economic environment is important to support effective national development efforts, including rural development efforts.
An enabling environment combines effective and coherent policies, good governance and accountable institutions at national and international levels as well as the promotion of gender equality and the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, including the right to development.
Robust, broad-based and equitable economic growth as well as human resource development are needed to fight rural poverty.
"6. In this regard, despite serious efforts to achieve progress, important issues in the implementation of the Doha Ministerial Declaration of the World Trade Organization, adopted at Doha on 20 November 2001,3 are still outstanding, in particular regarding the commitments under the said declaration for, inter alia, comprehensive negotiations aimed at substantial improvements in market access.
In the agricultural sector, without prejudging the outcome of negotiations, reductions of, with a view to phasing out, all forms of export subsidies, substantial reduction in trade-distorting domestic support and enhanced market access is needed.
We recall that special and differential treatment for developing countries shall be an integral part of all elements of the negotiations and shall be embodied in the schedules of concessions and commitments and as appropriate in the rules and disciplines to be negotiated, so as to be operationally effective and to enable developing countries to effectively take account of their development needs, including food security and rural development.
We take note of the non-trade concerns reflected in the negotiating proposals submitted by members and confirm that non-trade concerns will be taken into account in the negotiations, as provided for in the Agreement of Agriculture.
"7. As for non-agricultural products, we call for reduction or, as appropriate, removal of non-tariff barriers, tariff peaks, high tariffs and tariff escalation to enhance market access, in particular for products of export interest to developing countries.
"8. These matters must be urgently addressed by members of the World Trade Organization in order to ensure full implementation of the Doha Ministerial Declaration, including regarding implementation issues and special and differential treatment, and to make a success of the Ministerial Conference of the World Trade Organization to be held in Cancun, Mexico, in September 2003.
"9. We invite members of the World Trade Organization to implement the commitments regarding trade-related technical assistance and capacity-building for developing countries, in particular the least developed countries, so that they can benefit from liberalized trade opportunities and adopt measures to reduce supply-side constraints, including by improving productivity and product diversification and enhancing competitiveness and community-based entrepreneurial capacity.
We urge them to facilitate the accession of developing countries to the Organization, in particular the least developed countries and countries with economies in transition, taking into account the individual level of development of each country that applies for membership.
In this regard, we welcome the recent agreement of the Organization to facilitate the accession of the least developed countries.
"10. We recognize the vulnerability of the commodity-dependent developing countries, in particular the low-income countries, to market fluctuations and stress the need to support their efforts for the diversification of exports as a means of increasing export earnings and improving terms of trade and to address the impact of the instability of commodity prices.
In this context, it is very important to empower commodity producers in developing countries to insure themselves against risk.
We underscore the need for reforming the existing facilities to respond to the needs of the rural poor.
"11. We urge developed countries that have not done so to make concrete efforts towards the target of 0.7 per cent of gross national product as official development assistance to developing countries and 0.15 to 0.20 per cent of gross national product of developed countries to least developed countries, as reconfirmed at the Third United Nations Conference on Least Developed Countries, and we encourage developing countries to build on progress achieved in ensuring that official development assistance is used effectively to help achieve development goals and targets.
We acknowledge the efforts of all donors, commend those donors whose official development assistance contributions exceed, reach or are increasing towards the targets, and underline the importance of undertaking to examine the means and time frames for achieving the targets and goals.
"12. Food security, rural and agricultural development must be adequately addressed in the context of national development and poverty eradication as well as in multilateral and bilateral donor response strategies.
To that end, we deem it necessary to increase productive investment in rural and agricultural development to achieve lasting food security.
We take note with satisfaction of the undertakings made by the members of the Group of Eight, as contained in the Action Plan against Famine, especially in Africa, adopted in Evian, France, on 3 June 2003, to work towards reversing the decline of official development assistance to agriculture and increasing trade opportunities for developing countries.
Noting the importance of re-establishing financial viability for those developing countries facing unsustainable debt burdens, we welcome initiatives that have been undertaken to reduce outstanding indebtedness and invite further national and international measures in that regard, including, as appropriate, debt cancellation and other arrangements.
"14. We are committed to empowering poor women and men to play a full and effective role in their development by enabling them to have a larger voice in decision-making processes, including: resource allocation; promoting mechanisms, including the self-organization of poor people, to influence the market and public policies; and ensuring that poor rural people and their organizations have the opportunity to participate fully in the design, development and implementation of rural development strategies and programmes. "15.
We are also committed to the empowerment of rural women at all levels and in all aspects of rural development, including agriculture, nutrition and food security, and to ensuring that the work of women is recognized and valued.
We will ensure women's equal access to land, property, adequate housing, economic opportunity, credit, education, skills training and health care, economic welfare, the right to inheritance and the right to contractual agreements, as well as empowerment through full participation in decision-making at all levels.
"16. We call for greater access to financial services and labour markets for the rural poor, in particular women, indigenous people and vulnerable groups, and to this end we undertake to simplify existing mechanisms and to facilitate the establishment and strengthening of rural financial institutions, including micro-credit, savings and insurance facilities and cooperative ventures for rural development, as well as the development of professional associations and micro, small and medium-sized enterprises.
"17. We resolve to promote broad-based economic growth in developing countries and countries with economies in transition by strengthening sustainable agricultural and food policies, improving agricultural productivity, including for basic food commodities, and fostering non-farm rural economic activities.
"18. We further resolve to enhance the livelihood of the rural poor by aiming to ensure that they have access to adequate quantities of safe and nutritious food and by creating productive and remunerative on- and off-farm employment opportunities, including through the diversification of the rural economy and employment-generating strategies.
In this regard, we will encourage South-South cooperation, including the sharing of experiences and best practices.
"19. We reaffirm that sustainable agriculture and rural development are essential to the implementation of an integrated approach to food security and safety in an environmentally sustainable way.
We recognize the important role of rural populations in sustainably managing natural resources, including biodiversity, and in combating desertification and land degradation.
We pledge to promote environmentally sound and sustainable natural resources management, including the implementation of integrated land management, sustainable forest management programmes and water-use plans and the use of traditional and indigenous knowledge and practices as well as modern technologies of sustainable resource use and management.
We also acknowledge the need, subject to national legislation, to implement actions at all levels to recognize the rights of local and indigenous communities that are holders of traditional knowledge, innovations and practices and, with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices, to develop and implement benefit-sharing mechanisms on mutually agreed terms for their use. "20. | Este enfoque ha de ser equilibrado, dirigido a objetivos concretos y a situaciones específicas, objeto de adhesión por parte de los destinatarios, incluir sinergias e iniciativas locales, y responder a las necesidades de las poblaciones rurales.
5. El desarrollo rural es responsabilidad de cada país y se fundamenta en un entorno nacional favorable.
Un entorno económico internacional propicio es importante para apoyar iniciativas nacionales eficaces de desarrollo, inclusive el desarrollo rural.
Un entorno favorable combina unas políticas efectivas y coherentes, una buena gobernanza y unas instituciones sociales que rindan cuentas en los planos nacional e internacional, así como el fomento de la igualdad entre los géneros y la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo.
El crecimiento económico robusto, equitativo y de amplia base, así como el desarrollo de los recursos humanos, son imprescindibles para luchar contra la pobreza rural.
6. A este respecto, a pesar de los serios esfuerzos realizados para alcanzar progresos, siguen pendientes importantes cuestiones en la aplicación de la Declaración Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, aprobada en Doha el 20 de noviembre de 20013, especialmente en lo que respecta a los compromisos contraídos en virtud de esa Declaración para, entre otras cosas, entablar negociaciones amplias destinadas a mejorar considerablemente el acceso a los mercados.
En el sector agrícola, y sin perjuicio del resultado de las negociaciones, hay que ir reduciendo, hasta su eliminación completa, todo tipo de subvenciones a la exportación, y hay que reducir considerablemente el proteccionismo interno perturbador y favorecer el acceso a los mercados.
Recordamos que el tratamiento especial y diferencial para los países en desarrollo ha de ser parte integrante de todos los elementos de las negociaciones y figurar en listas de concesiones y compromisos y, según proceda, en los reglamentos y normas que se negocien, de suerte que tengan eficacia operativa y permitan a los países en desarrollo hacer frente con eficacia a sus necesidades de desarrollo, inclusive la seguridad alimentaria y el desarrollo rural.
Tomamos conocimiento de las preocupaciones no comerciales consignadas en las propuestas de negociación presentadas por los miembros y confirmamos que las inquietudes no comerciales serán tenidas en cuenta en las negociaciones según lo establecido en el Acuerdo sobre la Agricultura.
7. En lo que se refiere a los productos no agropecuarios, pedimos la reducción o, si procede, la eliminación de las barreras no arancelarias, las crestas arancelarias y los aranceles altos y el reajuste arancelario para favorecer el acceso a los mercados, en particular para aquellos productos cuya exportación interesa a los países en desarrollo.
8. Estas cuestiones han de ser abordadas urgentemente por los miembros de la Organización Mundial del Comercio a fin de que se aplique plenamente la Declaración Ministerial de Doha, con inclusión de todo lo que se refiere a las cuestiones de aplicación y tratamiento especial y diferencial, para que el éxito corone las labores de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio que se celebrará en Cancún (México) en septiembre de 2003.
9. Invitamos a los miembros de la Organización Mundial del Comercio a que apliquen los compromisos referentes a la asistencia técnica relacionada con el comercio y el fomento de capacidad en los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados, para que puedan beneficiarse de las oportunidades del comercio liberalizado y adoptar medidas que reduzcan las limitaciones de la oferta, tales como el mejoramiento de la productividad, y la diversificación de la producción y el fomento de la competitividad y de la capacidad empresarial de base comunitaria.
Exhortamos a los miembros de la Organización Mundial del Comercio a que faciliten la adhesión de los países en desarrollo en la organización, en particular los países menos adelantados y los países con economías en transición, teniendo en cuenta el nivel de desarrollo de cada país que solicite la adhesión.
A este respecto, nos congratulamos del reciente acuerdo en el seno de la organización de facilitar la adhesión de los países menos adelantados.
10. Reconocemos la vulnerabilidad de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, especialmente los países de bajos ingresos, frente a las fluctuaciones del mercado, y recalcamos la necesidad de apoyar sus iniciativas de diversificación de las exportaciones como un medio de incrementar los ingresos de la exportación y mejorar la relación de intercambio y amortiguar el impacto de la inestabilidad de los precios de los productos básicos.
En este contexto, es muy importante facultar a los productores de productos básicos de los países en desarrollo para que se aseguren contra riesgos.
Subrayamos la necesidad de reformar los servicios existentes para responder a las necesidades de los pobres de las zonas rurales.
11. Instamos a los países desarrollados que no lo hubieren hecho a esforzarse por alcanzar el objetivo de destinar el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo de los países en desarrollo, y del 0,15% al 0,20% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo a los países menos adelantados, según se reconfirmó en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, y alentamos a los países en desarrollo a aprovechar los progresos realizados para que la asistencia oficial para el desarrollo se utilice para lograr objetivos y finalidades de desarrollo.
Reconocemos los esfuerzos de todos los donantes, encomiamos a los donantes cuyas contribuciones a la asistencia oficial para el desarrollo exceden, alcanzan o se acercan a los objetivos y subrayamos la importancia de examinar los medios y los plazos para conseguir esos objetivos y las finalidades.
12. La seguridad alimentaria y el desarrollo rural y agrícola han de enfocarse adecuadamente en el contexto de la planificación nacional del desarrollo y de la pobreza, así como en las estrategias multilaterales y bilaterales de respuesta de los donantes.
Con este fin, juzgamos necesario intensificar las inversiones productivas en el desarrollo agrícola y rural para lograr una seguridad alimentaria permanente.
Tomamos nota con satisfacción de los compromisos asumidos por los miembros del Grupo de los Ocho, incluidos en el Plan de Acción contra la Hambruna, especialmente en África, aprobado en Evian (Francia) el 3 de junio de 2003, para intentar invertir la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a la agricultura, y de incrementar las oportunidades comerciales de los países en desarrollo.
Habida cuenta de la importancia de restablecer la viabilidad financiera de aquellos países en desarrollo que hacen frente a cargas de la deuda insostenibles, aplaudimos las iniciativas emprendidas para reducir el endeudamiento pendiente e invitamos a que se adopten nuevas medidas nacionales e internacionales a este respecto, tales como, cuando proceda, la condonación de la deuda y otros arreglos.
14. Nos comprometemos a potenciar a los hombres y a las mujeres pobres para que desempeñen un papel pleno y efectivo en su desarrollo, concediéndoles un protagonismo mayor en la adopción de decisiones, tales como la distribución de recursos; fomentar mecanismos, incluidos los de la formación por los pobres de sus propias organizaciones para que influyan en la cosa pública y en la política del mercado; y conseguir que la población rural pobre y sus organizaciones tengan ocasión de participar plenamente en el diseño, la elaboración y la aplicación de programas y estrategias de desarrollo rural.
15. Nos comprometemos también a potenciar a la mujer rural a todos los niveles y en todos los aspectos del desarrollo rural, incluida la agricultura, la nutrición y la seguridad alimentaria, y a procurar que se valore y se reconozca la aportación de la mujer.
Garantizaremos a la mujer igualdad de acceso a la tierra, a la propiedad, a una vivienda adecuada, a oportunidades económicas, al crédito, a la enseñanza, a la formación profesional y a los cuidados de salud, al bienestar económico, al derecho a heredar, al derecho a tomar parte en acuerdos contractuales, así como la potenciación mediante su plena participación en todos los niveles de la adopción de decisiones.
16. Pedimos un mayor acceso a los servicios financieros y a los mercados laborales para los pobres de las zonas rurales, especialmente para las mujeres, los indígenas y los grupos vulnerables y con este fin, nos comprometemos a simplificar los mecanismos actuales y a facilitar la creación y la consolidación de instituciones financieras rurales, con inclusión de servicios de microcrédito, ahorros y seguros y cooperativas de desarrollo rural, así como la creación de asociaciones profesionales, microempresas y pequeñas y medianas empresas.
17. Estamos resueltos a fomentar un crecimiento económico de amplia base en los países en desarrollo y en los países con economías de transición reforzando programas agrícolas y alimentarios sostenibles, mejorando la productividad agropecuaria, con inclusión de los productos alimentarios básicos y el fomento de actividades económicas rurales no agrícolas.
18. Decidimos además mejorar los medios de vida de los pobres de las zonas rurales intentando que tengan acceso a cantidades adecuadas de alimentos sanos y nutritivos y creando oportunidades de empleo productivo y remunerado dentro y fuera de las explotaciones agrícolas, inclusive mediante la diversificación de la economía rural y estrategias que generen empleo.
En este sentido, fomentaremos la cooperación Sur-Sur, incluso compartiendo experiencias y prácticas idóneas.
19. Reafirmamos que la agricultura sostenible y el desarrollo rural son esenciales para aplicar un criterio integrado de la seguridad e inocuidad de los alimentos que sea ecológicamente sostenible.
Reconocemos la importante función de las poblaciones rurales en la gestión sostenible de los recursos naturales, incluida la biodiversidad, y en la lucha contra la desertificación y la degradación del suelo.
Prometemos fomentar una gestión de los recursos naturales ecológicamente racional y sostenible, inclusive mediante la ordenación integrada de la tierra, programas sostenibles de ordenación forestal y planes de utilización del agua, y aplicación de conocimientos y prácticas tradicionales e indígenas, así como tecnologías modernas, para la utilización y gestión sostenible de los recursos.
Reconocemos también la necesidad, según la legislación nacional, de adoptar medidas a todos los niveles a fin de reconocer los derechos de las comunidades locales e indígenas que tienen conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales, y con la aprobación y participación de los poseedores de esos conocimientos, innovaciones y prácticas, elaborar y aplicar mecanismos para compartir sus beneficios en unas condiciones mutuamente acordadas para su uso. | Traduce este texto al español |
States Parties shall provide in their legislation child victims of sale of children, child prostitution and child pornography with the right to seek compensation."
146. The representative of the Philippines proposed to replace, in the new version of paragraph 3 proposed by Uruguay, the word "acts" by the word "offences".
G. Information, education and participation
147. On 1 February 1996, the representative of the Russian Federation, acting as a coordinator for chapter VII on information, education and participation, submitted a proposal.
148. On 2 February 1996, the representative of Canada submitted an alternative text.
149. On 2 February 1996, the working group had before it a new proposal relating to information, education and participation, submitted by the delegation of the Russian Federation.
150. On 5 February 1996, the observer for the Islamic Republic of Iran submitted the text of two articles containing an alternative wording.
151. Due to the lack of time, the working group was unable to discuss in plenary meetings the latest proposals relating to chapter VII and decided to postpone their consideration until its next session.
152. The text of proposals is reproduced in the annex (part 2).
H. Other matters
153. On 31 January 1996, the working group had before it a proposal submitted by the observer for the Islamic Republic of Iran which contained the text of an independent article.
The working group also had before it the guidelines relating to the questions of non-discrimination, reservations and reporting, as elaborated at its first session (E/CN.4/1995/95, annex I). Due to lack of time, the working group was unable to consider in plenary the above-mentioned proposal and the guidelines and decided to postpone their consideration until its next session.
154. The text of the proposal and the guidelines is reproduced in the annex (part 2).
155. At the 16th meeting, on 7 February 1996, the Chairman recommended that the question of the structure of the draft optional protocol be considered at the next session of the working group.
Annex
DRAFT OPTIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE
RIGHTS OF THE CHILD ON THE SALE OF CHILDREN, CHILD PROSTITUTION AND CHILD PORNOGRAPHY
CHAPTER II. DEFINITIONS
[Article 1
For the purposes of this Optional Protocol the following definitions shall apply:
1. "Sale of children" means the act of buying [and] [or] selling of a child [between any person [or institution] having custody or control over the child, and any other person [or institution] [for the purpose of] [for whatever purpose including] child prostitution [or] child pornography] [work of any kind, adoption for commercial purposes, criminal activities, trading in and transplantation of organs] for any form of compensation or reward.]
"Sale of children" means and includes all unlawful acts involved in the capture, acquisition, transfer, control or disposal of a child with purposes or intent of securing financial or other reward or consideration.]
2. "Child prostitution" means the act of obtaining, procuring or offering the service of a child or inducing a child to perform sexual acts for any form of compensation or reward, [or any act that are linked to that offence] [even with the consent of the child.]
"Visual pornography" means the visual depiction of a child engaged in explicit sexual activity, [real or simulated], or the [lewd] exhibition of [children's] genitals intended for the sexual gratification of the user, and involves the [manufacture, production, distribution and/or use of such material.] [making, printing, advertising, publishing, [importing, exporting,] distributing, selling and possessing of such materials.]
["Audio pornography" means the use of any audio devices using a child's voice, [real or simulated], intended for the sexual gratification of the user, and involves the [manufacture, production, distribution and/or use of such material.] [making, printing, advertising, publishing, [importing and exporting], distributing, selling and possessing of such material.]]
3. "Child pornography" means the [visual or audiovisual] representation of a child engaged in explicit sexual activity, the dominant character of which is the depiction for a sexual purpose of a sexual organ or the anal region of a child and includes the making, printing, publishing, importing, distributing, selling, advertising and possessing of such materials.
"Child sex tourism" refers to [activities relating to] tourism organized to facilitate, directly or indirectly, a commercial sexual relationship with a child.]]
1. For the purposes of this Protocol, States Parties shall define, in their legislation, sale of children, child prostitution, child pornography and [child sex tourism], in accordance with the objectives [of articles 34 and 35] of the Convention on the Rights of the Child and the present Protocol.
2. States parties may, in their definitions derogate from the majority age otherwise contained in their legislation.]
CHAPTER IV. PENALIZATION AND PROTECTION OF CHILDREN
Penalization and prosecution
1. Each State Party shall ensure that the sale of children, child prostitution, child pornography [and child sex tourism], [as defined in the first chapter] are offences under its criminal law and shall make these offences punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature.
1 bis. [A corporation or any other legal person can be prosecuted consistent with the legal system of a State.]
States parties shall undertake measures and adopt such legislation as necessary aimed at prohibiting the production of, access to and dissemination of material containing, promoting and encouraging sale of children, child prostitution and child pornography through various means including electronic media and modern telecommunication facilities.] | Los Estados Partes reconocerán en su legislación el derecho de los menores víctimas de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles a obtener reparación."
146. El representante de Filipinas propuso que en la variante del párrafo 3 propuesta por el Uruguay se sustituyera la palabra "actos" por la palabra "delitos".
G. Información, educación y participación
147. El 1º de febrero de 1996 el representante de la Federación de Rusia presentó una propuesta en su calidad de coordinador del capítulo VII, relativo a la información, la educación y la participación.
148. El 2 de febrero de 1996 el representante del Canadá presentó una variante del texto.
149. El 2 de febrero de 1996 el Grupo de Trabajo tuvo ante sí una nueva propuesta en materia de información, educación y participación, presentada por la delegación de la Federación de Rusia.
150. El 5 de febrero de 1996 el observador de la República Islámica del Irán presentó el texto de dos artículos de distinta formulación.
151. Por falta de tiempo el Grupo de Trabajo no pudo examinar en las sesiones plenarias las últimas propuestas relativas al capítulo VII y decidió postergar su examen hasta su siguiente período de sesiones.
152. El texto de las propuestas se reproduce en el anexo (parte 2).
H. Otros asuntos
153. El 31 de enero de 1996 el Grupo de Trabajo tuvo ante sí una propuesta presentada por el observador de la República Islámica del Irán que contenía el texto de un artículo independiente.
El Grupo de Trabajo también tuvo ante sí las directrices relativas a las cuestiones de la no discriminación, las reservas y la presentación de informes elaboradas en su primer período de sesiones (E/CN.4/1995/95, anexo I). Por falta de tiempo el Grupo de Trabajo no pudo examinar en el pleno la propuesta mencionada y las directrices, y decidió aplazar su examen hasta su siguiente período de sesiones.
154. Los textos de la propuesta y las directrices se reproducen en el anexo (parte 2).
155. En la 16ª sesión, celebrada el 7 de febrero de 1996, el Presidente recomendó que la cuestión de la estructura del proyecto de protocolo facultativo se examinase en el siguiente período de sesiones del Grupo de Trabajo.
Anexo
PROYECTO DE PROTOCOLO FACULTATIVO DE LA CONVENCION SOBRE LOS DERECHOS
DEL NIÑO RELATIVO A LA VENTA DE NIÑOS, LA PROSTITUCION INFANTIL Y LA UTILIZACION DE NIÑOS EN LA PORNOGRAFIA
Capítulo II - DEFINICIONES
[Artículo 1
A los efectos del presente Protocolo Facultativo regirán las siguientes definiciones:
1. Por "venta de niños" se entiende el acto de compra [y] [o] venta de un niño [entre una persona [o institución] que tenga la custodia o el control del niño y en cualquier otra persona [o institución] [con fines de] [con cualquier fin, incluidos los de] prostitución infantil [o] utilización del niño en la pornografía] [trabajos de cualquier tipo, adopción con propósitos comerciales, actividades delictivas, tráfico y trasplante de órganos] a cambio de una retribución o recompensa de cualquier tipo.]
Por "venta de niños" se entiende la totalidad de los actos ilícitos relacionados con el rapto, la adquisición, el traslado, el control o la entrega de niños, con el propósito o la intención de obtener una retribución o recompensa financiera o de otro tipo.]
2. Por "prostitución infantil" se entiende el acto de obtener, procurar u ofrecer los servicios de un niño para que realice actos sexuales, o inducir al niño a hacerlo, a cambio de una retribución o recompensa de cualquier tipo, [o cualquier acto vinculado con este delito] [incluso con el consentimiento del niño].
Por "pornografía visual" se entiende la representación visual de niños realizando actos sexuales explícitos [reales o simulados] o la exhibición [lasciva] de los órganos genitales [de niños] para el placer sexual del usuario; comprende [la fabricación, la producción, la distribución y/o el uso de dicho material.] [la elaboración impresión, publicidad, publicación, [importación y exportación] distribución, venta y posesión de dicho material.]
[Por "pornografía sonora" se entiende el uso de cualquier dispositivo de sonido que emplee la voz de un niño [real o simulada] para el placer sexual del usuario; comprende [la fabricación, la producción, la distribución y/o el uso de dicho material.] [la elaboración, impresión, publicidad, publicación, [importación y exportación] distribución, venta y posesión de dicho material].]
3. Por "utilización de niños en la pornografía" se entiende la representación [visual o audiovisual] de niños realizando actos sexuales explícitos cuyo carácter dominante es la exhibición con fines de excitación sexual de los órganos sexuales o la región anal de niños; comprende la elaboración, impresión, publicación, importación, distribución, venta, publicidad y posesión de dicho material.
El "turismo sexual que afecta a niños" se refiere [a actividades relacionadas con el] [al] turismo organizado con el fin de facilitar directa o indirectamente la práctica de las relaciones sexuales de tipo comercial con niños.]
1. A los efectos del presente Protocolo, los Estados Partes definirán en su legislación la venta de niños, la prostitución infantil, la utilización de niños en la pornografía [y el turismo sexual que afecta a niños] de conformidad con los objetivos [de los artículos 34 y 35] de la Convención sobre los Derechos del Niño y el presente Protocolo.
2. En sus definiciones, los Estados Partes podrán prescindir de la mayoría de edad establecida para otros efectos en su legislación.]
Capítulo IV - PENALIZACION Y PROTECCION DEL NIÑO
Penalización y persecución penal
1. Todo Estado Parte garantizará que la venta de niños, la prostitución infantil, la utilización de niños en la pornografía [y el turismo sexual que afecta a niños] [tal como se definen en el capítulo I] sean tipificadas como delitos en su legislación penal, y dispondrá que dichos delitos se castiguen con penas adecuadas que tengan en cuenta su gravedad.
1 bis. [Una sociedad u otra persona jurídica podrá ser perseguida penalmente de conformidad con el ordenamiento jurídico del Estado.]
Los Estados Partes adoptarán las medidas y aprobarán la legislación necesarias para prohibir la producción de material que difunda, promueva y aliente la venta de niños, la prostitución y la pornografía infantiles por medios diversos, incluidos los electrónicos y los medios de telecomunicación modernos, así como el acceso a dicho material y su divulgación.] | Traduce este texto al español |
Held at the Vienna International Centre, Vienna, on Wednesday, 10 July 2013, at 2 p.m.
Chairperson: Mr. Moollan (Vice-Chairperson) . (Mauritius)
Contents
Agenda item
Paragraphs
Consideration of issues in the area of arbitration and conciliation
(a) Finalization and adoption of UNCITRAL rules on transparency in treaty-based investor-State arbitration (continued)
The meeting was called to order at 2.30 p.m.
(a) Finalization and adoption of UNCITRAL rules on transparency in treaty-based investor-State arbitration (continued) (A/CN.9/760, 765, 783, 787 and Add.1, Add.1/Corr.1, Add.2 and Add.3, and 793)
Draft article 5 -- Submission by a non-disputing Party to the treaty (continued)
The Chairperson invited the Commission to resume its discussion of whether the factors listed in article 1, paragraph 4, of the rules on transparency were of relevance whenever an arbitral tribunal exercised its discretion.
The only remaining reference to discretion in the rules was contained in draft article 5, paragraph 2.
Following informal consultations, it was proposed to replace the words "In exercising its discretion to accept such submissions" in that paragraph with "In determining whether to allow such submissions", which was similar to the wording used in article 4, paragraph 3.
The report would reflect the discussion of the matter that had taken place at the previous meeting, referring, inter alia, to the passage from the report of Working Group II that had been cited (A/CN.9/760, para. 40).
It would state that the Commission had agreed that article 1, paragraph 4, would be applicable whenever a tribunal was called upon to exercise its discretion.
If he heard no objection, he would take it that the Commission concurred with that proposal.
Article 5, as amended, was adopted.
The UNCITRAL Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration, as amended, were adopted.
(b) Consideration of instruments on the applicability of the UNCITRAL rules on transparency to the settlement of disputes arising under existing investment treaties (A/CN.9/765 and 784)
The Chairperson drew attention to document A/CN.9/784 concerning the applicability of the UNCITRAL Rules on Transparency to the settlement of disputes arising under existing investment treaties, which was a key issue since there were more than 2,000 existing bilateral investment treaties.
The compromise reached was that the Rules on Transparency would be applicable to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules under future treaties unless the parties to the treaty agreed otherwise.
Working Group II had also reached an understanding that parties who wished to apply the Rules on Transparency under existing treaties would be able to do so by various means, including a convention.
Such a convention would be open for ratification by States, but they would not be obliged to do so.
If both the home State and the investor State had ratified the convention prior to the referral of a dispute for arbitration, it would be assumed that the relevant bilateral investment treaty had been amended.
The offer of UNCITRAL arbitration would thus become an offer of transparent arbitration. | Celebrada en el Centro Internacional de Viena, Viena, el miércoles 10 de julio de 2013, a las 14.00 horas.
Presidente: Sr. Moollan (Vicepresidente).(Mauricio)
Sumario
Tema del programa
Párrafos
Examen de cuestiones relacionadas con el arbitraje y la conciliación
a) Finalización y aprobación del reglamento de la CNUDMI sobre la transparencia )
en el marco de tratados de inversión ya existentes )
a) Finalización y aprobación del reglamento de la CNUDMI sobre la transparencia en los arbitrajes entre inversionistas y Estados entablados en el marco de un tratado (continuación) (A/CN.9/760, 765, 783, 787 y Add.1, Add.1/Corr.1, Add.2 y Add.3, y 793)
Proyecto de artículo 5 - Escritos presentados por partes en el tratado que no sean litigantes (continuación)
1. El Presidente invita a la Comisión a reanudar el debate acerca de si los factores enunciados en el artículo 1, párrafo 4, del reglamento sobre la transparencia son pertinentes cada vez que el tribunal arbitral ejerce su discreción.
En el reglamento, la única referencia adicional a la discreción figura en el proyecto de artículo 5, párrafo 2.
Después de las consultas oficiosas, se propone reemplazar la expresión "En el ejercicio de sus facultades discrecionales en cuanto a aceptar o no tales escritos" con "Para determinar si permite la presentación de tales escritos", similar a la redacción del artículo 4, párrafo 3.
En el informe se deberá reflejar el debate de la cuestión celebrado en la sesión precedente, haciéndose referencia, entre otras cosas, al pasaje del informe del Grupo de Trabajo II que se había citado (A/CN.9/760, párr. 40).
Se deberá indicar que la Comisión convino en que el artículo 1, párrafo 4, es aplicable siempre que se solicite al tribunal que ejerza su discreción.
2. El Presidente señala que, de no escuchar objeciones, considerará que la Comisión conviene en esa propuesta.
3. Queda aprobado el artículo 5, en su forma enmendada.
4. Queda aprobado el Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia en los Arbitrajes entre Inversionistas y Estados en el Marco de un Tratado, en su forma enmendada.
b) Examen de instrumentos relativos a la aplicabilidad del Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia a la solución de controversias surgidas en el marco de tratados de inversión ya existentes (A/CN.9/765 y 784)
5. El Presidente señala a la atención el documento A/CN.9/784, sobre la aplicabilidad del Reglamento sobre la Transparencia de la CNUDMI a la solución de controversias surgidas en el marco de tratados de inversión ya existentes, que es un asunto de fundamental importancia, ya que existen más de 2.000 tratados bilaterales de inversión.
6. Se ha llegado al compromiso de que el Reglamento sobre la Transparencia se aplique a los arbitrajes en el marco de tratados futuros tramitados con arreglo al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, a menos que las partes convengan en otra cosa.
En el Grupo de Trabajo II también se llegó al entendimiento de que las partes que deseen aplicar el Reglamento sobre la Transparencia a los tratados ya existentes podrán hacerlo de distintas maneras, inclusive mediante una convención.
Dicha convención se abriría a la ratificación por los Estados, pero estos no estarían obligados a ratificarla.
Si tanto el Estado de origen como el del inversionista hubieran ratificado la convención antes de remitir la controversia a arbitraje, se presumiría que el tratado bilateral pertinente ha sido enmendado.
En consecuencia, el ofrecimiento de arbitraje de la CNUDMI se transformaría en una oferta de arbitraje transparente. | Traduce este texto al español |
The ceremony was followed by a concert.
147. The representative of the United Nations Information Centre at Lomé briefed the directors of human rights committees of Niger and Togo on United Nations activities in the field of human rights.
148. The United Nations Information Centre in London organized a briefing for media and non-governmental organizations representatives with the Special Rapporteur on the situation of human rights in Burundi.
The Director attended key sessions of the First International Conference on Human Rights and Kuwaiti Prisoners of War, organized by Middle East Consultants.
The Director gave an address to the British Institute of Human Rights, on the contribution of the United Nations to human rights, 1945-1995. He also addressed undergraduate students at Syracuse University on human rights and humanitarian issues.
149. To mark Human Rights Day, the United Nations Information Centre at Madrid organized a two-day seminar on United Nations legal instruments for the protection of human rights. The seminar was aimed at Spanish journalists specialized in international issues.
Among the participants were the Director of the Centre, the Director of the Human Rights Office of the Ministry of Foreign Affairs and a representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
150. During the visit of the High Commissioner for Human Rights to Mexico, the United Nations Information Centre at Mexico City prepared a press release and assisted him in his lecture in Queretaro.
The visit was widely covered by the media.
On Human Rights Day, the Information Officer gave a television interview for channel 11 on human rights issues, and the Director participated in a meeting organized by the Frente Mexicano Pro Derechos Humanos.
151. On Human Rights Day, the Director of the United Nations Information Centre at New Delhi participated in a seminar on functional components of human rights, organized by the All India Human Rights Association.
The Centre, in collaboration with the Indian Council of World Affairs and the Forum of Indian Non-Governmental Organizations for Cooperation with the United Nations, organized a meeting to mark the Day.
The Director of the Centre delivered the keynote address at a seminar, on human rights and child empowerment, organized by the New Delhi YMCA.
Within the framework of the United Nations Decade for Human Rights Education, in a special effort to disseminate United Nations information materials, the Centre reached schools all over India.
During the autumn break, students volunteered to visit schools in their home towns and to brief school principals on available materials for teaching students about the United Nations.
A total of 84 schools responded to this outreach effort.
152. The United Nations Information Centre at Ouagadougou devoted one of its weekly television programmes to a local non-governmental organization, Club UNESCO du Burkina Faso.
The guest was the Commissioner of the Club, and he spoke about the contribution of UNESCO and his organization to the protection of human rights and the fight against discrimination.
The representative of the Centre briefed 10 Ministry of Social Affairs officials on the issue of children's rights.
The video, "Doctors in the Sky", was screened at the end of the lecture.
The Centre also gave lectures on human rights to a total of 1,200 students from various schools in Ouagadougou.
The United Nations films, "What Rights Has a Child?" and "Human Rights Day Concert", were screened after the lectures.
On Human Rights Day, the representative of the Centre briefed 70 students on human rights issues.
The Centre also organized a two-day exhibit on human rights.
153. The United Nations Information Centre in Paris disseminated the statement of the Secretary-General at the opening of the fifty-second session on the Commission of Human Rights to the AFP, Reuters and UNESCO press services.
The Director of the Centre assisted in the press briefing of the Director of UNESCO to the members of the Foreign Press Association on social and human rights action of the United Nations system.
The Director also attended the opening ceremony of the Foundation Arche de la fraternité, whose President is former Secretary-General Javier Perez de Cuellar.
The Director of the Centre participated in a seminar organized by the University of Tunis, the Tunisian Association of Political Science and the Conrad Adenauer Foundation, and briefed the audience on the United Nations and human rights. | Después de esta ceremonia tuvo lugar un concierto.
El representante del Centro de Información de las Naciones Unidas en Lomé informó a los directores de los comités de derechos humanos del Níger y el Togo acerca de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos.
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Londres organizó una sesión informativa del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Burundi destinada a los medios de comunicación y a representantes de organizaciones no gubernamentales.
El Director asistió a las principales reuniones de la Primera Conferencia Internacional sobre los Derechos Humanos y los Prisioneros de Guerra Kuwaitíes, organizada por Middle East Consultants.
El Director pronunció también una conferencia sobre la contribución de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos entre 1945 y 1995 en el British Institute of Human Rights, y otra conferencia sobre el tema de los derechos humanos y las cuestiones humanitarias para los estudiantes de la Syracuse University.
Para el Día de los Derechos Humanos, el Centro de Información de las Naciones Unidas en Madrid organizó un seminario de dos días de duración sobre instrumentos jurídicos de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos, destinado a periodistas españoles especializados en cuestiones internacionales.
Entre los participantes estaban el Director del Centro, el Director de la Oficina de Derechos Humanos del Ministerio de Asuntos Exteriores y un representante de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos.
Durante la visita del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a México, el Centro de Información de las Naciones Unidas en la ciudad de México preparó un comunicado de prensa y ayudó al Alto Comisionado a organizar la conferencia que dictó en Querétaro.
La prensa informó ampliamente sobre esa visita.
En el Día de los Derechos Humanos, el Oficial de Información concedió una entrevista al Canal 11 de televisión sobre cuestiones relativas a los derechos humanos, y el Director participó en una reunión organizada por el Frente Mexicano pro Derechos Humanos.
En el Día de los Derechos Humanos, el Director del Centro de Información de las Naciones Unidas en Nueva Delhi participó en un seminario sobre los componentes funcionales de los derechos humanos, organizado por la Asociación Panindia de Derechos Humanos.
El Centro, en colaboración con el Consejo Indio de Asuntos Mundiales y el Foro de Organizaciones no Gubernamentales de la India para la Cooperación con las Naciones Unidas, organizó una reunión para celebrar el Día de los Derechos Humanos.
El Director del Centro pronunció el discurso de apertura en un seminario sobre derechos humanos y habilitación del niño organizado por la Asociación Cristiana de Jóvenes de Nueva Delhi.
En el marco del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos y en un esfuerzo especial por difundir material de información de las Naciones Unidas, el Centro se puso en contacto con escuelas de toda la India.
Durante las vacaciones de otoño, algunos estudiantes se ofrecieron como voluntarios para visitar escuelas locales e informar a sus directores acerca del material disponible para impartir conocimientos sobre las Naciones Unidas.
Un total de 84 escuelas respondieron a este esfuerzo de divulgación.
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Uagadugú dedicó uno de sus programas de televisión semanales a una organización no gubernamental local denominada Club UNESCO du Burkina Faso.
En el programa participó como invitado el Comisionado del Club, que habló de la contribución de la UNESCO y de su organización a la protección de los derechos humanos y la lucha contra la discriminación.
El representante del Centro informó a diez funcionarios del Ministerio de Asuntos Sociales acerca de la cuestión de los derechos del niño.
Después de la conferencia se proyectó el vídeo titulado "Médicos en el cielo".
El Centro también dictó conferencias sobre derechos humanos para un total de 1.200 alumnos de diversas escuelas de Uagadugú.
Después de las conferencias se proyectaron las películas de las Naciones Unidas "¿Qué derechos tiene un niño?" y "Concierto del Día de los Derechos Humanos".
En el Día de los Derechos Humanos, el representante del Centro organizó una reunión de información sobre cuestiones relativas a los derechos humanos para 70 estudiantes.
El Centro también organizó una exposición sobre derechos humanos que permaneció abierta al público durante dos días.
El Centro de Información de las Naciones Unidas en París difundió la declaración formulada por el Secretario General con ocasión de la apertura del 52º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos a los servicios de prensa de AFP, Reuter y la UNESCO.
El Director del Centro colaboró en la sesión informativa del Director de la UNESCO para los miembros de la Asociación de la Prensa Extranjera sobre actividades sociales y relativas a los derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas.
El Director asistió también a la ceremonia de apertura de la Fundación Arche de la fraternité, cuyo Presidente es el ex Secretario General Javier Pérez de Cuéllar.
El Director del Centro participó en un seminario organizado por la Universidad de Túnez, la Asociación Tunecina de Ciencia Política y la Fundación Conrad Adenauer, e informó a los participantes acerca de las Naciones Unidas y los derechos humanos. | Traduce este texto al español |
It needed Norway to do the seemingly impossible - to bring the Palestinians and the Israelis to the conference table.
We need a Norway to bring the United States and Cuba to the conference table.
In the post-cold-war era the United States has been at the forefront of the international campaign for the peaceful resolution of disputes through dialogue and negotiations.
It is now our duty at the United Nations to hold up a mirror in front of the United States.
My delegation views this debate and the draft resolution that we are about to adopt - A/48/L.14/Rev.1, which we fully support - as the mirror that will enable the United States to take a hard look at a policy that only antagonizes friend and foe alike, and to take the only sensible route out of the dilemma - that of negotiations.
Mr. PAK (Democratic People's Republic of Korea): A year ago we discussed the same item as we are considering now, and adopted a resolution, in the hope that this issue would be resolved in accordance with the expectations of the international community.
To date, however, the United States has not taken the necessary measures to implement the resolution - a point that has been made today by several representatives.
The continuous embargo against the Cuban people is creating enormous economic difficulties and is putting serious constraints on Cuba's social and economic development.
The international community cannot simply ignore the economic difficulties and material loss forced upon Cuba, a Member State of the United Nations, by the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States, another Member State.
As is well known, for the past 30 years the United States has put pressure on Cuba with a view to foisting its own political and economic system on that country through the imposition of an economic, commercial and financial embargo.
As history shows, nobody can justify the imposition of economic embargoes by big Powers against small countries irrespective of their scale or modality.
The Torricelli Act, enacted by the United States two years ago in its effort further to strengthen the economic embargo against Cuba, is aimed at forcing the will of the United States on other countries.
Its adoption is a flagrant violation of the Charter of the United Nations, which stipulates the development of friendly relations between States, based on respect for the principles of equality and sovereignty, and of international law, which requires freedom of trade and of navigation. | Se necesitó a Noruega para hacer lo que parecía imposible por reunir a palestinos e israelíes en la mesa de negociaciones.
Necesitamos una Noruega para reunir en la mesa de negociaciones a los Estados Unidos y a Cuba.
En la época posterior a la guerra fría los Estados Unidos han estado en la vanguardia de la campaña internacional a favor de la solución pacífica de las controversias mediante el diálogo y la negociación.
Es nuestro deber ahora, en estas Naciones Unidas, hacer que los Estados Unidos vean la contradicción de su actitud.
Mi dele-gación considera que este debate y el proyecto de resolución que estamos por aprobar, que figura en el documento A/48/L.14/Rev.1 — al que apoyamos plenamente — son el instrumento que nos permitirá hacer que los Estados Unidos reconsideren una política que sólo sirve para separar a amigos y enemigos, y tomen el único camino adecuado para salir del dilema: el de las negociaciones.
Sr. PAK (República Popular Democrática de Corea) (interpretación del inglés): Hace un año, y desde esta misma tribuna, discutimos el mismo tema del programa que estamos examinando ahora y aprobamos una resolución en la esperanza de que se resolviera el problema de conformidad con las expectativas de la comunidad internacional.
Pero hasta ahora los Estados Unidos no adoptaron las medidas necesarias para aplicar aquella resolución, tal como lo mencionaron varios representantes en sus declaraciones.
La continuación del embargo contra el pueblo cubano crea dificultades económicas enormes y coloca en grandes apremios al desarrollo social y económico del país.
La comunidad internacional no puede dejar de lado simplemente las dificultades económicas y las pérdidas materiales provocadas a Cuba, un Estado Miembro de las Naciones Unidas, por el embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos, otro Estado Miembro.
Como es bien sabido, durante los últimos 30 años los Estados Unidos han presionado a Cuba para imponerle su propio sistema político y económico mediante un embargo económico, comercial y financiero.
La historia nos demuestra que nadie puede justificar un embargo económico impuesto contra países pequeños por las grandes Potencias, independientemente de su alcance y su modalidad.
La Ley Torricelli, aprobada hace dos años por los Estados Unidos en su intento de fortalecer aún más el embargo económico contra Cuba, tiende a imponer la voluntad de los Estados Unidos a otros países.
Su adopción violó flagrantemente la Carta de las Naciones Unidas, que estipula el desarrollo de relaciones amistosas entre los Estados basadas en el respeto de los principios de igualdad y soberanía y del derecho internacional, que requiere libertad de comercio y navegación. | Traduce este texto al español |
illustrates the global distribution of anthropogenic emissions of mercury in 2005 following their geospatial distribution according to the methodology described in UNEP/AMAP, 2008.
Figure .
Spatially distributed emissions of mercury (from UNEP/AMAP, 2008).
Comparison of information on emissions
Comparison of available global emission studies
The UNEP/AMAP (2008) inventory of global anthropogenic emissions for the year 2005, can be compared with inventories presented in other such assessments, such as that of global emissions of mercury from anthropogenic and natural sources by Pirrone et al (2010).
That inventory estimates global anthropogenic emissions to air at 2320 tonnes, based on data from different countries for the years 2003-2006, including several of the same sources used in the development of the UNEP/AMAP inventory for 2005 and, for Europe, Russia and South America, the UNEP/AMAP estimates.
The total inventory (2320 tonnes) is well within the range of the global inventory estimated in the UNEP/AMAP (2008) report, 1221-2950 tonnes (best estimate 1921 tonnes), as are the estimates for some individual sectors (see ).
For example, Pirrone et al (2010) estimated emissions of 810 and 236 tonnes, respectively, for stationary combustion of coal (power stations and residential heating combined) and for cement production, compared with the UNEP/AMAP estimate of 878 (597-1163) and 189 (114-263) tonnes.
For non-ferrous metal production, however, the agreement is not as good (310 tonnes compared with the UNEP/AMAP estimate of 132 (80-185) tonnes.
Similarly, for the chlor-alkali industry, the estimate presented by Pirrone et al (2010) of 163 tonnes, is significantly higher than that presented in the UNEP/AMAP work of 47 (29-64) tonnes.
There are also differences in the emissions estimates presented for individual countries.
In some cases these can partly be explained by use of different emission factors.
For example, the mercury content of coal is highly variable and in the absence of measured concentrations different assumptions of mercury content in coal are made for different inventories.
Table .
Estimated global anthropogenic emissions of mercury to air in 2005 from selected sectors - comparison of global inventory compilations (tonnes)
Selected sectors
UNEP/AMAP 2008 (revised)*
Pirrone et al (2010)
Hylander and Herbert (2008)
Stationary combustion
810 (of which 747 from coal combustion in power plants)
187 (waste disposal)
Other major sectors | En la figura 4 se ilustra la distribución mundial de las emisiones antropógenas de mercurio en 2005 según su distribución geoespacial, conforme a la metodología descrita en el informe PNUMA/AMAP, 2008.
Figura .
Distribución espacial de las emisiones de mercurio (extraído de PNUMA/AMAP, 2008).
Comparación de la información sobre las emisiones
Comparación de los estudios sobre emisiones mundiales publicados
El inventario PNUMA/AMAP (2008) de las emisiones antropógenas mundiales correspondientes al año 2005 se puede comparar con los inventarios presentados en otras evaluaciones de esa índole, como el de las emisiones mundiales de mercurio procedente de fuentes antropógenas y naturales realizado por Pirrone y otros (2010).
En ese inventario se estiman las emisiones antropógenas mundiales a la atmósfera en 2320 toneladas, a partir de los datos de diferentes países correspondientes a los años 2003 a 2006, incluidas varias de las mismas fuentes utilizadas en la elaboración del inventario del PNUMA/AMAP para 2005 y, en el caso de Europa, Rusia y América del Sur, las estimaciones del PNUMA/AMAP.
El inventario total (2.320 toneladas) se ajusta perfectamente a las estimaciones del inventario mundial que figuran en el informe del PNUMA/AMAP (2008), 1221 a 2950 toneladas (mejor estimación 1921 toneladas), al igual que las estimaciones correspondientes a determinados sectores (véase el cuadro 2).
Por ejemplo, Pirrone y otros (2010) estimaron emisiones de 810 y 236 toneladas respectivamente para la combustión estacionaria del carbón (centrales eléctricas y calefacción residencial combinadas) y para la producción de cemento, parecidas a la estimación del PNUMA/AMAP de 878 (597 a 1163) y 189 (114 a 263) toneladas.
En el caso de la producción de metales no ferrosos, sin embargo, la coincidencia no es tanta (310 toneladas frente a la estimación del PNUMA/AMAP de 132 (80 a 185) toneladas.
De igual modo, en el caso de la industria de cloroálcalis, la estimación presentada por Pirrone y otros (2010) de 163 toneladas, supera con creces la presentada en el estudio del PNUMA/AMAP de 47 (29 a 64) toneladas.
También se observan diferencias en las estimaciones de las emisiones presentadas en relación con distintos países.
En algunos casos, estas diferencias se pueden explicar en parte por el uso de diferentes factores de emisión.
Por ejemplo, el contenido de mercurio del carbón varía muchísimo y cuando no se han medido las concentraciones, en los diferentes inventarios se parte de diferentes supuestos del contenido de mercurio en el carbón.
Cuadro .
Emisiones antropógenas de mercurio a la atmósfera estimadas a nivel mundial en 2005 procedentes de determinados sectores - comparación de cifras de los inventarios mundiales (toneladas)
Sectores seleccionados
PNUMA/AMAP 2008 (revisado)*
Pirrone y otros (2010)
Hylander y Herbert (2008)
Combustión estacionaria
810 (de los cuales 747 proceden de la combustión de carbón en las termoeléctricas)
187 (eliminación de desechos)
Otros sectores principales | Traduce este texto al español |
Cost estimates for the completion of the liquidation tasks: summary statement
1 July 1996-30 June 1997
Period beginning 1 July 1997
Annex V
Cost estimates for the completion of the liquidation tasks: supplementary information
1. International staff salaries.
Requirements under this heading are based on a total of 73.5 person/months as follows:
Person/months
Provision is made under this heading for local staff overtime in demanding cases, especially for finalizing tasks, meeting deadlines and hand-over.
3. General temporary assistance.
Requirements for local staff in Zagreb under this heading are based on a total of 61.5 person/months at $1,653 per person/month.
4. Other travel costs.
The cost estimates provide for travel within the mission area ($10,000) and travel from Zagreb to New York for eight members of the liquidation team and for daily subsistence allowance in New York ($182,500).
5. Maintenance services.
An amount of $3,000 is provided for minor repairs and maintenance of the Zagreb premises.
6. Utilities. Requirements for utilities in the mission area are estimated at $1,200.
7. Spare parts, repairs and maintenance.
Requirements are estimated at $330 per month for a total of 40.5 vehicle/months ($13,400).
8. Petrol, oil and lubricants.
Provision is made under this heading for petrol based on 40.5 vehicle/months at $144 per vehicle/month ($5,800) plus $200 for lubricants.
The requirements for petrol are based on an average mileage of 1,670 kilometres per month and consumption of petrol at 6 kilometres per litre at a cost of $0.52 per litre.
9. Vehicle insurance.
Requirements under this heading are based on 40.5 vehicle/months at the current rate of $43.75 per month ($1,800).
10. Communication spare parts and supplies.
An amount of $2,500 is provided for the repair and maintenance of equipment in the mission area.
11. Commercial communications.
Requirements under this heading of $9,900 provide for telephone calls ($4,500), postage ($1,900) and pouch charges ($3,500).
12. Contractual services.
An amount of $7,400 is included for cleaning, disposal and other miscellaneous services in the mission area.
13. Miscellaneous other services.
Requirements for banking charges are estimated at $2,500.
14. Stationery and office supplies.
Provision is made in the amount of $5,600 for photocopy paper, cartridges, disks for storage and back-up of data and other miscellaneous electronic data supplies.
15. Sanitation and cleaning materials.
Requirements for soap, detergent and other cleaning materials are estimated at $1,200. | Estimaciones de gastos para la terminación de las tareas de liquidación: estado de cuentas resumido
1° de julio de 1996 a 30 de junio de 1997
A partir del 1º de julio de 1997
Anexo V
Estimaciones de gastos para la terminación de las tareas de liquidación: información suplementaria
Sueldos del personal de contratación internacional.
Las necesidades en esta partida se basan en un total de 73,5 meses/persona, tal como se indica a continuación:
Meses/persona
Se consignan créditos en esta partida para el pago de horas extraordinarias al personal de contratación local en casos especiales, particularmente para la terminación de tareas, el cumplimiento de plazos y el traspaso de funciones.
Personal temporario general.
En esta partida las necesidades de personal de contratación local en Zagreb se basan en un total de 61,5 meses/persona, a razón de 1.653 dólares mensuales por persona.
Otros gastos de viaje.
La estimación de gastos incluye viajes dentro de la zona de la misión (10.000 dólares) y viajes de Zagreb a Nueva York para ocho miembros del equipo de liquidación así como dietas para Nueva York (182.500 dólares).
Servicios de conservación.
Se asigna una suma de 3.000 dólares para pequeñas reparaciones y el mantenimiento de los locales en Zagreb.
Agua, electricidad, etc. Las necesidades para gastos de agua, electricidad, etc. en la zona de la misión se calculan en 1.200 dólares.
Piezas de repuesto, reparaciones y conservación.
Las necesidades se estiman en 330 dólares mensuales para un total de 40,5 meses/vehículo (13.400 dólares).
Gasolina, aceite y lubricantes.
En esta partida se consignan créditos para gasolina sobre la base de 40,5 meses/vehículo a razón de 144 dólares mensuales por vehículo (5.800 dólares) más 200 dólares para lubricantes.
La estimación de las necesidades de gasolina se basan en un recorrido medio de 1.670 kilómetros por mes y un consumo de 6 kilómetros por litro a razón de 0,52 dólares por litro.
Seguro de vehículos.
La estimación de las necesidades en esta partida se basan en un total de 40,5 meses/vehículo, a la tarifa actual de 43,75 dólares por mes (1.800 dólares).
Piezas de repuesto y suministros del equipo de comunicaciones.
Se consignan créditos por 2.500 dólares para la reparación y la conservación de equipo en la zona de la misión.
Comunicaciones comerciales.
Las necesidades de 9.900 dólares en esta partida comprenden los gastos de llamadas telefónicas (4.500 dólares), franqueo (1.900 dólares) y valija diplomática (3.500 dólares).
Servicios por contrata.
Se incluye una suma de 7.400 dólares para gastos de limpieza, eliminación de basura y otros servicios diversos en la zona de la misión.
Otros servicios diversos.
Las necesidades para gastos bancarios se calculan en 2.500 dólares.
Papel y útiles de oficina.
Se consignan créditos por valor de 5.600 dólares para la compra de papel de fotocopia, cartuchos, discos para almacenamiento y reserva de datos y otros suministros diversos para el procesamiento electrónico de datos.
Material de saneamiento y limpieza.
Las necesidades de jabón, detergente y otros materiales de limpieza se calculan en 1.200 dólares. | Traduce este texto al español |
67. Mr. Moktefi (Algeria) said that he wished to correct a number of inaccurate comments and misinterpretations.
Western Sahara was a Non-Self-Governing Territory and was among the 17 Non-Self-Governing Territories for which the Committee, and the Special Committee, were responsible.
The principle of self-determination could not be reinterpreted; it gave colonized peoples the right to freely choose their destiny, and the Sahrawi people were entitled to that right.
The Secretary-General's most recent report on the matter, contained in document S/2014/258, confirmed that the question of Western Sahara was a question of decolonization.
68. The title of MINURSO clarified its mandate, which was to organize a referendum on self-determination for the Sahrawi people that would allow them to express themselves freely, under the auspices of the United Nations, regarding the framework under which they wished to live.
Unfortunately, that free choice of the Sahrawi people had been blocked for decades.
The United Nations and the international community should reactivate the political process, which should involve Morocco and Frente Polisario holding direct and peaceful discussions, in order to find a just and lasting solution for the good of the Sahrawi people.
69. He had been surprised by the forceful comments made by the representative of Morocco regarding the mandate of MINURSO.
There was a need to genuinely reengage in the political process of dialogue.
The Personal Envoy had been unable, since March 2014, to visit the region to continue his efforts to find a mutually acceptable solution.
Algeria called on Morocco to engage in direct dialogue with the Frente Polisario and find a way of organizing a referendum on self-determination.
70. Mr. Laassel (Morocco) said that he was puzzled that Algeria claimed it was not a party to the dispute, and yet believed that it could intervene.
With regard to the interpretation of the Declaration on decolonization, the representative of Algeria had, as usual, taken part of something and ignored the rest of it, notably that the principles of territorial integrity and friendly relations were also part of the Declaration.
Regarding the mandate of MINURSO, he recalled that the United Nations had deemed that a referendum was not applicable to the situation and that a political solution needed to be found.
71. Mr. Moktefi (Algeria) clarified that his previous statement had been an attempt to correct misconceptions and had not been aimed at any specific country.
His delegation had limited itself to recalling the relevant mandates and resolutions of the United Nations.
He reminded the representative of Morocco that, in its advisory opinion of 16 October 1975, the International Court of Justice had found that there was no international recognition of legal ties of territorial sovereignty between Western Sahara and the Moroccan State.
The process underway was, and would hopefully remain, peaceful until it was completed.
His delegation encouraged both parties to the conflict, Morocco and Frente Polisario, to hold talks, peacefully and freely, to find an acceptable solution that was in keeping with United Nations doctrine and international law.
72. The Chair drew attention to 81 requests for hearings under agenda item 60, relating to French Polynesia (A/C.4/69/2), Gibraltar (A/C.4/69/3), New Caledonia (A/C.4/69/4) and Western Sahara (A/C.4/69/5).
He took it that the Committee wished to grant those requests.
73. It was so decided.
The meeting rose at 5.50 p.m.
Special Political and Decolonization Committee
(Fourth Committee)
Summary record of the 20th meeting
Held at Headquarters, New York, on Tuesday, 4 November 2014, at 3 p.m.
Chair: Mr. Bhattarai (Nepal)
Contents
Agenda item 50: United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East
The meeting was called to order at 3.05 p.m. | El Sr. Moktefi (Argelia) dice que desea corregir una serie de observaciones inexactas e interpretaciones erróneas.
El Sáhara Occidental es un Territorio no autónomo y se cuenta entre los 17 Territorios no autónomos que son responsabilidad de la Comisión, así como del Comité Especial.
El principio de libre determinación no puede ser reinterpretado; otorga a los pueblos colonizados el derecho a elegir libremente su destino y el pueblo saharaui tiene ese derecho.
El Secretario General, en su informe más reciente sobre la cuestión que figura en el documento S/2014/258, ha confirmado que la cuestión del Sáhara Occidental es una cuestión de descolonización.
El título de la MINURSO aclara su mandato, que consiste en organizar un referéndum sobre la libre determinación del pueblo saharaui que le permita expresarse libremente, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en relación con el marco en que desean vivir.
Lamentablemente, la libre decisión del pueblo saharaui ha sido bloqueada durante decenios.
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben reactivar el proceso político, que debería contar con la participación de Marruecos y del Frente Polisario en debates directos con fines pacíficos, a fin de encontrar una solución justa y duradera por el bien del pueblo saharaui.
El orador ha quedado sorprendido por las contundentes observaciones formuladas por el representante de Marruecos en relación con el mandato de la MINURSO.
Realmente es necesario reactivar el proceso político de diálogo.
El Enviado Personal ha sido incapaz de visitar la región desde marzo de 2014 para perseverar en sus esfuerzos por encontrar una solución mutuamente aceptable.
Argelia insta a Marruecos a participar en un diálogo directo con el Frente Polisario y encontrar la forma de organizar un referendo sobre la libre determinación.
El Sr. Laassel (Marruecos) dice que le sorprende que Argelia afirme no ser parte en la controversia y, sin embargo, crea que puede intervenir.
Con respecto a la interpretación de la Declaración sobre la descolonización, el representante de Argelia, como es habitual, ha tomado parte de algo y ha ignorado el resto, en particular que los principios de integridad territorial y relaciones de amistad también forman parte de la Declaración.
En relación con el mandato de la MINURSO, el orador recuerda que las Naciones Unidas consideraron que un referendo no era aplicable a la situación y que era necesario hallar una solución política.
El Sr. Moktefi (Argelia) aclara que su declaración anterior ha sido un intento de rectificar ideas equivocadas y no iban destinadas a ningún país específico.
Su delegación se ha limitado a recordar los mandatos y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas.
Recuerda al representante de Marruecos que, en su opinión consultiva de 16 de octubre de 1975. la Corte Internacional de Justicia concluyó que no había un reconocimiento internacional de los vínculos jurídicos de soberanía territorial entre el Sáhara Occidental y el Estado de Marruecos.
El proceso en curso es, y cabe esperar que lo siga siendo, pacífico hasta que finalice.
Su delegación alienta a ambas partes en el conflicto, Marruecos y el Frente Polisario, a mantener conversaciones, pacífica y libremente, a fin de hallar una solución aceptable que esté en consonancia con la doctrina de las Naciones Unidas y el derecho internacional.
El Presidente señala a la atención de los asistentes 81 solicitudes de audiencia presentadas en relación con el tema 60 del programa, relativas a la Polinesia Francesa (A/C.4/69/2), Gibraltar (A/C.4/69/3), Nueva Caledonia (A/C.4/69/4) y el Sáhara Occidental (A/C.4/69/5).
Entiende que la Comisión desea acceder a esas solicitudes.
73. Así queda acordado.
Se levanta la sesión a las 17.50 horas
Comisión Política Especial y de Descolonización
(Cuarta Comisión)
Acta resumida de la 20ª sesión
Celebrada en la Sede, Nueva York, el martes 4 de noviembre de 2014, a las 15.00 horas
Presidente: Sr. Bhattarai (Nepal)
Sumario
Tema 50 del programa: Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente
Se declara abierta la sesión a las 15.05 horas. | Traduce este texto al español |
On 8 July 1999 counsel provided additional information.
He used to be told repeatedly that he was a bad learner, that his Dutch was insufficient and that he should pattern himself on the white male police officers.
When a white student was late for his classes it was not registered.
If the author arrived slightly late it was registered, resulting in a permanent mark against him.
His sports teacher made him perform an exercise.
When it appeared that he did not perform well enough the teacher told the group: "The muscles needed for performing this exercise well are poorly developed in apes".
As part of a sports test, a distance had to be covered within a certain time.
When the author had run the distance it appeared that the sports teacher had forgotten to register the time.
White students did not experience such problems.
The Academy received an invitation to participate in a football tournament.
As a member of the sports committee the author had to decide on the composition of the team.
One of the lecturers told him: "See to it that the Academy is well represented, so don't select too many Blacks".
On 9 July 1993 the principal of the Academy informed the author in writing that he would like to have a discussion with him about his study results in the course of August 1993. | El 8 de julio de 1999 el abogado presentó información complementaria.
Le repetían que no se enteraba de las cosas, que sus conocimientos de neerlandés eran insuficientes y que debía seguir el ejemplo de los agentes de raza blanca.
Las faltas de puntualidad de los alumnos blancos no quedaban registradas.
En cambio, cuando el autor se presentaba con un pequeño retraso éste se anotaba, con lo cual siempre tenía una mala nota.
Su monitor de deportes le hizo hacer un ejercicio.
Como, al parecer, no lo hizo suficientemente bien, el monitor dijo al grupo: "Los monos tienen poco desarrollados los músculos necesarios para hacer bien este ejercicio".
Uno de los ejercicios de una prueba de deportes consistía en correr cierta distancia en un tiempo determinado.
Cuando el autor de la comunicación terminó de correr, resultó que el monitor de deportes había olvidado registrar el tiempo.
Los alumnos de raza blanca no tuvieron este problema.
La Academia fue invitada a participar en un campeonato de fútbol.
Como miembro del comité de deportes, correspondía al autor decidir la composición del equipo.
Uno de los profesores le dijo: "Procura que la Academia esté bien representada; no escojas a demasiados negros".
El 9 de julio de 1993 el director de la Academia comunicó al autor por escrito que le gustaría mantener con él una entrevista en agosto de 1993 acerca de su rendimiento académico. | Traduce este texto al español |
It seemed that preparations for the referendum had been delayed by a long—running dispute over the future of the nickel industry which accounted for 90 per cent of New Caledonia's exports.
39. The working paper on East Timor (A/AC.109/2079) stated that in resolution 32/34 of 28 November 1997 the General Assembly had rejected the claim that East Timor had been integrated into Indonesia, inasmuch as the people of the Territory had not been able to exercise freely their right to self—determination and independence.
The paper also referred to the alarming human rights situation in East Timor.
For example, in August 1996, in Viqueque, East Timorese had demonstrated against government—sponsored Muslim migrants to East Timor and had burned a number of shops owned by those migrants.
40. In 1997, the Secretary-General of the United Nations had appointed Ambassador Jamsheed Marker of Pakistan as his Personal Representative for East Timor.
The United Nations Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities and the Commission on Human Rights had dealt extensively with the question of East Timor.
The Commission on Human Rights in resolution 1997/63 on human rights in East Timor expressed, inter alia, the Commission's deep concern at the policy of systematic migration of persons to East Timor.
Prospects for improvements in the situation in East Timor had improved with the recent political changes.
The Ministers of Foreign Affairs of Portugal and Indonesia had met under the auspices of the United Nations.
According to the International Herald Tribune of 6 August 1998, the two sides were close to some kind of settlement. | Según parece, los preparativos para el referéndum se han visto aplazados por una prolongada controversia sobre el futuro de la industria del níquel, que constituye el 90% de las exportaciones de Nueva Caledonia.
39. El documento de trabajo sobre Timor Oriental (A/AC/109/2079) indica que en su resolución 32/34 del 28 de noviembre de 1997, la Asamblea General rechazó la afirmación de que Timor Oriental había sido integrado a Indonesia, dado que el pueblo del Territorio no había podido ejercer libremente su derecho a la libre determinación y a la independencia.
El documento se refiere asimismo a la alarmante situación de los derechos humanos en Timor Oriental.
Por ejemplo, en agosto de 1996, los timorenses orientales se manifestaron en Viqueque contra migrantes musulmanes a Timor Oriental patrocinados por el Gobierno e incendiaron varios comercios propiedad de dichos migrantes.
40. En 1997, el Secretario General de las Naciones Unidas nombró al Embajador Jamsehhd Marker, de Pakistán, su Representante Personal para Timor Oriental.
La cuestión de Timor Oriental fue examinada por la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías.
La Comisión de Derechos Humanos en su resolución 1997/63 sobre los derechos humanos en Timor Oriental expresó, entre otras cosas, la gran preocupación de la Comisión por la política de migración sistemática de personas a Timor Oriental.
Las perspectivas de la situación de Timor Oriental han mejorado gracias a los recientes cambios políticos.
Los Ministros de Asuntos Exteriores de Portugal e Indonesia se han reunido bajo los auspicios de las Naciones Unidas.
Según el International Herald Tribune de 6 de agosto de 1998, las dos partes estaban dispuestas a suscribir algún tipo de acuerdo. | Traduce este texto al español |
The Committee is also particularly concerned by reports of a case of a young man who died after he was shot by police officers in Nairobi, in April 2013, following the theft of a mobile phone (arts. 11 and 12).
In the light of its previous recommendation (CAT/C/KEN/CO/1, para. 20), the Committee urges the State party to ensure that all cases of use of lethal force and excessive force by security forces, including those that occurred in Mandera and the Tana River District, are promptly, effectively and independently investigated, and that the alleged perpetrators are brought to justice and if convicted, sentenced according to the grave nature of such acts.
In addition, the State party should:
(a) Ensure that no changes to the Independent Police Oversight Authority's (IPOA) mandate alter its obligation to report deaths caused by the police;
(b) Properly regulate the use of firearms by the police, with a view to ensuring that they comply with the United Nations Basic principles on the use of force and firearms by law enforcement officials (1990);
(c) Adequately train all law enforcement personnel, especially police officers, on the use of force;
(d) Make public the results of all the investigations on extrajudicial killings, enforced disappearances and excessive use of force by police officers, especially the above-mentioned cases.
Fundamental legal safeguards
10. While the Committee welcomes the information on the legal safeguards afforded to persons in police custody, it is concerned that these standards are not fully upheld in practice, especially timely access to a lawyer and a medical doctor, the right to contact a family member and timely presentation before a judicial authority (arts. 2 and 11).
The State party should ensure that, in law and in practice, all detainees are afforded the fundamental legal safeguards from the moment of arrest, including the right to a lawyer, to notify a relative, to request an independent medical examination and to be presented to a judicial authority within 24 hours, as provided for in article 49 (para. 1 (f) (i)) of the Constitution.
To this effect, the Committee refers the State party to its general comment No. 2 (2008) on the implementation of article 2 by States parties, that is, effectively preventing torture and ill-treatment.
Further, the State party should ensure that the Persons Deprived of Liberty Bill (2012) contains all the necessary legal safeguards and is tabled in Parliament.
Police reform and investigations
11. While noting with appreciation the ongoing police reforms, in particular the enactment of the National Police Service Act (2011), the establishment of the IPOA and the adoption of a Police Code of Conduct, the Committee remains deeply concerned by the persistent failure by the State party to promptly, impartially and effectively investigate all allegations of acts of torture and ill-treatment by police officers, and to prosecute the alleged perpetrators (arts. 12 and 13).
The Committee urges the State party to take all necessary measures to ensure that the National Police Service Act (2011) is effectively implemented, ascertain that all allegations of acts of torture or ill-treatment by police officials are promptly, effectively and impartially investigated, duly prosecuted under the offence of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and if convicted, punished appropriately.
In particular, the State party should ensure that:
(a) The Independent Police Oversight Authority (IPOA) has sufficient financial and human resources to effectively carry out its mandate, including the collection of independent data on complaints, investigations, prosecutions, convictions and penalties against law enforcement officials for acts of torture and ill-treatment; | También preocupa especialmente al Comité la información recibida sobre el caso de un joven que falleció como consecuencia de los disparos efectuados por agentes de la policía en Nairobi, en abril de 2013, después de haber robado un teléfono móvil (arts. 11 y 12).
A la luz de su recomendación anterior (CAT/C/KEN/CO/1, párr. 20), el Comité insta al Estado parte a que se asegure de que todos los casos de empleo de la fuerza letal y de uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de seguridad, como los ocurridos en Mandera y en el distrito del Río Tana, sean investigados de manera pronta, efectiva e imparcial, y que los presuntos autores sean llevados ante la justicia y, en caso de ser declarados culpables, sean condenados a penas que se ajusten a la gravedad de tales actos.
Además, el Estado parte debe:
a) Velar por que ninguna modificación del mandato de la Autoridad Independiente de Supervisión de la Policía afecte a su obligación de denunciar las muertes causadas por la policía;
b) Regular adecuadamente el uso de armas de fuego por la policía para que se ajuste a los Principios básicos de las Naciones Unidas sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley (1990);
c) Capacitar adecuadamente a todos los agentes del orden, especialmente los funcionarios de policía, sobre el uso de la fuerza; y
d) Publicar los resultados de todas las investigaciones de ejecuciones extrajudiciales, desapariciones forzadas y uso excesivo de la fuerza por agentes de policía, especialmente en relación con los casos mencionados supra.
Salvaguardias legales fundamentales
10. Aunque el Comité celebra la información sobre las salvaguardias legales de las que gozan las personas en detención policial, le preocupa que esas normas no se respeten plenamente en la práctica, especialmente el acceso oportuno a un abogado y un médico, el derecho a ponerse en contacto con un familiar y la comparecencia oportuna ante una autoridad judicial (arts. 2 y 11).
El Estado parte debe velar por que todos los detenidos gocen, en la ley y en la práctica, de las salvaguardias legales fundamentales desde el momento de su detención, incluido el derecho a un abogado, a avisar a un familiar, a que se le haga un examen médico independiente y a comparecer ante un juez en un plazo de 24 horas, conforme al artículo 49 (párr. 1 f) i)) de la Constitución.
A tal efecto, el Comité remite al Estado parte a su Observación general Nº 2 (2008) sobre la aplicación del artículo 2 por los Estados partes, a saber, la prevención efectiva de la tortura y los malos tratos.
Además, el Estado parte debe velar por que el proyecto de ley sobre personas privadas de libertad (2012) contenga todas las salvaguardias necesarias y sea presentado al Parlamento.
Reforma policial e investigaciones
11. El Comité observa con reconocimiento las reformas policiales en curso, en particular la promulgación de la Ley de la Policía Nacional (2011), el establecimiento de la Autoridad Independiente de Supervisión de la Policía y la aprobación del Código de Conducta de la Policía, pero permanece profundamente preocupado por que el Estado parte siga sin investigar pronta, imparcial y efectivamente todas las denuncias de tortura y malos tratos por agentes de la policía y sin enjuiciar a los presuntos autores (arts. 12 y 13).
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para velar por que la Ley de la Policía Nacional (2011) se aplique efectivamente y por que todas las denuncias de actos de tortura o malos tratos cometidos por agentes de policía sean investigadas pronta, efectiva e imparcialmente y sus autores sean debidamente procesados por el delito de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y, en caso de ser declarados culpables, sancionados adecuadamente.
En particular, el Estado parte debe velar por que:
a) La Autoridad Independiente de Supervisión de la Policía disponga de recursos económicos y humanos suficientes para desempeñar efectivamente su mandato, incluida la recopilación de datos independientes sobre las denuncias, las investigaciones, los procesos, las condenas y las sanciones contra agentes del orden por actos de tortura y malos tratos; | Traduce este texto al español |
As this inter-sessional body has assumed some of the duties and responsibilities of the Council, the duration of the latter’s regular session has been reduced to five days.
The twentieth session of the Council took place in February 1999 and the twenty-first is scheduled for February 2001.
12.15 An estimated amount of $1,073,400, at maintenance level, would be required as follows: (a) $1,001,900 for temporary assistance for meetings of the twenty-first session of the Council and (b) $71,500 for overtime of staff during that session.
12.16 The estimated amount of $36,800, at maintenance level, relates to contractual translation of UNEP documents that are required urgently and cannot be provided in-house.
General operating expenses and hospitality
12.17 A provision in the amount of $142,400, at maintenance level, would be required as follows: (a) $20,300 for the cost of rental and maintenance of equipment and provision of back-up services for computer equipment; (b) $35,700 for communications, including dispatch of documentation to members of the Council; (c) $20,300 for back-up services for electrical and electronic equipment; (d) $60,300 for miscellaneous services, including the fees for sound technicians and engineers for the operation of simultaneous interpretation equipment; and (e) $5,800 to cover the cost of official functions held by the President of the Council and the Executive Director of UNEP during the session of the Council.
12.18 An estimated amount of $29,200, at maintenance level, would be required for printing supplies and materials.
Table 12.5 Summary of requirements by object of expenditure
Table 12.6 Post requirements
Organizational unit: Office of the Executive Director
12.19 Executive direction and management is composed of the Office of the Executive Director and the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation.
As a result of the restructuring, regional representation has been incorporated into the programme of work, and the responsibility for the administration and management of the Environment Fund has been transferred to the United Nations Office at Nairobi.
12.20 The Executive Director of UNEP has overall responsibility within the United Nations system for providing leadership on environmental policy, assessing the causes and effects of environmental change, identifying emerging issues and catalysing responsive international action.
The Executive Director is also responsible for the coordination of environmental activities within the United Nations system and the provision of support to the UNEP Governing Council.
12.21 The estimated amount of $1,320,800, reflecting a decrease of $1,779,300, would cover the cost of the posts shown in table 12.6.
The decrease of $1,779,300 results from the redeployment of one D-2, three P-5, one P-3 and four General Service (Other level) posts to the programme of work in exchange for the redeployment of one Local level post from the programme of work to meet additional requirements of the Office of the Executive Director.
The redeployment of the posts to programme of work is proposed as part of the restructuring of the UNEP programme approved by the Governing Council at its twentieth session.
12.22 A provision of $73,400 was previously approved for general temporary assistance and overtime for the regional offices in New York and Geneva.
It is proposed to redeploy this amount to the programme of work for the same purpose.
12.23 The estimated provision of $31,000, reflecting a decrease of $78,100, relates to the official travel of the Executive Director and the staff of his Office to participate in United Nations meetings and for consultations with Member States and senior United Nations officials.
As regards the decrease of $78,100, it is proposed to apply this amount as follows: $49,600 to be transferred to section 1 for the travel requirements of the Office of the Director-General of the United Nations Office at Nairobi, and $28,500 to the programme of work for the travel requirements of the regional offices in New York and Geneva.
General operating expenses, supplies and materials, and furniture and equipment
12.24 An estimated provision of $31,300, reflecting a decrease of $24,600, would be required as follows: (a) $13,800 for communications ($9,800 for long-distance telephone service, $2,700 for the pouch, and $1,300 for postage); (b) $7,000 for office supplies and materials; and (c) $10,500 for the replacement of personal computers and printers.
The decrease of $24,600 represents the provision that was previously approved under these objects of expenditure for the New York and Geneva offices.
It is proposed to redeploy this amount to the programme of work.
Table 12.7 Summary of requirements by object of expenditure
Table 12.8 Post requirements
Organizational unit: Secretariat of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation | Este órgano entre períodos de sesiones ha asumido algunas de las funciones y responsabilidades del Consejo, lo que ha permitido reducir la duración de los períodos de sesiones ordinarios de este último a cinco días.
El 20° período de sesiones del Consejo se celebró en febrero de 1999 y el 21° período de sesiones está programado para febrero de 2001.
La suma estimada de 1.073.400 dólares, a nivel de mantenimiento de la base, se utilizará de la siguiente manera: a) 1.001.900 dólares para personal temporario para las reuniones del 21° período de sesiones del Consejo y b) 71.500 dólares para horas extraordinarias del personal durante ese período de sesiones.
La suma solicitada de 36.800 dólares, a nivel de mantenimiento de la base, corresponde a la traducción por contrata de documentos del PNUMA que se necesitan de urgencia y que no pueden ser traducidos en la organización.
Gastos generales de funcionamiento y atenciones sociales
Se solicita un crédito de 142.400 dólares, a nivel de mantenimiento de la base, para sufragar los siguientes gastos: a) 20.300 dólares para alquiler y conservación de equipo y suministro de servicios de reserva para el equipo de computadoras; b) 35.700 dólares para comunicaciones, incluido el envío de documentación a los miembros del Consejo; c) 20.300 dólares para servicios auxiliares de grupos electrógenos y equipo electrónico; d) 60.300 dólares para servicios diversos, incluidos los honorarios de los técnicos e ingenieros de sonido para el equipo de interpretación simultánea; y e) 5.800 dólares para las recepciones oficiales del Presidente del Consejo y de la Directora Ejecutiva del PNUMA durante el período de sesiones del Consejo.
Se necesita la suma de 29.200 dólares, a nivel de mantenimiento de la base, para suministros y materiales de imprenta.
Cuadro 12.5
Cuadro 12.6
Unidad de organización: Oficina del Director Ejecutivo
Dirección y gestión ejecutivas comprende la Oficina del Director Ejecutivo y el Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas.
Como resultado de la reestructuración, la función de representación regional se ha incorporado al programa de trabajo, y la responsabilidad por la administración y gestión del Fondo para el Medio Ambiente se ha transferido a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi.
El Director Ejecutivo del PNUMA es responsable, dentro del sistema de las Naciones Unidas, de asumir funciones de dirección en materia de política ambiental, evaluación de causas y efectos de los cambios ambientales, determinación de nuevos problemas y catalización de la respuesta internacional.
El Director Ejecutivo también está encargado de la coordinación de las actividades ambientales dentro del sistema de las Naciones Unidas y del suministro de apoyo al Consejo de Administración del PNUMA.
La suma estimada de 1.320.800 dólares, que refleja una reducción de 1.779.300 dólares, se utilizará para sufragar el costo de los puestos indicados en el cuadro 12.6.
La reducción de 1.779.300 dólares resulta del redespliegue de un puesto de D–2, tres de P–5, uno de P–3 y cuatro del cuadro de servicios generales (Otras categorías) al programa de trabajo a cambio del redespliegue de un puesto de contratación local del programa de trabajo para cubrir las necesidades adicionales de la Oficina del Director Ejecutivo.
La reasignación de puestos al programa de trabajo se propone como parte de la reestructuración del programa del PNUMA aprobada por el Consejo de Administración en su 20° período de sesiones.
La suma de 73.400 dólares ya se había aprobado para personal temporario general y horas extraordinarias en las oficinas regionales de Nueva York y Ginebra.
Se propone reasignar esta suma al programa de trabajo con el mismo fin.
El crédito estimado de 31.000 dólares, que refleja una reducción de 78.100 dólares, tiene que ver con los viajes oficiales del Director Ejecutivo y el personal de su Oficina para participar en reuniones de las Naciones Unidas y en consultas con los Estados Miembros y con altos funcionarios de las Naciones Unidas.
En cuanto a la reducción de 78.100 dólares, se propone distribuir esta suma de la siguiente manera: 49.600 dólares se transfieren a la Sección 1 para los viajes del personal de la Oficina del Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, y 28.500 dólares se transfieren al programa de trabajo, para los viajes del personal de las oficinas regionales de Nueva York y Ginebra.
Gastos generales de funcionamiento, suministros y materiales y mobiliario y equipo
La suma solicitada de 31.300 dólares, que refleja una reducción de 24.600 dólares, se utilizará de la siguiente manera: a) 13.800 dólares para comunicaciones (9.800 dólares para servicio telefónico de larga distancia, 2.700 dólares para la valija diplomática y 1.300 dólares para franqueo); b) 7.000 dólares para suministros y materiales de oficina; y c) 10.500 dólares para sustitución de computadoras personales e impresoras.
La reducción de 24.600 dólares constituye la asignación anteriormente aprobada para estos objetos de gastos por las oficinas de Nueva York y Ginebra.
Se propone reasignar esta suma al programa de trabajo.
Cuadro 12.7
Cuadro 12.8
Unidad de organización: Secretaría del Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas | Traduce este texto al español |
71. It was also alleged that Baha'i property rights were generally disregarded.
It was said that recently the property of Baha'is of Saryan and Ilkhchi had been confiscated because of their membership in the Baha'i community.
During 1993, three cases of confiscation of Baha'i property have been concluded and the property has been taken over by the Iranian Government.
In Mashhad new economic pressure is allegedly being exerted on the Baha'is.
They are prevented from continuing their private businesses, and the private sector in Mashhad is being threatened and forced to dismiss Baha'i employees.
G. The situation of women 72. Concern has been expressed with regard to the persistence and extent of discrimination against women, in particular to the need for women to obtain their husband's permission to leave home, travel abroad and work; their exclusion from the magistracy, engineering, mining, metallurgy and agriculture; discriminatory treatment in respect of the payment of compensation to the families of murdered victims, depending on the victim's gender and in respect of the inheritance rights of women; prohibition against the practice of sports in public; segregation from men in public transportation, and the punishment and harassment of women who do not conform with the Islamic dress code.
73. It was reported that in January 1994 several girls' elementary and secondary schools started imposing black chadors on their pupils as a uniform.
Until now, women were forced to wear a loose robe on their body and a large scarf of sober colour on their hair.
It was also reported that wearing a black veil covering the whole face with the exception of the eyes was declared obligatory in Khuzestan province.
It was alleged that, across the country, Islamic dress requirements are being enforced against women in an arbitrary and often rude manner.
74. It was alleged that women and girls aged nine and above are allowed to see only female doctors and dentists and are to be taught by female teachers and professors.
It was said that, since there are few female doctors, dentists, teachers and professors, many girls and women are denied proper health care and equal education and career opportunities.
It was further alleged that boys and girls are currently segregated as early as age six.
It was reported that the employment rate for women has decreased from 25 per cent to less than 8 per cent in the last 15 years.
75. In a statement published on 11 June 1994 in the newspaper Jomhouri-Islami, police authorities warned young girls and women to cover themselves completely before "looking out of the window".
They also warned women against "out-of- place smiles to strangers" and unsuitable behaviour that provokes evil concupiscence.
76. It was reported that Professor Homa Darabi, born in 1940 in Tehran, was dismissed from her academic position at an institution affiliated with the University of Tehran for her failure to wear correct Islamic dress.
According to the information received, she committed suicide on 22 February 1994, burning herself alive on the street reportedly to protest the treatment being accorded to women academics.
77. The assassination of Ms. Zohreh Izadi, a student of medicine at Tehran's Beheshti University and an activist in recent student demonstrations, was reported to have occurred on 5 May 1994.
Her body bore scars of strangulation and a broken arm.
The investigations carried out reportedly concluded that she had committed suicide.
On 9 May 1994, some 1,000 women students staged a sit-in to protest the murder and demanded protection.
The protesters called for an official explanation of the murder through a new and proper police and judicial investigation. H. Political rights
78. It has been reported that in early May 1994, a gathering of militants of the Freedom Movement of Iran, an opposition group headed by the former Prime Minister Mr. Mehdi Bazargan, was violently broken up by a pro-governmental mob.
79. The Special Representative requests information from the Government regarding the situation of the following 78 prisoners:
- Mr. Mohammad-Reza Afshari-Rad, 28 years old, single, held in Zanjan prison on political charges.
He was arrested on 30 September 1991.
- Mr. Morteza Afshari-Rad, married with two children, held in Zanjan prison.
- Mr. Khalil Akhlaghi, a member of the Ministry of Defence, sentenced to 15 years imprisonment on charges of espionage by Military Court No. 1 of Tehran.
His term of imprisonment was amnestied by two thirds on the occasion of the national day. | 71. También se dijo que generalmente se hacía caso omiso de los derechos de propiedad de los baha'i.
Se expresó que últimamente se habían confiscado bienes de baha'i en Saryan e Ilkhchi por la mera pertenencia de sus propietarios a esa comunidad religiosa.
Durante 1993 se registraron tres casos de confiscación de bienes propiedad de baha'i que han pasado a manos del Gobierno de la República Islámica del Irán.
Se afirma que en Mashhad se ha intensificado la presión económica en contra de los baha'i.
Ahora se les impide ocuparse de sus negocios privados, y se amenaza a los empresarios de Mashhad para obligarlos a despedir a sus empleados baha'i.
72. Se ha expresado inquietud por la persistencia y amplitud de la discriminación contra la mujer, en particular por lo que se refiere a la necesidad de que las mujeres tengan autorización de su marido para salir de su casa, viajar al extranjero y trabajar; su exclusión de la magistratura, y de ramas de actividad tales como la ingeniería, la minería, la metalurgia y la agricultura; el trato discriminatorio de que son objeto en lo que se refiere al pago de indemnizaciones a los familiares de personas asesinadas, que dependen del sexo de la víctima, y a los derechos de sucesión de la mujer; la prohibición de practicar deportes en público; la segregación de hombres y mujeres en los medios de transporte público y el castigo y hostigamiento de las mujeres que no observan el código islámico de vestimenta.
73. Se informó que en enero de 1994, se empezó a imponer a las alumnas de varias escuelas primarias y secundarias para niñas el uso de un chador negro como uniforme.
Hasta entonces, las mujeres estaban obligadas a llevar una túnica suelta y a cubrirse el pelo con una pañoleta grande de color discreto.
Se informó además que en la provincia de Khuzestán se declaró obligatorio el uso de un velo negro que cubriera toda la cara con excepción de los ojos.
Se informó que de manera arbitraria y a menudo con rudeza se obliga a las mujeres en todo el país a cumplir lo prescrito en materia de vestimenta islámica.
74. Se dijo que las mujeres y las niñas mayores de 9 años sólo pueden consultar a médicos y dentistas de sexo femenino y recibir instrucción de maestras y profesoras.
Se dijo que, como son contadas las médicas, dentistas, maestras y profesoras, muchas niñas y mujeres se ven privadas de una atención médica apropiada y de igualdad de oportunidades en la educación y en el ejercicio de una profesión.
Se afirmó además que actualmente se impone la segregación de niños y niñas desde la edad de 6 años.
Se informó que la tasa de empleo entre la población femenina ha disminuido del 25% a menos del 8% en los últimos 15 años.
75. En una declaración publicada el 11 de junio de 1994 en el periódico Jomhouri-Islami, las autoridades policiales advirtieron a muchachas y mujeres que debían cubrirse completamente antes de "asomarse a la ventana".
Advirtieron también a las mujeres que se guardaran de "sonreír sin motivo a extraños" y de una conducta indebida que provoque concupiscencia maligna.
76. Se informó que la profesora Homa Darabi, nacida en 1940 en Teherán, fue despedida del puesto académico que ocupaba en una institución afiliada a la Universidad de Teherán por no ir correctamente vestida según el código islámico.
De acuerdo con las informaciones recibidas, la profesora Darabi se suicidó el 22 de febrero de 1994, prendiéndose fuego en la calle, al parecer para protestar por el trato dado a las mujeres en los medios académicos.
77. Se informó que el 5 de mayo de 1994 fue asesinada la Sra. Zohreh Izadi, estudiante de medicina en la Universidad Beheshti de Teherán y activista en manifestaciones estudiantiles recientes.
Su cuerpo presentaba huellas de estrangulación y un brazo fracturado.
Se informó que, tras la investigación del caso, se llegó a la conclusión de que se trataba de un suicidio.
El 9 de mayo de 1994, alrededor de 1.000 alumnas participaron en la ocupación pacífica de un local para protestar por el asesinato y exigir protección.
Las manifestantes pidieron una explicación oficial del crimen y que con ese propósito se efectuara una nueva investigación policiaca y judicial apropiada.
78. Se informó que a principios de mayo de 1994, una turba partidaria del Gobierno dispersó con violencia una reunión de militantes del Movimiento pro Libertad del Irán, grupo de oposición encabezado por el ex Primer Ministro Sr. Mehdi Bazargan.
79. El Representante Especial solicita al Gobierno que proporcione información sobre la situación de los 78 presos siguientes:
- Sr. Mohammad-Reza Afshari-Rad, de 28 años de edad, soltero, preso en el penal de Zanjan por motivos políticos.
Fue detenido el 30 de septiembre de 1991.
- Sr. Morteza Afshari-Rad, casado, padre de dos hijos, preso en el penal de Zanjan.
- Sr. Khalil Akhlaghi, funcionario del Ministerio de Defensa, sentenciado por el Tribunal Militar No. 1 de Teherán a 15 años de reclusión por espionaje.
Con motivo de la fiesta nacional, se le conmutaron dos terceras partes de la pena. | Traduce este texto al español |
Fifth Committee
Agenda items 118 and 89
General and complete disarmament
I. Introduction
1. At its 22nd meeting, on 31 October 2008, the First Committee adopted draft resolution A/C.1/63/L.39, which is contained in the report of the First Committee to the General Assembly (A/63/389).
The Committee had before it a statement of the programme budget implications of the draft resolution submitted by the Secretary-General in accordance with rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly (A/C.1/63/L.59).
II. Requests contained in the draft resolution
2. Under the terms of operative paragraphs 3 to 6 of draft resolution A/C.1/63/L.39, the General Assembly would:
(a) Decide, in order to facilitate further consideration on the implementation of the relevant recommendation contained in paragraph 27 of the report of the Group of Governmental Experts (see A/63/334) on a step-by-step basis among all States Members of the United Nations, in an open and transparent manner, to establish an open-ended working group, to meet for up to six one-week sessions starting in 2009, of which the two sessions foreseen in 2009 would be held in New York from 2 to 6 March and from 13 to 17 July, respectively;
(b) Also decide that the open-ended working group would hold a one-day organizational session in New York by 27 February 2009 in order to agree on the organizational arrangements connected with the open-ended working group, including the dates and venues for its future substantive sessions;
(c) Further decide that the open-ended working group would, during 2009, further consider those elements in the report of the Group of Governmental Experts where consensus could be developed for their inclusion in an eventual legally binding treaty on the import, export and transfer of conventional arms, which would provide a balance giving benefit to all, with the principles of the Charter of the United Nations and other existing international obligations at the centre of such considerations, and transmit an initial report from the open-ended working group to the General Assembly for consideration at its sixty-fourth session;
(d) Request the Secretary-General to transmit the replies of Member States (see A/62/278 (Parts I and II) and Add.1-4), and the report of the Group of Governmental Experts (see A/63/334) to the open-ended working group and to render the group all necessary assistance, including the provision of essential background information and relevant documents.
3. The requests contained in operative paragraphs 3 to 6 of the draft resolution relate to: (a) programme 1, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management; (b) programme 3, Disarmament; and (c) subprogramme 4, Support services, of programme 24, Management and support services, of the biennial programme plan and priorities for the period 2008-2009 (see A/61/6/Rev.1).
They fall under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management; section 4, Disarmament; and section 28D, Office of Central Support Services, of the programme budget for the biennium 2008-2009.
4. Pursuant to operative paragraphs 3 to 6 of draft resolution A/C.1/63/L.39, the Office for Disarmament Affairs would provide the necessary substantive services to convene the one-day organizational session and the two one-week sessions of the open-ended working group planned for 2009, all of which will be held in New York.
5. It is understood that the open-ended working group would hold three sessions in 2009 in New York and four sessions in 2010-2011 at venues to be determined at the organizational session to be held before 27 February 2009.
The specifics of the sessions are as follows:
(a) In 2009, an organizational session is to be held in New York in January/February 2009 for one day (total of 2 meetings);
(b) The first session is to be held in New York from 2 to 6 March 2009 (total of 10 meetings);
(c) The second session is to be held in New York from 13 to 17 July 2009 (total of 10 meetings);
(d) The third session, to be held in February/March 2010, the fourth session, to be held in June/July 2010 and the fifth session, to be held in February/March 2011 would have the same conference-servicing requirements.
Each session would last for five working days (total of 10 meetings per session);
(e) The sixth session, to be held in June/July 2011, would have the same conference-servicing requirements as the third, fourth and fifth sessions (see paragraph (d) above), except for additional post-session documentation requirements, which would relate to the report of the open-ended working group to the General Assembly.
6. The venue for the four sessions in 2010-2011 has yet to be determined and will be discussed at the organizational session of the working group to be held no later than 27 February 2009.
Should the venues be other than New York, this would constitute an exception to paragraph 4 of General Assembly resolution 40/243, by which the general principle is reaffirmed that, in drawing up the schedule of conferences and meetings, United Nations bodies shall plan to meet at their respective headquarters.
7. Pursuant to operative paragraph 5 of draft resolution A/C.1/63/L.39, the Office for Disarmament Affairs would transmit in 2009 an initial report from the open-ended working group to the General Assembly.
V. Modification of the programme of work of 2008-2009 and
the biennial programme plan for 2010-2011
8. In order to reflect the provisions of the draft resolution, the narrative of section 4, Disarmament, of the programme budget for the biennium 2008-2009 (A/62/6 (Sect. 4) and Corr.1) would be modified to amend the outputs already approved in respect of conventional arms issues.
The following modifications would be required: | Quinta Comisión
Temas 118 y 89 del programa
Desarme general y completo
I. Introducción
En su 22a sesión, celebrada el 31 de octubre de 2008, la Primera Comisión aprobó el proyecto de resolución A/C.1/63/L.39, que figura en el informe de la Primera Comisión a la Asamblea General (A/63/389).
La Comisión tuvo a la vista una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución presentada por el Secretario General de conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General (A/C.1/63/L.59).
II. Solicitudes formuladas en el proyecto de resolución
Con arreglo a los párrafos 3 a 6 de la parte dispositiva del proyecto de resolución A/C.1/63/L.39, la Asamblea General:
a) Decidiría, para facilitar que se siga examinando la aplicación de la recomendación pertinente que figura en el párrafo 27 del informe del Grupo de Expertos Gubernamentales (véase A/63/334) de manera escalonada entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, de forma abierta y transparente, establecer un grupo de trabajo de composición abierta que se reuniría hasta seis períodos de sesiones de una semana a partir de 2009, y que celebrara los dos períodos previstos para 2009 en Nueva York los días 2 a 6 de marzo y 13 a 17 de julio, respectivamente;
b) Decidiría también que el grupo de trabajo de composición abierta celebrara un período de sesiones de organización de un día de duración en Nueva York el 27 de febrero de 2009 a más tardar para acordar sus disposiciones de organización, incluidas las fechas y los lugares en que se celebrarán sus futuros períodos de sesiones sustantivos;
c) Decidiría asimismo que en 2009 el grupo de trabajo de composición abierta, examinara además los elementos del informe del Grupo de Expertos Gubernamentales respecto de los cuales podría lograrse un consenso para incluirlos en un posible tratado jurídicamente vinculante sobre la importación, exportación y transferencia de armas convencionales que permitiera establecer un equilibrio que beneficiara a todos, teniendo como guía los principios de la Carta de las Naciones Unidas y otras obligaciones internacionales vigentes, y que el grupo de trabajo de composición abierta le transmitiera un informe inicial para que lo examinara en su sexagésimo cuarto período de sesiones;
d) Pediría al Secretario General que transmitiera las respuestas de los Estados Miembros (véanse A/62/278 (Parts I y II) y Add.1 a 4), y el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales (véase A/63/334) al grupo de trabajo de composición abierta y que prestara al grupo toda la asistencia necesaria, como la información de antecedentes indispensable y los documentos pertinentes.
Las solicitudes que se mencionan en los párrafos 3 a 6 de la parte dispositiva del proyecto de resolución guardan relación con: a) el programa 1, Asuntos de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social y gestión de conferencias; b) el programa 3, Desarme; y c) el subprograma 4, Servicios de apoyo, del programa 24, Servicios de gestión y de apoyo, del plan por programas bienal y las prioridades para el período 2008-2009 (véase A/61/6/Rev.1).
Corresponden a la sección 2, Asuntos de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social y gestión de conferencias, la sección 4, Desarme, y la sección 28D, Oficina de Servicios Centrales de Apoyo, del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009.
Con arreglo a los párrafos 3 a 6 del proyecto de resolución A/C.1/63/L.39, la Oficina de Asuntos de Desarme prestaría los servicios sustantivos necesarios para convocar el período de sesiones de organización, de un día de duración, y los dos
Queda entendido que el grupo de trabajo de composición abierta celebraría tres períodos de sesiones en Nueva York en 2009 y cuatro períodos de sesiones en 2010-2011 en lugares por determinar en el período de sesiones de organización que se celebraría a más tardar el 27 de febrero de 2009.
A continuación se ofrecen detalles de los períodos de sesiones:
a) En 2009, se celebraría un período de sesiones de organización, de un día de duración, en enero o febrero de 2009, en Nueva York (2 sesiones en total);
b) El primer período de sesiones se celebraría en Nueva York del 2 al 6 de marzo de 2009 (10 sesiones en total);
c) El segundo período de sesiones se celebraría en Nueva York del 13 al 17 de julio de 2009 (10 sesiones en total);
d) El tercer período de sesiones se celebraría en febrero o marzo de 2010, el cuarto período de sesiones en junio o julio de 2010 y el quinto período de sesiones en febrero o marzo de 2011, con las mismas necesidades de servicios de conferencias.
Cada período de sesiones duraría cinco días laborables (a razón de 10 sesiones por período);
e) El sexto período de sesiones, que se celebraría en junio o julio de 2011, tendría las mismas necesidades de servicios de conferencias que los períodos de sesiones tercero, cuarto y quinto (véase el párrafo d) supra), con excepción de las necesidades adicionales de documentación posterior al período de sesiones, correspondientes al informe del grupo de trabajo de composición abierta a la Asamblea General.
Aún no se ha determinado dónde se celebrarán los cuatro períodos de sesiones de 2010-2011, cuestión que se examinará en el período de sesiones de organización del grupo de trabajo de composición abierta que ha de tener lugar a más tardar el 27 de febrero de 2009.
No celebrar esos períodos de sesiones en Nueva York constituiría una excepción de lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 40/243 de la Asamblea General, en donde se reafirma el principio general de que, al preparar los calendarios de conferencias y reuniones, los órganos de las Naciones Unidas deben planear reunirse en sus respectivas sedes.
Con arreglo al párrafo 5 del proyecto de resolución A/C.1/63/L.39, la Oficina de Asuntos de Desarme transmitiría a la Asamblea General en 2009 un informe inicial del grupo de trabajo de composición abierta.
V. Modificación del programa de trabajo de 2008-2009
y del plan por programas bienal para 2010-2011
Para reflejar las disposiciones del proyecto de resolución, se modificaría la descripción de los productos ya aprobados en relación con las cuestiones relativas a las armas convencionales de la sección 4, Desarme, del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 (A/62/6 (Sect. 4) y Corr.1).
Con sujeción a la decisión que | Traduce este texto al español |
Arrangements for intergovernmental meetings:
(a) Fourteenth session of the Conference of the Parties;
(b) Fourth session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol;
(c) Future sessional periods.
Administrative, financial and institutional matters:
(a) Budget performance for the biennium 2008 - 2009;
(b) Implementation of the Headquarters Agreement.
Other matters.
Report on the session.
Organization of the work of the session | 13. Disposiciones para las reuniones intergubernamentales:
a) 14º período de sesiones de la Conferencia de las Partes;
b) Cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto;
c) Futuros períodos de reunión.
14. Cuestiones administrativas, financieras e institucionales:
a) Ejecución del presupuesto para el bienio 2008-2009;
b) Aplicación del Acuerdo de Sede.
15. Otros asuntos.
16. Informe del período de sesiones.
B. Organización de los trabajos del período de sesiones | Traduce este texto al español |
The international community has unambiguously rejected those laws.
The Jamahiriya is not in confrontation with the international community, even with regard to the Lockerbie incident.
It has met all the requirements of Security Council resolutions.
The only thing remaining to be done is to try the two suspects in the manner I referred to earlier.
Libya's highly flexible positions have received the support of the League of Arab States, the Organization of African Unity, the Non-Aligned Movement, the Organization of the Islamic Conference and a majority of the members of the Security Council.
The fact that the United States managed somehow to get the Security Council to adopt those resolutions does not mean that the Jamahiriya is in confrontation with the international community.
That scenario is a common one here in these times.
Enactment of the law is a unilateral action taken by the United States in isolation from the international community.
It is directed, in the first instance, against countries with vital interests in the Jamahiriya and Iran, and it damages the vital interests of any country that would like to enter those markets in the future.
That confirms categorically that the United States acted alone in order to present the international community with a fait accompli.
This belies its claim that it prefers multilateral action.
If it really did, it would have listened to the universal voice of reason when the law was still a bill, and would have heeded the early warnings of the European Union.
The coercive economic measures and extraterritorial laws adopted by the United States of America are in violation of the principles of the United Nations Charter, the norms of international law, the Charter of Economic Rights and Duties of States and the rules of the World Trade Organization.
They gravely harm the economies of developing countries and the vital interests of many developed countries, and have been rejected by the entire international community.
Those measures and laws should be rejected by the General Assembly in direct and clear terms in order to forestall the chaos and economic devastation that those measures and laws will cause throughout world.
We must tell the United States with one unhesitating voice that this is a grave mistake and it should be corrected.
The United States does not have sovereignty over other States, and that the international community has not given it a mandate to regulate world trade unilaterally.
That is exactly what the Jamahiriya wanted when it requested the inclusion of this additional item on the agenda of the General Assembly, and that is what is reflected in the draft resolution contained in document A/51/L.23.
The draft resolution has nothing to the do with the sanctions imposed by the Security Council on the Jamahiriya.
Rather, it focuses on the unilateral laws enacted by a certain State imposing sanctions on other countries and their nationals.
This is made clear in paragraph 2 of the draft resolution, which does not single out any State or incident, but rather calls for the repeal of such measures, regardless of whether the State that enacted them is developed or developing, large or small.
The draft resolution does not attempt to defend any special interest, but seeks rather to defend the interests of a large sector of developed and developing countries.
It attempts to defend the general interests of the international community.
It speaks of principles, not details.
It aims to protect us against the turbulence and chaos that could soon be caused by extraterritorial laws enacted unilaterally to impose coercive economic measures.
The draft resolution attempts to confront the unilateral decisions that have begun to jeopardize the international community in many areas.
To deny that would be to deny facts and the provisions of the draft resolution before the Assembly.
The text before us is not a draft resolution for Libya.
It is a draft resolution for the international community and must enjoy full support lest we find ourselves saying, as in the fable, that we were devoured on the day the white bull was devoured. | La comunidad internacional ha rechazado sin ambigüedades esas leyes.
La Jamahiriya no está enfrentada a la comunidad internacional, ni siquiera con respecto al incidente de Lockerbie.
Ha cumplido con todas las exigencias de las resoluciones del Consejo de Seguridad.
La única cuestión pendiente es el juzgamiento de los dos sospechosos en la forma que mencioné con anterioridad.
Las posiciones sumamente flexibles de Libia han recibido el apoyo de la Liga de los Estados Árabes, la Organización de la Unidad Africana (OUA), el Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y la mayoría de los miembros del Consejo de Seguridad.
El hecho de que los Estados Unidos lograran de alguna manera que el Consejo de Seguridad aprobase esas resoluciones no significa que la Jamahiriya se encuentre enfrentada a la comunidad internacional.
Esa escena es muy común en estos tiempos.
La promulgación de esa ley es una medida unilateral tomada por los Estados Unidos en forma aislada de la comunidad internacional.
Está dirigida, en primer lugar, contra los países que tienen intereses vitales en la Jamahiriya y el Irán y perjudica los intereses de cualquier país que desee ingresar a esos mercados en el futuro.
Esto confirma de manera categórica que los Estados Unidos actuaron solos con el fin de presentar a la comunidad internacional un fait accompli.
Esto desmiente su afirmación de que prefieren las medidas multilaterales.
Si realmente fuese así, habrían escuchado la voz universal de la razón cuando la ley era todavía un proyecto y las advertencias tempranas de la Unión Europea.
Las medidas económicas coercitivas y las leyes extraterritoriales adoptadas por los Estados Unidos de América violan los principios de la Carta de las Naciones Unidas, las normas del derecho internacional, la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados y las disposiciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC).
Perjudican gravemente a las economías de los países en desarrollo y los intereses fundamentales de muchos países desarrollados y han sido rechazadas por toda la comunidad internacional.
Tales medidas y leyes deben ser rechazadas también por la Asamblea General en términos claros y directos, a fin de prevenir el caos y la devastación económica que provocarían en el mundo entero.
Debemos decir a los Estados Unidos, al unísono y sin vacilación, que este es un grave error y debe ser corregido.
Los Estados Unidos no tienen soberanía sobre otros Estados y la comunidad internacional no les ha dado un mandato para regular de manera unilateral el comercio mundial.
Esto es exactamente lo que la Jamahiriya quería cuando solicitó la incorporación de este tema adicional en el programa de la Asamblea General y lo que está reflejado en el proyecto de resolución contenido en el documento A/51/L.23.
El proyecto de resolución no tiene nada que ver con las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la Jamahiriya.
Por el contrario, se concentra sobre las leyes unilaterales promulgadas por un determinado Estado que imponen sanciones contra otros países y sus ciudadanos.
Esto queda claro en el párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, que no hace referencia a ningún Estado o incidente sino que pide el rechazo de tales medidas, independientemente del hecho de que el Estado que las adoptó sea desarrollado o en desarrollo, grande o pequeño.
El proyecto de resolución no trata de defender ningún interés especial sino que más bien procura defender los intereses de un gran sector de países desarrollados y en desarrollo.
Intenta defender los intereses generales de la comunidad internacional.
Habla de principios y no de detalles.
Su propósito es protegernos contra la turbulencia y el caos que pronto podrían causar esas leyes extraterritoriales, promulgadas de forma unilateral para imponer medidas económicas coercitivas.
El proyecto de resolución trata de enfrentar las decisiones unilaterales que comenzaron a poner en peligro a la comunidad internacional en muchos ámbitos.
Negar eso sería negar los hechos y las disposiciones del proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí.
El texto que consideramos no es un proyecto de resolución de Libia.
Es un proyecto de resolución para la comunidad internacional y debe contar con un pleno apoyo para que no nos encontremos diciendo, como en la fábula, que fuimos devorados el día que fue devorado el toro blanco. | Traduce este texto al español |
94-18552 (E) 010594 /... English Page a consensus option for presentation to the 1994 session of the Economic and Social Council, in the WHO Task Force on HIV/AIDS Coordination and in the United Nations Inter-Agency Advisory Group on HIV/AIDS.
4. The pressing challenge facing the United Nations system is how best to mobilize its resources to address this difficult challenge, still mainly a silent crisis yet already a chronic condition in many parts of the world.
The HIV epidemic has grave implications not only for human development but also for human peace and security, human rights and national and international governance.
5. These implications are still to be widely understood and taken into account.
They necessitate a comprehensive, multidimensional response at global and country levels.
The United Nations system, Governments, bilateral assistance agencies, foundations, non-governmental organizations (NGOs) and communities throughout the world are all part of this response.
The broad objective of a joint and co-sponsored United Nations programme is to enhance the capacity of the United Nations system to contribute to this overall response in an effective, coordinated and accountable manner.
6. The consensus option proposes, at the global level, to centralize the advocacy and leadership functions, strategic planning, policy development and technical guidance to the United Nations system in a new inter-agency secretariat.
7. The proposed inter-agency secretariat would have as its objectives: (a) to provide global leadership in response to the epidemic; (b) to achieve and promote global consensus on policy and programmatic approaches; (c) to strengthen the capacity of the United Nations system to monitor trends and lessons learned and to ensure that appropriate and effective policies and strategies are put into operation at the country level; (d) to strengthen the capacity of Governments to draw up comprehensive national strategies through an ongoing planning process involving all partners and to coordinate and implement effective HIV/AIDS activities at the country level; (e) to promote broad-based political and social mobilization to prevent and control HIV/AIDS within countries, ensuring that national responses involve a wide range of sectors and institutions; and (f) to advocate greater political commitment in responding to the epidemic at global and country levels, including the mobilization and allocation of adequate resources to HIV/AIDS-related activities.
8. It is under discussion whether the proposed Secretariat would have sole responsibility for achieving some or all of the objectives outlined or whether it should work towards mobilizing the entire United Nations system as the prime means of accomplishing them.
A related issue concerns the location of staff in the new programme, in particular the balance among the secretariat, co-sponsoring and other agencies, funds and programmes.
9. Under the consensus option outlined in WHO document EB93/INF.DOC./5, the Secretariat would plan and execute most global activities.
Individual co-sponsors could carry out global, regional or intercountry HIV-specific activities with their traditional partners and in areas where they had particular expertise (para. 50).
Individual co-sponsors would have responsibility for support to their country offices and other parts of their organizations and for ensuring that throughout each organization HIV-related matters are integrated into the broader operational activities (para. 48).
10. UNDP would thus need both to maintain and strengthen an in-house programme support and mainstreaming capacity that would provide support to Resident Representatives and country offices and other units within the policy framework and technical guidelines developed by the new secretariat.
Whether or not the UNDP headquarters programme would carry out any other activities with its traditional partners or within areas of particular expertise would need to be discussed with the new secretariat.
Any such activities would be included in the overall work programme of the new programme.
11. The most important function of the proposed new programme would be to strengthen national capacity to plan, coordinate, implement and monitor the overall response to HIV/AIDS; by providing the best possible advice on the nature and scope of the national response to HIV/AIDS; by facilitating the broad-based planning process; by helping to achieve the objectives and targets set by Governments for their national HIV/AIDS programmes; and by assisting with resource mobilization.
12. Therefore, it would be in the interest of the new programme to ensure that United Nations system funds, programmes and specialized agencies strengthen their capacity to provide policy and technical support and advice, at the request of Governments.
UNDP can facilitate this through, inter alia, the continuing use of TSS-1 funds in this area.
13. At the country level, in keeping with General Assembly resolutions 44/211 and 47/199, the resources of the United Nations system will be marshalled through the Resident Coordinator (see WHO document EB93/INF.DOC./5, para. 61).
14. The chairperson of the United Nations Theme Group on HIV/AIDS at the Country Level and the Programme Country Staff Person will report functionally to the secretariat through the Resident Coordinator, who will be the point of contact for the secretariat of the joint and co-sponsored programme at the country level.
15. Thus it is envisaged that UNDP will continue to have a critical role to play in strengthening and supporting the role of the Resident Coordinators in developing integrated, multidimensional and effective United Nations system support to national HIV/AIDS programmes.
16. It is also planned that the Resident Representatives will continue to carry out their existing functions as outlined in the statement made to the Economic and Social Council at its high-level segment on 13 July 1992.
Under the Memorandum of Understanding signed in 1992 between WHO and UNDP, UNDP has joint responsibility for strengthening national capacity to develop multidimensional strategic plans; to build national consensus on policies and approaches; to develop effective and sustainable broad-based programmes; to monitor and evaluate their impact; and to mobilize adequate resources, both national and external, for their implementation.
17. In order to strengthen UNDP capacity to assist in this way, a network of HIV and Development national professional officers was endorsed by the February Executive Board in its decision 94/5, provisional on the review of the terms of reference and location by the HIV/AIDS Inter-Agency Working Group.
At its March meeting, the Inter-Agency Working Group issued the following statement:
"The HIV/AIDS Inter-Agency Working Group fully supports the intention of UNDP to strengthen its capacity at country level to respond to the HIV/AIDS epidemic.
Furthermore, the group recognizes the role of the Resident Coordinator in ensuring coordination of the United Nations system, as described in 47/199.
"The group is in the process of elaborating further a variety of issues related to the eventual establishment of a United Nations programme on HIV/AIDS, including the staffing situation at country level.
In view of the ongoing nature of these discussions, it is not possible at this point for the group to comment on the relationship of the posts to any long-term staffing strategy fully compatible with the establishment of a joint and co-sponsored United Nations programme on HIV/AIDS.
"The group considers that, in so far as paragraphs a-d in the terms of reference relate to the support of the work of the UNDP representative, the establishment and location of these posts should be decided upon by UNDP. | Participa activamente en el Grupo de Trabajo entre organismos ya mencionado, que esta dedicada a preparar una opción de consenso en mayor detalle para su presentación al Consejo Económico y Social, en su período de sesiones de 1994, en el Grupo Especial de Trabajo sobre Coordinación en materia de VIH/SIDA de la OMS y en el Grupo Consultivo Interorganismos sobre el VIH/SIDA de las Naciones Unidas.
4. El sistema de las Naciones Unidas debe encontrar con urgencia la mejor manera de movilizar sus recursos a fin de abordar este difícil problema que, si bien básicamente todavía es una crisis silenciosa, ha pasado a constituir una situación crónica en muchas partes del mundo.
La epidemia del VIH tiene serias consecuencias no solamente para el desarrollo humano sino también para la paz y la seguridad de la humanidad, los derechos humanos y los sistemas de gobierno nacionales e internacionales.
5. Estas consecuencias todavía no se confunden ni se tienen en cuenta en todas sus dimensiones.
Se requiere una respuesta amplia y multidimensional a nivel mundial y nacional.
El sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos, los organismos bilaterales de asistencia, las fundaciones, las organizaciones no gubernamentales y las comunidades de todo el mundo deben participar en esa respuesta.
El objetivo general de un programa conjunto y copatrocinado de las Naciones Unidas es reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para contribuir a esa respuesta general de manera eficaz, coordinada y responsable.
6. La opción de consenso propone, a nivel mundial, que las funciones de promoción y orientación, la planificación estratégica, la elaboración de políticas y la orientación técnica al sistema de las Naciones Unidas se centralicen en una nueva secretaría interinstitucional.
7. La secretaría interinstitucional propuesta tendría los siguientes objetivos: a) proporcionar orientación a nivel mundial en respuesta a la epidemia; b) lograr y promover un consenso mundial en cuanto a los enfoques de política y de programas; c) reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para vigilar las tendencias y las enseñanzas derivadas de la experiencia y lograr que se apliquen las políticas y estrategias apropiadas y eficaces a nivel nacional; d) reforzar la capacidad de los gobiernos para diseñar estrategias nacionales amplias mediante un proceso de planificación continuo en que participen todos los colaboradores y coordinar y llevar a cabo actividades eficaces en relación con el VIH/SIDA a nivel nacional; e) fomentar una movilización política y social de base amplia para la acción preventiva y la lucha contra el VIH/SIDA en los países, velando por que las respuestas nacionales abarquen una amplia gama de sectores e instituciones; y f) promover un mayor compromiso político en respuesta a la epidemia a nivel mundial y nacional, incluidas la movilización y asignación de recursos suficientes para las actividades relacionadas con el VIH/SIDA.
8. Se está examinando si la secretaría propuesta tendría toda la responsabilidad de lograr algunos de los objetivos esbozados o todos ellos, o si debería dedicarse más bien a movilizar todo el sistema de las Naciones Unidas como medio principal para el logro de los objetivos.
Otra cuestión relacionada es la del lugar que correspondería al personal en el nuevo programa, en particular, el equilibrio entre la secretaría, los organismos copatrocinadores y demás organismos, fondos y programas.
9. Con arreglo a la opción de consenso esbozada en el documento EB93/INF.DOC/5, la secretaría tendría a su cargo la planificación y ejecución de la mayor parte de las actividades mundiales.
Cada copatrocinador llevaría a cabo actividades mundiales, regionales o multinacionales concretas relacionadas con el VIH junto con sus colaboradores habituales y en las esferas de su especialización (párr. 50).
Cada copatrocinador tendría la responsabilidad de prestar apoyo a sus oficinas de país y otras dependencias de su organización, así como de garantizar que en cada organización las cuestiones relacionadas con el VIH se integraran en las actividades operacionales más amplias (párr. 48).
10. Por consiguiente, el PNUD necesitaría mantener y reforzar una capacidad interna de apoyo a los programas y de integración de actividades que respaldaría la labor de los representantes residentes, las oficinas de país y otras dependencias en el contexto de las políticas y las directrices técnicas trazadas por la nueva secretaría.
Habría que examinar con la nueva secretaría si en el marco del programa de la sede del PNUD se llevaría a cabo alguna otra actividad con los colaboradores habituales o en sus esferas de especialización.
Esas actividades se incluirían en el programa general de trabajo del nuevo programa.
11. La función más importante del nuevo programa propuesto sería fortalecer la capacidad nacional para planificar, coordinar, ejecutar y supervisar la respuesta general al VIH/SIDA proporcionando el mejor asesoramiento posible sobre el carácter y el ámbito de la respuesta nacional al VIH/SIDA; facilitando un proceso de planificación de base amplia; ayudando a lograr los objetivos y metas establecidos por los gobiernos en sus programas nacionales sobre el VIH/SIDA, y prestando asistencia para la movilización de recursos.
12. Por consiguiente, sería útil para el nuevo programa que se lograra que los fondos, programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas fortalecieran su capacidad para proporcionar apoyo y asesoramiento en materia de política y técnica a solicitud de los gobiernos.
El PNUD puede facilitar esto mediante, entre otras cosas, el uso continuo de los fondos de apoyo a los servicios técnicos en esta esfera.
13. Al nivel de país, de conformidad con las resoluciones 44/211 y 47/199 de la Asamblea General, los recursos del sistema de las Naciones Unidas se canalizarán a través del Coordinador Residente (véase el documento EB93/INF.DOC/5 de la OMS, párr. 61).
14. El presidente del Grupo Temático de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA a nivel de país y el funcionario encargado del programa del país presentarán informes a nivel funcional a la secretaría por conducto del Coordinador Residente, que será el punto de contacto de la secretaría del programa conjunto y copatrocinado a nivel de país.
15. Por ello, se prevé que el PNUD seguirá teniendo una función decisiva en cuanto a fortalecer y apoyar la función de los coordinadores residentes en la elaboración de un apoyo integrado, multidimensional y eficaz del sistema de las Naciones Unidas a los programas nacionales sobre el VIH/SIDA.
16. Se prevé además que los representantes residentes continuarán llevando a cabo sus funciones actuales, tal como están delineadas en la declaración formulada ante el Consejo Económico y Social en su serie de sesiones de alto nivel del 13 de julio de 1992.
En virtud del Memorando de Entendimiento firmado en 1992 entre la OMS y el PNUD, este último comparte la responsabilidad de fortalecer la capacidad nacional para elaborar planes estratégicos multidimensionales, lograr un consenso nacional sobre políticas y enfoques, elaborar programas eficaces y sostenibles de base amplia; vigilar y evaluar sus efectos; y movilizar recursos suficientes, tanto internos como externos, para su ejecución.
17. A fin de fortalecer la capacidad del PNUD para prestar ayuda de esta manera, en su reunión de febrero, la Junta Ejecutiva en la decisión 94/5 apoyó la creación de una red de funcionarios nacionales del cuadro orgánico encargados de las actividades relacionadas con el desarrollo y el VIH, con sujeción al examen de sus funciones y del lugar que se les asignaría que había de realizar el Grupo de Trabajo entre organismos sobre el VIH/SIDA.
En su sesión del mes de marzo, el Grupo de Trabajo entre organismos formuló la siguiente declaración:
"El Grupo de Trabajo entre organismos sobre el VIH/SIDA apoya plenamente la intención del PNUD de fortalecer su capacidad a nivel de país para responder a la epidemia del VIH/SIDA.
Además, el Grupo reconoce la función del Coordinador Residente de garantizar la coordinación a nivel del sistema de las Naciones Unidas, según lo indicado en la resolución 47/199.
El Grupo se encuentra actualmente estudiando más a fondo otras diversas cuestiones relativas al posible establecimiento de un programa de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA, incluida la situación de dotación de personal en el ámbito de los países.
Dado que ese examen aún no ha finalizado, el Grupo no está en condiciones en este momento de formular observaciones sobre la relación entre los puestos y una estrategia de dotación de personal a largo plazo que sea totalmente compatible con el establecimiento de un programa conjunto y copatrocinado de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA.
El Grupo estima que, en la medida en que los párrafos a a d de las atribuciones se refieren al apoyo a la labor del representante del PNUD, el propio PNUD debe adoptar las decisiones sobre el establecimiento de esos puestos y el lugar que les corresponderá. | Traduce este texto al español |
The Liberian Constitution forbids exploitation of children in whatever form.
When an inter-country adoption results in financial gain for those involved in it, it amounts to economic exploitation and a criminal act.
In instances like these, the State will take appropriate measures to ensure that such an act does not take place either in Liberia or with Liberia's participation.
In the event that a petition for adoption is withdrawn, the provision on withdrawal of consent to adoption (subsect. 4.65), specified that: "Withdrawal of any consent filed in connection with a petition for adoption hereunder shall not be permitted except that the court, after notice and opportunity to be heard is given to the petitioners, and to the person seeking to withdraw consent, may, if it finds that the best interests of the child will be furthered thereby, issue a written order permitting the withdrawal of such consent.
The entry of the final order of adoption, however, renders any consent irrevocable."
Elicit transfer and non-return (art. 11)
The Penal Code Law of Liberia prohibits the kidnapping, illicit transfer, or non-return of children.
The State has the mechanism through the Ministry of Justice to arrest and prosecute persons who are engaged in such practices.
Liberia has signed several bilateral and multilateral agreements that directly or indirectly protect fundamental rights and prohibits the illicit transfer and non-return of children abroad.
Liberia is a signatory to the Universal Declaration of Human Rights and the Convention on the Rights of the Child.
These basic rights are enshrined in the Liberian Constitution as fundamental rights.
Being that the practice of transfer and non-return is not common, the State mechanism to effectively control the situation tends to be more reactive than proactive.
Therefore, the necessary awareness, sensitization and training programmes targeting law-enforcement officers, prosecutors and the general public are to be put into place to address the situation.
Meanwhile, current efforts to address these problems are hampered by the Government's limited resources as a post-war country with a complex development situation.
Abuse and neglect (art. 19), including physical and psychological recovery and social reintegration (art. 39)
Liberian law protects children against all forms of abuse; however, the law allows for corporal punishment as a corrective measure in the best interest of a child.
Even though punishment is permitted under the law, the degree, and timing, are guided by the law.
Frequency violators, parents or other are usually punished by the law.
It is important to mention that the law takes into consideration the fact that under the Convention, the use of corporal punishment infringes on the rights of children.
If force is used for the purpose of safeguarding or promoting the child's welfare, including prevention and punishment for misconduct and the maintenance of proper discipline, the law ensures that the force used for these purposes is not to cause or be known to create a substantial risk of causing death, serious bodily injury, disfigurement or degradation.
In the event this occurs, the parent is taken to court.
There are also administrative measures to deal with situations of child abuse.
However, some of these measures are compromised as a result of some adverse social cultural practices, the lack of education and information on these measures.
It is a common practice to seek harmonization of these grave offences outside of the legal framework where violators are prosecuted and punished.
For example most cases are taken out of court to be handled instead by the family.
The Penal Code (sect. 16.4 of the article on endangering welfare of children) states: "A parent, guardian, other person supervising the welfare of a child under eighteen commits a misdemeanor of the first degree if he knowingly endangers the child welfare by violating a legal duty of care, protection or support as specified in section 11.11 (d) of the judicial law."
Periodic review of placement (art. 25)
The Health Law of Liberia gives the Ministry of Health and Social Welfare (MHSW) the responsibility to handle welfare issues in Liberia.
The Bureau of Social Welfare has a Board of Accreditation for Welfare Institutions (BAWI) to serve as a control mechanism for the establishment of welfare institutions and for ensuring their proper management and standards through which MHSW is able to monitor the activities of orphanages and welfare institutions. | 139. La Constitución de Liberia prohíbe cualquier forma de explotación de menores.
Cuando una adopción internacional proporciona beneficios financieros a quienes participan en ella, ésta equivale a una explotación económica y es delito.
En estos casos, el Estado adopta las medidas adecuadas para velar por que no se cometa este acto en Liberia ni con la participación de Liberia.
140. En caso de que se retire una solicitud de adopción, la disposición sobre la retirada del consentimiento para la adopción (art. 4.65), especifica que: "No se permitirá la retirada de ningún consentimiento presentado en relación con una solicitud de adopción, salvo en caso de que el tribunal, tras informar a los solicitantes y darles la oportunidad de ser oídos, así como a la persona que solicita retirar el consentimiento, puede, si considera que con ello se satisface el interés superior del niño, emitir una orden por escrito para permitir la retirada de dicho consentimiento.
La entrada en vigor de la orden definitiva de adopción, sin embargo, hace irrevocable cualquier consentimiento".
Traslado y retención ilícitos (artículo 11)
141. La Ley del Código Penal de Liberia prohíbe el secuestro, el traslado ilícito o la retención ilícita de niños.
El Estado tiene, a través del Ministerio de Justicia, el mecanismo para detener y juzgar a las personas que participan en estas prácticas.
142. Liberia ha firmado varios acuerdos bilaterales y multilaterales que protegen directamente o indirectamente los derechos fundamentales y prohíben el traslado y la retención ilícitos de niños en el extranjero.
Liberia es signataria de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de la Convención sobre los Derechos del Niño.
Estos derechos básicos están consagrados en la Constitución de Liberia como derechos fundamentales.
143. Dado que la práctica del traslado y retención ilícitos no es habitual, el mecanismo estatal para controlar eficazmente la situación tiende a ser más de reacción que de prevención.
Por ello, deben ponerse en marcha los programas necesarios de información, sensibilización y capacitación destinados a los agentes encargados de hacer cumplir la ley, a los fiscales y al público en general para abordar esta situación.
144. Al mismo tiempo, los esfuerzos actuales por resolver estos problemas se ven obstaculizados por los recursos limitados del Gobierno, por ser un país en una etapa de posguerra con una situación de desarrollo compleja.
Los abusos y el descuido (artículo 19), incluidas la recuperación física y psicológica y la reintegración social (artículo 39)
145. La legislación de Liberia protege a los niños contra todas las formas de abuso; sin embargo, la ley permite el castigo corporal como medida correctiva en el interés superior del niño.
A pesar de que el castigo está permitido por la ley, el grado y las ocasiones en que se castiga están reglamentados.
Los infractores, sean los padres o no, suelen ser sancionados por la ley.
Es importante mencionar que la ley toma en consideración el hecho de que, en virtud de la Convención, el uso del castigo corporal viola los derechos de los niños.
146. Si se utiliza la fuerza para proteger o fomentar el bienestar del niño, incluida la prevención y el castigo por mala conducta y el sometimiento a una disciplina adecuada, la ley vela por que la fuerza que se aplica no provoque o pueda provocar un riesgo considerable de muerte, lesiones corporales graves, desfiguración o degradación.
En caso de que esto ocurra, el progenitor es llevado a juicio.
147. Existen también medidas administrativas para abordar las situaciones de malos tratos a los niños.
Sin embargo, la aplicación de algunas de esas medidas tropieza con obstáculos debido a ciertas prácticas socioculturales negativas y a la falta de educación e información sobre estas medidas.
Es una práctica habitual buscar un arreglo respecto de esas graves infracciones fuera del marco legal en que se juzga y sanciona a los infractores.
Por ejemplo, la mayoría de los casos se llevan fuera del ámbito de los tribunales y la familia se ocupa de ellos.
148. El Código Penal (art. 16.4 sobre la puesta en peligro del bienestar de los niños) establece lo siguiente: "El progenitor, tutor u otra persona encargada del bienestar del menor de 18 años comete falta de primer grado si pone en peligro a sabiendas el bienestar del niño al infringir una obligación legal de cuidado, protección o apoyo, especificados en el artículo 11.11 d) de la legislación judicial".
Examen periódico de las condiciones de internación (artículo 25)
149. La Ley de la salud de Liberia da al Ministerio de Salud y Bienestar Social la responsabilidad de tratar las cuestiones de asistencia social en Liberia.
La Oficina de Bienestar Social tiene una Junta de acreditación de instituciones de protección social que es un mecanismo de control para la creación de esas instituciones y para velar por una gestión y unas normas adecuadas de éstas, mediante las que el Ministerio de Salud y Bienestar Social pueda supervisar las actividades de los orfanatos y las instituciones sociales. | Traduce este texto al español |
Therefore many developing countries ardently wished that the Commission would attach more importance to economic, social and cultural rights and the right to development.
Of the 534 resolutions that the Commission had adopted since 1992, only 33 related to economic, social and cultural rights.
The Chinese delegation would therefore like to cooperate with other delegations to redress that outrageous imbalance.
56. Mr. PALLIHAKKARA (Sri Lanka) said that his delegation endorsed the views expressed by the coordinator of the Asian Group and by the delegation of Bangladesh and fully supported the Chairman's proposals for rationalizing the Commission's work and enhancing its effectiveness.
He welcomed in particular the invitation extended to the coordinators of the regional groups to attend the meetings of the Bureau, which would facilitate exchange of views, more particularly on delicate questions.
57. The Sri Lankan delegation hoped that the Commission would continue to study the question of participation by NGOs in its deliberations in the light of resolution 1996/31 of the Economic and Social Council.
It would also be desirable firstly that, in accordance with an established rule, the documents of the Commission should be distributed in all the working languages six weeks before the opening of the session so that delegations should study them, and secondly that the Commission should consider the possibility of reducing its sessions from six to four weeks and modifying its agenda accordingly.
58. In conclusion, Sri Lanka would continue cooperating with the Commission, with the treaty bodies, with the delegations and with NGOs to improve the human rights situation and the effectiveness of the Commission's work.
59. Mr. Chowdhury (Bangladesh) took the Chair.
QUESTION OF THE VIOLATION OF HUMAN RIGHTS IN THE OCCUPIED ARAB TERRITORIES, INCLUDING PALESTINE (agenda item 4) (E/CN.4/1998/4 and Corr.1, 7, 8, 17, 19, 20, 112, 116, 124, 125 and 128)
60. Mr. HALINEN (Special Rapporteur), in presenting his report on the human rights situation in the Palestinian territories occupied by Israel (E/CN.4/1998/17), said he could only repeat what he had said in the presentation of his previous report, namely that political questions, the security issue, human rights, humanitarian matters, economic and social development and democracy were inextricably interlinked and that where relations between Israel and Palestine were concerned all those elements must be considered in a flexible and coordinated way.
In his new report he had given particular attention to the fate of detainees, persons held in administrative detention, women and children.
He hoped that the Commission's efforts would enable the fate of such persons to be improved. It was the responsibility of the international community, and of the Commission on Human Rights in particular, to examine in a holistic and action—oriented way the human rights situation in that part of the world, with a view to encouraging the parties to enter into a dialogue on human rights.
61. Mr. MORJANE (Tunisia), taking the floor on behalf of the Arab countries, said that Israel had quickly put an end to the hopes aroused by the Madrid Conference in 1991.
The deterioration of the human rights situation and of living conditions in the occupied territories explained why the population was in despair.
On 10 March 1998 three Palestinian workers had been killed by the Israeli police and several others wounded. | Por eso son numerosos los países en desarrollo que desean ardientemente que la Comisión conceda más importancia a los derechos económicos, sociales y culturales y al derecho al desarrollo.
Sólo 33 de las 534 resoluciones que la Comisión ha adoptado desde 1992 se refieren a los derechos económicos, sociales y culturales.
La delegación china desearía, pues, colaborar con otras delegaciones para corregir este escandaloso desequilibrio.
56. El Sr. PALLIHAKKARA (Sri Lanka) dice que la delegación de Sri Lanka se asocia a las opiniones expresadas por el coordinador del Grupo asiático y por la delegación de Bangladesh y respalda totalmente las propuestas del Presidente encaminadas a racionalizar la labor de la Comisión y a aumentar su eficacia.
Se congratula en particular de que se invite a los coordinadores de los grupos regionales a asistir a las reuniones de la Mesa, lo cual facilitará los intercambios de opiniones, en particular por lo que se refiere a las cuestiones delicadas.
57. La delegación de Sri Lanka espera que la Comisión siga examinando la cuestión de la participación de las organizaciones no gubernamentales en sus trabajos a la luz de la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social.
Asimismo desearía, por una parte, que, conforme a una regla establecida, se distribuyeran los documentos de la Comisión en todas las lenguas de trabajo seis semanas antes del inicio del período de sesiones para que las delegaciones pudieran estudiarlos y, por otra parte, que la Comisión examinara la posibilidad de disminuir de seis a cuatro semanas la duración de sus períodos de sesiones y de modificar conforme a ello su programa.
58. Concluyendo, el Sr. Pallihakkara dice que Sri Lanka seguirá cooperando con la Comisión, con los órganos creados en virtud de tratados, con las delegaciones y con las organizaciones no gubernamentales para mejorar la situación de los derechos humanos y la eficacia de la labor de la Comisión.
59. El Sr. Chowdhury (Bangladesh) ocupa la Presidencia.
CUESTIÓN DE LA VIOLACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS EN LOS TERRITORIOS ÁRABES OCUPADOS, INCLUIDA PALESTINA (tema 4 del programa) (E/CN.4/1998/4 y Corr.1, 7, 8, 17, 18, 19, 20, 112, 116, 124, 125 y 128)
60. El Sr. HALINEN (Relator Especial), quien presenta su informe acerca de la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados por Israel (E/CN.4/1998/17), dice que no puede por menos que repetir lo que dijo al presentar su informe anterior, esto es, que las cuestiones políticas, la cuestión de la seguridad, los derechos humanos, las cuestiones humanitarias, el desarrollo económico y social y la democracia están vinculados inextricablemente y que, por lo que se refiere a las relaciones israelopalestinas, es menester examinar todos los elementos de forma flexible y coordinada.
En este nuevo informe, ha prestado especial atención a la suerte de los detenidos, las personas mantenidas en detención administrativa, las mujeres y los niños.
Expresa la esperanza de que la labor de la Comisión permita mejorar la suerte de esas personas, pues la comunidad internacional, y concretamente la Subcomisión de Derechos Humanos, debe examinar, de manera global y orientada a la acción, la situación de los derechos humanos en esta región del mundo, a fin de alentar a las partes a entablar un diálogo sobre los derechos humanos.
61. El Sr. MORJANE (Túnez), quien interviene en nombre de los países árabes, dice que Israel ha puesto rápidamente fin a las esperanzas que había suscitado la Conferencia de Madrid de 1991.
El deterioro de la situación de los derechos humanos y de las condiciones de vida en los territorios ocupados explica la desesperación de la población.
El 10 de marzo de 1998, tres obreros palestinos fueron muertos por la policía israelí y otros varios heridos. | Traduce este texto al español |
The Ministers noted with satisfaction the continuing positive developments in ASEAN and the wider Asia-Pacific.
In this regard, they stressed the importance of a stable relationship among the major Powers.
The Ministers also expressed the hope that countries in the region would continue to work together to maintain security and stability to ensure rapid economic growth and progress.
9. The Foreign Ministers expressed their concern over recent events in the South China Sea.
They encouraged all parties concerned to reaffirm their commitment to the principles contained in the 1992 ASEAN Declaration of the South China Sea, which urges all claimants to resolve their differences by peaceful means and to exercise self-restraint.
They also called on them to refrain from taking actions that could destabilize the region, including possibly undermining the freedom of navigation and aviation in the affected areas.
They also encouraged the claimants to address the issue in various bilateral and multilateral forums.
In this regard, they reiterated the significance of promoting confidence-building measures (CBMs) and mutually beneficial cooperative ventures in the ongoing Informal Workshop Series on Managing Potential Conflicts in the South China Sea initiated by Indonesia.
10. The Foreign Ministers discussed the situation in the Korean Peninsula.
They welcomed the positive outcome of the talks held in Kuala Lumpur between the United States and the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) and expressed the hope that this would lead to the full implementation of the Agreed Framework reached in Geneva.
The Ministers reiterated their belief that resuming the dialogue between the DPRK and the Republic of Korea was extremely important for peace and security in the Korean Peninsula.
They expressed the hope that these developments would contribute to the improvement of the situation.
11. The Foreign Ministers expressed grave concern over the current situation in Bosnia and Herzegovina and issued a statement on the subject.
12. The Foreign Ministers welcomed the progress made in the Middle East peace process, in particular the implementation of the PLO-Israeli Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements of 1993.
The Ministers stressed the importance of continuing the discussions between the Palestinians and Israelis to reach an agreement on the details of the withdrawal of Israeli soldiers from the West Bank.
They also welcomed the peace treaty between Jordan and Israel and the ongoing discussions between Syria and Israel and believed that these would contribute to a comprehensive settlement to the Middle East problem.
13. The Foreign Ministers noted with satisfaction the successful outcome of the Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement (NAM) held in Bandung from 25 to 27 April 1995.
They supported in particular the NAM Ministers' pledge to do their utmost to strengthen South-South cooperation with a view to achieving economic security and collective self-reliance. | Los Ministros observaron con satisfacción la continuación de los acontecimientos favorables en los países de la ASEAN y de toda la región del Asia y el Pacífico.
A ese respecto, destacaron la importancia de que se mantuvieran relaciones estables entre las principales Potencias.
Los Ministros también expresaron la esperanza de que los países de la región continuaran trabajando juntos para mantener la seguridad y la estabilidad con miras a asegurar un crecimiento y un progreso económicos rápidos.
9. Los Ministros de Relaciones Exteriores expresaron su preocupación por los recientes acontecimientos en el Mar de China Meridional.
Alentaron a todas las partes interesadas a que reafirmaran su compromiso de observar los principios que figuran en la Declaración de la ASEAN sobre el Mar de China Meridional de 1992 en la que se instaba a todos los reclamantes a que resolvieran sus controversias por medios pacíficos y actuasen con moderación.
También se los exhortaba a abstenerse de adoptar medidas que pudieran desestabilizar la región, inclusive de limitar la libertad de navegación y aviación en las zonas afectadas.
Además, alentaron a las partes a que examinaran el asunto en diversos foros bilaterales y multilaterales.
A este respecto, reafirmaron la importancia de promover las medidas de fomento de la confianza y las actividades de cooperación mutuamente beneficiosas en el ciclo oficioso de seminarios sobre la gestión de posibles conflictos en el Mar de China Meridional que se estaba celebrando por iniciativa de Indonesia.
10. Los Ministros de Relaciones Exteriores examinaron la situación en la Península de Corea.
Acogieron con agrado el resultado favorable de las conversaciones celebradas en Kuala Lumpur entre los Estados Unidos de América y la República Popular Democrática de Corea y expresaron la esperanza de que ello condujera a la plena aplicación del Marco Acordado entre los Estados Unidos de América y la República Popular Democrática de Corea suscrito en Ginebra.
Los Ministros reafirmaron su convicción de que la reanudación del diálogo entre la República Popular Democrática de Corea y la República de Corea era sumamente importante para establecer la paz y la seguridad en la Península de Corea.
Además, expresaron la esperanza de que esos acontecimientos contribuyeran a mejorar la situación.
11. Los Ministros de Relaciones Exteriores expresaron su profunda preocupación por la situación imperante en Bosnia y Herzegovina y emitieron una declaración a ese respecto.
12. Los Ministros de Relaciones Exteriores acogieron con agrado los progresos realizados en el proceso de paz en el Oriente Medio, sobre todo la aplicación de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional suscrita por Israel y la OLP en 1993.
Los Ministros destacaron la importancia de que prosiguieran las negociaciones entre palestinos e israelíes a fin de que se llegara a un acuerdo sobre los detalles de la retirada de los soldados israelíes de la Ribera Occidental.
También acogieron con agrado el tratado de paz suscrito entre Jordania e Israel y las negociaciones en curso entre Siria e Israel y señalaron que éstas contribuirían a lograr una solución integral para el problema del Oriente Medio.
13. Los Ministros de Relaciones Exteriores acogieron con agrado el resultado favorable de la Reunión Ministerial del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados celebrada en Bandung del 25 al 27 de abril de 1995.
En particular, apoyaron el compromiso de los Ministros del Movimiento de los Países No Alineados de esforzarse al máximo por fortalecer la cooperación Sur-Sur con miras a lograr la seguridad económica y la autosuficiencia colectiva. | Traduce este texto al español |
64. With a view to the United Nations Convention against Corruption recently entered into force, which establishes a comprehensive set of extraordinarily ample measures for the prevention and prosecution of corrupt practices, the Working Group calls on States affected by this phenomenon to study these measures and seek the implementation of those measures most suitable and adequate for them, in order to eradicate corruption from its system of administration of justice.
The Working Group calls on those States which have not yet become a party to this Convention to ratify, accept, approve or accede to it.
D. Detention of immigrants in irregular situations
65. The Working Group has noted with concern, during the period reported upon, a development yet again towards tightening restrictions, including deprivation of liberty, applied to asylum-seekers, refugees and immigrants in an irregular situation even to the extent of making the irregular entry into a State a criminal offence or qualifying the irregular stay in the country as an aggravating circumstance for any criminal offence.
66. The Working Group has also publicly expressed, together with other mandate holders of special procedures, its concern regarding a law-making initiative of a regional organization comprising mainly receiving countries which would allow concerned States to detain immigrants who are in an irregular situation for a period of time of up to 18 months, pending removal.
It would also be permitted to detain unaccompanied children, victims of human trafficking, and other vulnerable groups.
67. It was felt that States should be reminded that detention shall be the last resort and permissible only for the shortest period of time and that alternatives to detention should be sought whenever possible.
Grounds for detention must be clearly and exhaustively defined and the legality of detention must be open for challenge before a court and regular review within fixed time limits.
Established time limits for judicial review must even stand in "emergency situations" when an exceptionally large number of undocumented immigrants enter the territory of a State.
Provisions should always be made to render detention unlawful if the obstacle for identifying immigrants in an irregular situation or carrying out removal from the territory does not lie within their sphere, for example, when the consular representation of the country of origin does not cooperate or legal considerations - such as the principle of non-refoulement barring removal if there is a risk of torture or arbitrary detention in the country of destination - or factual obstacles - such as the unavailability of means of transportation - render expulsion impossible.
68. In conclusion, the Working Group feels duty bound to reiterate that immigrants in irregular situations should not be qualified or treated as criminals and be viewed only from the perspective of national security.
E. Video and audio recording of criminal interrogations
69. The Working Group is aware of a seemingly recent tendency of various international and regional human rights bodies recommending to Governments the installation of video and/or audio (recording) equipment in rooms where interrogations related to criminal investigations are undertaken.
Such recommendations vary with respect to their scope.
At times it is advised that such equipment be installed in police stations only.
In other instances it is proposed to extend the measure to investigators' or prosecutors' offices, or all rooms where law enforcement authorities have relevant competencies.
Such recommendations are made to Governments of States regarding which there are concerns about confessions obtained under torture or other forms of ill-treatment.
The purpose of such recommendations is to effectively prevent instances of coerced confessions from occurring and to ensure that they will not be admitted as evidence in courts during criminal trials.
70. Such measures have far-reaching implications, for example, with respect to the right to privacy of the suspect, to the possibility of abuses when used during confidential meetings between defence counsel and clients, or to costs in relation to effectiveness, also with a view to different designs such measures may take.
The Working Group feels that the issue warrants further study and calls upon Governments and other stakeholders to provide the Working Group with relevant information and share experiences made.
IV. CONCLUSIONS
71. The Working Group, in the fulfilment of its mandate, welcomes the cooperation it has received from States, with regard to the responses by the Governments concerned concerning cases brought to their attention. | 64. Teniendo en cuenta que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción que recientemente entró en vigor establece un conjunto de medidas de extraordinaria amplitud para la prevención y el enjuiciamiento de las prácticas de corrupción, el Grupo de Trabajo insta a los Estados afectados por dicho fenómeno a que estudien esas medidas y procuren aplicar las que sean más convenientes y adecuadas en sus casos para erradicar la corrupción de su sistema de administración de la justicia.
El Grupo de Trabajo insta a los Estados que aún no sean partes en esa Convención a que la ratifiquen, la acepten, la aprueben o se adhieran a ella.
D. Detención de inmigrantes en situación irregular
65. El Grupo de Trabajo ha observado con preocupación durante el período reseñado que se vuelve a manifestar una tendencia hacia la intensificación de las restricciones, incluida la privación de libertad, aplicadas a los solicitantes de asilo, los refugiados y los inmigrantes en situación irregular, incluso hasta el punto de convertir en delito la entrada irregular en un Estado o de calificar de circunstancia agravante de cualquier delito la estancia irregular en el país.
66. El Grupo de Trabajo también ha expresado públicamente, conjuntamente con otros titulares de mandatos de procedimientos especiales, su preocupación por la iniciativa legislativa de una organización regional, de la que son integrantes principalmente países receptores, en virtud de la cual los Estados interesados podrían detener a los inmigrantes que se encuentren en situación irregular hasta por 18 meses mientras se procede a su expulsión.
Con arreglo a dicha iniciativa se podría igualmente detener a los niños no acompañados, las víctimas de la trata y otras personas pertenecientes a grupos vulnerables.
67. Se consideró conveniente recordar a los Estados que la detención debería ser el último recurso admisible únicamente durante el menor tiempo posible, y que se deberían buscar otras soluciones cuando ello fuera factible.
Los motivos de la detención deberán ser definidos de manera clara y exhaustiva y la legalidad de la detención se podrá plantear ante un tribunal y revisar periódicamente dentro de plazos establecidos.
Estos plazos de revisión se deberán mantener incluso en "situaciones de emergencia" cuando un número excepcionalmente elevado de inmigrantes indocumentados entran en el territorio de un Estado.
Se deberían adoptar en todo caso disposiciones que determinen que la detención es ilegal si el obstáculo que impide identificar a los inmigrantes en situación irregular o proceder a su expulsión del territorio no está dentro de su competencia, por ejemplo, cuando la representación consular del país de origen no coopera, o en el caso de que la expulsión no pueda realizarse por consideraciones legales, tales como, el principio de prohibición de la expulsión cuando existen riesgos de ser sometido a tortura o a detención arbitraria en el país de destino, o debido a obstáculos de hecho, como la no disponibilidad de medios de transporte.
68. En conclusión, el Grupo de Trabajo se considera obligado a reiterar que los inmigrantes en situación irregular no deberían ser calificados de delincuentes ni tratados como tales ni considerados únicamente desde la perspectiva de la seguridad nacional.
E. Grabación en vídeo y audio de los interrogatorios penales
69. El Grupo de Trabajo es consciente de la tendencia, al parecer reciente, de varios organismos de derechos humanos internacionales y regionales de recomendar a los gobiernos la instalación de equipos de grabación en vídeo y audio en los locales en que se realizan interrogatorios relacionados con investigaciones penales.
Dichas recomendaciones varían en cuanto a su alcance.
Algunas veces se aconseja que dichos equipos se instalen sólo en las comisarías.
Otras veces se propone ampliar la medida a las oficinas de los investigadores o fiscales o a todo recinto en que autoridades policiales y judiciales ejerzan sus competencias.
Esas recomendaciones se formulan a los gobiernos de Estados respecto de los cuales existen preocupaciones por la obtención de confesiones mediante torturas u otras formas de malos tratos.
El propósito de esas recomendaciones es prevenir efectivamente la ocurrencia de casos de confesiones obtenidas por medios coercitivos y garantizar que en los procesos penales dichas confesiones no se admitan como elementos de prueba en los tribunales.
70. Esas medidas tienen vastas consecuencias, por ejemplo, con respecto al derecho del sospechoso a la privacidad, a la posibilidad de que se cometan abusos cuando se utilizan durante las reuniones confidenciales entre los abogados de la defensa y sus clientes, o a su eficacia en relación con el costo, así como con respecto a los diferentes tipos que puedan adoptarse.
El Grupo de Trabajo considera que la cuestión amerita un mayor estudio e insta a los gobiernos y demás partes interesadas a que le proporcionen información pertinente e intercambien sus experiencias al respecto.
IV. CONCLUSIONES
71. El Grupo de Trabajo, en el cumplimiento de su mandato, celebra la cooperación que ha recibido de los Estados en relación con las respuestas recibidas de los gobiernos relativas a los casos sometidos a su atención. | Traduce este texto al español |
I wish to thank the delegations of Australia, Cyprus, Denmark, Egypt, Finland, France, Georgia, Greece, Iceland, Indonesia, Israel, Kazakhstan, Luxembourg, Norway, Portugal, Senegal, Slovenia, South Africa, Spain, Switzerland, Thailand, Ukraine and Uruguay, and the many other countries that have joined as sponsors since the draft resolution was submitted.
Mr. Quinlan (Australia): I am grateful for the opportunity to speak today, and thank the Secretary-General for his report.
I also wish to thank the Permanent Representative of Brazil for introducing the draft resolution A/66/L.24 and for her country's leadership in the negotiation.
The year 2011 has been especially important for the United Nations in advancing international health policy and establishing vital goals and targets for the international community -- in particular in relation to HIV/AIDS and for non-communicable diseases.
This year's draft resolution also puts a very necessary spotlight on the linkages between health and the environment, and health and natural disasters.
That is long overdue.
We look forward to adoption of the draft resolution by consensus.
I will limit my own brief remarks this morning to HIV/AIDS.
Together with the Permanent Representative of Botswana, Ambassador Charles Ntwaagae, I had the honour to co-chair the negotiations that led to the adoption in June of the Political Declaration on HIV/AIDS (resolution 65/277, annex), in which the international community has for the first time set itself ambitious, time-bound prevention and treatment targets.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) judges that the Declaration should represent a milestone in international commitment to eliminating the AIDS epidemic once and for all, but that can be the case only if we, the international community, fund the necessary response.
We must remember the threat we face.
An enormous amount has been done to control the worst of the original HIV/AIDS epidemic, but it is nowhere near over.
Over 34 million people are infected, mainly in sub-Saharan Africa.
There were 2.7 million new infections last year and almost 2 million people died, again most in sub-Saharan Africa. | Deseo dar las gracias a las delegaciones de Australia, Chipre, Dinamarca, Egipto, Finlandia, Francia, Georgia, Grecia, Islandia, Indonesia, Israel, Kazajstán, Luxemburgo, Noruega, Portugal, Senegal, Eslovenia, Sudáfrica, España, Suiza, Tailandia, Ucrania y Uruguay, así como a las de muchos otros países que se han sumado a la lista de patrocinadores desde que se presentó el proyecto de resolución.
Sr. Quinlan (Australia) (habla en inglés): Agradezco la oportunidad que hoy se me brinda de hacer uso de la palabra y doy las gracias al Secretario General por su informe.
También deseo dar las gracias a la Representante Permanente del Brasil por haber presentado el proyecto de resolución A/66/L.24 y por el liderazgo de su país durante las negociaciones.
El año 2011 ha sido de especial importancia para las Naciones Unidas en cuanto a la promoción de la política internacional de salud y el establecimiento de objetivos y metas esenciales para la comunidad internacional, en particular en relación con el VIH/SIDA y las enfermedades no transmisibles.
En el proyecto de resolución de este año también se ponen de relieve, como corresponde, los vínculos existentes entre la salud y el medio ambiente, así como entre la salud y los desastres naturales.
Hacía mucho tiempo que eso era necesario.
Esperamos que el proyecto de resolución se apruebe por consenso.
Esta mañana limitaré mis breves observaciones a la cuestión del VIH/SIDA.
Junto con el Representante Permanente de Botswana, Embajador Charles Ntwaagae, tuve el honor de copresidir las negociaciones que culminaron con la aprobación en junio de la Declaración Política sobre el VIH/SIDA (resolución 65/277, anexo), en la que la comunidad internacional por primera vez se ha fijado objetivos ambiciosos y con plazos definidos para la prevención y el tratamiento.
El Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) estima que la Declaración debe representar un hito en el compromiso internacional de eliminar la epidemia del SIDA de una vez por todas, pero eso solamente se podrá lograr si nosotros, la comunidad internacional, financiamos la respuesta necesaria.
Debemos recordar la amenaza que enfrentamos.
Se ha hecho mucho por controlar la peor parte de la epidemia original de VIH/SIDA, pero esta dista de haberse eliminado.
Más de 34 millones de personas están infectadas, principalmente en el África al sur del Sáhara.
El año pasado hubo 2,7 millones de nuevas infecciones y murieron casi 2 millones de personas, la mayoría de ellas también en el África al sur del Sáhara. | Traduce este texto al español |
The more unregulated gambling is, the more sport just becomes a means of accumulating profits and the more it becomes prone, for example, to criminal activity in the form of money laundering.
The Commission needs to propose a solution that takes account of Parliament's consistent policy of keeping gambling within the competence of the Member States, on account of its special nature.
At least a dozen cases have come before the Court of Justice of the European Union, the latest being the Liga Portuguesa case.
Nevertheless, it is not right that these cases should only make progress in the form of court decisions or as a result of infringement proceedings.
We need to have a policy decision on these matters, but one that does not result in harmonisation, because the Member States are responsible for the social costs and other adverse consequences of gambling anyway.
There needs to be a logical and comprehensive policy on gambling, because online gambling is merely a facility, and in itself it does not mean that any policy on gambling will be a crossborder policy.
The increase in online gambling is not a force of nature that advances inexorably.
There are a lot of products that online shops cannot sell across borders, so the online gambling companies should also respect the law in the various Member States.
Commissioner, I would like to encourage you to produce a green paper on gambling.
That would certainly also provide us with the means to fight against online gambling services coming from outside Europe and the problems caused by gambling.
Mr President, I would like to thank the previous speakers for their contributions and my colleague, Christel Schaldemose, for her work on this subject.
As previous speakers have said, gambling is not like any normal service.
The negative consequences of gambling cannot be more highly emphasised, as many colleagues have said this morning.
There are two internationally recognised scales which can measure problem gambling.
One is called the Diagnostic Statistical Severity Index and the other, the Canadian Problem Gambling Severity Index.
This was used in the UK and it is estimated that, in the UK alone - and a Dutch colleague said one per cent of their population is affected - it is something along the lines of 236 000 to 284 000 adults who have a gambling problem.
What would this number be across the European Union?
When you think about it, if this green paper is coming forward, I would like to see the Commission getting some proper statistics - a study in fact on the effects of gambling and online gambling on EU citizens.
I think this would be a very useful piece of information to inform our debate and to have at our fingertips.
Regarding the point about the ECJ rulings, when you look at the words, 'in order to prevent operations of games of chance via the Internet for fraudulent or criminal purposes' and the prevalence of cartels in the single market, highlighted by the competition report, we need to ensure that online gambling companies do not use registering in a different country from the one in which they operate as a front for hiding illegal practices.
I look forward to hearing further from Commissioner Barnier.
I wish you the best of luck, Commissioner, in your new role.
Mr President, I want to add my congratulations to Commissioner Barnier.
Commissioner, this is not the easiest topic to start off in your career in the Commission but I dare say that your predecessor, Mr McCreevy, would not mind me saying that he enjoyed the odd flutter.
He enjoyed race-going and obviously was a man to place a bet. | Cuanto más desregulado esté el juego, más se convertirá el deporte en un medio para acumular beneficios y mayor es su proclividad, por ejemplo, a la actividad delictiva en forma de blanqueo de capitales.
La Comisión debe proponer una solución que tenga en cuenta la coherente política del Parlamento de mantener el juego dentro del ámbito competencial de los Estados miembros, dada su especial naturaleza.
Al menos una docena de casos han llegado ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europeo, el último de ellos el de la Liga Portuguesa.
Sin embargo, no es correcto que esos casos deban progresar únicamente en forma de sentencia judicial o como resultado de procedimientos de incumplimiento.
Necesitamos disponer de una decisión estratégica en estas cuestiones, pero una que no dé lugar a la armonización, porque los Estados miembros son, en todo caso, responsables de los costes sociales y cualquier otra consecuencia adversa del juego.
Es necesario que haya una política lógica e integral del juego, porque los juegos de azar en línea son únicamente un servicio, y ello no significa por sí mismo que cualquier política del juego llegue a ser una política transfronteriza.
El aumento de los juegos de azar en línea no es una fuerza de la naturaleza que avanza inexorablemente.
Hay muchos productos que las tiendas virtuales no pueden vender a través de la fronteras, así que las empresas de juegos de azar en línea también deberían respetar la ley de los distintos Estados miembros.
Señor Comisario, desearía animarle a presentar un Libro Verde sobre el juego.
Sin duda, eso también nos facilitaría los medios para luchar contra los servicios de juegos de azar en línea procedentes de fuera de Europa y los problemas ocasionados por el juego.
Señor Presidente, quiero agradecerles a los anteriores oradores sus aportaciones y a mi colega, Christel Schaldemose, su trabajo en este tema.
Como los oradores anteriores han dicho, el juego no es como cualquier otro servicio normal.
No se puede insistir más en las consecuencias negativas del juego, como muchos colegas han dicho esta mañana.
Hay dos escalas reconocidas internacionalmente que pueden medir el problema del juego.
La primera se llama Diagnostic Statistical Severity Index, y la otra Canadian Problem Gambling Severity Index.
Esta última fue usada en el Reino Unido y se calcula que, solo en ese país, -y un colega neerlandés ha dicho que el uno por ciento de su población está afectado-, hay algo así como entre 236 000 y 284 000 adultos que tienen un problema relacionado con el juego.
¿Cuál sería el alcance de esta cifra en toda la Unión Europea?
Cuando uno piensa en ello, si ese Libro Verde sale adelante, me gustaría ver que la Comisión ha obtenido estadísticas auténticas: un estudio de verdad relativo a los efectos del juego y los juegos de azar en línea sobre los ciudadanos comunitarios.
Creo que esa sería una información muy útil para orientar nuesto debate y tenerla a nuestra disposición.
En lo que concierne al punto sobre las sentencias del TJCE, cuando uno examina las palabras "para evitar operaciones de juegos de azar a través de Internet con fines fraudulentos o delictivos", y el predominio de cárteles en el mercado único, algo que subraya el informe sobre competencia, necesitamos garantizar que las empresas de juegos de azar en línea no recurran al registro en un país diferente a aquel desde el que operan como tapadera para camuflar prácticas ilegales.
Confío en seguir escuchando al Comisario, señor Barnier.
Le deseo la mejor de las suertes, señor Comisario, en su nueva tarea.
Señor Presidente, quiero añadir mis felicitaciones al Comisario, señor Barnier.
Señor Comisario, no es esta la cuestión más sencilla para iniciar su andadura en la Comisión, pero me atrevo a decir que a su predecesor, el señor McCreevy, no le importaría que dijese que él disfrutó haciendo una apuesta de vez en cuando.
Disfrutaba yendo a las carreras y era obviamente un hombre al que le gustaba apostar. | Traduce este texto al español |
The PRESIDENT: I thank the representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for his statement and his kind words.
Now I would like again to give the floor to the representative of Japan.
Mr. KUNIEDA (Japan): Mr. President, I thank you for granting me the floor for a second time today.
With respect to paragraph 11 of the GSE report, which is, like other paragraphs, a result of discussions of the GSE, the Japanese delegation supports its contents and appreciates the Group for its decision to include this in its report.
This is because, in our view, the GSETT-3 data exchange system, in particular the experimental International Data Centre, might also be used for the collection, processing and distribution of data from other monitoring techniques.
Therefore, as long as the GSE is willing and able to study this possibility, we don't have to discourage them from doing this and, indeed, we should encourage them to proceed in that direction.
The PRESIDENT: I thank the representative of Japan for his intervention.
That concludes my list of speakers for today. Does any other delegation wish to take the floor at this stage?
This does not seem to be the case.
I now turn to the informal paper circulated by the secretariat, containing the timetable of meetings to be held next week by the Conference and its subsidiary bodies.
This timetable has been prepared in consultation with the chairmen of the ad hoc committees.
As usual, it is merely indicative and may be changed, if necessary. | El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte su declaración y sus amables palabras.
Tiene de nuevo la palabra el representante del Japón.
Sr. KUNIEDA (Japón) [traducido del inglés]: Señor Presidente, gracias por haberme concedido la palabra por segunda vez en el día de hoy.
En lo que respecta al párrafo 11 del informe del Grupo de expertos científicos, que, al igual que los demás párrafos, es el resultado de los debates del Grupo, la delegación del Japón apoya su contenido y aprecia la decisión del Grupo de incluirlo en su informe.
En efecto, en nuestra opinión, el sistema de intercambio de datos del ETGEC-3, en particular el Centro Internacional de Datos experimental, podría utilizarse también para la obtención, elaboración y distribución de datos obtenidos con otras técnicas de vigilancia.
Por consiguiente, en tanto el Grupo de expertos científicos esté dispuesto a estudiar esta capacidad y se encuentre en condiciones de hacerlo, no debemos disuadirle de ello e incluso deberíamos alentarle a que prosiga por esta vía.
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al representante del Japón su intervención.
Con ello concluye mi lista de oradores para hoy. ¿Alguna otra delegación desea hacer uso de la palabra en este momento?
No parece ser el caso.
Desearía ahora referirme al documento oficioso distribuido por la Secretaría, que contiene el calendario de reuniones que celebrarán la Conferencia y sus órganos subsidiarios la semana próxima.
Dicho calendario ha sido preparado en consulta con los presidentes de los comités ad hoc.
Como de costumbre, es meramente indicativo y podrá ser modificado en caso necesario. | Traduce este texto al español |
Decisions to deport were taken by the police, but could be appealed against to the Ministry of the Interior; it was also possible to appeal to the Supreme Court for review of a ministerial decision.
48. In reply to question 17, he said that Act No. 283/95 set forth the conditions governing application for refugee status.
Applications could be written or oral, and submitted at a border post or police station within 24 hours of arrival; they were sent to the Ministry of the Interior for consideration.
Applicants were accommodated in refugee camps and provided with necessities, including food and a stipend, and classes in the Slovak language if desired.
According to data currently available, 425 applications had been received during 1997.
Of those, 21 had been accepted and 48 rejected; proceedings had been terminated in respect of the others.
Over the past four years, according to Ministry of the Interior statistics, 219 applications had been dismissed; of those, 186 had been the subject of appeal to the Ministry, and 133 of them had been the subject of further appeal to the Supreme Court for review of a ministerial decision.
49. Mrs. Chanet resumed the Chair.
50. Mrs. LAMPEROVA (Slovakia), referring to question 18, said that the status of the judiciary was governed by provisions of the Constitution and other enactments.
Judges were elected for a four—year period, and could be re—elected for the same period, by Parliament, on the recommendation of the Government.
The President and Vice—President of the Supreme Court were likewise appointed from among judges of that Court; their term of office was five years, with a maximum of two successive terms.
Judges could resign and could also be impeached by Parliament for reasons such as intentional crime or acts incompatible with their office.
Parliament could also revoke a judge's mandate on health grounds, for at least one year and if the judge was aged 65 or more.
Such actions were subject to a prior ruling by the appropriate disciplinary body.
The President and Vice—President of the Supreme Court could be dismissed by the Minister of Justice.
The State guaranteed the independence of the judiciary, inter alia by ensuring non—interference in their work and adequate remuneration.
An amendment to the Courts and Judges Act, which had entered into force in 1995, was an example of moves to enhance the democratic nature of the courts, based on experience of European practice.
A further example related to the status of the Councils of Judges, currently non—autonomous advisory bodies, which was being modified.
51. Question 19 related to legislation and practice in respect of the right to protection of privacy.
In that regard, the powers of the police were prescribed by Act No. 171/93 and in the Code of Criminal Procedure. | La policía toma la decisión de deportar a alguien, pero esta decisión puede apelarse ante el Ministerio del Interior; también es posible apelar al Tribunal Supremo para que examine una decisión ministerial.
48. En respuesta a la cuestión 17, el orador dice que la Ley núm. 283/95 establece las condiciones para la solicitud del estatuto de refugiado.
Las solicitudes pueden ser escritas u orales y pueden presentarse en una aduana o en una comisaría durante las 24 horas que sigan a la entrada en el país; se envían al Ministerio del Interior para su examen.
Se aloja a los solicitantes en campamentos de refugiados y se les proporciona lo necesario, es decir, alimentos y dinero, y clases de eslovaco si así lo desean.
Según los datos de que se dispone actualmente, se han recibido 425 solicitudes en 1997.
De ellas se han aceptado 21 y se han denegado 48; con respecto a las otras los trámites han terminado.
Según las estadísticas del Ministerio del Interior, durante los cuatro años últimos se rechazaron 219 solicitudes; se presentó recurso al Ministerio en 186 casos, y en 133 también se recurrió ante el Tribunal Supremo para que revisara la decisión ministerial.
49. La Sra. Chanet vuelve a ocupar la Presidencia.
50. La Sra. LAMPEROVA (Eslovaquia) dice, con respecto a la cuestión 18, que el poder judicial se rige por disposiciones de la Constitución y por otras leyes.
El Parlamento elige a los jueces por un período de cuatro años sobre la base de una recomendación del Gobierno, y puede reelegirlos por un período similar.
De igual modo se elige entre los jueces del Tribunal Supremo al Presidente y al Vicepresidente del mismo; su mandato dura cinco años y puede prorrogarse una sola vez.
Los jueces pueden renunciar y el Parlamento puede cesar y recusar a los jueces por motivos como la comisión intencionada de un delito o de actos incompatibles con su cargo.
El Parlamento también puede apartar a un juez de su cargo por razones de salud durante un período mínimo de un año y también si el juez tiene 65 años o más.
Tales medidas dependen de la decisión del órgano disciplinario correspondiente.
El Ministro de Justicia tiene potestad para cesar al Presidente y al Vicepresidente del Tribunal Supremo.
El Estado vela por la independencia del poder judicial garantizando que no se interfiera en su labor, así como una remuneración adecuada, entre otras cosas.
Un ejemplo de iniciativa destinada a consolidar el carácter democrático de los tribunales fue la enmienda a la Ley de tribunales y jueces que entró en vigor en 1995 y que está basada en la experiencia europea.
Otro ejemplo es la revisión en curso del estatuto de los consejos de jueces, que en la actualidad son órganos asesores no autónomos.
51. La cuestión 19 se refiere a la legislación y a la práctica en relación con el derecho a la protección de la vida privada.
Las facultades y atribuciones de la policía a este respecto se establecen en la Ley Nº 171/93 y en el Código de Procedimiento Penal. | Traduce este texto al español |
TUESDAY, 25 NOVEMBER 1997
38th meeting
Consideration of reports submitted by States parties under article 16 of the Convention [6]
The Committee continued its consideration of the third periodic report of the United Kingdom (E/1994/104/Add.11).
In accordance with rule 62 of the rules of procedure, the representatives of the State party were present at the meeting and replied to questions raised and comments made by members of the Committee.
39th meeting
The Committee began its consideration of the initial report of Azerbaijan (E/1990/5/Add.30).
In accordance with rule 62 of the rules of procedure, the representatives of the State party were present at the meeting, in-troduced the report submitted by their Government and replied to questions raised and comments made by members of the Committee.
SIGNATURES, RATIFICATIONS, ETC.
[MULTILATERAL TREATIES DEPOSITED WITH
THE SECRETARY-GENERAL]
Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, adopted by the General Assembly of the United Nations on 13 February 1946
Accession: Latvia (21 November 1997)* | MARTES 25 DE NOVIEMBRE DE 1997
38ª sesión
Examen de los informes presentados por los Estados Partes en virtud del artículo 16 de la Convención [6]
El Comité prosigue el examen del tercer informe periódico del Reino Unido (E/1994/104/Add.11).
De conformidad con el artículo 62 del reglamento, los representantes del Estado Parte asisten a la sesión y responden a las preguntas y observaciones formuladas por los miembros del Comité.
39ª sesión
El Comité comienza a examinar el informe inicial de Azerbaiyán (E/1990/5/Add.30).
De conformidad con el artículo 62 del reglamento, los representantes del Estado Parte asisten a la sesión, presentan el informe de su Gobierno y responden a las preguntas y observaciones formuladas por los miembros del Comité.
FIRMAS, RATIFICACIONES, ETC.
[TRATADOS MULTILATERALES DE QUE ES
DEPOSITARIO EL SECRETARIO GENERAL]
Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 13 de febrero de 1946
Adhesión: Lituania (21 de noviembre de 1997)* | Traduce este texto al español |
In that connection, we must work together to strengthen measures for a complete ban on nuclear weapons in the South Atlantic through the implementation of the Treaty of Tlatelolco for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean and of the Treaty of Pelindaba, which has made Africa a nuclear-weapon-free zone.
Today, on the threshold of the third millennium and faced with the numerous challenges arising out of the phenomenon of globalization at the national and international levels, Benin considers that the time has come for the countries of the zone to strengthen their efforts so as to reap greater benefit from the many economic and commercial opportunities offered by the zone.
We must also strengthen our cooperation in environmental protection and in activities aimed at combating drug trafficking throughout the region.
The fifth meeting of States members of the zone, to be held in 1998 and which Argentina has offered to host, must be the forum for determining ways and means of achieving those objectives.
My country will spare no effort in contributing to the implementation of such initiatives.
Mr. Ayewah (Nigeria): In contributing to the debate on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, the Nigerian delegation wishes to express its appreciation to States Members of the United Nations and to the international community at large for their continued support of the zone as a forum designed to further cooperation among countries of the South in their pursuit of peace and development.
In confronting the issues of peace and security, member States of the zone have equally brought to the fore problems associated with crisis management and conflict resolution.
It is in this connection that one must advert to the difficult situations in a number of countries members of the zone.
Some of these difficult situations have found solutions, while others have proved intractable.
Liberia is an example of those crisis situations that have found a solution — albeit after a protracted effort.
Today, Liberia can be described as a success story. | En este sentido, debemos trabajar juntos para reforzar las medidas para la prohibición total de las armas nucleares en el Atlántico Sur mediante la aplicación del Tratado de Tlatelolco, relativo a la proscripción de las armas nucleares en América Latina y el Caribe, y del Tratado de Pelindaba, que ha convertido a África en una zona libre de armas nucleares.
Hoy, en vísperas del tercer milenio y ante los numerosos desafíos planteados por el fenómeno de la mundialización a nivel nacional e internacional, Benin considera que ha llegado el momento de que los países de la zona redoblen sus esfuerzos para aprovechar las muchas posibilidades económicas y comerciales que ofrece la zona.
También debemos reforzar nuestra cooperación en la protección del medio ambiente y en la lucha contra el tráfico de drogas en la región.
La quinta reunión de los Estados miembros de la zona, que la Argentina se ha ofrecido a acoger en 1998, debe ser el momento de buscar los medios y arbitrios para lograr esos objetivos.
Mi país no escatimará esfuerzo alguno para contribuir a hacer realidad esas iniciativas.
Sr. Ayewah (Nigeria) (interpretación del inglés): Al participar en el debate sobre la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, la delegación de Nigeria quiere expresar su agradecimiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general por su constante apoyo a dicha zona como un foro diseñado para aumentar la cooperación entre los países del Sur en su búsqueda de la paz y el desarrollo.
Al abordar los temas de la paz y la seguridad, los Estados miembros de la zona han planteado ante todo los problemas asociados con la gestión de las crisis y la solución de los conflictos.
En este sentido, hay que llamar la atención sobre la difícil situación que atraviesan varios países miembros de la zona.
En algunos de esos casos difíciles se ha encontrado solución, mientras que en otros no ha sido posible.
Liberia es un ejemplo de las situaciones de crisis que han encontrado solución, si bien tras arduos esfuerzos.
Hoy en día se puede describir a Liberia como una historia con final feliz. | Traduce este texto al español |
It is therefore very important for the Commission to take action to ensure that requests for access to documents receive a prompt reply.
Efforts should be made to increase cooperation with the European Parliament's Committee on Petitions and to exchange information with the Ombudsman on a regular basis.
The Ombudsman should keep the European Parliament informed about inquiries which he is conducting and the results thereof.
The Commission should adopt a more open and proactive attitude towards information relating to infringement proceedings.
For the sake of correctness, I think Parliament should also have listened to Commissioner Verheugen's arguments on the merits of the case.
Therefore, I do not feel able to pass judgment on him.
Nonetheless, I support the Ombudsman's position, since I believe that collaboration between the institutions is, and should continue to be, one of the strong points of their roles.
To that effect, replying late and avoiding not legislative but moral obligations are signs of a censurable attitude.
The building of social capital, in the sense intended by Putnam, in fact goes beyond the licitness of behaviours to look at their good faith, consistency and morality.
Therefore, whatever the Commissioner's reasons may have been, I certainly stand behind the Ombudsman.
I welcome the excellent institutional relations between the Ombudsman and Committee on Petitions in terms of mutual respect for each other's remits and powers.
I think that the practice already established by the Ombudsman of ensuring that a representative is present at all the meetings held by the Committee on Petitions bodes well.
The special report by the European Ombudsman follows the Commission's refusal to disclose to a non-governmental organisation for environmental protection three letters, from a set of 18, sent by Porsche AG to Commissioner Verheugen, concerning the exchange of information between the Commission and automobile manufacturers on a possible approach to carbon dioxide emissions from vehicles.
Following the request by the Ombudsman for a reasoned opinion on the non-disclosure of these three letters from the Commission, it delayed its response six times, over 15 months, thus violating the principles of good faith and cooperation, and harming interinstitutional dialogue and the public image of the EU.
It is Parliament's responsibility, as the only elected body of the EU, to safeguard and protect the independence of the Ombudsman in fulfilling his duties to the European public, and to monitor the implementation of the recommendation that he has made to the Commission.
Article 228 of the Treaty on the Functioning of the European Union empowers the Ombudsman to receive complaints from any citizen of the Union concerning instances of maladministration in the activities of the Union's institutions or bodies.
These complaints submitted by EU citizens constitute an important source of information on possible infringements of EU law.
According to Article 41 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, 'every person has the right to have his or her affairs handled impartially, fairly and within a reasonable time by the institutions, bodies, offices and agencies of the Union'.
In the context of the consultations provided for in Article 4(4) of Regulation (EC) No 1049/2001, the Commission must establish a deadline for the third-party author of a document to reply, and it should exercise this power in a way that enables it to abide by its own deadlines.
Furthermore, the Commission cannot delay or obstruct the Ombudsman's inquiries in cases involving issues of access to documents, and should respond to the Ombudsman without delay, so as to comply with its duty of sincere cooperation, as envisaged in the treaty.
in writing. - The Ombudsman offers an important service to Irish citizens.
If they feel that the EU or government does not seem to be working for them, they always have the office of the Ombudsman to turn to, to seek redress.
From my dealings with the office, I have found that they aid the Irish citizens thoroughly and professionally and by voting in favour for the passing of this report, it shows the faith I have in the office.
in writing. - I voted for this report.
I take the view that the Commission's uncooperative attitude in this and other cases risks eroding citizens' trust in the Commission and undermining the ability of the European Ombudsman and the European Parliament to adequately and effectively supervise the Commission, and that as such, it runs counter to the very principle of the rule of law upon which the European Union is founded. | Por consiguiente, es muy importante que la Comisión tome medidas para garantizar que las peticiones de acceso a documentos reciban una respuesta rápida.
Se deberían tomar medidas para intensificar la cooperación con la Comisión de Peticiones del Parlamento Europeo e intercambiar información con el Defensor con regularidad.
El Defensor debería mantener informado al Parlamento Europeo acerca de las investigaciones que esté realizando y los resultados obtenidos.
La Comisión debería adoptar una actitud más abierta y anticipatoria hacia la información relativa a los procedimientos de infracción.
Para ser exactos, creo que el Parlamento también debería haber escuchado los argumentos del Comisario Verheugen sobre el fondo del asunto.
Por lo tanto, no me siento capaz de juzgarle.
No obstante, apoyo la posición del Defensor, ya que considero que la colaboración entre las instituciones es, y debería seguir siendo, uno de los puntos fuertes de sus funciones.
En ese sentido, responder tarde y evitar las obligaciones no legislativas sino morales demuestran una actitud censurable.
El desarrollo del capital social, en el sentido en que lo entendía Putnam, en realidad va más allá de la licitud de las conductas para analizar su buena fe, coherencia y moralidad.
Por lo tanto, cualesquiera que puedan haber sido las razones del señor Comisario, sin duda respaldo al Defensor del Pueblo.
Celebro las excelentes relaciones institucionales entre el Defensor del Pueblo y la Comisión de Peticiones en cuanto al respeto mutuo por las funciones y competencias de cada uno.
Considero muy prometedora la práctica ya establecida por el Defensor de asegurar que un representante esté presente en todas las reuniones celebradas por la Comisión de Peticiones.
El informe especial del Defensor del Pueblo surge de la negativa de la Comisión a mostrar a una ONG de protección medioambiental tres cartas, de una serie de dieciocho, enviadas por Porsche AG al Comisario Verheugen, relativas al intercambio de información entre la Comisión y los fabricantes de automóviles sobre un posible enfoque de las emisiones de dióxido de carbono de los vehículos.
A raíz de que el Defensor pidiera a la Comisión una opinión razonada sobre la no divulgación de estas tres cartas, esta retrasó su respuesta seis veces, durante quince meses, vulnerando los principios de buena fe y cooperación y perjudicando al diálogo interinstitucional y la imagen pública de la UE.
Corresponde al Parlamento, como único órgano elegido de la UE, salvaguardar y proteger la independencia del Defensor en el cumplimiento de sus deberes con los ciudadanos europeos, así como supervisar que se aplique la recomendación que él ha formulado a la Comisión.
El artículo 228 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea faculta al Defensor del Pueblo para recibir quejas presentadas por cualquier ciudadano de la Unión relativas a casos de mala administración en las actividades de las instituciones u órganos de la Unión.
Estas reclamaciones presentadas por los ciudadanos de la UE constituyen una importante fuente de información sobre las posibles infracciones de la legislación comunitaria.
Con arreglo al artículo 41 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, "toda persona tiene derecho a que las instituciones y órganos de la Unión traten sus asuntos imparcial y equitativamente y dentro de un plazo razonable".
En el marco de las consultas previstas en el artículo 4, apartado 4, del Reglamento 1049/2001, la Comisión debe establecer un plazo para que el tercer autor de un documento pueda responder. Pero la Comisión debe ejercer esta facultad de manera que le permita cumplir sus propios plazos.
Además, la Comisión no puede retrasar ni obstaculizar las investigaciones del Defensor en los asuntos relacionados con el acceso a documentos y debería responder al Defensor sin demora, a fin de cumplir con su deber de cooperación leal, tal como prevé el tratado.
El Defensor del Pueblo Europeo ofrece un servicio importante a los ciudadanos irlandeses.
Si a ellos les parece que la UE o el Gobierno no están trabajando en su favor, siempre pueden acudir a la oficina del Defensor para buscar una compensación.
Por mi trato con la oficina, considero que ésta ayuda a los ciudadanos irlandeses de manera exhaustiva y profesional y mi voto a favor de la aprobación de este informe demuestra la fe que tengo en esta oficina.
He votado a favor de este informe.
Pienso que la actitud poco dispuesta a colaborar de la Comisión, en este y otros asuntos, corre el riesgo de minar la confianza de los ciudadanos en la Comisión y socavar la capacidad del Defensor del Pueblo Europeo y el Parlamento Europeo de supervisar adecuada y eficazmente a la Comisión y que, como tal, va en contra del principio mismo del Estado de Derecho en que se basa la Unión Europea. | Traduce este texto al español |
6234th meeting The situation in Côte d'Ivoire
The President, with the consent of the Council, invited the representative of Côte d'Ivoire, at his request, to participate in the consideration of the item without the right to vote, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure.
The President made a statement on behalf of the Council (S/PRST/2009/33).
Signatures, Ratifications, etc.
[Multilateral Treaties Deposited with the Secretary-General]
Protocol on Strategic Environmental Assessment to the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context.
Kiev, 21 May 2003
Acceptance: Netherlands (8 December 2009)1
Convention on the Rights of the Child.
New York, 20 November 1989
Partial withdrawal of reservation: Djibouti (7 December 2009)1
1Date of receipt of the relevant documents.
General information
Chairs of the regional groups
The following information regarding the chairmanship of the regional groups for the month of December 2009 has been communicated to the Secretariat:
African States:
Benin
Mr. Jean-Francis Régis Zinsou
Chargé d'affaires
Asian States: | 6234ª sesión La situación en Côte d’Ivoire
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al representante de Côte d’Ivoire, a solicitud de éste, a participar en el examen del tema sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo.
El Presidente formula una declaración en nombre del Consejo (S/PRST/2009/33).
Firmas, ratificaciones, etc.
[Tratados multilaterales de que es depositario el Secretario General]
Protocolo sobre evaluación estratégica del medio ambiente del Convenio sobre evaluación del impacto en el medio ambiente en un contexto transfronterizo.
Kiev, 21 de mayo de 2003
Aceptación: Países Bajos (8 de diciembre de 2009)1
Convención sobre los Derechos del Niño.
Nueva York, 20 de noviembre de 1989
Retirada parcial de una reserva: Djibouti (7 de diciembre de 2009)1
1Fecha de recepción de los documentos pertinentes.
Información general
Presidentes de los grupos regionales
Se ha comunicado a la Secretaría la siguiente información relativa a la presidencia de los grupos regionales durante el mes de diciembre de 2009:
Estados de África:
Benin
Sr. Jean-Francis Régis Zinsou
Encargado de Negocios
Estados de Asia: | Traduce este texto al español |
He particularly regretted that the de facto moratorium since 1984 on the execution of women had twice been violated in 1998 and that a Paraguayan citizen had been executed that very morning despite an unprecedented judgement by the International Court of Justice in favour of a stay of execution.
43. Mr. MOOSE (United States) said that the United States had played a prominent role in the establishment of the special rapporteur system and had welcomed visits by special rapporteurs.
His delegation was disappointed, however, at the results of the visit by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, whose report was severely flawed, despite meetings with policy makers in the Departments of State and Justice, and experts on capital punishment, the prison system and deaths in police custody.
44. United States use of the death penalty was not a violation of international law since capital punishment was not prohibited by customary international law when international standards of due process were fully protected, as they were in the United States.
The report had omitted material on the procedural processes against miscarriage of justice which had evolved over 200 years under a constitution noted for its strong protections of a broad range of civil liberties.
45. The Special Rapporteur should focus on his primary mandate of carrying out investigations in countries where summary, extrajudicial and arbitrary executions were a serious problem rather than reviewing the establishment of and adherence to standards for capital punishment.
The United States judicial system provided an exhaustive system of protections to ensure that the death penalty was not applied in an extrajudicial, summary or arbitrary manner.
Moreover, his country was not a party to any treaty prohibiting the death penalty.
46. The report also failed to mention the mechanisms in the criminal justice system to deal with cases of deaths in police custody, although the Special Rapporteur had met Department of Justice officials working in that area.
The mechanisms had proved effective in bringing such incidents to light and in bringing offenders to justice.
47. To ensure that the Commission received a fuller and more balanced picture of how United States legal processes worked to protect the rights of defendants, a written response to the Special Rapporteur's report would be provided.
The United States would continue to support the special rapporteur system but insisted that its work should be accomplished in a responsible manner.
48. Mr. GARRETÓN (Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo (former Zaire)), introducing his report (E/CN.4/1998/65), said that, following the former dictator Mobutu's reluctant establishment of the National Sovereign Conference and the wholly avoidable war in which Mobutu had hoped to rally the people to his cause, hopes for the new regime had been high.
It had had the historic opportunity of making a real commitment to democracy; unfortunately, it had not done so.
49. On the contrary, the victorious forces of the Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo—Zaire (AFDL) had perceived enemies round every corner.
The report dealt both with the last months of the Mobutu Government and the current situation, where President Kabila and the AFDL, constituting effectively a one—party State, had sanctioned arbitrary detention and many other abuses.
The east of the country was still at war and the situation was deteriorating, with confrontations between the army and various armed groups.
50. He highlighted five aspects of the report, beginning with assaults on the right to life committed by the new Congolese Armed Forces, the police and members of the AFDL.
Although the new Government had rightly asserted that senior officials of the previous regime were not being murdered, they had been imprisoned and their property confiscated.
Other people linked with the regime, particularly if they were Hutu or Bembe, had been killed, tortured or disappeared.
Cursory trials were conducted by military courts and death sentences were being imposed with increasing frequency, even on pregnant women and children under 18 years of age.
51. Political parties had been denied freedom of association, ostensibly to prevent the country falling into chaos.
That explanation was unacceptable to any democrat.
Many activists had been imprisoned and tortured, while others had been tried and sentenced by the military court on the dubious grounds that the President had not yet formally declared an end to the war.
52. Human rights organizations also faced huge difficulties; their work demanded as much heroism as during the Mobutu dictatorship.
There had been a ray of hope when the Ministry of Justice had announced that it would work together with the NGOs but, over the last few days, Floribert Chebeya had been attacked in his home and the annual report of the Zairian Association for the Protection of Human Rights had been seized before publication.
53. Freedom of opinion and expression was under attack following the detention of numerous journalists, suppression of newspapers and attacks on their premises.
The Minister of Information defended such action on the grounds that newspapers should not be defamatory.
54. The public had no faith in the democratization process and was not participating in it.
The Constitutional Commission was composed of the President's men and its draft constitution, ignoring the agreements at the National Sovereign Conference of 1992, left the President with supreme power.
The constituent assembly was to be elected but was likely to be packed.
55. The Special Rapporteur had been confronted with an even more aggressive attitude than that shown by the previous Government.
He had received no response to the cases that he had transmitted nor received authorization to visit the country.
A more emollient note verbale had given rise to some hope, with the admission for the first time that the country had some human rights difficulties.
The Government should not see the Special Rapporteur as an enemy and should remember that a democratic society could be built only collaboratively. | El Sr. Ndiaye lamenta especialmente que la moratoria que se aplica de hecho desde 1984 a la ejecución de mujeres se haya violado dos veces en 1998 y que un ciudadano paraguayo haya sido ejecutado esa misma mañana a pesar de un fallo sin precedentes de la Corte Internacional de Justicia en favor de una suspensión de la ejecución.
43. El Sr. MOOSE (Estados Unidos) dice que los Estados Unidos desempeñaron un papel destacado en el establecimiento del sistema de relatores especiales y han acogido con satisfacción las visitas de éstos.
Sin embargo, su delegación se siente decepcionada por los resultados de la visita del Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, cuyo informe presenta graves deficiencias, a pesar de las reuniones celebradas con encargados de formular políticas del Departamento de Estado y el Departamento de Justicia, así como con expertos en la pena capital, el sistema penitenciario y las muertes durante la detención policial.
44. La aplicación de la pena de muerte por los Estados Unidos no viola el derecho internacional, ya que el derecho internacional consuetudinario no la prohíbe cuando se cumplen plenamente las normas internacionales relativas a las debidas garantías procesales, como ocurre en los Estados Unidos.
El informe no contiene material sobre los actos procesales contra la denegación de justicia que han evolucionado durante más de 200 años en el marco de una Constitución caracterizada por su firme protección de una amplia gama de libertades civiles .
45. El Relator Especial debería centrarse en su mandato principal, consistente en llevar a cabo investigaciones en los países en que las ejecuciones sumarias, extrajudiciales o arbitrarias constituyen un grave problema en lugar de examinar el establecimiento de normas sobre la pena capital o la adhesión a esas normas.
El sistema judicial de los Estados Unidos proporciona un sistema exhaustivo de salvaguardas para garantizar que la pena de muerte no se aplique de manera extrajudicial, sumaria o arbitraria.
Además, ese país no es parte en ningún tratado que prohíba la pena de muerte.
46. En el informe tampoco se mencionan los mecanismos de la justicia penal para conocer de los casos de muerte durante la detención policial, aunque el Relator Especial se reunió con funcionarios del Departamento de Justicia que trabajan en esa esfera.
Los mecanismos han demostrado ser eficaces para sacar a la luz esos incidentes y enjuiciar a los delincuentes.
47. Con objeto de asegurar que la Comisión disponga de un panorama más completo y equilibrado del funcionamiento de los procesos judiciales en los Estados Unidos en lo que respecta a la protección de los derechos de los acusados, se enviará por escrito una respuesta al informe del Relator Especial.
Los Estados Unidos seguirán apoyando el sistema de relatores especiales, pero insisten en que su labor debe llevarse a cabo de manera responsable.
48. El Sr. GARRETÓN (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo (ex Zaire)), dice al presentar su informe (E/CN.4/1998/65) que, a raíz de la renuencia del difunto dictador Mobutu a establecer la Conferencia Nacional Soberana y de la guerra absolutamente evitable en que Mobutu había puesto sus esperanzas para lograr la adhesión del pueblo a su causa, el nuevo régimen suscitó muchas expectativas.
Tuvo la posibilidad histórica de instalar un régimen democrático, pero lamentablemente no lo hizo.
49. Por el contrario, las fuerzas victoriosas de la Alianza de las Fuerzas Democráticas para la Liberación de Congo-Zaire (AFDL) vieron enemigos en todas partes.
El informe trata tanto de los últimos meses del Gobierno de Mobutu como de la actual situación, en que el Presidente Kabila y la AFDL, que constituyen efectivamente un Partido-Estado, han consagrado la detención arbitraria y muchos otros abusos.
El este del país sigue en guerra y la situación se agrava, con enfrentamientos entre el ejército y diversos grupos armados.
50. El Relator Especial destaca cinco aspectos del informe, el primero de los cuales es el de los atentados al derecho a la vida cometidos por las nuevas Fuerzas Armadas Congolesas, la policía o los miembros de la AFDL.
Si bien el nuevo Gobierno ha afirmado, con razón, que no se está asesinando a los altos funcionarios del régimen anterior, esos funcionarios han sido encarcelados y sus bienes confiscados.
Otras personas vinculadas con el régimen, especialmente si son hutus o bembes, han sido asesinadas o torturadas, o han desaparecido.
Los tribunales militares sustancian juicios sumarios y se está imponiendo la pena de muerte con frecuencia cada vez mayor, incluso a mujeres embarazadas o niños menores de 18 años.
51. Se niega la libertad de asociación a los partidos políticos, oficialmente para impedir que el país caiga en el caos.
Esa explicación es inaceptable para cualquier espíritu democrático.
Muchos activistas han sido encarcelados y torturados y otros han sido juzgados y condenados por el tribunal militar por la discutible razón de que el Presidente aún no ha declarado oficialmente el fin de la guerra.
52. Las organizaciones de defensa de los derechos humanos también tienen que hacer frente a enormes dificultades y su labor exige tanto heroísmo como durante la dictadura de Mobutu.
Hubo un rayo de esperanza cuando el Ministerio de Justicia anunció que colaboraría junto con las organizaciones no gubernamentales, pero, en los últimos días, Floribert Chebeya ha sido atacado en su casa y se ha secuestrado el informe anual de la Asociación Zairense de Protección de los Derechos Humanos antes de su publicación.
53. El encarcelamiento de muchos periodistas, la clausura de periódicos y los ataques contra sus locales constituyen un menoscabo de la libertad de opinión y de expresión.
El Ministro de Información justificó esas medidas diciendo que los periódicos no debían ser difamatorios.
54. La población no confía en el proceso de democratización y no participa en él.
La Comisión Constitucional está compuesta por personas fieles al Presidente y en el proyecto de constitución que ha preparado se hace caso omiso de los acuerdos concertados en la Conferencia Nacional Soberana de 1992, conservando el Presidente el poder supremo.
La Asamblea Constituyente tiene que ser elegida, pero es probable que sea copada por los adictos al Presidente.
55. El Relator Especial ha tenido que hacer frente a una actitud aún más agresiva que la del Gobierno anterior.
No recibió respuestas a los casos que había transmitido ni autorización para visitar el país.
Una nota verbal más conciliatoria suscitó cierta esperanza, porque en ella se admite por primera vez que el país tiene algunas dificultades en la esfera de los derechos humanos.
El Gobierno no debería considerar que el Relator Especial es un enemigo y debería recordar que una sociedad democrática sólo puede construirse mediante la colaboración. | Traduce este texto al español |
1. The previous recommendations made by the Fifth Committee to the General Assembly under agenda item 119 appear in the report of the Committee contained in document A/58/571.
2. The Fifth Committee resumed its consideration of the item at its 30th meeting, on 23 December 2003.
Statements and observations made in the course of the Committee's consideration of the item are reflected in the relevant summary record (A/C.5/58/SR.30).
3. At the 30th meeting, on 23 December, the Chairman of the Committee introduced two draft decisions entitled "Biennial programme of work of the Fifth Committee for 2004-2005" (A/C.5/58/L.55) and "Questions deferred for future consideration" (A/C.5/58/L.54).
4. At the same meeting, the Committee adopted draft decisions A/C.5/58/L.55 and A/C.5/58/L.54 without a vote (see para. 5).
III. Recommendation of the Fifth Committee
5. The Fifth Committee recommends to the General Assembly the adoption of the following draft decisions:
Draft decision I
The General Assembly, in accordance with paragraph 6 of its resolution 46/220 of 20 December 1991, approves the biennial programme of work of the Fifth Committee for 2004-2005 annexed to the present decision.
Annex
A
Programme of work for 2004
1. Financial reports and audited financial statements, and reports of the Board of Auditors
2. Review of the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations
3. Programme budget for the biennium 2004-2005
4. Programme planning
5. Improving the financial situation of the United Nations
6. Administrative and budgetary coordination of the United Nations with the specialized agencies and the International Atomic Energy Agency
7. Pattern of conferences
8. Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations
9. Human resources management
10. Joint Inspection Unit
11. United Nations common system
12. United Nations pension system
13. Report of the Secretary-General on the activities of the Office of Internal Oversight Services
14. Administration of justice at the United Nations
15. Financing of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991
16. Financing of the International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States between 1 January and 31 December 1994
17. Financing of the United Nations peacekeeping operations
18. Administrative and budgetary aspects of the financing of the United Nations peacekeeping operations
19. Report of the Economic and Social Council
20. Appointments to fill vacancies in subsidiary organs and other appointments
B
Programme of work for 2005 | Las recomendaciones previas que hizo la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 119 del programa se consignan en el informe de la Comisión que figura en el documento A/58/571.
La Quinta Comisión reanudó el examen del tema en su 30a sesión celebrada el 23 de diciembre de 2003.
Las declaraciones y observaciones formuladas durante el examen del tema figuran en el acta resumida correspondiente (A/C.5/58/SR.30).
En la 30a sesión, celebrada el 23 de diciembre, el Presidente de la Comisión presentó dos proyectos de decisión titulados "Programa bienal de trabajo de la Quinta Comisión para 2004-2005" (A/C.5/58/L.55) y "Cuestiones cuyo examen queda aplazado para una fecha futura" (A/C.5/58/L.54).
En la misma sesión, la Comisión adoptó los proyectos de decisión A/C.5/58/L.55 y A/C.5/58/L.54 sin proceder a votación (véase el párrafo 5).
III. Recomendación de la Quinta Comisión
La Quinta Comisión recomienda a la Asamblea General que adopte los siguientes proyectos de decisión:
Proyecto de decisión I
La Asamblea General, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de su resolución 46/220, de 20 de diciembre de 1991, aprueba el programa de trabajo bienal de la Quinta Comisión para 2004-2005 que se anexa a la presente decisión.
Anexo
A
Programa de trabajo para 2004
1. Informes financieros y estados financieros comprobados e informes de la Junta de Auditores
2. Examen de la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas
3. Presupuesto por programas para el bienio 2004-2005
4. Planificación de programas
5. Mejoramiento de la situación financiera de las Naciones Unidas
6. Coordinación administrativa y presupuestaria de las Naciones Unidas con los organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía Atómica
7. Plan de conferencias
8. Escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas
9. Gestión de los recursos humanos
10. Dependencia Común de Inspección
11. Régimen común de las Naciones Unidas
12. Régimen de pensiones de las Naciones Unidas
13. Informe del Secretario General sobre las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna
14. Administración de justicia en las Naciones Unidas
15. Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991
16. Financiación del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio y otras violaciones de esa naturaleza cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1° de enero y el 31 de diciembre de 1994
17. Financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz
18. Aspectos administrativos y presupuestarios de la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz
19. Informe del Consejo Económico y Social
20. Nombramientos para llenar vacantes en órganos subsidiarios y otros nombramientos
B
Programa de trabajo para 2005 | Traduce este texto al español |
2. Taking into account any observations which may have been submitted by the State party concerned, as well as any other relevant information available to it, the Committee may:
(a) Seek further clarification, information or comments from any source, including where applicable the source(s) of the original information;
(b) Hold hearings in order to clarify the situation.
3. The Committee may initiate a confidential inquiry, which may include a visit of its members (2-3) to the territory of the State party concerned:
(a) Such a visit could take place only with the consent/after the consultation with the State party concerned;
(b) If an inquiry is made in accordance with the present paragraph the Committee shall cooperate with the State party concerned.
4. After examining the findings of its inquiry, made in accordance with paragraphs 2 and 3 of this article, the Committee shall transmit these findings to the State party concerned together with any comments or recommendations which seem appropriate in view of the situation.
5. All the proceedings of the Committee referred to in paragraphs 1 to 4 of this article shall be confidential.
After such proceedings have been completed with regard to an inquiry made in accordance with paragraph 3, the Committee may decide to include a summary account of the results of the proceedings in its annual report.]
[Article 6]
[The provisions of the present Protocol shall apply to the States parties in addition to the provisions of the Convention on the Rights of the Child.]
Article 7
1. The present Protocol is open for signature by any State which is a party to the Convention or has signed it.
2. The present Protocol is subject to ratification or open to accession by any State which has ratified or acceded to the Convention.
Instruments of ratification or accession shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
3. The Secretary-General of the United Nations in his capacity as the depositary of the Convention and the Protocol shall inform all States parties to the Convention and all States which have signed the Convention of each instrument of ratification or accession to the Protocol.
Article 8
1. The present Protocol shall enter into force three months after the deposit of the tenth instrument of ratification or accession.
2. For each State ratifying the present Protocol or acceding to it after its entry into force, the present Protocol shall enter into force one month after the date of the deposit of its own instrument of ratification or accession. | 2. Teniendo en cuenta las observaciones que haya presentado el Estado Parte interesado, así como cualquier otra información de que disponga, el Comité podrá:
a) solicitar más aclaraciones, información o comentarios de cualquier fuente, en particular, de la fuente [las fuentes] que inicialmente [envió] [enviaron] la información;
b) celebrar audiencias a fin de aclarar la situación.
3. El Comité podrá emprender una investigación confidencial, que podrá incluir una visita de dos o tres de sus miembros al territorio del Estado Parte interesado:
a) tal visita sólo podrá efectuarse con el consentimiento del/después de consultar al Estado Parte interesado;
b) si se efectúa una investigación de conformidad con lo dispuesto en este párrafo, el Comité colaborará con el Estado Parte.
4. Después de examinar las conclusiones de su investigación, realizada de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 2 y 3 de este artículo, el Comité transmitirá esas conclusiones al Estado Parte interesado con todos los comentarios o recomendaciones que estime apropiados habida cuenta de la situación.
5. Todas las deliberaciones del Comité mencionadas en los párrafos 1 a 4 de este artículo serán confidenciales.
Una vez concluidas las deliberaciones relativas a una investigación realizada de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3, el Comité podrá decidir incluir en su informe anual un resumen de los resultados de sus deliberaciones.]
[Artículo 6]
[Las disposiciones del presente Protocolo se aplicarán a los Estados Partes además de lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño.]
Artículo 7
1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de todo Estado que sea Parte en la Convención o la haya firmado.
2. El presente Protocolo está sujeto a la ratificación o abierto a la adhesión de todo Estado que haya ratificado la Convención o se haya adherido a ella.
Los instrumentos de ratificación o de adhesión se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
3. El Secretario General de las Naciones Unidas, en su calidad de depositario de la Convención y del Protocolo, informará a todos los Estados Partes en la Convención y a todos los Estados que hayan firmado la Convención del depósito de cada uno de los instrumentos de ratificación del presente Protocolo o de adhesión al mismo.
Artículo 8
1. El presente Protocolo entrará en vigor tres meses después de la fecha en que haya sido depositado el décimo instrumento de ratificación o de adhesión.
2. Para cada Estado que ratifique el presente Protocolo o se adhiera a él después de su entrada en vigor, el presente Protocolo entrará en vigor un mes después de la fecha en que tal Estado haya depositado su instrumento de ratificación o de adhesión. | Traduce este texto al español |
They also provide for the establishment of bipartite committees to review and implement the memoranda.
132. A media campaign called Na`mal (We Work) was mounted from March to September 2009 with a view to promoting awareness of labour legislation and rights; increasing production; developing amicable employer-worker relationships; and educating employers and workers about their duties and rights under the law.
134. A 24-hour hotline service is available on free phone number 80077000 for recording complaints, comments and reports concerning the Labour Code and the implementing regulations with respect to domestic servants and alien workers.
C. National reporting process
135. The process of national reporting on the Sultanate's fulfilment of its obligations arising out of its accession to the core human rights conventions is a matter that draws attention from the State's legislative, executive and judicial authorities and from civil society organizations.
This it has done through national reporting on legislative, executive, judicial and other measures taken to fulfil the obligations placed on it under these conventions.
From reading the previous reports submitted by the Sultanate, it is apparent that they are consistent with the guidelines issued concerning these conventions. Furthermore, they clearly and transparently reflect the measures adopted for the implementation of the conventions, as well as the difficulties encountered by the Sultanate in applying their provisions.
136. The Sultanate has also taken care to involve all parties involved in the implementation of these conventions, from civil society representatives to the Human Rights Commission, NGOs, other civil society organizations and lastly the State's legislative and executive authorities.
The aim of this is to give these reports the credibility and transparency needed to enable the international committees engaged in monitoring the implementation of conventions to identify the extent to which the Sultanate has satisfied the provisions of those conventions.
III. Information on non-discrimination and equality and effective remedies
A. Non-discrimination and equality
There shall be no discrimination between them on the grounds of gender, origin, colour, language, religion, sect, domicile or social status."
Alien residents in the Sultanate moreover enjoy legal protection of their person and property on the basis of article 35 of the Basic Law of the State. | Asimismo prevén la creación de una comisión bipartita encargada de revisar y aplicar el memorando.
132. Entre marzo y diciembre de 2009 se llevó a cabo una campaña en los medios de comunicación denominada "Na'mal" (Trabajamos) con miras a mejorar el conocimiento de las normas y los derechos laborales, aumentar la producción y promover las relaciones cordiales entre empresarios y trabajadores, además de informarlos sobre sus respectivos derechos y deberes legales.
134. Se ha creado una línea telefónica (80077000) directa, gratuita y abierta las 24 horas al servicio de los empleados domésticos y los trabajadores extranjeros en la que se reciben quejas, comentarios y denuncias relativas a la Ley del trabajo y su reglamento ejecutivo.
C. Proceso de preparación de informes a nivel nacional
135. La elaboración de los informes nacionales relativos al cumplimiento de los compromisos adquiridos por la Sultanía en virtud de las convenciones principales sobre derechos humanos de las que es parte es asunto que atrae el interés de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial del Estado y de las organizaciones de la sociedad civil.
Para ello, la Sultanía ha procurado presentar en la forma en que disponen dichas convenciones los informes nacionales relativos a las medidas legislativas, ejecutivas, judiciales y de cualquier otra índole por ella adoptadas con miras al cumplimiento de sus compromisos.
La lectura de los informes anteriormente presentados por la Sultanía muestra que los mismos siguen las directrices formuladas en relación con su elaboración y detallan, con toda transparencia y claridad, las iniciativas desplegadas para el cumplimiento de las convenciones y las dificultades que el Estado ha afrontado para su aplicación.
136. La Sultanía ha procurado implicar a todas las partes concernidas en la aplicación de estas convenciones, empezando por los representantes de las organizaciones de la sociedad civil, pasando por la Comisión de Derechos Humanos, las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones civiles, y terminando con los poderes legislativo y judicial del Estado.
Esta implicación otorga a los informes la credibilidad y la transparencia que permiten a los Comités internacionales que vigilan la aplicación de estas convenciones comprobar en qué medida la Sultanía ha cumplido con lo dispuesto en dichas convenciones.
III. Información sobre la no discriminación, la igualdad y el acceso a medios efectivos de recurso
A. No discriminación e igualdad
Nadie será víctima de discriminación por razón de sexo, origen, color, idioma, religión, secta, domicilio o condición social".
Por otro lado, las personas y los bienes de los extranjeros residentes en la Sultanía gozan de la protección que les otorga el artículo 35 de la Ley Fundamental del Estado. | Traduce este texto al español |
"Bearing in mind the continued need for financing of the projects that were presented for financing within the context of the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States at the meeting of representatives of donor countries and small island developing States held in New York from 24 to 26 February 1999,
"Noting with appreciation the contribution by some donor countries towards further implementation of the Programme of Action, and underscoring the need for these efforts to be intensified and supplemented by other donor countries and agencies,
"1. Reiterates the urgent need for strong and effective implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and of the Declaration and review document adopted by the twenty-second special session of the General Assembly, and requests the relevant organs and agencies of the United Nations system and the regional commissions and organizations to reflect measures for implementation of the Programme of Action in their respective programmes;
"2. Invites the relevant agencies within the United Nations system in the preparation of the ten-year review of the Global Conference on the Environment and Development, to identify measures that would ensure the effective implementation of the Programme of Action;
"3. Calls upon Member States, in particular the donor community, as well as the relevant organs and agencies of the United Nations system and the regional commissions and organizations, to support the efforts of small island developing States in the further implementation of the Programme of Action through, inter alia, the provision of adequate technical and financial resources, taking into account the Declaration and review document for further implementation and effective follow-up;
"4. Calls upon the organizations of the United Nations system to assist small island developing States in their efforts to respond adequately to the challenges of globalization, including in the field of information and communication technologies, and to enhance their capacity to effectively utilize the benefits and mitigate the implications of globalization;
Invites all relevant stakeholders, non-governmental organizations and the private sector to participate fully in the activities identified for the further implementation of and effective follow-up to the Programme of Action;
"6. Urges all relevant organizations to finalize, as a matter of urgency the work on the development of a vulnerability index for small island developing States, and decides to defer any decision on the graduation of least developed countries until the work on the vulnerability index can properly inform discussions on such a decision;
"7. Welcomes the strengthening of the Small Island Developing States Unit of the Department of Economic and Social Affairs, and requests the Secretary-General to further strengthen the Unit, inter alia, by establishing the Small Island Developing States Information Network on a permanent basis within the Unit and by assisting small island developing States with, inter alia, project implementation advice and assistance in the identification of short/long-term capacity needs through coordination with regional and international institutions;
"8. Decides to include in the provisional agenda of its fifty-sixth session, under the item entitled `Environment and sustainable development', a sub-item entitled `Further implementation of the Programme for the Sustainable Development of Small Island Developing States';
"9. Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fifty-sixth session a report on the implementation of the present resolution."
3. At the 42nd meeting, on 8 December, the Vice-Chairman of the Committee, Navid Hanif (Pakistan), introduced a draft resolution entitled "Further implementation of the outcome of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States" (A/C.2/55/L.59), which he submitted on the basis of informal consultations held on draft resolution A/C.2/55/L.21.
4. At the same meeting, the representative of Barbados, on behalf of the Group of 77 and China and the Alliance of the Small Island States, made a statement (see A/C.2/55/SR.42).
5. Also at the same meeting, the Committee adopted draft resolution A/C.2/55/L.59 (see para. 13, draft resolution I).
6. In the light of the adoption of draft resolution A/C.2/55/L.59, draft resolution A/C.2/55/L.21 was withdrawn by its sponsors.
7. At the same meeting, on 8 December, the representative of Turkey made a statement (see A/C.2/55/SR.42).
8. Also, at the same meeting, the representative of Cyprus made a statement in the exercise of the right of reply, in accordance with rule 115 of the rules of procedure of the General Assembly (see A/C.2/55/SR.42).
B. Draft resolutions A/C.2/55/L.30 and A/C.2/55/L.57
9. At the 34th meeting, on 15 November, the representative of Nigeria, on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the Group of 77 and China, introduced a draft resolution entitled "Protection and sustainable development of the Caribbean Sea" (A/C.2/55/L.30), which read:
"Reaffirming the principles and commitments enshrined in the Rio Declaration on Environment and Development, adopted by the United Nations Conference on Environment and Development in 1992, and the principles embodied in the Declaration of Barbados and the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, adopted by the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States in 1994, as well as other relevant declarations and international instruments,
"Recalling the Declaration and review document adopted by the General Assembly at its twenty-second special session,
"Taking into account all other relevant resolutions adopted by the United Nations General Assembly, including resolution 54/225,
"Reaffirming the United Nations Convention on the Law of the Sea and emphasizing the universal and unified character of the Convention,
"Recalling the Convention for the Protection and Development of the Marine Environment of the Wider Caribbean Region, signed at Cartagena de Indias, Colombia, on 24 March 1983, which contains the definition of the wider Caribbean region of which the Caribbean Sea is a part, and recalling also the relevant work done by the International Maritime Organization,
"Considering that the Caribbean Sea includes a large number of States, countries and territories, most of which are developing countries and small island developing States which are ecologically fragile, structurally weak and economically vulnerable and also affected by, inter alia, their limited capacity, narrow resource base, need for financial resources, high levels of poverty and the resulting social problems and the challenges of globalization and trade liberalization,
"Recognizing that the Caribbean Sea has a unique biodiversity and highly fragile ecosystem,
"Emphasizing that the Caribbean countries have a high degree of vulnerability occasioned by climate change and variability, associated phenomena, such as sea level rise, the El Niño/Southern Oscillation Phenomenon and the increase in the frequency and intensity of natural disasters caused by hurricanes, floods and droughts, and that they are also subject to natural disasters, such as those caused by volcanoes, tsunamis and earthquakes,
"Welcomes the establishment of the working group on the El Niño/La Niña phenomenon within the framework of the Inter-Agency Task Force on the International Strategy for Disaster Reduction,
"Bearing in mind the heavy reliance of most of the Caribbean economies on their coastal areas as well as on the marine environment in general to achieve their sustainable development needs and goals,
"Acknowledging the intensive use of the Caribbean Sea for maritime transport and the considerable number and interlocking character of the maritime areas under national sovereignty and jurisdiction in the Caribbean Sea, which present a challenge for the effective management of the resources,
"Noting the increasing threat of pollution from ship-generated waste as well as from the accidental release of hazardous and noxious substances, | Teniendo presente la continua necesidad de financiación de los proyectos presentados con esta finalidad, dentro del contexto de la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que se subrayó en la reunión de representantes de los países donantes y de pequeños Estados insulares en desarrollo celebrada en Nueva York del 24 al 26 de febrero de 1999,
Tomando nota con agradecimiento de la contribución de algunos países donantes para la ejecución ulterior del Programa de Acción y subrayando la necesidad de que otros países y organismos donantes aumenten y suplementen esos esfuerzos,
1. Reitera la urgente necesidad de la aplicación sólida y efectiva del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo y de la Declaración y documento de examen aprobados por la Asamblea General en su vigésimo segundo período extraordinario de sesiones, y pide a los órganos y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y a las comisiones y organizaciones regionales que incluyan medidas para la aplicación del Programa de Acción en sus programas respectivos;
2. Invita a los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas que participan en los preparativos del Examen decenal de los progresos logrados en la aplicación de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo a que determinen medidas que puedan lograr la aplicación efectiva del Programa de Acción;
3. Pide a los Estados Miembros, en particular a la comunidad de donantes y a los órganos y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y a las comisiones y organizaciones regionales, que apoyen los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo en la ejecución ulterior del Programa de Acción, mediante, entre otras cosas, la dotación de recursos técnicos y financieros adecuados, teniendo presente la Declaración y el documento de examen para la ejecución ulterior y el seguimiento eficaz;
4. Exhorta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que ayuden a los pequeños Estados insulares en desarrollo a responder adecuadamente a los desafíos de la mundialización, inclusive en la esfera de la información y las tecnologías de la información, y a incrementar su capacidad para utilizar de manera eficaz los beneficios de la mundialización y mitigar sus efectos negativos;
5. Invita a todos los agentes pertinentes, a las organizaciones no gubernamentales y al sector privado a que participen plenamente en las actividades para la ejecución ulterior y el seguimiento eficaz del Programa de Acción;
6. Insta a todas las organizaciones pertinentes a que concluyan urgentemente la labor sobre la elaboración de un índice de vulnerabilidad para los pequeños Estados insulares en desarrollo y decide aplazar cualquier decisión sobre la clasificación de países menos adelantados hasta que la labor sobre el índice pueda proporcionar información para los debates sobre tales clasificaciones;
7. Acoge con beneplácito el fortalecimiento de la Dependencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo en el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, y pide al Secretario General que continúe fortaleciendo a la Dependencia, entre otras cosas, estableciendo la red de información de los pequeños Estados insulares en desarrollo de manera permanente dentro de la Dependencia y ayudando a los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante, entre otras cosas, asesoramiento sobre la ejecución de proyectos y asistencia en la determinación de sus necesidades de creación de capacidad a largo y corto plazo en coordinación con las instituciones regionales e internacionales;
8. Decide incluir en el programa provisional de su quincuagésimo sexto período de sesiones, en relación con el tema `Medio ambiente y desarrollo sostenible', un subtema titulado `Ejecución ulterior de Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo';
9. Pide al Secretario General que le presente en su quincuagésimo sexto período de sesiones un informe sobre la aplicación de la presente resolución."
En la 42ª sesión, celebrada el 8 de diciembre, el Vicepresidente de la Comisión, Sr. Navid Hanif (Pakistán), presentó un proyecto de resolución titulado "Seguimiento de los resultados de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo" (A/C.2/55/L.59), basado en las consultas oficiosas celebradas sobre el proyecto de resolución A/C.2/55/L.21.
En la misma sesión, el representante de Barbados, en nombre del Grupo de los 77 y de China y de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños, hizo una declaración (véase A/C.2/55/SR.42).
También en la misma sesión, la Comisión aprobó el proyecto de resolución A/C.2/55/L.59 (véase el párrafo 3, proyecto de resolución I).
En vista de que se había aprobado el proyecto de resolución A/C.2/55/L.59, el proyecto de resolución A/C.2/55/L.21 fue retirado por sus patrocinadores.
En la misma sesión, celebrada el 8 de diciembre, el representante de Turquía hizo una declaración (véase A/C.2/55/SR.42).
También en la misma sesión, el representante de Chipre hizo una declaración en ejercicio de su derecho de respuesta, de conformidad con el artículo 115 del reglamento de la Asamblea General (véase A/C.2/55/SR.42).
B. Proyectos de resolución A/C.2/55/L.30 y A/C.2/55/L.57
En la 34ª sesión, celebrada el 15 de noviembre, el representante de Nigeria, en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Grupo de los 77 y de China, presentó un proyecto de resolución titulado "Protección y desarrollo sostenible del Mar Caribe" (A/C.2/55/L.30), que decía lo siguiente:
Reafirmando los principios y compromisos consagrados en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo aprobada por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en 1992 y los principios consagrados en la Declaración de Barbados y el Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo aprobados por la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo en 1994, así como otras declaraciones e instrumentos internacionales pertinentes,
Recordando la Declaración y el documento de examen aprobados por la Asamblea General en su vigésimo segundo período extraordinario de sesiones,
Teniendo en cuenta todas las demás resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General, incluida la resolución 54/225,
Reafirmando la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y subrayando el carácter universal y unificado de la Convención,
Recordando el Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino en la Región del Gran Caribe, firmado en Cartagena de Indias (Colombia) el 24 de marzo de 1983, en el que figura la definición de la región del Gran Caribe de la que es parte el Mar Caribe, y recordando también la labor pertinente realizada por la Organización Marítima Internacional,
Considerando que el Mar Caribe abarca un gran número de Estados, países y territorios, en su mayoría países en desarrollo y pequeños Estados insulares en desarrollo, que son ecológicamente frágiles, estructuralmente débiles y económicamente vulnerables y que además se ven afectados, entre otras cosas, por su escasa capacidad y base de recursos, su necesidad de recursos financieros, sus problemas sociales, sus altos niveles de pobreza y los problemas y las oportunidades que entrañan la mundialización y la liberalización del comercio,
Consciente de que el Mar Caribe se caracteriza por una diversidad biológica singular y ecosistemas sumamente frágiles,
Subrayando que los países del Caribe son muy vulnerables por efecto del cambio y la variabilidad climáticos, fenómenos conexos como la elevación del nivel del mar y el fenómeno de El Niño/Oscilación Austral, y el aumento de la frecuencia e intensidad de las catástrofes naturales causadas por huracanes, inundaciones y sequías, y que también están expuestos a desastres naturales como los que ocasionan los volcanes, los tsunamis y los terremotos,
Acogiendo con beneplácito el establecimiento del Grupo de Trabajo sobre el fenómeno de El Niño/La Niña en el marco del Equipo de Tareas Interinstitucional sobre la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales,
Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe dependen en gran medida de sus zonas costeras y del medio marino en general para satisfacer sus necesidades en materia de desarrollo sostenible, y para lograr sus objetivos en esa esfera,
Reconociendo el uso intensivo del Mar Caribe para el transporte marítimo y el gran número y carácter independiente de las zonas marítimas sujetas a la soberanía y jurisdicción nacionales en el Mar Caribe, que presentan un difícil problema para la ordenación eficaz de los recursos,
Observando la creciente amenaza de contaminación que representan los desechos descargados por los buques y la emisión accidental de sustancias peligrosas y tóxicas, | Traduce este texto al español |
I support the proposals that have been presented.
As for equal status for various forms of relationship, I cannot see that this poses a threat to marriage or the family in any of the Member States.
It is more of an opportunity.
Those proposals which have been put forward to recognise registered partnerships of varying sorts, other than traditional marriages, do not encroach on the law of any country.
Mr President, of the amendments passed in Parliament's part-session of November 1993 and put forward for incorporation into the Staff Regulations of Officials of the European Communities, the Commission has only adopted the one expressly prohibiting direct or indirect discrimination based on sexuality.
The fact that the Commission did adopt that amendment is of course a step forward which we must appreciate.
But there are other amendments geared to drawing up measures to convert the prohibition of direct or indirect discrimination into practical reality, measures such as the creation of a committee responsible for promoting and monitoring the application of the principle of equality, bringing forward appropriate programmes of positive measures, and proposing a system of promotion for officials based on a preference clause, and the Commission has ignored them.
Its lack of sensitivity cloaks a basic problem: the institutions have limited autonomy to deepen and broaden the principle of equality of treatment.
And this is because the progression from formal legal principle to reality raises a certain number of issues which affect different social spheres: from state administration of social services and social security to changes in family and domestic roles, and none of these issues can be dealt with individually, because they go beyond politics and administration deep into usage and custom in society.
But in terms of rights - particularly individual rights - European legislation has been intended to be a model, and has sometimes succeeded in establishing a legal, and also a moral, point of reference.
And now is the time for legislators to shoulder this responsibility.
It is not just a case of legislating for the Staff Regulations of the Officials of the Community; it is also a matter of constructing a working model for economic and social rights and for promoting systems which constitute an expression of equality of treatment, and the end of all legal forms of discrimination based on sexuality.
So we need to adopt the amendments if we want the European Union to become a model in promotion of equality of treatment.
Some may say these regulations had more limited aims, and that they were amply fulfilled by general rules on the principle of equality in the system applying to officials, without going into detail.
But the elimination of discrimination based on sexuality obliges us to go into detail: legal guarantees of equality of treatment cannot disregard details like the under-representation of women, their vertical segregation in management spheres, their horizontal concentration in certain activities and, in the case of European officials, in certain categories.
Not to deal with these issues would leave the principle of equality of treatment devoid of content, the opposite of what is sought by these amendments, which have my support, on behalf of my group.
Furthermore, equality of treatment as a means of deepening democracy must extend to all Community citizens, in matters of labour, civil, contract and commercial law, regardless of their sexuality and their chosen lifestyles.
Otherwise individuals would be penalized for their behaviour and their freedom of choice would be limited.
So it is necessary to recognize the right of de facto partners, heterosexual or homosexual, to benefit from social provision.
Finally, taking on these commitments means making progress towards not only a more democratic society but also a freer society.
I think the Commission has a duty to pursue that aim.
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, in the present case we are dealing not only with equal treatment between men and women in the staff regulations of officials of the European Communities, but also, as Mr Casini has just explained so impressively, with the removal of discrimination of any kind on grounds of sexual, religious or philosophical orientation, in other words, exactly as set out in Amendments Nos 3, 8 and 11.
The European Parliament has a double obligation here.
It cannot fall below the standards adopted by other transnational institutions such as the United Nations, the World Bank or the European Monetary Institute, and neither can it forget the decision on equal treatment for persons of the same sex living in a permanent relationship, which was taken by this House in February 1994.
There are no legal or theological arguments against such a decision: no theological arguments, because neither in the Old Testament nor the New Testament tradition is there anything to indicate a preference for one specific family structure, and no legal arguments, because the exercise of personal freedoms cannot be limited to a specific religious, sexual or philosophical orientation, particularly in regulations governing public services. | Respaldo las enmiendas que hemos presentado.
En lo relativo a las diversas formas de expresar afecto entre las personas, no entiendo que esto pueda constituir una amenaza contra la institución de la familia o del matrimonio en ninguno de los países miembros.
Se trata más bien de una posibilidad.
Las propuestas presentadas en el sentido de reconocer oficialmente las parejas de hecho de diverso tipo, aparte del matrimonio tradicional, no representan interferencia alguna con la legislación de ningún país.
Señor Presidente, de las enmiendas aprobadas en sesión plenaria del Parlamento en noviembre de 1993 y propuestas para ser incorporadas al Estatuto de los funcionarios de las Comunidades Europeas, la Comisión sólo ha hecho suya la concerniente a la prohibición expresa de toda discriminación directa o indirecta basada en la orientación sexual.
Sin duda, el hecho de que la Comisión haya asumido esta enmienda constituye un paso adelante que hay que saber valorar.
Pero hay otras enmiendas dirigidas a instrumentar los medios para que la prohibición de la discriminación directa o indirecta se traduzca en realidades prácticas, medios tales como la creación de un comité encargado de fomentar y vigilar la aplicación del principio de igualdad, de proponer los correspondientes programas de medidas positivas, así como la propuesta de un sistema de promoción de los funcionarios basado en una cláusula preferencial, a las que la Comisión no ha sido sensible.
Su falta de sensibilidad encubre un problema de fondo: la limitada autonomía de las instituciones en la profundización y generalización del principio de igualdad de trato.
Y ello es debido a que el paso del principio jurídico formal a los hechos lleva aparejado cierto número de cuestiones que afectan a órdenes diversos de la sociedad: desde la gestión gubernamental de los servicios sociales y de la seguridad social hasta la reconversión de la función familiar y doméstica de los individuos, y ninguna de estas cuestiones puede ser abordada por un solo sujeto, habida cuenta de que rebasan los ámbitos político-administrativos y penetran en la sociedad civil en los usos y costumbres.
Pero en materia de derechos -particularmente, de derechos subjetivos- se ha pretendido -y, a veces, se ha conseguido- que la legislación europea resulte modélica, constituyendo no sólo un referente jurídico, sino también moral.
Y ésta es una ocasión para que los legisladores asuman esta responsabilidad.
No se trata sólo de legislar un estatuto para los funcionarios de la Comunidad; se trata de formular un modelo funcional de derechos económicos y sociales, de sistemas de promoción, que constituya, por sí mismo, la expresión de la igualdad de trato, el final de todas las formas de discriminación jurídica basadas en la orientación sexual.
De ahí la necesidad de la adopción de las enmiendas si se quiere que la Unión Europea se convierta en un modelo de promoción de la igualdad de trato.
Habrá quien diga que las pretensiones de este Estatuto eran más limitadas, que su objetivo quedaba sobradamente cumplido con regular de manera genérica el principio de igualdad en el régimen aplicable a los funcionarios, sin entrar en detalle.
Pero la supresión de la discriminación basada en la orientación sexual obliga a entrar en detalle: las garantías legales que aseguran la igualdad de trato no pueden pasar por alto detalles tales como la subrepresentación de las mujeres, la segregación vertical de éstas en los ámbitos de dirección, su concentración horizontal en ciertas actividades y, en el caso de las funcionarias europeas, en ciertas categorías.
No abordar estas cuestiones -al contrario de lo que pretenden estas enmiendas, a las que, en nombre de mi Grupo, doy mi apoyo-, dejaría vacío de contenido el principio de igualdad de trato.
Por otro lado, convendría recordar que la igualdad de trato como instrumento de profundización de la democracia ha de alcanzar, en materia de Derecho laboral, civil, contractual y comercial, a todos los ciudadanos comunitarios, con independencia de su orientación sexual y de las fórmulas de convivencia que hayan elegido para vivir.
De lo contrario, se estarían penalizando conductas y limitando la libertad de elección de los individuos.
De ahí que sea preciso reconocer el derecho al disfrute de todas las prestaciones sociales a las parejas de hecho, heterosexuales u homosexuales.
Por último, quiero decir que asumir estos compromisos significa no sólo dar pasos adelante hacia una sociedad más democrática, sino también más libre.
Creo que es deber de la Comisión perseguir este objetivo.
Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, en el caso que nos ocupa no está en juego sólo la igualdad de trato entre hombres y mujeres en el Estatuto de los funcionarios de las Comunidades Europeas sino también, tal como acaba de exponer con mucho énfasis el colega Casini, la supresión de cualquier tipo de discriminación basada en la orientación sexual, religiosa o filosófica, o sea exactamente lo que se expresa en las enmiendas 3, 8 y 11.
El Parlamento Europeo tiene un doble compromiso en este sentido.
No puede situarse por debajo de los criterios adoptados por otras instituciones transnacionales como las Naciones Unidas, el Banco Mundial o el instituto Monetario Europeo y tampoco debe olvidar la Resolución relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato a las uniones entre personas del mismo sexo, que fue aprobada por esta Cámara en febrero de 1994. No existen argumentos jurídicos o teológicos que puedan oponerse a dicha Resolución.
No existen argumentos teológicos porque tanto en la tradición del Viejo Testamento como en la del Nuevo Testamento no se expresa la preferencia por una estructura familiar determinada. No existen argumentos jurídicos porque el ejercicio de las libertades personales no puede restringirse a las personas con una orientación religiosa, sexual o filosófica determinada, sobre todo no en la regulación de los servicios públicos. | Traduce este texto al español |
(ii) in the case of other persons approved in writing by the Disclosing Party, have agreed in writing with the Recipient to comply with substantially the same obligations in respect of Confidential Information of the Disclosing Party as those imposed on the Recipient under this Agreement.
(c) Recipient's obligations
34. A Recipient must:
(a) ensure that each person to whom it discloses Confidential Information of a Disclosing Party under clause XI(b) complies with a direction given under clause XI(b)(ii); and
(b) notify the Disclosing Party of, and take all steps to prevent or stop, any suspected or actual breach of a direction given under clause XI(b)(ii).
(d) Disclosure by law
35. If a Recipient is required by law or the rules of any stock exchange to disclose any Confidential Information of a Disclosing Party to a third person (including, but not limited to, government) the Recipient must:
(a) before doing so:
(i) notify the Disclosing Party; and
(ii) give the Disclosing Party a reasonable opportunity to take any steps that the Disclosing Party considers necessary to protect the confidentiality of that information; and
(iii) notify the third person that the information is confidential information of the Disclosing Party.
XII. No reliance
(a) No reliance
36. The ISA acknowledges and agrees that it has not relied on:
(a) any representation or warranty, express or implied, by Nautilus Minerals or its Affiliates, including in relation to the viability of the Reserved Areas;
(b) the accuracy, reliability or completeness of information disclosed to it by or on behalf of, Nautilus or its Affiliates; or
(c) any recommendation by Nautilus or its Affiliates on the suitability of participating in the Business Proposal or the Joint Venture.
(b) Own investigations
37. Each party acknowledges and agrees that it enters into this Agreement and the transactions contemplated by it on the basis of its own independent investigation and assessment and that it has had the opportunity to make and has made reasonable enquiries and has satisfied itself in relation to matters arising from those investigations and, to the maximum extent permitted by law, each party and its Affiliates, officers and employees disclaim and release each other from all liability in relation to those matters.
XIII. Miscellaneous
(a) Capacity and status
38. Each party warrants, at the date of execution of this Agreement, that:
(a) it is duly organized, validly existing and in good standing under the laws of its place of incorporation;
(b) it has the capacity to enter into and perform its obligations under this Agreement and that all corporate and other internal actions required to authorize it to enter into and perform its obligations under this Agreement have been or will be properly taken;
(c) its execution, delivery and performance of this Agreement have been duly authorized by all required actions of its governing authority or owners and do not and will not:
(i) violate any law, rule, regulation, order or decree applicable to it; or
(ii) violate its constitution or organisational documents; and | ii) En el caso de las demás personas autorizadas por escrito por la parte informante, hayan convenido por escrito con la parte receptora en asumir sustancialmente las mismas obligaciones con respecto a la información confidencial de la parte informante que se impongan a la parte receptora en virtud del presente Contrato.
c) Obligaciones de la parte receptora
La parte receptora deberá:
a) Velar por que cada persona a la que divulgue la información confidencial de la parte informante conforme a la cláusula XI b) cumpla con las instrucciones dadas con arreglo a lo dispuesto en la cláusula XI b) ii); y
b) Notificar a la parte informante de todo incumplimiento supuesto o real de una instrucción dada con arreglo a lo dispuesto en la cláusula 9.2 b) o tomar todas las medidas necesarias para prevenir o poner fin a ese incumplimiento supuesto o real.
d) Divulgación por imperio de la ley
Si por ley o en virtud de las normas de un mercado de valores tiene obligación de divulgar información confidencial de la parte informante a un tercero (incluido, entre otros, el Estado), la parte receptora deberá:
a) Antes de hacerlo:
i) Notificar a la parte informante; y
ii) Brindar a la parte informante una oportunidad razonable para adoptar las medidas que esta juzgue necesarias para proteger la confidencialidad de dicha información; y
iii) Notificar al tercero que la información es información confidencial de la parte informante.
XII. Independencia de criterio
a) Independencia de criterio
La Autoridad reconoce y acepta que no se ha basado en:
a) Declaraciones o seguridades, expresas o implícitas, de Nautilus Minerals o sus entidades asociadas, incluso en relación con la viabilidad de las áreas reservadas;
b) La exactitud, fiabilidad o integridad de la información que le hayan comunicado Nautilus o sus entidades asociadas o los representantes de Nautilus o sus entidades asociadas; o
c) La recomendación de Nautilus o sus entidades asociadas sobre la conveniencia de participar en la Propuesta Comercial o la empresa conjunta.
b) Investigaciones propias
Ambas partes reconocen y aceptan que otorgan el presente Contrato y las transacciones que en él se prevén basadas en los resultados de sus propias investigaciones y evaluaciones independientes y que han tenido la oportunidad de hacer, y han hecho a su satisfacción, averiguaciones razonables respecto de los asuntos derivados de dichas investigaciones y, en la máxima medida autorizada por ley, ambas partes y sus entidades asociadas, directivos, funcionarios y empleados renuncian a toda responsabilidad en relación con esos asuntos y se exoneran recíprocamente de toda responsabilidad al respecto.
XIII. Disposiciones diversas
a) Capacidad y condición jurídica
Cada parte garantiza, en la fecha de otorgarse el presente Contrato:
a) Que es una entidad válida, debidamente constituida y en cumplimiento de todos los requisitos en su lugar de constitución;
b) Que posee capacidad para asumir y cumplir sus obligaciones en virtud del presente Contrato, y que se ha adoptado o adoptará debidamente todas las providencias institucionales y otras providencias internas necesarias para poder asumir y cumplir sus obligaciones en virtud del presente Contrato;
c) Que el otorgamiento y ejecución del presente Contrato han sido debidamente autorizados en virtud de todas las providencias necesarias de su órgano rector o de sus propietarios y:
i) Que no infringe ni infringirá ninguna ley, norma, reglamento, orden o decreto que se le aplique; o
ii) Que no contraviene ni su acta de constitución ni otros documentos constitutivos; y | Traduce este texto al español |
1. By its resolution 48/197 of 21 December 1993, the General Assembly, inter alia, called upon the international community and intergovernmental organizations to continue to provide Liberia with technical, financial and other assistance for the repatriation and resettlement of Liberian refugees, returnees and displaced persons and for the rehabilitation of combatants.
2. The General Assembly also appealed to the international community to provide adequate assistance to programmes and projects identified in the report of the Secretary-General on assistance to Liberia (A/48/392 and Corr.1), including through contributions to the Trust Fund established to help defray the cost of deployment of additional peace-keeping forces of the Military Observer Group (ECOMOG) of the Economic Community of West African States (ECOWAS).
3. In the same resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to continue his efforts to coordinate the work of the United Nations system and to mobilize assistance for the rehabilitation and reconstruction of Liberia; to undertake, when conditions permit, in close cooperation with the authorities of Liberia, an overall assessment of needs with the objective of holding, when appropriate, a round-table conference of donors for the rehabilitation and reconstruction of Liberia; and to report to the Assembly at its forty-ninth session on the implementation of the resolution.
4. The present report describes the activities carried out in Liberia since the issuance of the previous report of the Secretary-General (A/48/392 and Corr.1) in September 1993.
Information on assistance to Liberian refugees in the neighbouring countries will be contained in a separate report to be submitted by the Secretary-General in accordance with General Assembly resolution 48/118 of 20 December 1993.
5. For the 1993/94 period most United Nations efforts have been directed towards supporting the peace process in Liberia, delivering emergency aid to victims of the civil conflict, providing assistance for the resettlement of displaced people and their reintegration into communities, and recommencing sustainable development activities.
United Nations agencies as well as national and international non-governmental organizations (NGOs) were all active in the humanitarian effort, with overall coordination provided by the United Nations Resident Coordinator.
Priorities included: (a) preparation of a new appeal for humanitarian assistance to cover emergency assistance needs and to support the peace process; (b) strengthening existing programmes and projects to stimulate the local economy through increased agricultural output, food aid monetization, development of a self-supporting drug supply system, public sector policy review, support to national NGOs, and support for small-scale entrepreneurs; and (c) supporting the formulation of an economic rehabilitation strategy and area development scheme to assist the resettlement and reintegration of affected communities.
6. The Cotonou Agreement, signed in Benin on 25 July 1993, 1/ provided for a cease-fire, disarmament and demobilization of the warring factions, formation of a new transitional government, and the holding of general and presidential elections within seven months.
By August 1994 only limited progress had been achieved in any of these areas: fighting among armed factions continued unabated; only 3,500 combatants of an estimated 50,000 had been disarmed; and the transitional government finally seated on 7 March 1994 was unable to extend its authority beyond Monrovia.
A six-month delay in providing additional battalions for ECOMOG and fielding the full contingent of military observers of the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL) was an additional constraint on the peace process.
7. As 7 September 1994, the projected date for elections, drew near, it became clear that the elections would have to be postponed and measures taken to reinvigorate the peace process.
To this end a national conference was organized in Monrovia by a coalition of citizens' groups.
A parallel meeting of warring factions was convened in Ghana, resulting in the signing of the Akosombo Agreement on 12 September by Mr. Charles Taylor of the National Patriotic Front of Liberia (NPFL), Mr. Alhaji Kromah of the United Liberation Movement for Democracy (ULIMO) and Lt. General Hezekiah Bowen of the Armed Forces of Liberia (AFL).
Resistance to the agreement in Monrovia was swift, further complicated by an attempted coup by elements of AFL.
The coup attempt was foiled by ECOMOG forces, but an upsurge in fighting in areas outside Monrovia caused a serious deterioration in security and the flight of an estimated 200,000 people from their rural communities, many seeking safe haven in neighbouring countries.
The situation is tragically reminiscent of four years ago, when the outbreak of civil war forced half of the population into internal displacement or exile.
8. Even before the events of early September, persistent fighting between the Liberia Peace Council (LPC) and NPFL had resulted in a sharp decline in food production and a virtual halt to the delivery of emergency food, agricultural inputs and medical supplies to the south-eastern counties of Grand Gedeh, Sinoe, Rivercess and Bassa.
There had also been increasing incidents of killings of civilians and serious abuses of the population in this area.
Only twice in mid-1994 were combined United Nations/NGO missions able to reach Sinoe by boat. | 1. La Asamblea General, en su resolución 48/197, de 21 de diciembre de 1993, entre otras cosas, exhortó a la comunidad internacional y a las organizaciones intergubernamentales a que continuaran prestando a Liberia asistencia técnica, financiera y de otra índole para la repatriación y el reasentamiento de los liberianos refugiados, repatriados y desplazados y para la reinserción social de los combatientes.
2. La Asamblea General también hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara asistencia adecuada a los programas y proyectos indicados en el informe del Secretario General sobre asistencia a Liberia (A/48/392 y Corr.1), incluido el Fondo Fiduciario establecido para contribuir a financiar los gastos de despliegue de nuevas fuerzas de mantenimiento de la paz del Grupo de Observadores Militares de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO).
3. En la misma resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General que siguiera esforzándose por coordinar la labor del sistema de las Naciones Unidas y por movilizar la asistencia necesaria para la rehabilitación y reconstrucción de Liberia; que, en estrecha colaboración con las autoridades de Liberia, cuando las condiciones lo permitieran, hiciera una evaluación general de las necesidades del país a fin de organizar, cuando sea apropiado, una mesa redonda de donantes para la reconstrucción y rehabilitación de Liberia; y que informara a la Asamblea en su cuadragésimo noveno período de sesiones sobre la aplicación de la resolución.
4. El presente informe describe las actividades llevadas a cabo en Liberia desde la publicación del informe anterior del Secretario General (A/48/392 y Corr.1), en septiembre de 1993.
La información sobre asistencia a los refugiados liberianos en los países vecinos figurará en un informe por separado que habrá de presentar el Secretario General de conformidad con la resolución 48/118 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1993.
5. En el período 1993/1994, la mayoría de las actividades de las Naciones Unidas se han dirigido a apoyar el proceso de paz en Liberia, a proporcionar ayuda de emergencia de las víctimas de la guerra civil, a prestar asistencia al reasentamiento de personas desplazadas y su reintegración en las respectivas comunidades, y a reiniciar actividades de desarrollo sostenible.
Los organismos de las Naciones Unidas tanto como las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales se mantuvieron activas en las actividades de carácter humanitario, con la coordinación general a cargo del Coordinador Residente de las Naciones Unidas.
Las prioridades comprendían: a) la preparación de un nuevo llamamiento a prestar asistencia humanitaria para atender a las necesidades de urgencia y apoyar el proceso de paz; b) el fortalecimiento de los programas y proyectos existentes a fin de estimular la economía local mediante una mayor producción agrícola, monetización de la ayuda alimentaria, el fomento de un sistema de suministro de medicamentos económicamente independiente, la revisión de la política del sector público, el apoyo a las organizaciones no gubernamentales nacionales y apoyo a los pequeños empresarios; y c) el apoyo a la formulación de una estrategia de rehabilitación económica y un plan de desarrollo regional encaminados a favorecer el reasentamiento y la reintegración de las comunidades afectadas.
6. En el Acuerdo de Cotonú, firmado en Benin el 25 de julio de 19931, se prevé la cesación del fuego y el desarme y desmovilización de las facciones en guerra, la formación de un nuevo gobierno provisional y la celebración de elecciones generales (presidenciales) en un plazo de siete meses.
Para agosto de 1994 no se habían hecho muchos progresos en ninguna de esas esferas: los combates entre las facciones armadas no habían disminuido; sólo se habían desarmado unos 3.500 combatientes de un número estimado en 50.000; y el gobierno provisional, finalmente instalado el 7 de marzo de 1994, no había podido hacer llegar su autoridad más allá de Monrovia.
La demora de seis meses en facilitar nuevos batallones para el Grupo de Verificación de la Cesación del Fuego (ECOMOG) y enviar todo el contingente de observadores militares de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia (UNOMIL) agregó una limitación más al proceso de paz.
7. A medida que se acercaba el 7 de septiembre de 1994, fecha proyectada para las elecciones, se hacía evidente que habría que aplazarlas y tomar medidas para vigorizar el proceso de paz.
Con ese propósito, una coalición de grupos de ciudadanos organizó una conferencia nacional en Monrovia.
En Ghana se convocó una reunión paralela de las facciones beligerantes, que dio por resultado la firma del Acuerdo de Akosombo, el 12 de septiembre por el Sr. Charles Taylor, del Frente Patriótico Nacional de Liberia (NPFL), el Sr. Alhaji Kromah, del Movimiento Unido de Liberación de Liberia para la Democracia (ULIMO), el Teniente General Hezekiah Bowen, de las Fuerzas Armadas de Liberia.
En Monrovia el Acuerdo produjo viva resistencia, a la que se sumó un conato de golpe por elementos de las Fuerzas Armadas de Liberia.
Las fuerzas del ECOMOG frustraron el intento de golpe, pero el estallido de nuevos combates en zonas fuera de Monrovia causó un grave deterioro de la seguridad y la huida de sus respectivas comunidades rurales de unas 200.000 personas, muchas de ellas en busca de refugio seguro en los países vecinos.
Esto evoca la trágica situación vivida hace cuatro años, cuando el estallido de la guerra civil forzó a la mitad de la población al desplazamiento interno o el exilio.
8. Aún antes de los acontecimientos de principios de septiembre, los persistentes combates entre el Consejo de Paz de Liberia (LPC) y el Frente Patriótico Nacional de Liberia (FPL) habían causado una aguda disminución de la producción de alimentos y una virtual suspensión de la entrega de emergencia de alimentos, insumos agrícolas y suministros médicos a los distritos orientales de Grand Gedeh, Sinoe, Rivercess y Bassa.
Se habían producido también en esa zona más incidentes de matanzas de civiles y graves abusos contra la población.
A mediados de 1994 las misiones mixtas de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales habían logrado llegar a Sinoe por barco sólo dos veces. | Traduce este texto al español |
To make educational and vocational information and guidance available and accessible to all children, indicating, inter alia, the forms of such information and guidance, the mechanisms used to assess their effectiveness, the budget allocated for that purpose, as well as any relevant disaggregated data, including by age, gender, region, urban/rural area, and social and ethnic origin;
To encourage regular attendance at school and to reduce dropout rates, including research, any mechanisms developed to assess the situation, and incentives provided to encourage school entrance, regular school attendance and school retention, any alternatives provided for children who are excluded from school, as well as other relevant data disaggregated by age, gender, region, urban/rural area, and social and ethnic origin.
109. Reports should also provide information on any category or group of children who do not enjoy the right to education and the circumstances in which children may be excluded from school temporarily or permanently (for example disability, deprivation of liberty, pregnancy, HIV/AIDS infection), including any arrangements made to address such situations and to ensure alternative education.
Disaggregated data should be provided, including by age, gender, region, rural/urban area, and social and ethnic origin.
110. Please indicate all appropriate measures taken pursuant to article 28, paragraph 2, to ensure that school discipline is administered in a manner consistent with the child's human dignity and in conformity with the Convention, including:
Legislation applying to public and private schools and other education institutions and prohibiting all forms of violence, including corporal punishment, as well as any other disciplinary measures which are not consistent with the child's human dignity or in conformity with the provisions of the Convention, including articles 19, 29 and 37 (a), and its general principles particularly of non-discrimination, best interests and respect for the views of the child;
Any monitoring system of the administration of the school discipline, as well as mechanisms of reporting and complaint;
Any independent mechanism established for that purpose;
Legislation providing the opportunity for the child to participate in administrative or judicial proceedings relating to education and affecting him or her, including those relating to the choice of school, school exclusion.
111. With regard to article 28, paragraph 3, please provide information on the measures adopted to promote and encourage international cooperation in matters relating to education, in particular with a view to:
Contributing to the elimination of ignorance and illiteracy throughout the world;
Facilitating access to scientific and technical knowledge and modern teaching methods;
Taking particular account of the needs of developing countries.
112. Reports should also indicate the activities and programmes developed, including at the bilateral and regional levels, the target groups identified, including by age, gender and national, social and ethnic origin, the financial assistance provided and/or received and the priorities established, and the consideration given to the aims of education as identified by article 29 of the Convention, as well as any evaluation made of the progress achieved and of the difficulties encountered.
Mention should be made, whenever appropriate, of the involvement of United Nations organs and specialized agencies and non-governmental organizations.
113. Please indicate the legislative, administrative, educational and other measures adopted to ensure that the aims of education established in the State party are consistent with the provisions of this article, in particular with regard to: | - Hacer que todos los niños dispongan de información y orientación en cuestiones educacionales y profesionales y tengan acceso a ellas, indicando, entre otras cosas, las formas de esa información y orientación, los mecanismos usados para evaluar su eficacia, el presupuesto asignado para ese fin, así como cualesquiera datos pertinentes específicos, incluso por edad, sexo, región, zona urbana y rural y origen social y étnico;
- Fomentar la asistencia regular a las escuelas y reducir las tasas de deserción escolar, incluso la investigación, cualesquiera mecanismos elaborados para evaluar la situación y los incentivos que se dan para fomentar el ingreso en la escuela, la asistencia regular a ella y la retención escolar, cualesquiera opciones alternativas que se ofrezcan a los niños excluidos de la escuela, así como cualesquiera otros datos pertinentes desglosados por edad, sexo, región, entorno urbano y rural, y origen social y étnico.
109. También se deberá proporcionar en los informes información sobre toda categoría o grupo de niños que no goce del derecho a la educación y las circunstancias en que puede excluirse a los niños de la escuela de manera temporal o permanente (por ejemplo, discapacidad, privación de libertad, embarazo, infección por VIH/SIDA), incluidas las disposiciones adoptadas para hacer frente a esas situaciones y ofrecer otra forma de educación.
Deberán proporcionarse datos desglosados, incluso por edad, sexo, región, zona rural y urbana y origen social y étnico.
110. Sírvanse indicar todas las medidas adecuadas adoptadas de conformidad con el párrafo 2 del artículo 28 para que la disciplina escolar se administre de modo compatible con la dignidad humana del niño y de conformidad con la Convención, incluso:
- La legislación aplicable a las escuelas públicas y privadas y otros centros de enseñanza y que prohíba todas las formas de violencia, incluso el castigo corporal, así como cualesquiera otras medidas disciplinarias que no sean compatibles con la dignidad humana del niño o que no concuerden con las disposiciones de la Convención, incluidos los artículos 19, 29 y el párrafo a) del artículo 37, y sus principios generales, en particular los de no discriminación, interés superior del niño y respeto a la opinión del niño;
- Cualquier sistema de vigilancia de la administración de la disciplina escolar, así como los mecanismos de información y denuncia;
- Cualesquiera mecanismos independientes establecidos para ese fin;
- La legislación que ofrezca al niño la oportunidad de participar en procedimientos administrativos y judiciales relativos a la educación y que le afecten, incluso los relacionados con la elección de la escuela y la exclusión de ella.
111. Con respecto al párrafo 3 del artículo 28, sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para fomentar y estimular la cooperación internacional en cuestiones de educación, en particular a fin de:
- Contribuir a eliminar la ignorancia y el analfabetismo en todo el mundo;
- Facilitar el acceso a los conocimientos científicos y técnicos y a los métodos modernos de enseñanza;
- Tener especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo.
112. En los informes deberán indicarse también las actividades y los programas elaborados, incluso los de nivel bilateral y regional, los grupos elegidos como beneficiarios, incluso por edad, sexo y origen nacional, social y étnico, la asistencia financiera proporcionada y/o recibida y las prioridades establecidas, y deberán considerarse los objetivos de la educación señalados en el artículo 29 de la Convención, así como toda evaluación de los progresos logrados y de las dificultades encontradas.
Deberá mencionarse, en su caso, la participación de los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales.
113. Sírvanse indicar las medidas legislativas, administrativas, educacionales y de otra índole adoptadas para asegurar la compatibilidad de los objetivos de la educación establecidos en el Estado Parte con las disposiciones de este artículo, en particular con respecto a: | Traduce este texto al español |
The planning process is intended to take into account key development and governance elements that may impact the security transition and support sustainable transfer of lead security responsibility.
A priority for the Government has been to address the role of provincial reconstruction teams to avoid parallel structures and to ensure that international efforts are centred on supporting the development of capacity and effective delivery of basic services by Afghan institutions.
ISAF and the Government have agreed on the need for close linkage between the transition planning and the Kabul Process priorities and mechanisms so as to ensure that short-term transition activities contribute to Afghanistan's medium-term development.
38. As an observer of the process, UNAMA has engaged with Government and ISAF interlocutors with a view to avoiding parallel processes that may be counter-productive for the development of Afghan institutions, as well as mitigating any detrimental shift of resources to transition areas away from non-transition areas.
The Mission continues to facilitate dialogue among development partners, and between these partners and ISAF, to ensure that development perspectives are taken into account in the transition design and planning.
39. In the field, UNAMA continues to work closely with provincial development councils and sector working groups led by line ministries to strengthen the coordination of provincial development planning and aligned support from provincial reconstruction teams and donors.
As part of its effort towards greater coherence, UNAMA has facilitated an ongoing dialogue on transition among United Nations agencies, funds and programmes in Afghanistan in order to identify linkages between existing activities and the Government's priorities.
This includes looking at ongoing United Nations activities in the first group of regional areas identified for transition in order to better support a sustainable transition process, particularly the capacity of provincial authorities to assess development needs, identify key gaps in funding and coordinate line departments and donors present in the provinces.
VI. Governance
40. There has been some progress in the implementation of the subnational governance policy framework, although significant work remains to be done, including in establishing consensus on the roles and responsibilities of Government institutions at the central, provincial, municipal and district levels.
A critical area of work is to clarify sustainable provincial budgeting mechanisms and ensure that financing approved by the central Government reaches provincial and district authorities.
This will become particularly important during the transition, as it is likely that donor financing at the local level will decline in overall terms and development funds should be increasingly directed to national budget and central-level mechanisms.
In May, the Ministry of Finance brought together provincial officials for a meeting on provincial budgeting.
The Ministry will also initiate a pilot provincial budget programme to direct more funds to provinces in the coming months.
This is an important Government-led development that must be actively supported by donors.
41. With the support of the UNDP national area-based development programme, nearly 400 elected representatives of their communities -- members of District Development Assemblies from all 34 provinces of Afghanistan -- gathered in Kabul in May for the first National Conference of District Development Assemblies.
The Conference assessed the achievements of the Assemblies, identified lessons learned and advocated for support to the Assemblies by the central Government.
42. As part of its effort to improve the transparency of senior appointments and service delivery at the subnational level, the Government converted the status of Deputy Governors and District Governors from political appointees to civil servant positions and established transparent and merit-based recruitment.
The Civil Service Commission and the Independent Directorate of Local Governance have recruited 56 District Governors and 13 Deputy Governors through the second quarter of 2011.
UNAMA closely observed the process and noticed that, in spite of some challenges at the local level, the process was implemented correctly and was positively received by the general public.
43. The joint anti-corruption Monitoring and Evaluation Committee was inaugurated on 11 May.
The six members (three Afghan and three international), who were appointed through a presidential decree, highlighted the efforts being made by the Government of Afghanistan in fulfilling the outcomes of the London and Kabul Conferences.
Over the coming months, the Committee is expected to help develop clear and objective benchmarks for progress in tackling corruption and to prepare periodic reports on national and international activities for the President, the Parliament and all Afghans.
44. Even as challenges to the 2010 electoral process continue, there are efforts to ensure that electoral expertise and resources built up to date are retained and consolidated.
UNDP is in the process of finalizing a successor electoral assistance project to the ELECT (Enhancing Legal and Electoral Capacity for Tomorrow) project in consultation with Afghan authorities and donors, which is expected to commence in July or August.
VII. Humanitarian assistance
45. During the reporting period, the ongoing conflict and the growing number of security incidents across the country resulted in a considerable increase in displacements.
Humanitarian access further decreased as a result of insecurity.
Attacks or violence in and around civilian infrastructure, including schools and medical facilities, continued.
In certain areas, the response to the annual spring floods was hampered by fighting.
In the central region, only 39 out of 111 districts were accessible to the United Nations, and in and around Kandahar only 5 out of 55 districts were accessible.
United Nations agencies restricted their activities to provincial headquarters and their immediate surroundings, and internally displaced persons often had to travel to main cities in order to receive assistance.
Humanitarian workers continued to be subject to attacks, and certain organizations that previously enjoyed relatively good access have seen that access diminished.
In May, 26 incidents against humanitarian workers were reported, while 14 incidents were reported in the first two weeks of June. | La intención es que el proceso de planificación tenga en cuenta algunos elementos de desarrollo y de gobernanza clave que podrían influir en la transición en materia de seguridad y apoyar la transferencia sostenible de la responsabilidad principal al respecto.
Una de las prioridades del Gobierno ha sido abordar la función de los equipos provinciales de reconstrucción, con el fin de evitar las estructuras paralelas y de garantizar que los esfuerzos internacionales se centren en el apoyo al desarrollo de la capacidad y la prestación efectiva de servicios básicos por las instituciones afganas.
La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y el Gobierno coinciden en la necesidad de estrechar los vínculos entre la planificación de la transición y las prioridades y los mecanismos del proceso de Kabul, de forma que se garantice que las actividades de transición a corto plazo contribuyan al desarrollo del Afganistán a medio plazo.
La UNAMA, como observadora del proceso, ha mantenido conversaciones con el Gobierno afgano y con interlocutores de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad con miras a evitar que se produzcan procesos paralelos que puedan ser contraproducentes para el desarrollo de las instituciones afganas y mitigar cualquier desviación perjudicial de recursos hacia las zonas de transición desde zonas que no están en transición.
La misión sigue facilitando el diálogo entre los asociados para el desarrollo y entre dichos asociados y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, con el objetivo de garantizar que en el diseño y la planificación de la transición se tengan en cuenta las perspectivas de desarrollo.
Sobre el terreno, la UNAMA sigue colaborando estrechamente con los consejos de desarrollo provinciales y con grupos de trabajo encabezados por ministerios técnicos para fortalecer la coordinación de la planificación del desarrollo provincial y el apoyo coordinado de los equipos provinciales de reconstrucción y los donantes.
Como parte de sus esfuerzos por lograr una mayor coherencia en la actuación de las Naciones Unidas, la UNAMA ha facilitado un diálogo aún en curso sobre la transición entre los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en el Afganistán, con miras a hallar vínculos entre las actividades existentes y las prioridades del Gobierno.
Este diálogo incluye un examen de las actividades en curso de las Naciones Unidas en el primer grupo de zonas en las que se va a producir la transición, con miras a prestar mejor apoyo a un proceso de transición sostenible, en particular la capacidad de las autoridades provinciales de evaluar las necesidades en materia de desarrollo, determinar las principales carencias en la financiación y coordinar a los departamentos técnicos y a los donantes presentes en las provincias.
V. Gobernanza
Se han logrado algunos progresos en la aplicación del marco de políticas de gobernanza subnacional, aunque aún queda mucho por hacer, en particular en lo que respecta a lograr el consenso sobre las funciones y las obligaciones de las instituciones gubernamentales en los planos central, provincial, municipal y de distritos.
Es fundamental que se definan mecanismos sostenibles de presupuestación provincial y que se garantice que la financiación aprobada por el gobierno central llegue a las autoridades de las provincias y los distritos.
Esto será especialmente importante durante la transición, pues es probable que la financiación de los donantes a nivel local vaya disminuyendo en general y los fondos para el desarrollo deberían destinarse cada vez más a mecanismos centrales y del presupuesto nacional.
En mayo, el Ministerio de Finanzas celebró una reunión sobre la presupuestación provincial con la participación de funcionarios provinciales.
En los próximos meses, el Ministerio también pondrá en marcha un programa piloto sobre presupuestos provinciales con el fin de destinar más fondos a las provincias.
Esta es una medida importante impulsada por el Gobierno, que debe contar con el apoyo activo de los donantes.
Con el apoyo del Programa nacional de desarrollo por zonas del PNUD, cerca de 400 representantes elegidos de las comunidades (miembros de las asambleas de desarrollo de distritos de las 34 provincias del Afganistán) se reunieron en Kabul en mayo para celebrar la primera conferencia nacional de asambleas de desarrollo de distritos.
En la conferencia se evaluaron los logros de las asambleas, se analizó la experiencia adquirida y se abogó por que el Gobierno central apoyara a dichas asambleas.
Como parte de las medidas adoptadas por el Gobierno con el fin de mejorar la transparencia de los nombramientos de altos funcionarios y la prestación de servicios en el plano subnacional, los puestos de vicegobernador y gobernador de distrito, que se designaban según criterios políticos, pasaron a ser puestos del funcionariado público, y se establecieron además métodos de contratación transparentes y basados en los méritos.
La Comisión de Administración Pública y la Dirección Independiente de Gobernanza Local contrataron a 56 gobernadores de distrito y 13 vicegobernadores durante el segundo trimestre de 2011.
La UNAMA siguió de cerca el proceso y observó que, a pesar de que existieron algunos problemas a nivel local, el proceso se cumplió de forma apropiada y fue bien recibido por el público en general.
El Comité de Supervisión y Evaluación, un comité conjunto de lucha contra la corrupción, comenzó a funcionar el 11 de mayo.
Los seis miembros del Comité (tres afganos y tres internacionales), que fueron nombrados por decreto presidencial, destacaron los esfuerzos que estaba realizando el Gobierno del Afganistán para cumplir lo acordado en las Conferencias de Londres y de Kabul.
Se prevé que en los próximos meses el Comité contribuirá a establecer parámetros claros y objetivos para los avances de la lucha contra la corrupción y preparará informes periódicos sobre las actividades nacionales e internacionales dirigidos al Presidente, el Parlamento y la población del Afganistán.
Si bien siguen existiendo controversias en torno al proceso electoral de 2010, se están adoptando medidas para mantener y consolidar los conocimientos y recursos obtenidos hasta el momento en materia electoral.
El PNUD está ultimando, en consultas con las autoridades y los donantes del Afganistán, un proyecto de asistencia electoral que sucederá al proyecto ELECT (Fomento de la capacidad jurídica y electoral para el futuro) y se prevé comenzar a aplicar en julio o agosto.
VI. Asistencia humanitaria
En el período que se examina, el conflicto que afecta al país y el número cada vez mayor de incidentes de seguridad registrados en todo el territorio dieron lugar a un aumento considerable de los desplazamientos.
La inseguridad también hizo que disminuyera aun más el acceso a la ayuda humanitaria.
Continuaron los ataques y los actos de violencia contra instalaciones civiles o en sus proximidades, incluidos escuelas y centros de atención médica.
En algunas zonas, la respuesta humanitaria a las inundaciones anuales de primavera se vio dificultada por las luchas.
En la región central del país, las Naciones Unidas solamente tuvieron acceso a 39 de los 111 distritos, y en Kandahar y sus alrededores tuvieron acceso a solo cinco de los 55 distritos.
Los organismos de las Naciones Unidas restringieron sus actividades a las sedes provinciales y sus inmediaciones, y los desplazados internos a menudo se vieron obligados a viajar hasta las ciudades más importantes para recibir asistencia.
El personal de asistencia humanitaria siguió siendo objeto de ataques, y a ciertas organizaciones que antes tenían posibilidades de acceso relativamente buenas cada vez se les hace más difícil el acceso.
Se registraron 26 incidentes contra trabajadores humanitarios en mayo y 14 en las dos primeras semanas de junio. | Traduce este texto al español |
May was set as the deadline by which the European institutions had to take a decision on the date for Romania’s and Bulgaria’s accession, and that seemed wise to me.
I still think it is wise.
Postponing accession would present practical problems.
The time allocated to ratifying the accession treaty would be restricted and would perhaps even be too short.
The debate on enlargement would become still more tense.
That is why, while keenly appreciating the rigour of the work done by the Commissioner for Enlargement and while concurring with his analyses and demands, I propose that we proceed on the basis of this work and of the very encouraging results that he emphasises and finally formulate our clear agreement to, and support for, Romania’s accession on 1 January 2007 on the conditions specified by the Commissioner.
Mr President, I am delighted that I do not have to play cards against Mr Rehn, because he holds his cards so close to his chest and plays his trump card – his last card – at the very last minute!
Mercifully, in this instance, he is playing the cards on behalf of Romania and Bulgaria.
He is willing them to win and it is absolutely clear that they are going to do so.
I am confident that 1 January 2007 will be D-Day – delivery day – for Romania and Bulgaria, when they will receive full membership of the European Union.
In fact, I am so confident that on 31 December 2006 I shall be buying my ticket to Bucharest in Romania.
I want to thank and pay tribute to Fokion Fotiadis and to Jonathan Scheele, who succeeded him at the Commission delegation in Bucharest, to Mr Rehn himself and to Mr Verheugen, his predecessor.
They have taken up the task of working hard to get both countries into the Union, fighting corruption and human trafficking, addressing all the different issues regarding the free market, the rule of law and transparency: everything that has been mentioned so many times over the last six and a half years that is now coming true.
It is a hugely exciting moment.
I am so pleased to have been able to work alongside several Romanian prime ministers, including the current Prime Minister, Mr Tariceanu, several presidents, including the current Head-of-State, President Basescu, as well as a huge variety of Members of Parliament.
Here today in the Distinguished Visitors’ Gallery are Alin Teodorescu, as well as the Secretary of State for Adoptions, Theodora Bertzi, Gabriela Coman, responsible for child protection, and, of course, the Minister for Europe, Mrs Boagiu.
All are so welcome and now they are to become our permanent brothers and sisters inside the Union.
Inevitably, there are problems.
The geographical location of both countries makes them vulnerable, particularly to trafficking, from eastern Europe especially and from Russia.
Romania and Bulgaria were highlighted in the UN human trafficking report last week.
It is true that there is more to be done and there always will be more to be done, but within moments they will be here beside us and they will be full members.
I thank the Commissioner for all his work.
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I agree with the Commission’s conclusions where Romania is concerned.
Since that country has indeed made substantial progress over the past year, a case can be made for it to accede in 2007.
That is why it would be wise to do a kind of final check in the autumn and that it would be very wise, following its accession, to closely monitor it to ensure that this progress that we have seen is also taking hold, although I must say that the sanctions for non-compliance are not very impressive. | El mes de mayo se fijó como fecha para que las instituciones europeas tomaran la decisión sobre la fecha de adhesión de Rumanía y Bulgaria, cosa que me parecía razonable.
Lo sigo creyendo.
Aplazar la decisión para más adelante plantearía problemas técnicos.
El tiempo correspondiente a la ratificación del Tratado de adhesión se reduciría, quizás incluso demasiado.
El debate sobre la ampliación generaría aún más tensión.
Por ello, si bien aprecio mucho el rigor del trabajo realizado por el Comisario responsable de la Ampliación, y comparto sus análisis y exigencias, propongo que nos apoyemos en este trabajo y en los muy alentadores resultados en que hace hincapié para formular por fin claramente nuestro acuerdo y nuestro apoyo a la adhesión de Rumanía el próximo 1 de enero en las condiciones especificadas por el comisario.
– Señor Presidente, menos mal que no tengo que jugar a las cartas contra el señor Rehn, ya que se acerca tanto las cartas al pecho y juega su triunfo –su última carta– en el último minuto.
Afortunadamente, en este caso juega en nombre de Rumanía y Bulgaria.
Quiere que estos países ganen y está seguro de que lo van a hacer.
Confío en que el 1 de enero de 2007 sea el día D –día de alumbramiento– para Rumanía y Bulgaria, cuando obtengan la plena integración en la Unión Europea.
De hecho, estoy tan segura de ello que el 31 de diciembre de 2006 compraré mi billete para Bucarest en Rumanía.
Quisiera dar las gracias y rendir homenaje a Fokion Fotiadis y a Jonathan Scheele, quien le sustituyó en la delegación de la Comisión en Bucarest, al propio señor Rehn y al señor Verheugen, su predecesor.
Estos han asumido la labor de trabajar duramente para hacer que ambos países se integren en la Unión, combatiendo la corrupción y el tráfico de seres humanos, afrontando los distintos aspectos relativos al mercado libre, el Estado de Derecho y la transparencia: todo lo que se ha mencionado en numerosas ocasiones durante seis años y medio ahora se está convirtiendo en realidad.
Se trata de un momento realmente emocionante.
Para mí ha sido un verdadero placer poder trabajar conjuntamente con varios Primeros Ministros rumanos, incluido el actual, el señor Tariceanu, varios Presidentes, incluido el actual Jefe de Estado, el Presidente Basescu, así como con numerosos diputados al Parlamento.
Hoy se encuentran aquí en la tribuna de visitantes distinguidos Alin Teodorescu, así como la Secretaria de Estado de Adopciones, Theodora Bertzi, Gabriela Coman, responsable de la protección de los niños y, por supuesto, la Ministra de Asuntos Europeos, la señora Boagiu.
Son bienvenidos y ahora se convertirán en nuestros hermanos y hermanas permanentes dentro de la Unión.
Es inevitable que haya problemas.
La situación geográfica de ambos países los hace vulnerables, especialmente al tráfico de Europa Oriental, sobre todo, y de Rusia.
Ambos países aparecen mencionados en un informe de las Naciones Unidas sobre el tráfico de seres humanos de la semana pasada.
Es cierto que quedan más cosas por hacer y que siempre habrá más cosas que hacer, pero en poco tiempo estarán junto a nosotros y serán miembros de pleno derecho.
Quisiera dar las gracias al señor Comisario por toda su labor.
Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, estoy de acuerdo con las conclusiones de la Comisión en lo que respecta a Rumanía.
Dado que este país realmente ha hecho avances importantes durante el último año, existen motivos para que acceda en 2007.
Por eso sería sensato hacer una especie de comprobación final en otoño y también lo sería hacer un seguimiento de cerca tras su adhesión, con el fin de garantizar que los avances que hemos observado se consolidan, aunque debo decir que las sanciones en caso de incumplimiento no son demasiado imponentes. | Traduce este texto al español |
Transitional Provisions
Article 14
(1) Officials participating in any branch of the social insurance provided for in the ASVG or in the unemployment insurance provided for in the AlVG on account of their service with the UNIDO at the time of entry into force of this Agreement shall have the right within three months of that date to terminate their insurance in any branch by means of a written declaration to become effective on the last day of the month in which the declaration is made.
(2) Officials, who took up their appointment with the UNIDO prior to the date of entry into force of this Agreement, shall have the possibility within three months of that date of exercising the right under Article 2 (1).
(3) Article 10 shall apply mutatis mutandis to cases covered by paragraphs (1) and (2).
Article 15
(1) In the case of officials who were participants in the Pension Fund on 1 July 1996 or who are participants at the time of entry into force of this Agreement, and who prior to those respective dates have completed at least 12 insurance months in the Austrian pension insurance scheme, the periods of service with the UNIDO, during which the official had participated in the Pension Fund prior to entry into force of this Agreement shall be treated, where necessary, as contributory periods of compulsory insurance for the purpose of determining eligibility for benefits under the Austrian pension insurance scheme.
(2) If eligibility for benefit under the Austrian pension insurance scheme exists only through application of paragraph (1), the competent Austrian pension insurance institution shall determine the benefit exclusively on the basis of the Austrian insurance periods and also taking into account the following provisions:
1. Benefits or parts thereof, the amount of which does not depend on the duration of insurance periods completed, shall be calculated in proportion to the ratio between the duration of Austrian insurance periods to be taken into account for the calculation and the period of 30 years, but shall not exceed the full amount;
2. Where periods after the event insured against are to be taken into account for the calculation of invalidity or survivors' benefits, such periods shall be taken into account only in proportion to the ratio between the duration of Austrian insurance periods to be taken into account for the calculation and two-thirds of the number of full calendar months between the date on which the person concerned reached the age of 16 and the date on which the event insured against occurred, but shall not exceed the full period;
3. Subparagraph 1 shall not apply:
(a) With regard to benefits deriving from increased-benefit insurance;
(b) With regard to income-dependent benefits or parts of benefits designed to ensure a minimum income.
Article 16
In the case of officials whose participation in the Pension Fund commenced after the date of entry into force of this Agreement, periods during which such officials participated in the Pension Fund shall be considered as "neutral" periods in the Austrian pension insurance scheme as laid down in the relevant provisions of the ASVG.
Article 17
In the case of officials serving with the UNIDO at the time of entry into force of this Agreement whose appointment terminates within five years of that date, Article 7 (2) shall apply with the exception that a percentage of 7 per cent shall be applied in place of the percentage amount provided for in that Article.
PART VI
Final Provisions
Article 18
(1) This Agreement shall enter into force on the first day of the third month following an Exchange of Notes between the Director-General and the representative of the Republic of Austria, duly authorized to that effect.
(2) Upon entry into force of this Agreement, the Agreement between the United Nations Industrial Development Organization and the Republic of Austria concerning Social Security for Officials of the Organization, dated 15 December 1970, shall cease to be in force.
Article 19
This Agreement shall cease to be in force:
1. By mutual consent of the UNIDO and the Republic of Austria;
2. If the permanent Headquarters of the UNIDO is removed from the territory of the Republic of Austria.
In that case, the UNIDO and the competent Austrian authorities shall take joint action for the orderly termination and liquidation of all arrangements made under this Agreement. Article 20
The termination of this Agreement shall not impair the rights which the officials concerned or former officials have acquired thereunder for themselves or for their dependants.
DONE at Vienna on . in duplicate in the English and German languages, both texts being equally authentic.
Industrial Development Board | Disposiciones transitorias
Artículo 14
1) Los funcionarios que participen en cualquier rama de la seguridad social establecida por la ASVG o en el seguro de desempleo establecido por la AlVG en razón de sus servicios a la ONUDI en la fecha en que el presente Acuerdo entre en vigor tendrán derecho, en un plazo de tres meses a partir de esa fecha, a cesar su participación en cualquier rama de la seguridad social o el seguro de desempleo por medio de una declaración escrita que será válida a partir del último día del mes en que se haya formulado la declaración.
2) Los funcionarios cuyo nombramiento en la ONUDI anteceda a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo tendrán la posibilidad, dentro de los tres meses siguientes a partir de esa fecha, a ejercer el derecho a que se refiere el párrafo 1) del Artículo 2.
3) Lo dispuesto en el Artículo 10 será de aplicación, mutatis mutandis, a los casos a que se refieren los anteriores párrafos 1) y 2).
Artículo 15
1) Cuando se trate de funcionarios que hayan estado afiliados a la Caja de Pensiones el 1º de julio de 1996 o en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y que antes de una u otra fecha hayan participado en el régimen de pensiones austríaco durante por lo menos 12 meses completos, los períodos de servicios prestados a la ONUDI antes de la entrada en vigor del presente Acuerdo durante los cuales esos funcionarios hayan participado en la Caja de Pensiones se considerarán, cuando sea necesario, como períodos de cotización al seguro obligatorio, a fin de determinar el derecho a prestaciones con arreglo al régimen de pensiones austríaco.
2) Si un funcionario sólo tiene derecho a recibir prestaciones con arreglo al régimen de pensiones austríaco en virtud de la aplicación del párrafo 1), la entidad competente del seguro de pensiones austríaco determinará las prestaciones exclusivamente sobre la base de los períodos de la seguridad social austríaca, así como teniendo en cuenta las siguientes disposiciones:
1. Las prestaciones, o las partes de las prestaciones, cuyo monto no dependa de la duración de los períodos de la seguridad social que se hayan completado se calcularán en proporción al coeficiente entre la duración de los períodos de la seguridad social austríaca que se hayan de tener en cuenta para el cálculo y el período de 30 años, pero no serán superiores al monto total de las prestaciones;
2. Cuando los períodos posteriores al hecho relativo al interés asegurado deban tenerse en cuenta para calcular las prestaciones por invalidez o las prestaciones de los beneficiarios, esos períodos se tendrán en cuenta sólo en proporción al coeficiente entre la duración de los períodos de la seguridad social austríaca que se hayan de tener en cuenta para el cálculo y dos terceras partes del número de meses calendario completos transcurridos entre la fecha en que la persona en cuestión cumplió 16 años y la fecha del hecho relativo al interés asegurado, pero no excederán el período total;
3. El apartado 1 no se aplicará:
a) Con respecto a las prestaciones que se deriven del seguro de mejora de prestaciones;
b) Con respecto a las prestaciones que dependan del ingreso o a las partes de las prestaciones destinadas a asegurar un ingreso mínimo.
Artículo 16
Cuando se trate de funcionarios que se hayan afiliado a la Caja de Pensiones después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, los períodos de afiliación de esos funcionarios a la Caja de Pensiones serán considerados como períodos "neutros" a los efectos del régimen de pensiones austríaco, conforme se establece en las disposiciones pertinentes de la ASVG.
Artículo 17
Cuando se trate de funcionarios que hayan prestado servicios a la ONUDI en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y cuyo nombramiento expire en un plazo de cinco años a partir de esa fecha, se aplicarán las disposiciones contenidas en el párrafo 2) del Artículo 7, salvo que se aplicara un porcentaje del 7%, en vez del porcentaje estipulado en ese Artículo.
PART VI
Disposiciones finales
Artículo 18
1) El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del tercer mes después de que tenga lugar un canje de notas entre el Director General y el representante del Presidente Federal de la República de Austria debidamente autorizado a tal efecto.
2) Al entrar en vigor el presente Acuerdo, cesará la vigencia del acuerdo de fecha 15 de diciembre de 1970 relativo a la seguridad social de los funcionarios de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, concertado entre la Organización y la República de Austria.
Artículo 19
La vigencia del presente Acuerdo se extinguirá:
1. Por mutuo consenso de la ONUDI y la República de Austria; o bien
2. Si la Sede permanente de la ONUDI es trasladada fuera del territorio de la República de Austria.
En ese caso, la ONUDI y las autoridades austríacas competentes adoptarán conjuntamente medidas para ultimar y liquidar de manera ordenada todos los arreglos concertados en virtud del presente Acuerdo.
La terminación del presente Acuerdo no menoscabará los derechos adquiridos en virtud del mismo por los funcionarios o antiguos funcionarios interesados, en su propio beneficio o en el de los familiares a su cargo.
HECHO en Viena, por duplicado, en los idiomas alemán e inglés, siendo ambos textos igualmente auténticos, a los ... días del mes de ..... de .....
Junta de Desarrollo Industrial | Traduce este texto al español |
B. Culture
231. For information relevant to this section, the Committee is also referred to responses in the current report under article 2 (a) and 2 (b). These responses cover the roles of official agencies such as Te Puni Kōkiri and community institutions in the preservation and advancement of New Zealand's cultures and traditions in all their variety, and in the promotion of mutual acceptance.
Local government also plays a role in the development and maintenance of positive race relations in local communities, including through support for cultural events (see paragraph 197 for more detail).
The paragraphs below describe the roles of the various agencies and institutions that have a specific mandate of promoting and protecting New Zealand's cultural heritage and diversity.
232. Archives New Zealand is the official guardian of the New Zealand Government's heritage documents.
Its holdings include the originals of the Treaty of Waitangi, government files and records, maps, paintings and photos.
Archives New Zealand's main roles are to ensure Government's activities are recorded and that records of enduring value are kept permanently and to provide access to these records.
The materials held by Archives New Zealand are evidence of governmental activities over time and as such are an important accountability tool.
They inform our understanding of history and document the relationship between the Maori and the Crown.
The archives are often used to research Treaty of Waitangi claims and to trace whakapapa (ancestry). | B. Cultura
231. Para obtener más información pertinente a esta sección, se remite al Comité a las respuestas consignadas en el presente informe en relación con los apartados a) y b) del artículo 2, que tratan de las funciones de los organismos oficiales, como el Te Puni Kōkiri y las instituciones comunitarias, en cuanto a la conservación y el fomento de toda la gama de culturas y tradiciones de Nueva Zelandia y a los alicientes a la aceptación mutua.
Las autoridades locales también cumplen una función en el fomento y mantenimiento de relaciones interraciales positivas en las comunidades locales, mediante, entre otras cosas, el apoyo a las manifestaciones culturales (véase el párrafo 197).
A continuación se describen las actividades de diversos organismos e instituciones que tienen el mandato específico de promover y proteger el patrimonio y la diversidad culturales de Nueva Zelandia.
232. Los Archivos de Nueva Zelandia son el custodio oficial de los documentos patrimoniales del Gobierno de Nueva Zelandia.
Entre sus posesiones se encuentran las versiones originales del Tratado de Waitangi y los archivos del Gobierno, además de registros, mapas, pinturas y fotografías.
Las funciones principales de los Archivos son garantizar que las actividades gubernamentales queden documentadas y que los registros de valor perdurable se custodien permanentemente, así como posibilitar el acceso a tales registros.
El material depositado en los Archivos de Nueva Zelandia es testimonio de las actividades gubernamentales a través del tiempo y, en consecuencia, un importante instrumento de rendición de cuentas.
Además, proporciona al público elementos para comprender la historia y documentar las relaciones entre los maoríes y la Corona.
Los Archivos se usan con frecuencia para investigar las reclamaciones que invocan el Tratado de Waitangi y para confeccionar los whakapapa (árboles genealógicos). | Traduce este texto al español |
The Commission considers that the lack of a national security framework to appropriately guide the uniformed services has contributed to a lack of effective coordination and cooperation between F-FDTL and PNTL.
138. Tension between PNTL and F-FDTL predated the events of April and May.
In 2004, for example, there was an F-FDTL attack on a police station in Los Palos. This was the subject of a report by an Independent Commission of Inquiry established by the President (Los Palos report).
Irritants fuelling the tension included discrepancies in conditions of service, different levels of resourcing (with PNTL receiving greater international support) and the creation of specialized units within PNTL with paramilitary functions.
It had previously been considered that divisions between the two institutions reflected separate loyalties: F-FDTL to the President and PNTL to the Prime Minister.
The events of April and May revealed more subtle divisions within and between the forces.
Neither PNTL nor F-FDTL was a monolithic organization; significant relationships existed among individuals or groups and between entities of both institutions.
3. F-FDTL
(a) Structure and composition
139. F-FDTL was established originally from the ranks of FALINTIL veterans.
Some 56 per cent of those persons first appointed were from the east.
As a result of a deliberate strategy by the F-FDTL High Command to address this imbalance, by 2006 the composition reflected the national average of 35 per cent easterners and 65 per cent westerners.
However, easterners remained slightly over-represented among officers, constituting approximately 50 per cent of appointments.
The force strength of 1,435 in January 2006 was reduced to 715 as a result of events in the first half of 2006. | La Comisión considera que la falta de un marco de seguridad nacional para orientar de manera adecuada los servicios uniformados ha contribuido a la ausencia de coordinación y cooperación efectivas entre las F-FDTL y la PNTL.
Antes de los incidentes de abril y mayo ya había tensiones entre la PNTL y las F-FDTL.
Por ejemplo, en 2004 se produjo un ataque de las F-FDTL a una comisaría de policía en Los Palos, ataque que fue objeto de un informe preparado por una Comisión independiente de investigación establecida por el Presidente (informe Los Palos).
Entre los factores que alimentaron la tensión se cuentan las discrepancias en las condiciones de servicio, la diferencia en los niveles de recursos (la PNTL recibe un mayor apoyo internacional) y la creación de unidades especiales en la PNTL con funciones paramilitares.
Anteriormente, se había considerado que las divisiones entre las dos instituciones reflejaban lealtades diferentes: las F-FDTL al Presidente y la PNTL al Primer Ministro.
Los incidentes de abril y mayo pusieron de manifiesto divisiones más sutiles entre las fuerzas y dentro de ellas.
Ni la PNTL ni las F-FDTL eran organizaciones monolíticas, sino que existían relaciones importantes entre personas o grupos y entre entidades de ambas instituciones.
3. Las F-FDTL
a) Estructura y composición
Las F-FDTL se crearon en un principio a partir de las filas de los excombatientes de las FALINTIL.
Aproximadamente el 56% de las primeras personas reclutadas procedía de la región oriental.
Como resultado de una estrategia deliberada del Alto Mando de las F-FDTL para solucionar ese desequilibrio, en 2006 la composición reflejaba el promedio nacional del 35% de personas procedentes de la región oriental y el 65% de la región occidental.
No obstante, los orientales siguieron estando ligeramente más representados entre los oficiales y les correspondía aproximadamente el 50% de los nombramientos.
En enero de 2006, los efectivos ascendían a 1.435, pero se redujeron a 715 a raíz de los acontecimientos que se produjeron en el primer semestre de ese año. | Traduce este texto al español |
The Population Division should improve its work in helping countries to strengthen systems of routine data collection.
18. This task is the responsibility of the Demographic Statistics Section of the United Nations Statistics Division and the statistics units in the various regional commissions.
19. At its twenty-sixth session, in 1991, the Statistical Commission adopted the International Programme for Accelerating the Improvement of Vital Statistics and Civil Registration Systems.
The programme's objective was to assist countries that lack or have an incomplete civil registration system in developing in a coordinated manner the capability to operate and maintain the fundamental systems of civil registration and vital statistics.
Accordingly, the Statistics Division has provided technical guidance to countries and encouraged them to undertake self-sustaining programmes to strengthen their civil registration and vital statistics systems, with emphasis on national efforts and genuine commitment to long-term reform.
Technical guidance was provided through publications, training and the convening of expert group meetings.
20. Some of the regional commissions have also been active in assisting countries in strengthening their routine systems of data collection.
In collaboration with the Department's Statistics Division and UNFPA, ESCAP has provided advisory services to countries to build national capacity in improving population data collection.
In addition, the Statistical Institute of Asia and the Pacific in Tokyo, a regional institute subsidiary of ESCAP, conducts regular training programmes which include concepts and methods related to demographic and social statistics.
Future ESCAP activities will include the provision of assistance to national statistical offices in the region on the measurement of disability.
21. The ESCWA team on social statistics and indicators, in collaboration with the Department's Statistics Division, has provided assistance to strengthen national statistical capacity and develop common methodologies for this purpose in the ESCWA region.
A series of workshops were organized in 2002 and 2003 on the topics of management and harmonization of census methodologies, including concepts and definitions, as well as processing data using modern techniques.
Emphasis has been placed on the importance of collecting accurate, timely and reliable data to serve as a basis for socio-economic policies. | La División de Población debería mejorar su labor en el ámbito de la asistencia que presta a los países en la consolidación de sus sistemas de reunión sistemática de datos.
Esta tarea es responsabilidad de la Sección de Estadísticas Demográficas de la División de Estadística de las Naciones Unidas y las dependencias de estadística de las distintas comisiones regionales.
En su 26° período de sesiones, celebrado en 1991, la Comisión de Estadística aprobó el Programa internacional para acelerar el mejoramiento del sistema de estadísticas vitales y registro civil.
El objetivo de este programa era ayudar a los países que no tienen un sistema de registro civil o que tienen un sistema deficiente a desarrollar de forma coordinada la capacidad de utilizar y mantener los sistemas básicos de registro civil y estadísticas vitales.
En consecuencia, la División de Estadística ha prestado asesoramiento técnico a los países y los ha alentado a establecer programas autónomos para fortalecer sus sistemas de registro civil y estadísticas vitales, con especial atención a las iniciativas nacionales y a una verdadera dedicación a la reforma a largo plazo.
El asesoramiento técnico se prestó por medio de publicaciones, cursos de capacitación y la organización de reuniones de grupos de expertos.
Algunas comisiones regionales también han ayudado activamente a los países a fortalecer sus sistemas de reunión sistemática de datos.
En colaboración con la División de Estadística del Departamento y el UNFPA, la CESPAP ha prestado servicios de asesoramiento a los países con objeto de aumentar su capacidad nacional de mejorar la reunión de datos de población.
Además, el Instituto de Estadística para Asia y el Pacífico de Tokio, instituto regional subsidiario de la CESPAP, da periódicamente cursos de capacitación que incluyen conceptos y métodos relacionados con la estadística demográfica y social.
La labor futura de la CESPAP incluirá la prestación de asistencia a las oficinas de estadística de los países de la región en la medición de la discapacidad.
El equipo de estadísticas e indicadores sociales de la CESPAO, en colaboración con la División de Estadística del Departamento, ha prestado asistencia a los países para fortalecer su capacidad estadística y elaborar métodos comunes con este fin en la región de la CESPAO.
En 2002 y 2003 se organizó una serie de cursos prácticos sobre la gestión y la armonización de los métodos de censos, incluidos conceptos y definiciones, y el procesamiento de datos con técnicas modernas.
Se ha hecho hincapié en la importancia de reunir datos exactos, oportunos y fiables que sirvan de base a las políticas socioeconómicas. | Traduce este texto al español |
In ancient Greece peace was highly valued, since all hostilities ceased during the games that took place in Olympia.
Participating athletes were assured safe passage, even through enemy lands, thanks to the Olympic Truce, known as ekecheria.
It was this Ideal of the ancient Olympics that Baron Pierre de Coubertin of France sought to revive in the modern Olympic movement.
Today, more than a century after the first modern Olympic Games were held in Athens in 1896, we carry on that Ideal — the aspiration for peace.
Needless to say, this Ideal will prevail during the forthcoming Olympic Winter Games in Nagano, which will promote respect for the beauty and bounty of nature and celebrate peace and goodwill as ideals for the twenty-first century.
These Games are the second Olympic Winter Games to be held in Asia, following those in Sapporo in 1972.
It is my firm conviction that the Olympic Winter Games in Nagano will provide a venue for a broad exchange among young people from all over the world, and will contribute to making this a better and more peaceful world.
In 74 days the last Olympic Winter Games of this century will begin.
On this occasion, let us renew our determination to ensure that in the coming twenty-first century the people of the world will practise tolerance and live in peace, as stated in the Preamble to the United Nations Charter.
With this in mind, I propose here today that we resolve to observe the Olympic Truce during the period of the XVIIIth Olympic Winter Games next February, and to urge the peaceful settlement of international conflicts in conformity with the purposes and principles of the United Nations Charter and the ideal embodied in the Olympic Truce.
I sincerely hope that the draft resolution will be adopted unanimously.
In addition to the 159 Member States listed in document A/52/L.23/Rev.1, the following 17 countries have joined in sponsoring the draft resolution: Austria, Belarus, Belgium, Brazil, Cuba, Estonia, Finland, Hungary, Iraq, Jordan, Kyrgyzstan, Liechtenstein, Palau, Syrian Arab Republic, Thailand, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Viet Nam.
The Acting President: I should like to wish the representative of Japan and her team more medals at the XVIIIth Olympic Winter Games to be held in Nagano in February 1998.
Mr. Zacharakis (Greece): It is a great honour for me to speak before the General Assembly on this agenda item, entitled “Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal”.
It is equally an honour for my delegation to sponsor, together with so many other Member States, the draft resolution on this agenda item, contained in document A/52/L.23/Rev.1, so ably introduced by the representative of Japan.
On 7 November 1995 the General Assembly at its fiftieth session adopted by consensus resolution 50/13, by which it called upon Member States to reaffirm the observance of the Olympic Truce, or ekecheria, as it was known during Greek antiquity, every four years during the Summer and Winter Games.
That resolution reflects the historic, solemn appeal addressed by the President of the General Assembly to all States to observe the Olympic Truce during the Games of the XXVI Olympiad, to strive towards building lasting peace, whether or not they happened to be parties to a confrontation, and to focus their thoughts and actions on the principles and ideals to which the ekecheria and the Olympic Movement seek to propagate.
Most important, however, is the appeal addressed to those presently engaged in armed conflicts to uphold this principle, and to suspend all hostilities, in keeping with its observance.
The ekecheria has been living in the hearts of the Greek people for more than 30 centuries.
It is an ancient tradition of my country, according to which all conflicts ceased during the period of the Truce, beginning seven days prior to the opening of the Olympic Games and ending on the seventh day following the closing of the Games, with the aim of providing athletes, artists, their relatives, pilgrims and the public safe passage to and from Olympia.
The implementation of the principle of the ekecheria by the world community could herald the beginning of a new era which will, hopefully, lead to the gradual disappearance of the immense human tragedies caused by the plague of war.
It is equally important to note that Alexander the Great, having recognized the importance of both the Olympic spirit and Ideal, advocated that the ancient city of Olympia, the birthplace of the Olympic Games, should be regarded as the capital of all Greeks.
In his historic campaign, this great man was happy to see materialize his vision of spreading Greek civilization, together with the Olympic Ideal, to the extreme limits of the ancient world.
It was within this spiritual framework that Alexander the Great built stadiums and organized athletic games in almost all the places he led his humanistic campaign.
He put special emphasis on promoting his idea that every person should share the virtues of perfection of the body, generosity of spirit and kindness of the soul, as well as the values of noble emulation and individual distinction emanating from fair and honest victory.
The Olympic Ideal has been in the past and remains in our time an everlasting source of inspiration and hope for humanity.
It expresses the very essence of the will to compete, with peaceful means, to achieve peaceful goals and attain victory through individual effort and the harmonious exercise of both body and mind. | En la Grecia antigua, la paz era altamente valorada, ya que todas las hostilidades cesaban durante los juegos que tenían lugar en Olimpia.
A los atletas que participaban se les garantizaba la libre circulación, incluso a través de tierras enemigas, gracias a la Tregua Olímpica, conocida como ekecheria.
Fue este ideal de las antiguas Olimpíadas el que trató de revivir el Barón Pierre de Coubertin, de Francia, al crear el Movimiento Olímpico moderno.
Hoy, más de un siglo después de los primeros Juegos Olímpicos modernos, que se celebraron en Atenas en 1896, seguimos manteniendo ese ideal: la aspiración a la paz.
No hace falta decir que este será el ideal que imperará durante la próxima Olimpíada de Invierno en Nagano, que promoverá el respeto por la belleza y la abundancia de la naturaleza y celebrará la paz y la buena voluntad como ideales para el siglo XXI.
Esta será la segunda Olimpíada de Invierno que se celebrará en Asia, después de la que se realizó en Sapporo, en 1972.
Estoy firmemente convencida de que la Olimpíada de Invierno en Nagano constituirá una oportunidad para un amplio intercambio entre los jóvenes de todo el mundo y contribuirá a hacer que este mundo sea mejor y más pacífico.
Dentro de 74 días comenzará la última Olimpíada de Invierno de este siglo.
En esta ocasión, renovemos nuestra decisión de asegurarnos de que, en el siglo XXI, los pueblos del mundo practiquen la tolerancia y vivan en paz, como se declara en el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas.
Teniendo esto presente, propongo hoy que resolvamos observar la Tregua Olímpica durante la XVIII Olimpíada de Invierno, en febrero próximo, y que exhortemos a la solución pacífica de los conflictos internacionales, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el ideal encarnado en la Tregua Olímpica.
Abrigo la esperanza sincera de que este proyecto de resolución se apruebe por unanimidad.
Además de los 159 Estados Miembros que se mencionan en el documento A/52/L.23/Rev.1, los siguientes 17 países se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución: Austria, Belarús, Bélgica, Brasil, Cuba, Estonia, Finlandia, Hungría, Iraq, Jordania, Kirguistán, Liechtenstein, Palau, República Árabe Siria, Tailandia, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Viet Nam.
El Presidente interino (interpretación del inglés): Le deseo a la representante del Japón y a su equipo que ganen más medallas en la XVIII Olimpíada de Invierno que se celebrará en Nagano en febrero de 1998.
Sr. Zacharakis (Grecia) (interpretación del inglés): Es un gran honor para mí hablar ante la Asamblea General sobre este tema del programa, titulado “Creación, mediante el deporte y el ideal olímpico, de un mundo mejor en el que reine la paz”.
Es también un honor para mi delegación patrocinar, junto con muchos otros Estados Miembros, el proyecto de resolución sobre este tema del programa, que figura en el documento A/52/L.23/Rev.1, presentado en forma tan competente por la representante del Japón.
El 7 de noviembre de 1995 la Asamblea General, en su quincuagésimo período de sesiones, aprobó por consenso la resolución 50/13, por la cual se instó a los Estados Miembros a que reafirmaran la observancia de la Tregua Olímpica o ekecheria, como se conocía en la antigua Grecia, antes de cada celebración de los Juegos Olímpicos, sean de verano o de invierno.
Esa resolución refleja el histórico y solemne llamamiento del Presidente de la Asamblea General a todos los Estados para que observaran la Tregua Olímpica durante los Juegos de la XXVI Olimpíada, se empeñaran en fomentar una paz duradera, fueran o no partes en un enfrentamiento, y concentraran sus pensamientos y sus actos en los principios e ideales que procuran propagar la ekecheria y el Movimiento Olímpico.
Sin embargo, lo más importante es el llamamiento dirigido a los que actualmente se encuentran enfrentados en conflictos armados para que sostengan este principio y suspendan todas las hostilidades en cumplimiento de su observancia.
La ekecheria ha vivido en los corazones del pueblo griego durante más de 30 siglos.
Es una tradición antigua de mi país, de conformidad con la cual todos los conflictos cesaban durante el período de la Tregua, desde el séptimo día antes de la inauguración de los Juegos Olímpicos, hasta el séptimo día siguiente después de su clausura, con el objeto de que los atletas, artistas, sus parientes, los peregrinos y el público pudieran trasladarse en forma segura a Olimpia y desde ésta a sus lugares de origen.
La aplicación del principio de la ekecheria por la comunidad mundial puede anunciar el comienzo de una nueva era que, cabe esperar, lleve a la desaparición gradual de las inmensas tragedias humanas causadas por la plaga de la guerra.
También es importante señalar que Alejandro Magno, habiendo reconocido la importancia del espíritu olímpico y del ideal olímpico, propiciaba que la antigua ciudad de Olimpia, lugar de nacimiento de los Juegos Olímpicos, fuera considerada como la capital de todos los griegos.
En su histórica campaña, este gran hombre tuvo la felicidad de ver materializada su visión de difundir hasta los límites extremos del mundo antiguo la civilización griega junto con el ideal olímpico.
Fue dentro de este marco espiritual que Alejandro Magno construyó estadios y organizó juegos atléticos en casi todos los lugares a los que llevó su campaña humanista.
Puso especial énfasis en promover su idea de que cada persona debe compartir las virtudes de la perfección del cuerpo, la generosidad del espíritu y la bondad del alma, así como los valores de la emulación noble y de la distinción individual emanada de la victoria justa y honesta.
El ideal olímpico ha sido en el pasado, y sigue siendo en nuestra época, una fuente inagotable de inspiración y esperanza para la humanidad.
Expresa la esencia misma de la voluntad de competir en forma pacífica, de alcanzar objetivos pacíficos y de lograr la victoria mediante el esfuerzo individual y el ejercicio armonioso del cuerpo y la mente. | Traduce este texto al español |
The Government of the Democratic Republic of the Congo expressed the wish that the interim mechanism would be implemented without delay with a view to avoiding any uncertainty within the administration.
MONUC confirmed that the Interim Special Assembly had just been set up.
4. The delegations seized the opportunity to condemn the massacres and other violations of human rights that took place in the area prior to and during the convening of IPC.
UPDF withdrawal
5. Regarding the withdrawal of Ugandan troops from the Democratic Republic of the Congo, the Government of the Democratic Republic of the Congo wished that Uganda would communicate its detailed plan of withdrawal, in accordance with the Luanda Agreement, and insisted upon the deployment in Ituri of an international force as well as the National Congolese Police.
6. The Ugandan delegation provided detailed explanations regarding the Ugandan presence in Bunia and Ituri, and confirmed that the exact technical information (exact strength and location of troops) would be officially conveyed to MONUC.
The Ugandan delegation recalled further the presence of elements of Ugandan dissidents deployed in Ituri, and recalled also the permanent dangers of confrontation among ethnic armed groups.
Uganda reaffirmed its willingness to put into effect the withdrawal of all UPDF troops by 24 April 2003.
The Ugandan delegation indicated however its wish for the deployment of an international force in Ituri to replace the UPDF, in order to avoid any security vacuum.
7. MONUC indicated that an exact assessment of the security context of Ituri is in the course of being made, that necessary recommendations would be submitted to United Nations Headquarters and that a quick and appropriate response would be given.
In addition, MONUC would ensure logistical conditions in Bunia and in the region with the aim of possible deployment of an international force.
Security mechanism regarding the western slopes of the Rwenzori Mountains
8. The Congolese and Ugandan delegations reiterated the need and urgency for the implementation of the security mechanism regarding the western slopes of the Rwenzori Mountains.
It was agreed to leave it to experts from both parties to re-examine practical modalities at a later date.
Bunia Democratic Republic of the Congo
15 April 2003
Signed
For the Government of the Republic of Uganda
For the Government of the Democratic Republic of the Congo
For the Government of Angola
For MONUC
Letter dated 30 April 2003 from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council
I have the honour to refer to Security Council resolution 1474 (2003), adopted by the Council on 8 April 2003, concerning Somalia.
In paragraph 3 of that resolution, the Council decided to re-establish a Panel of Experts for a period of six months, commencing no later than three weeks from the date of the adoption of the resolution, to be based in Nairobi.
The Panel is mandated, inter alia, to investigate the violations of the arms embargo covering access to Somalia by land, air and sea, and to refine the recommendations provided in the report of the Panel (S/2003/223).
In paragraph 4 of the resolution, the Council requested me to appoint up to four Panel members, including the Chairman.
Accordingly, I wish to inform you that, after consultation with the Security Council Committee established pursuant to resolution 751 (1992) concerning Somalia and taking into account the requirements stated in resolution 1474 (2003), including that I draw, as much as possible and as appropriate, on the expertise of the members of the Panel established pursuant to resolution 1425 (2002), I have appointed the following experts:
Edward Howard Johns (United States of America)
Mohamed Abdoulaye M'Backe (Senegal) | El Gobierno de la República Democrática del Congo expresó su deseo de que el mecanismo provisional se pusiera en práctica sin demora, con el fin de evitar cualquier incertidumbre en la administración.
La MONUC confirmó que acababa de crearse la Asamblea Especial Provisional.
Las delegaciones aprovecharon la ocasión para condenar las masacres y otras violaciones de los derechos humanos cometidas en la zona antes del establecimiento de la CPI y mientras ésta desarrollaba su labor.
Retirada de las FDPU
En relación con la retirada de las tropas ugandesas del territorio congoleño, el Gobierno de la República Democrática del Congo manifestó su deseo de que Uganda le comunicara su plan de retirada detallado, en cumplimiento del Acuerdo de Luanda, e insistió en que, además de la policía nacional congoleña, se desplegara en Ituri una fuerza internacional.
La delegación de Uganda dio explicaciones detalladas acerca de la presencia ugandesa en Bunia e Ituri y confirmó que la información técnica exacta (el emplazamiento y el número preciso de integrantes de las tropas) se facilitaría oficialmente a la MONUC.
Asimismo, la delegación de Uganda recordó la presencia de disidentes ugandeses en Ituri y el permanente riesgo de una confrontación entre los grupos étnicos armados.
Uganda reafirmó su voluntad de retirar todas las tropas de las FDPU antes del 24 de abril de 2003.
No obstante, expresó su deseo de que se desplegara en Ituri una fuerza internacional que sustituyera a las FDPU, con miras a evitar un vacío de seguridad.
La MONUC señaló que se estaba realizando una evaluación a fondo de la situación de la seguridad en Ituri, que las recomendaciones necesarias se presentarían a la Sede de las Naciones Unidas y que se daría una respuesta rápida y apropiada.
Además, la MONUC se ocuparía de las cuestiones logísticas en Bunia y en la región de cara al posible despliegue de una fuerza internacional.
Mecanismo de seguridad relativo a las laderas occidentales
Las delegaciones de la República Democrática del Congo y Uganda reiteraron la necesidad y la urgencia de poner en práctica el mecanismo de seguridad relativo a las laderas occidentales del macizo de Ruwenzori.
Se convino en dejar que los expertos de ambas partes examinaran de nuevo las modalidades prácticas en una fecha posterior.
Bunia (República Democrática del Congo)
15 de abril de 2003
(Firmado) James Wapakhabulo
Por el Gobierno de la República de Uganda
Por el Gobierno de la República Democrática del Congo
Por el Gobierno de Angola
Por la MONUC
Carta de fecha 30 de abril de 2003 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General
Tengo el honor de referirme a la resolución 1474 (2003) del Consejo de Seguridad, de 8 de abril de 2003, relativa a Somalia.
En el párrafo 3 de dicha resolución, el Consejo decidió volver a establecer un Grupo de Expertos por un período de seis meses que diera comienzo a más tardar tres semanas después de la fecha de aprobación de la resolución, con base en Nairobi.
El mandato del Grupo, entre otras cosas, consiste en investigar las infracciones del embargo de armas que hayan tenido lugar en Somalia por tierra, aire y mar, y perfeccionar las recomendaciones del informe del Grupo (S/2003/223).
En el párrafo 4 de la resolución, el Consejo me pide que nombre hasta cuatro expertos, incluido el Presidente.
En consecuencia, le informo que, tras celebrar consultas con el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 751 (1992) relativa a Somalia y teniendo en cuenta la resolución 1474 (2003), en la cual también se me pide que aproveche en la mayor medida posible y según proceda los conocimientos especializados de los miembros del Grupo de Expertos establecido en virtud de la resolución 1425 (2002), he nombrado a los siguiente expertos:
Edward Howard Johns (Estados Unidos de América)
Mohamed Abdoulaye M'Backe (Senegal) | Traduce este texto al español |
On the fringe of this general proposal the Committee has put forward two more specific questions relating to the mountain regions; the first refers to the Alpine Convention and the measures which the Commission intends to put into operation to apply this; secondly, in relation to the classification criteria for the mountain regions and, in concrete terms, altitude.
In regard to the Alpine Pact I wish to point out that although the European Community has ratified and signed some of its protocols amongst which mountain agriculture can be found - before beginning the ratification process for the same we must hope to effect a linguistic harmonization of the protocols.
And given the situation the Commission's action consists for the moment in the active involvement in the work of the Standing Committee on the Alpine Convention, and in the system to coordinate what we can see and find out about the Alps.
Finally, as far as the classification criteria for mountain regions is concerned, the Committee prefers to hope that the basic principles for reform of the Structural Funds can be decided before taking on problems of this more specific nature.
Mr President, Mr Commissioner, ladies and gentlemen, the questions and explanations of the various parties have already shown in how many ways the mountains can be seen.
That extends from Scandinavia to Greece, and I assume that the first questioner referred mainly to the Alps.
Since I am also a resident of the Alps, I will concentrate rather more on this area.
However, at the same time I would like to point out - and here I agree entirely with the previous speaker, Mrs Lindholm - that we should be wary of going into detail again, at a time when we are concentrating the structural policies of the Union on the basis of Agenda 2000, even with the agreement of this Chamber.
I believe that we should stick to the fact that the decisive motive force for the structural policies and support in this field is finally the prosperity of these regions, and thank God the Alpine lands are not necessarily the poorest in this Union.
Therefore, in connection with such discussions, the question should finally be raised: Who should pay for it?
Where should the money come from, should we deduct it from somewhere, or should we provide extra money, and who is going to provide it?
But what we need, and thank God it has been mentioned repeatedly this week, is a clear Alpine policy of this Union.
In connection with Alpine transit, we hear and get the feeling again and again that for some European politicians the Alps are just something like an artificial obstacle.
There I would like to quote a colleague of the Greens who spoke yesterday, Mr Kreissl-Dörfler, who said, directed to the Netherlands among others, I quote: ' If the Alpine biosphere is destroyed, you will not need to build any more dams against sea floods, but against the Rhine, because once the Alps are destroyed, you can report high water and land under water in your country all year' .
I believe that in this example we can see how much things are interwoven with each other, and how much the principle of the free market within the Union occasionally collides with what are in the end the bases of the life of this entire continent.
I believe that we should take the debate which Mr Ebner has opened today as the occasion to have a more intensive discussion of such principles, in the context of the future policies of the Union, and not to maintain this opposition between economics and ecology, but to understand that one is impossible without the other!
I believe that the general public hardly knows that we in the European Parliament have so much work that we cannot even celebrate our national day.
Our members who have birthdays are also very active.
The next speaker is one of our three birthday children today.
Mr Bernard-Reymond now has the floor for the European People's Party.
Madam President, Mr Commissioner, the European project is a project for civilisation.
This means that although Europe has accepted the challenge of globalization, it refuses to see that, under the effects of hard and fast liberalism, the mechanism of market forces alone will lead to an unvarying world, built according to the laws of competition alone.
Liberalism, which decompartmentalizes our economies, by stimulating innovation, by leading new countries to achieve growth, is a powerful force with regard to progress.
But we also know what imbalances it can lead to in social and also in geographical terms.
That is why each country tries to make those corrections, which are most suited to its culture. | Al margen de este planteamiento general, se han planteado a la Comisión dos preguntas más concretas relativas a las zonas de montaña: la primera se refiere al Convenio Alpino y a las medidas que la Comisión tiene intención de poner en funcionamiento para aplicarlo; y la segunda, a los futuros criterios de clasificación de las zonas de montaña y, en concreto, a la altitud.
Respecto al Convenio Alpino, quiero señalar que aunque la Comunidad Europea lo ha ratificado y ha firmado algunos de sus protocolos -entre los cuales se encuentra la agricultura de montaña-, antes de iniciar el proceso de ratificación de los mismos es necesario esperar a que se realice la armonización lingüística de los protocolos.
Y dada la situación, la actuación de la Comisión consiste por el momento en la participación activa en los trabajos del Comité Permanente del Convenio Alpino y en la coordinación del sistema de observación e información de los Alpes.
Por último, en lo que respecta a los criterios de clasificación de las zonas de montaña, la Comisión prefiere esperar a que se determinen los principios básicos de la reforma de los Fondos estructurales antes de abordar problemas más concretos de este tipo.
Señora Presidenta, Señor Comisario, estimados colegas, las intervenciones y argumentaciones de los diferentes grupos han evidenciado la diversidad con la que pueden ser observadas las montañas.
Esto comprende desde Escandinavia hasta Grecia y parto del supuesto de que el primer orador se refirió principalmente a los Alpes.
Como yo mismo también vivo en los Alpes me voy a concentrar un poco más en esa zona.
Al mismo tiempo quisiera indicar, y en eso coincido con la intervención inmediatamente anterior a la mía de la Sra. Lindholm, que deberíamos guardarnos, llegado el momento y a causa de la Agenda 2000, de concentrarnos en las políticas estructurales y, con consentimiento de esta Asamblea, ocuparnos del asunto con la debida extensión.
Creo que deberíamos quedarnos con que ese momento decisivo para las políticas estructurales y las subvenciones para este sector suponen en última instancia el bienestar de esas regiones y, gracias a Dios, los Alpes no se encuentran necesariamente entre las regiones más pobres de la Unión.
Por eso al final de este tipo de debates surgiría la pregunta de ¿quién va a pagar? ¿De dónde va a salir el dinero?
¿Recortamos de algún sitio o hay que aportar más? ¿Quién lo pondrá?
Lo que necesitamos y, gracias a Dios esto ha sido expresado en repetidas ocasiones esta semana, es una verdadera política alpina de la Unión.
En relación con el tránsito en los Alpes se escucha con frecuencia y se tiene la sensación de que para muchos políticos europeos los Alpes no son más que una especie de obstáculo artificial.
Quiero citar las palabras de un colega de los Verdes que ayer tomó la palabra, en concreto el Sr. Kreissl-Dörfler, que entre otros dirigió sus palabras a Holanda: "si se destruye el hábitat de los Alpes, no necesitarán más, de hecho, construir diques contra las oscilaciones del mar, sino contra las del Rin, ya que cuando los Alpes sean destruidos, podrán ustedes declarar en sus países el nivel de crecida a lo largo del año, pero lo harán en todo el país.»
Creo que en este ejemplo se comprueba lo enredadas que están las cosas y como, oportunamente, el principio del libre mercado dentro de la Unión colisiona con condiciones vitales propias de este continente.
Me parece que deberíamos aprovechar este debate suscitado por el Sr. Ebner, ocuparnos de principios como el enunciado, también en el marco de las futuras políticas de la Unión y no cultivar tanto esa contradicción economía-ecología, sino entender que la una no es posible sin la otra.
Creo que la ciudadanía apenas sabe lo mucho que trabajamos en el Parlamento Europeo, que ni siquiera podemos tomarnos libre el día de la fiesta nacional.
Además los diputados que están de cumpleaños también están muy activos.
El siguiente orador es uno de los tres que celebran cumpleaños.
Dicho esto, tiene la palabra el Sr. Bernard-Reymond en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo.
Señora Presidenta, Señor Comisario, el proyecto europeo es un proyecto de civilización.
Esto quiere decir que, si bien es cierto que Europa acepta el juego y desea responder al reto de la mundialización, se niega a considerar que, bajo el efecto de un liberalismo puro y duro, el mecanismo exclusivo de las reglas del mercado conduzca a un planeta uniforme, modelado únicamente por las leyes de la competencia.
El liberalismo, al conectar entre sí nuestras economías, al estimular la innovación, al arrastrar a nuevos países hacia el crecimiento, es un potente motor de progreso.
Pero también sabemos qué desequilibrios puede producir en el plano social, así como en el territorial.
Es la razón por la que cada pueblo se esfuerza por introducir en él las correcciones que mejor se correspondan con su cultura. | Traduce este texto al español |
These actions continue to alarm the civilian population and to cause serious damage to private and public property.
The Republic of Iraq affirms its right to seek legal compensation for the damage being inflicted on the Iraqi people and the Iraqi State by these actions.
I should be grateful if you would have this letter and its annex circulated as a document of the Security Council.
(Signed) Nizar HAMDOON
Ambassador
Permanent Representative
Page
Annex
1. In the northern region 24 sorties were flown at speeds of 600 to 900 kilometres per hour and at altitudes of 6,000 to 9,000 metres, over the following cities and towns: Zakho, Dohuk, Mosul, Tall Afar, Amadiyah, Rawanduz, Irbil and Aqrah.
2. In the southern region 88 sorties were flown at speeds of 600 to 900 kilometres per hour and at altitudes of 6,000 to 9,000 metres, over the following Iraqi cities and towns: Nasiriyah, Samawah, Ushbayjah, Rumaythah, Shatrah, Qal`at Sukkar, Salman, Shinafiyah, Taqtaqanah, Lasaf, Suq al-Shuyukh, Khidr and Jalibah.
3. At 1055 hours a United States TR-1 reconnaissance aircraft flying at a speed of 600 kilometres per hour and at an altitude of 20,000 metres violated the Republic of Iraq's airspace in the southern region before leaving in the direction of Kuwait.
UNITED NATIONS
LETTER DATED 20 NOVEMBER 1997 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVES
OF IRAQ AND THE RUSSIAN FEDERATION TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED
We have the honour to enclose herewith the text of the Joint Russian-Iraqi Declaration.
We should be grateful if the text of this Declaration is circulated as an official document of the Security Council.
(Signed) Sergey LAVROV (Signed) Nizar HAMDOON
Permanent Representative Permanent Representative
of the Russian Federation of Iraq to the United Nations
Page
Annex | Esos actos continúan sembrando temor entre la población civil y dañando gravemente bienes públicos y privados.
La República del Iraq reafirma su derecho de exigir indemnización por los perjuicios causados al pueblo y al Estado iraquíes.
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el texto de la presente carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad.
(Firmado) Nizar HAMDOON
Embajador
Representante Permanente
Página
ANEXO
1. En la región septentrional se efectuaron 24 vuelos a altitudes entre 6.000 y 9.000 metros y a velocidades entre 600 y 900 kilómetros por hora sobre los siguientes pueblos y ciudades: Zakho, Dohuk, Mosul, Tall Afar, Amadiyah, Rawanduz, Irbil y Aqrah.
2. En la región meridional se efectuaron 88 vuelos a altitudes entre 6.000 y 9.000 metros y a velocidades entre 600 y 900 kilómetros por hora sobre los siguientes pueblos y ciudades: Nasiriyah, Samawah, Ushbayjah, Rumaythah, Shatrah, Qal'at Sukkar, Salman, Shinafiyah, Taqtaqanah, Lasaf, Suq al-Shuyukh, Khidr y Jalibah.
3. A las 10.55 horas, un avión de reconocimiento TR-1 de los Estados Unidos que volaba a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altitud de 20.000 metros violó el espacio aéreo de la República del Iraq en la región meridional y luego se alejó en dirección a Kuwait.
NACIONES
CARTA DE FECHA 20 DE NOVIEMBRE DE 1997 DIRIGIDA AL PRESIDENTE
DE LA FEDERACIÓN DE RUSIA Y EL IRAQ ANTE LAS NACIONES UNIDAS
Tenemos el honor de adjuntar el texto de la Declaración Conjunta
Agradeceríamos que tuviera a bien hacer distribuir el texto de la Declaración como documento oficial del Consejo de Seguridad.
(Firmado) Sergey LAVROV (Firmado) Nizar HAMDOON
Representante Permanente de Representante Permanente del
la Federación de Rusia ante Iraq ante las Naciones Unidas
Página
ANEXO | Traduce este texto al español |
Item 4 of the provisional agenda
Report of the Adaptation Committee
Subsidiary Body for Implementation
Item 8 of the provisional agenda
Report of the Adaptation Committee*
Corrigendum
Annex II, table, column headed "Milestones/deliverables", Activity 14, second row
For First quarter of 2013 read Second quarter of 2013
United Nations
FCCC/SB/2013/1
26 September 2013
Original: English
Thirty-ninth session
Warsaw, 11 - 16 November 2013
Item 7(a) of the provisional agenda
Development and transfer of technologies and
implementation of the Technology Mechanism
Joint annual report of the Technology Executive Committee | Tema 4 del programa provisional
Informe del Comité de Adaptación
Órgano Subsidiario de Ejecución
Tema 8 del programa provisional
Informe del Comité de Adaptación*
Corrección
Anexo II, cuadro, columna titulada "Hitos/productos", actividad 14, segunda fila
Donde dice Primer trimestre de 2013 debe decir Segundo trimestre de 2013.
Naciones Unidas
FCCC/SB/2013/1
26 de septiembre de 2013
Original: inglés
39º período de sesiones
Varsovia, 11 a 16 de noviembre de 2013
Tema 7 a) del programa provisional
Desarrollo y transferencia de tecnologías y aplicación
del Mecanismo Tecnológico:
Informe anual conjunto del Comité Ejecutivo de | Traduce este texto al español |
The issue of female genital mutilation must be addressed with the same boldness that had been shown in relation to other issues.
She hoped that the next report would include information on legislation adopted to prohibit that practice.
39. Ms. Gayflor (Liberia) said that trial by ordeal was already prohibited by law.
The Minister of Justice had also strongly condemned the practice and, while it had not yet been totally eliminated, it was practised less frequently and was certainly not condoned.
With regard to stereotypes, the situation was changing rapidly.
Women were increasingly assuming positions of leadership -- Liberia had a female President -- and women and girls were no longer accepting stereotypes.
Mentoring programmes existed to encourage girl students to take subjects such as mathematics and steps were under way to eliminate stereotypes in textbooks.
Women were also increasingly involved in previously male-dominated fields, such as weaving.
A number of awareness programmes had been launched and women were participating in decision-making processes at the community level.
There was certainly the political will to eliminate stereotypes, and although further progress was needed, she was confident that the issue would gradually be resolved.
In fact, since women were no longer accepting the status quo it was important to ensure that they did not instead become perpetrators of violence; both women's and men's rights must be respected.
40. More needed to be done to change attitudes regarding female genital mutilation; the comments of the Minister of Internal Affairs, for which there was no excuse, had been included in the report to highlight the challenges faced.
The situation was gradually changing, however, as the practice was less prevalent than before.
Although it was a very sensitive issue, Liberia would take the Committee's advice on the need for a law prohibiting female genital mutilation.
Awareness-raising initiatives were also vital, as some women felt they would be stigmatized if they did not accept the practice, and practitioners must be supported to find alternative livelihoods; a few former practitioners were now serving as mentors.
The Government intended to use the Convention as an advocacy tool.
Although it had been ratified almost 30 years earlier, no institution had been responsible for its implementation in Liberia until 1993.
The Government was now fully committed to meeting its obligations under the Convention and would be developing a plan of action to achieve progress in all the areas discussed before the Committee.
41. Mr. Korto (Liberia) said that while it was not possible to change cultural practices overnight, Liberia was making strides.
In the past, nursing had traditionally been considered a women's profession, while medicine and engineering were seen as male professions.
Such views had even influenced how the Ministry of Education awarded scholarships.
However, men and women now had equal opportunities for scholarships.
Moreover, there were university and graduate scholarship programmes exclusively for women.
42. Female genital mutilation was a politically sensitive issue.
When the Minister of Internal Affairs had commented in 2007 that it was a cultural practice which must be respected, he may not have meant it.
Yet the comment was understandable, for it would take some time before the issue could be approached boldly.
43. Female genital mutilation was generally performed at institutions known as "bush schools", where young girls went to receive traditional knowledge.
However, the function of the bush schools in Liberian society was lessening with the spread of Western-style education.
The Cabinet was considering a request from the Ministry of Education to limit the operation of bush schools to times when regular schools were not in session. | La cuestión de la mutilación genital femenina debe abordarse con la misma audacia que se ha demostrado en relación con otras cuestiones.
La oradora espera que el próximo informe incluya información sobre la legislación aprobada para prohibir esa práctica.
39. La Sra. Gayflor (Liberia) manifiesta que la práctica de la ordalía ya se ha prohibido por ley.
El Ministro de Justicia también ha condenado firmemente la práctica y, si bien aún no se ha eliminado totalmente, se practica con menos frecuencia y desde luego no se justifica.
Con respecto a los estereotipos, la situación está cambiando rápidamente.
Las mujeres ocupan cada vez más puestos de dirección -- Liberia tiene una Presidenta -- y las mujeres y las niñas ya no aceptan los estereotipos.
Existen programas de orientación para animar a las estudiantes a elegir materias como las matemáticas y se están dando pasos para eliminar los estereotipos en los libros de texto.
Las mujeres también participan cada vez más en sectores previamente dominados por los hombres, como el textil.
Se ha puesto en marcha una serie de programas de concienciación y las mujeres participan en los procesos de adopción de decisiones en el plano comunitario.
Existe, por supuesto, una voluntad política de eliminar los estereotipos y, si bien se requieren nuevos avances, la oradora confía en que la cuestión se resuelva paulatinamente.
De hecho, como las mujeres ya no aceptan la situación anterior, es importante garantizar que no se conviertan en autoras de violencia; se deben respetar los derechos de las mujeres y de los hombres.
40. Hay que hacer más para cambiar las actitudes con respecto a la mutilación genital femenina; los comentarios del Ministro del Interior, para los que no hay excusa, se han incluido en el informe para resaltar los retos a los que se enfrenta Liberia.
No obstante, la situación está cambiando progresivamente ya que la práctica es menos habitual que antes.
A pesar de ser una cuestión muy sensible, Liberia acepta el consejo del Comité sobre la necesidad de una ley que prohíba la mutilación genital femenina.
Las iniciativas dirigidas a la creación de conciencia también son esenciales, ya que algunas mujeres temen quedar estigmatizadas si no aceptan la práctica, y quienes la practican deben recibir apoyo para encontrar medios de vida alternativos; actualmente algunas de estas personas trabajan como tutoras.
El Gobierno tiene intención de utilizar la Convención como herramienta de promoción.
Si bien hace casi 30 años que ratificó la Convención, ninguna institución ha sido responsable de su aplicación en Liberia hasta 1993.
Actualmente el Gobierno se ha comprometido plenamente a cumplir sus obligaciones en el marco de la Convención y desarrollará un plan de acción para lograr progresos en todas las esferas debatidas ante el Comité.
41. El Sr. Korto (Liberia) señala que, aunque no es posible cambiar las prácticas culturales de la noche a la mañana, Liberia está realizando progresos.
En el pasado, la enfermería estaba considerada tradicionalmente una profesión de mujeres, mientras que la medicina y la ingeniería se consideraban profesiones de hombres.
Tales puntos de vista han influido incluso en la concesión de becas por parte del Ministerio de Educación.
Sin embargo, actualmente los hombres y las mujeres tienen las mismas oportunidades de obtener becas.
Además, existen programas de becas para licenciados y universitarios que son exclusivamente para mujeres.
42. La mutilación genital femenina es una cuestión políticamente sensible.
Cuando el Ministro del Interior comentó en 2007 que se trataba de una práctica cultural que debía respetarse, tal vez no quería decir eso.
Sin embargo el comentario era comprensible, porque llevará tiempo abordar la cuestión de un modo audaz.
43. La mutilación genital femenina se realiza por lo general en instituciones conocidas como "escuelas en el bosque", a las que asisten las niñas para recibir conocimientos tradicionales.
Sin embargo, la función de las "escuelas en el bosque" se está reduciendo en la sociedad liberiana con la difusión de la educación de estilo occidental.
El Gabinete está estudiando una solicitud del Ministerio de Educación para limitar el funcionamiento de las "escuelas en el bosque" a horas en que las escuelas normales no estén en horario lectivo. | Traduce este texto al español |
Israel claims that it has terminated its occupation of the Gaza Strip.
However, Mr. Richard Falk, Special Rapporteur and a law expert, addressing the situation of the Palestinian territories occupied since 1967, noted that the Gaza Strip, from the angle of international law, is undoubtedly still under occupation.
Any land that is deemed occupied is therefore under the effective control of a foreign State.
That applies to the situation in the Gaza Strip, according to Mr. Falk.
Israel continues, despite the pull-out of its troops from the Gaza Strip, to impose continuous and strict surveillance of the Palestinian border, border crossings, national waters and air space, and to subject the Palestinian population to blockades, ever since the time that Hamas won the elections.
The tragedy continues and a resolution of the problem is long overdue: a lasting and peaceful settlement based on international law, the Madrid terms of reference, the elements of the Arab Peace Initiative and essential principles, including the withdrawal of Israel from all Arab territories occupied since 1967, the exercise of the inalienable rights of the Palestinian people and recognition of their right to self-determination and the establishment of an independent State, with Al-Quds Al-Sharif as its capital.
Is there any need, on the sixtieth anniversary of the Nakba and after all that has just been mentioned, to assert that, just as the Palestinian question is the crux of the Arab-Israeli conflict, the problem of the refugees is the essence of the question of Palestine.
The solution is also well known in this forum and should be based on General Assembly resolution 194 (III) of 1948.
In that connection, permit me to reiterate Lebanon's refusal to allow the Palestinian refugees to remain on its land.
President Sleiman emphasized that from this rostrum in September 2007, for the following reasons: First, letting Palestinian refugees stay in Lebanon runs counter to their legal and humanitarian rights to return to their homeland, a right emphasized in the Universal Declaration of Human Rights and United Nations resolutions.
Secondly, it is difficult for a small country like Lebanon, with limited resources and a population of no more than 4 million citizens, to provide decent living conditions for 400,000 Palestinians, at a time when many Lebanese are emigrating because of the poor quality of living conditions.
Thirdly, rejection of the resettlement of the Palestinians in Lebanon, as stipulated in the Lebanese Constitution, in the Al-Taif Agreement, as well as by the United Nations, is one of the main elements of Lebanese consensus and reconciliation. | Israel afirma que ha puesto fin a la ocupación de la Franja de Gaza.
No obstante, el Sr. Richard Falk, Relator Especial y experto jurídico, al abordar la situación en los territorios palestinos ocupados desde 1967, observó que, desde el punto de vista del derecho internacional, la Franja de Gaza sigue estando, sin lugar a dudas, bajo ocupación.
Todo territorio que se considere como ocupado está, por lo tanto, bajo el control efectivo de un Estado extranjero.
Según el Sr. Falk, ello se aplica a la situación en la Franja de Gaza.
Pese a la retirada de sus tropas de la Franja de Gaza, Israel sigue imponiendo una vigilancia constante y estricta en la frontera palestina, los cruces fronterizos y las aguas y el espacio aéreo nacionales, y sigue sometiendo a la población palestina a bloqueos desde que Hamas ganó las elecciones.
La tragedia continúa y hace tiempo que es necesario resolver el problema con un arreglo duradero y pacífico basado en el derecho internacional, el mandato de Madrid, los elementos de la Iniciativa de Paz Árabe y los principios esenciales, entre ellos la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados desde 1967, el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y el reconocimiento de su derecho a la libre determinación y la creación de un Estado independiente, con Al-Quds Al-Sharif como su capital.
¿Es necesario, en el sexagésimo aniversario de la Nakba y después de todo lo que acabo de decir, afirmar que, al igual que la cuestión de Palestina es el meollo del conflicto árabe-israelí, el problema de los refugiados es el centro de la cuestión de Palestina?
La solución es por todos conocida en este foro y debería basarse en la resolución 194 (III) de 1948, de la Asamblea General.
En ese sentido, permítaseme reiterar que el Líbano se niega a permitir que los refugiados palestinos permanezcan en su territorio.
El Presidente Sleiman así lo subrayó desde esta tribuna en septiembre de 2007, por los siguientes motivos: primero, permitir que los refugiados palestinos permanezcan en el Líbano va en contra de sus derechos jurídicos y humanitarios relativos al regreso a su patria, cuestión que se pone de relieve en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en las resoluciones de las Naciones Unidas.
Segundo, para un país pequeño, con recursos limitados y una población de apenas 4 millones de habitantes como el Líbano, es difícil ofrecer condiciones de vida decentes a 400.000 palestinos, cuando muchos libaneses emigran debido a la baja calidad de las condiciones de vida.
Tercero, el rechazo al reasentamiento de los palestinos en el Líbano, tal y como lo estipula la Constitución libanesa y el Acuerdo de Al-Taif, así como las Naciones Unidas, es uno de los elementos principales del consenso y la reconciliación del Líbano. | Traduce este texto al español |
These author teams should also include genuine indigenous and local knowledge holders, as well as scientists with experience and good practice of working with such knowledge systems.
The nomination and selection of the author teams for the regional and subregional assessments will take place in accordance with decision IPBES-2/3.
It should be noted that the assessments offer an opportunity to build future capacity by including young professionals.
The draft generic scoping report set out in the annex to the note by the secretariat on the draft generic scoping report for the regional/subregional assessments on biodiversity and ecosystems (IPBES/3/6/Add.1) reflects the assessment of the regional and subregional aspects of the Platform's priority themes of land degradation and restoration, invasive alien species and sustainable use of biodiversity.
In the report of the Executive Secretary on the implementation of the work programme for 2014 - 2018 (IPBES/3/2), the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau provide several options for implementation of the work programme, which propose that some or all of the themes be fully integrated into and assumed by the regional/subregional and global assessments on biodiversity and ecosystem services, rather than performed separately as thematic assessments.
Furthermore, as noted in the report of the Executive Secretary (IPBES/3/2) and the note by the secretariat on the initial scoping for a global assessment on biodiversity and ecosystem services (IPBES/3/9), the global assessment will build on the regional and subregional assessments and, to this end, a number of steps will be taken to promote coherence, including on the harmonization of indicators, concepts and terminology (see IPBES/3/6/Add.1).
It is proposed, for example, that the expert group selected to scope the global assessment include the co-chairs of each regional assessment.
During the review of the draft regional scoping documents by member States and observers, it was suggested that subregions might be interested in carrying out their own assessments.
The generic scoping report for the regional and subregional assessments mentioned above could enable subregions to prepare their own scoping documents, if that were agreed by the Plenary.
The generic report could also be a useful guide for other assessments on biodiversity and ecosystem services at other scales, including at national levels.
The outcomes of the joint regional scoping meeting and the review process are presented in the addenda to this note as follows:
Draft generic scoping report for the regional and subregional assessments of biodiversity and ecosystems (common to all regional/subregional assessments) (IPBES/3/6/Add.1) | Esos equipos de autores tendrán que contar también con personas que posean conocimientos autóctonos y locales, así como científicos con experiencia y práctica en el trabajo con esos sistemas de conocimientos.
La presentación de candidaturas y la selección de los equipos de autores para las evaluaciones regionales y subregionales se llevarán a cabo de conformidad con la decisión IPBES-2/3.
Cabe señalar que la realización de las evaluaciones ofrece una oportunidad para la creación de capacidad para el futuro si se incluyen jóvenes profesionales.
En el proyecto de informe del análisis inicial genérico que figura en el anexo de la nota de la Secretaría sobre el informe del análisis inicial genérico para las evaluaciones regionales y subregionales de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas (IPBES/3/6/Add.1) se refleja la evaluación de los aspectos regionales y subregionales de las esferas prioritarias de la plataforma relativas a la degradación y rehabilitación de la tierra, las especies exóticas invasoras y la utilización sostenible de la diversidad biológica.
En el informe del Secretario Ejecutivo sobre la ejecución del programa de trabajo para 20142018 (IPBES/3/2), el Grupo Multidisciplinario de Expertos y la Mesa presentan varias opciones para la ejecución del programa de trabajo, en las que se propone que todos los temas, o algunos de ellos, se integren totalmente y queden incorporados en las evaluaciones regionales o subregionales y en la evaluación mundial sobre la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas, en lugar de realizarse por separado bajo la forma de evaluaciones temáticas.
Además, como se observa en el informe del Secretario Ejecutivo (IPBES/3/2) y en el informe de la Secretaría sobre el análisis inicial de una evaluación mundial sobre la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas (IPBES/3/9), la evaluación mundial se basará en las evaluaciones regionales y subregionales y, con ese fin, se adoptarán varias medidas encaminadas a fomentar su coherencia, incluida la armonización de los indicadores, los conceptos y la terminología (véase IPBES/3/6/Add.1).
Se propone, por ejemplo, que el grupo de expertos que se seleccione para analizar la evaluación mundial incluya a las copresidencias de los grupos encargados de realizar cada una de las evaluaciones regionales.
Durante el examen de los proyectos de documentos de análisis iniciales regionales por los Estados miembros y los observadores, se sugirió que podría haber subregiones que estuviesen interesadas en llevar a cabo sus propias evaluaciones.
En el informe del análisis inicial genérico para las evaluaciones regionales y subregionales que se menciona más arriba se podría contemplar la posibilidad de que las subregiones preparasen sus propios documentos de análisis inicial, si así lo acordase el Plenario.
El informe genérico podría también aportar una orientación de utilidad para la realización de evaluaciones de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas a otras escalas, por ejemplo a nivel nacional.
Los resultados de la reunión regional conjunta de análisis y del proceso de revisión se presentan como adiciones de la presente nota:
a) Informe del análisis inicial genérico para las evaluaciones regionales y subregionales de la diversidad biológica y servicios de los ecosistemas (IPBES/3/6/Add.1); | Traduce este texto al español |
An almost spontaneous restructuring has followed the removal of so many straitjackets.
And this restructuring has brought to light what has always been most important: the real problems.
As the East-West conflict has disappeared, almost no one speaks about the North-South conflict or alternative alignments, but the serious problems of inequality, critical poverty and dependence have not been resolved.
They are still with us.
And they are a challenge for this new order which we are trying to create on a more rational and reasonable foundation.
In this new scenario, the United Nations has a central role which was until recently unimaginable.
The great dynamic of universal peace cannot be led by a single country, nor even by a privileged group of countries.
The cooperation, understanding and support of all countries is needed, as is an instrument which will make peace processes viable and monitor and support them.
That instrument is this Organization, and this special dimension of its work has expanded and been emphasized in recent years.
El Salvador has the honour to have been one of the first countries to benefit from the new United Nations system of peace-keeping efforts.
All the work of active mediation and then active monitoring - unprecedented in international law - which the United Nations has been putting into practice in El Salvador, is not some theoretical artifice, but an exercise derived from the necessities of a real situation.
The dynamic of the Salvadorian process has shaped the role of the United Nations in our country.
We Salvadorians have learned much from our close relation with the world Organization, and we are sure that it too has learned very important lessons from its continuing participation in the achievement, maintenance and development of peace in El Salvador.
Our view of the United Nations has been enriched as we have shared with the world Organization the responsibility of carrying out the peace plan in El Salvador.
Thus we understand more clearly that the United Nations is also evolving.
Its original form was a product of the end of the Second World War; it must now open itself up to new realities. | Hay un reordenamiento casi espontáneo, luego que se han soltado muchas camisas de fuerza.
Y ese reordenamiento deja al desnudo algo que siempre es lo más importante: los verdaderos problemas.
Como el conflicto Este-Oeste desapareció, ya casi nadie habla del conflicto Norte-Sur, ni de alineamientos alternativos, pero los graves problemas de la desigualdad, de la pobreza crítica y de la dependencia, no se han solucionado.
Siguen ahí.
Y son un reto para ese nuevo orden que, sobre bases más racionales y razonables, se pretende crear.
En este escenario novedoso, las Naciones Unidas tienen un papel protagónico que hasta hace poco era inimaginable.
La gran dinámica de la pacificación universal no puede ser conducida por un solo país, ni siquiera por un grupo privilegiado de países.
Se requiere del concurso de todos, de la comprensión de todos, del aporte de todos, y se requiere también de un instrumento que viabilice los procesos de paz, y que les dé soporte y seguimiento.
Ese instrumento es esta Organización, y esa especial dimensión de su trabajo se ha visto amplificada y enfatizada en los años recientes.
A El Salvador le cabe la honra de haber sido uno de los primeros países beneficiarios del nuevo esquema de esfuerzos pacificadores de las Naciones Unidas.
Todo el trabajo de intermediación activa, y luego de verificación activa - figuras sin precedentes en el derecho internacional -que las Naciones Unidas vienen poniendo en práctica en El Salvador, no es un artificio teórico, sino un ejercicio derivado de las necesidades de la realidad.
Ha sido la dinámica misma del proceso salvadoreño la que ha ido modelando el papel de las Naciones Unidas en nuestro país.
Los salvadoreños hemos aprendido mucho de esta relación tan estrecha con la Organización mundial, la cual, estamos seguros, también ha obtenido lecciones muy importantes de su participación, aún vigente, en el logro, mantenimiento y desarrollo de la paz en El Salvador.
Nuestro concepto sobre las Naciones Unidas se ha enriquecido al compartir con la Organización mundial la responsabilidad de llevar adelante el proyecto de paz en El Salvador.
Desde esa perspectiva, comprendemos con mayor claridad que las Naciones Unidas están también en proceso de evolución.
Su configuración original, producto del fin de la segunda guerra mundial, debe abrirse a nuevas realidades. | Traduce este texto al español |
For good cause, this period may be shortened or extended to three months.”
118. According to article 14, “In order to marry, the persons entering into matrimony must have given their mutual consent and must have reached marriageable age.”
119. According to article 15, “Men may marry at 18 and women at 17.
Marriage is not permitted between persons at least one of whom is already married or between persons in the same direct ascending or descending lines, between step sisters and brothers, between adoptive parents and adopted children, or between persons at least one of whom has been recognized by a court as incompetent as a result of imbecility or mental illness.”
120. According to article 18, “Upon entering into matrimony the spouses may, as they so wish, choose the surname of one of them as a common name, or each may retain his or her own premarital surname”.
121. The text continues "Questions relating to the upbringing of children and other questions of family life shall be decided jointly by the spouses.”
122. On 31 October 1990, the Supreme Council of the Republic of Armenia adopted a resolution on the application of the Law of the Republic of Armenia on ownership of property.
In this resolution it is stated, in particular, that “until such time as the legislation of the Republic of Armenia is brought into conformity with the Law of the Republic of Armenia on ownership of property, the existing enactments of the Republic of Armenia shall be applied, insofar as they do not contradict the aforesaid Law”.
The owner of property may dispose of, use and manage the property at his or her discretion.
The right to property may not be exercised in such a way as to cause damage to the environment or infringe upon the rights and lawful interests of other persons, society or the State.
The State shall guarantee the free development and equal legal protection of all forms of property, the freedom of economic activity and free competition.”
124. The right to inherit is ensured by article 28 of the Constitution, which relates to both private property and inheritance.
After the death of the property owner, ownership passes to his or her heirs in accordance with the law or the will, under rules established in conformity with the provisions of the Civil Code.
125. As concerns the right to freedom of thought, conscience and religion, Armenia is one of the oldest Christian States in the world.
The national church is known as the Armenian Apostolic Church.
Its independence goes back to the year 451, when the Council of Chalcedon adopted a new interpretation of the nature of Christ.
Armenia, not having participated in this Council because of the need to defend its independence against external enemies, did not agree with the theological formula adopted.
The present head of the Armenian Church is the Catholicos of All Armenians, His Holiness Garegin the First. For almost 1,700 years the Catholicos has traditionally had his residence in the Armenian city of Echmiadzin.
126. Despite the fact that an absolute majority of Armenian believers are Christians, there are many other legally protected religious organizations and communities active in the country. They enjoy a peaceful relationship with the Armenian Apostolic Church, which treats other creeds with understanding.
127. In January 1997, the articles of 14 different religious faiths, about half of which had been established and begun to function only a year or two earlier, i.e. after the formation of an independent Republic of Armenia, were officially registered. | Cuando se justifique, este período podrá abreviarse o bien prolongarse a tres meses".
118. El artículo 14, dispone que "para contraer matrimonio, los interesados deberán dar su consentimiento y tener la edad legal para casarse".
119. Según el artículo 15, "Los hombres podrán contraer matrimonio a los 18 años y las mujeres a los 17.
El matrimonio no se autorizará cuando una de las personas ya esté casada o entre personas que tengan la misma ascendencia o descendencia directa, entre hermanastros, entre padres e hijos adoptivos, o cuando un tribunal haya declarado incapaz al menos a una de las personas por enfermedad o perturbación mental".
120. El artículo 18 estipula que, "Al contraer matrimonio, los cónyuges podrán, si lo desean, escoger el apellido de uno de ellos como apellido común o mantener el propio apellido".
121. El artículo 18 dispone asimismo que "Los cónyuges decidirán conjuntamente las cuestiones relacionadas con la educación de los hijos y otras cuestiones de la vida familiar".
122. El 31 de octubre de 1990 el Tribunal Supremo de la República de Armenia adoptó una decisión sobre la aplicación de la Ley de la República de Armenia sobre la propiedad de bienes.
En esa decisión se dispone, entre otras cosas, que, "Hasta que la legislación armenia se adapte a la Ley de la República de Armenia sobre la propiedad de bienes, se aplicarán las leyes vigentes, siempre que no sean incompatibles con esa ley".
Los propietarios podrán disponer de sus bienes, hacer uso de ellos y administrarlos discrecionalmente.
El derecho de propiedad no podrá ejercerse de modo que cause daños al medio ambiente o viole los derechos e intereses legítimos de terceros, de la sociedad o del Estado.
El Estado garantizará el libre desarrollo y la igual protección legal de todas las formas de propiedad, la libertad de la actividad económica y la libre competencia".
124. El derecho a heredar está garantizado en el artículo 28 de la Constitución, relativo a la propiedad privada y la herencia.
Al morir el propietario, la propiedad pasa a sus herederos de conformidad con la ley o el testamento, según las normas establecidas con arreglo a las disposiciones del Código civil.
125. En lo que respecta al derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, Armenia es uno de los Estados cristianos más antiguos del mundo.
La iglesia nacional lleva el nombre de Iglesia Apostólica Armenia.
Su independencia data del año 451, cuando el Concilio de Calcedonia aprobó una nueva interpretación de la naturaleza de Cristo.
No habiendo participado en ese concilio porque tenía que defender su independencia contra enemigos externos, Armenia no aceptó la fórmula teológica adoptada.
El actual jefe de la Iglesia Apostólica Armenia es el Catholicos de Todos los Armenios, Su Santidad Garegin I. Durante casi 1.700 años el Catholicos ha tenido tradicionalmente su residencia en la ciudad armenia de Echmiadzin.
126. A pesar de que la absoluta mayoría de los creyentes armenios son cristianos, en el país hay muchas otras organizaciones y comunidades religiosas, que gozan de protección legal y mantienen una relación pacífica con la Iglesia Apostólica Armenia, que trata a las demás confesiones con comprensión.
127. En enero de 1997 se registraron oficialmente los artículos de 14 confesiones diferentes, de las que casi la mitad se habían establecido y habían comenzado sus actividades sólo uno o dos años antes, es decir, después de constituirse la República de Armenia independiente. | Traduce este texto al español |
In this respect, 2012 is the correct year, because this allows the best chance of convincing third countries to participate after all.
It provides enough time for them to join our system or to set up an equivalent system.
We cannot accept your leading role and that of the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety, which goes even further and wants to see 2010, because this completely overlooks the global dimension of aviation, the nature of the competition between airlines.
We cannot disadvantage our airports, our airlines and employees in this area.
Therefore, the best acceptable time would be 2011, but the date must apply to all airlines.
Furthermore, we must strike a balance.
We want to reduce the effects on the climate of aviation, but we must also keep in mind the competitiveness of our airlines, and consider the airports and passengers - especially those from remote areas - and keep prices affordable for them.
We therefore advocate achieving a reference period soon, and having a sensible percentage for the allocation of allowances - the Committee on Transport was in favour of 110, but just under 100 would also be feasible - and a sensible percentage for the auction.
There is one thing we must not do: we must not make it too expensive for our passengers in Europe from more remote areas to travel by air - so, please, let us have a gentle introduction to emissions trading.
on behalf of the PPE-DE Group. - Mr President, Mr Liese has produced an excellent report.
Nevertheless, as PPE-DE Group shadow on the Committee on Economic and Monetary Affairs, I support my group's amendments, which seek what we think is a better balance between wish and reality.
In my view, the emissions trading scheme is the most cost-efficient, demand-sensitive and objective market-based instrument available for reaching Europe's greenhouse gas emissions reduction target of at least 20% by 2020.
The aviation sector's contribution to greenhouse gas emissions is growing fast, and I therefore fully support its inclusion in the emissions trading scheme.
We must have a single start date.
I think 2011 is a reasonable compromise between the different dates we have before us.
And with this, Europe will lead the way strongly for the rest of the world.
The amount of allowances allocated by auctioning should be set at a reasonably high and increasing level, in order to avoid the disadvantages for competition which are associated with grandfathering and benchmarking.
Auctioning is much more economically efficient; it encourages new entrants, innovation, and the reduction of emissions through technological and operational improvements.
The revenues generated from the auctioning of allowances should be reinvested in R&D in the aviation industry.
There is much potential for technological innovation, to reduce the sector's CO2 emissions.
Furthermore, the single European sky, which the Commission mentioned, when fully implemented will reduce CO2 emissions by up to 12%, and this should be put into operation with urgency.
In our amendments we have highlighted the importance of giving special consideration to remote and isolated regions.
Now we can only hope that the Council will respond positively to Parliament's insistent wake-up call.
on behalf of the PSE Group. - (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I should like to start by thanking the rapporteur, Mr Liese, for his fair and constructive cooperation over the last few months.
The inclusion of aviation in emissions trading is the first legislative procedure after the Spring Summit, at which the Heads of State or Government set some ambitious goals. | En este sentido, 2012 es la fecha correcta, porque da tiempo de convencer a los países terceros de que participen.
Les da tiempo suficiente para que se unan a nuestro sistema o para que establezcan un sistema equivalente.
No podemos aceptar su posición ni la de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria, que va incluso más allá y quiere que se haga en 2010, porque pasa completamente por alto la dimensión global del sector de la aviación y la naturaleza de la competencia entre las líneas aéreas.
No podemos poner en desventaja a nuestros aeropuertos, nuestras líneas aéreas y a los empleados de este sector.
Por lo tanto, el plazo más aceptable sería 2011, pero la fecha se debe aplicar a todas las líneas aéreas.
Además, debemos encontrar un equilibrio.
Queremos reducir los efectos de la aviación sobre el clima, pero no debemos olvidar la competitividad de nuestras líneas aéreas, y debemos tener en cuenta los aeropuertos y a los pasajeros -en especial a los procedentes de zonas lejanas- y mantener unos precios asequibles para ellos.
Por lo tanto, abogamos por establecer pronto un período de referencia y por contar con un porcentaje sensato para la asignación de derechos -la Comisión de Transportes estaba a favor de 110, pero justo por debajo de 100 también sería factible- y con un porcentaje sensato para la subasta.
No debemos permitir que los vuelos a zonas más lejanas de Europa sean demasiado caros, así que, por favor, realicemos una entrada suave en el sistema de comercio de derechos de emisión.
en nombre del Grupo PPE-DE. - Señor Presidente, el señor Liese ha elaborado un informe excelente.
No obstante, como ponente alternativo del Grupo PPE-DE en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, apoyo las enmiendas de mi Grupo, que buscan lo que consideramos un mejor equilibrio entre deseo y realidad.
A mi juicio, el régimen de comercio de derechos de emisión es el instrumento basado en el mercado con mayor eficacia en materia de costes, sensibilidad frente a la demanda y objetividad, para alcanzar el objetivo de Europa en cuanto a la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero de al menos el 20 % para 2020.
La contribución del sector de la aviación a las emisiones de gases de efecto invernadero está aumentando rápidamente, y por tanto respaldo plenamente su inclusión en el régimen de comercio de derechos de emisión.
Hemos de tener una única fecha de comienzo.
Pienso que 2011 es un compromiso razonable entre las distintas fechas que barajamos.
Y con esto, Europa va a marcar el camino firmemente para el resto del mundo.
La cantidad de derechos asignados por subasta debería fijarse a un nivel razonablemente elevado y creciente, con el fin de evitar los inconvenientes para la competencia que están a asociados al método tradicional (grandfathering) y al modelo de cálculo.
La método de subasta resulta mucho más eficiente económicamente; favorece a los "nuevos entrantes", la innovación y la reducción de las emisiones a través de mejoras tecnológicas y operacionales.
Los ingresos generados de las subastas de derechos deberían volver a invertirse en investigación y desarrollo en el sector de la aviación.
Hay mucho potencial para la innovación tecnológica, para reducir las emisiones de CO2 del sector.
Además, el espacio aéreo europeo único, que ha mencionado la Comisión, cuando se aplique, reducirá las emisiones de CO2 hasta en un 12 % y eso es algo que debería ponerse en funcionamiento urgentemente.
En nuestras enmiendas hemos subrayado la importancia de conceder especial atención a las regiones remotas o aisladas.
Ahora, sólo nos queda esperar a que el Consejo responda positivamente a la insistente llamada del Parlamento
en nombre del Grupo del PSE. - (DE) Señor Presidente, Comisario, señoras y señores, quisiera comenzar dando las gracias al ponente, el señor Liese, por su cooperación justa y constructiva de los últimos meses.
La inclusión del sector de la aviación en el comercio de derechos de emisión es el primer procedimiento legislativo tras la Cumbre de primavera, en la que los jefes de Estado y de Gobierno establecieron objetivos ambiciosos. | Traduce este texto al español |
70. One core institution in this context is the UNIDO Institute for Capacity Development, offering training on key issues related to inclusive and sustainable industrialization policies.
Major training activities during the reporting period included courses on the future of manufacturing, human settlements and challenges for sustainability, sustainable energy solutions, green industries, trade capacity-building and the economic empowerment of women.
The Institute serves as a catalyst for innovative solutions, ideas and partnerships and provides a global learning platform and knowledge network to that end.
71. Closely linked to this, UNIDO continued its Networks for Prosperity initiative, which provides recommendations on leveraging the role of knowledge networks and innovation policies in industry.
During the reporting period, two reports were published, covering the role of knowledge networks in the post-2015 development agenda and the importance of partnerships for inclusive and sustainable industrial development.
The reports also contain an annual global connectedness index that provides insights into the ability of countries for linking themselves into global knowledge, policy and industry networks in order to benefit from such decentralized sources of know-how and technology.
Advancing economic competitiveness
72. The dynamic nature of inclusive and sustainable industrial development necessitates sustained and continuous action at the policy level.
UNIDO therefore further expanded its industrial policy advisory services.
Several policy tools, including the Structural Change and Industrial Diagnosis Approach, allow a country to better determine its comparative advantage, on the basis of its unique industrial characteristics and structure. | Una institución fundamental en este contexto es el Instituto para el Desarrollo de la Capacidad, de la ONUDI, que imparte formación sobre cuestiones fundamentales relacionadas con las políticas de industrialización inclusiva y sostenible.
Las principales actividades de capacitación durante el período que se examina abarcaron los cursos sobre el futuro de las manufacturas, los asentamientos humanos y los desafíos para la sostenibilidad, las soluciones de energía sostenible, las industrias verdes, la creación de capacidad comercial y el empoderamiento económico de las mujeres.
El Instituto, que actúa como catalizador de soluciones, ideas y asociaciones innovadoras, brinda una plataforma de aprendizaje mundial y una red de conocimientos con ese fin.
En otra actividad estrechamente vinculada a la anterior, la ONUDI continuó su iniciativa de Redes para la Prosperidad, que formula recomendaciones sobre el aprovechamiento de la función de las redes de conocimientos y las políticas de innovación en la industria.
Durante el período que se examina, se publicaron dos informes relativos al papel de las redes de conocimientos en la agenda para el desarrollo después de 2015 y a la importancia de las asociaciones para el desarrollo industrial inclusivo y sostenible.
En dichos informes se presenta, además, un índice anual de conectividad mundial que hace ver la capacidad de los países para vincularse a las redes de conocimientos, políticas e industrias, a fin de beneficiarse de esas fuentes descentralizadas de conocimientos especializados y tecnología.
Promoción de la competitividad económica
La naturaleza dinámica del desarrollo industrial inclusivo y sostenible exige una acción sostenida y permanente en el plano normativo.
Por lo tanto, la ONUDI siguió ampliando sus servicios de asesoramiento en materia de política industrial.
Varios instrumentos normativos, incluido el Enfoque de Cambio Estructural y Diagnóstico Industrial, pueden ayudar a un país a determinar mejor su ventaja comparativa, en función de la singularidad de sus características y estructura industriales. | Traduce este texto al español |
30. The best interests of the child is of particular relevance in institutions and other facilities that provide services for children with disabilities as they are expected to conform to standards and regulations and should have the safety, protection and care of children as their primary consideration, and this consideration should outweigh any other and under all circumstances, for example, when allocating budgets.
Article 6 - Right to life, survival and development
31. The inherent right to life, survival and development is a right that warrants particular attention where children with disabilities are concerned.
In many countries of the world children with disabilities are subject to a variety of practices that completely or partially compromise this right.
In addition to being more vulnerable to infanticide, some cultures view a child with any form of disability as a bad omen that may "tarnish the family pedigree" and, accordingly, a certain designated individual from the community systematically kills children with disabilities.
These crimes often go unpunished or perpetrators receive reduced sentences.
States parties are urged to undertake all the necessary measures required to put an end to these practices, including raising public awareness, setting up appropriate legislation and enforcing laws that ensure appropriate punishment to all those who directly or indirectly violate the right to life, survival and development of children with disabilities.
Article 12 - Respect for the views of the child
32. More often than not, adults with and without disabilities make policies and decisions related to children with disabilities while the children themselves are left out of the process.
It is essential that children with disabilities be heard in all procedures affecting them and that their views be respected in accordance with their evolving capacities.
In order for this principle to be respected, children should be represented in various bodies such as parliament, committees and other forums where they may voice views and participate in the making of decisions that affect them as children in general and as children with disabilities specifically.
Engaging children in such a process not only ensures that the policies are targeted to their needs and desires, but also functions as a valuable tool for inclusion since it ensures that the decision-making process is a participatory one.
Children should be provided with whatever mode of communication they need to facilitate expressing their views.
Furthermore, States parties should support the training for families and professionals on promoting and respecting the evolving capacities of children to take increasing responsibilities for decision-making in their own lives.
33. Children with disabilities often require special services in health and education to allow them to achieve their fullest potential and these are further discussed in the relevant paragraphs below.
However it should be noted that spiritual, emotional and cultural development and wellbeing of children with disabilities are very often overlooked.
Their participation in events and activities catering to these essential aspects of any child's life is either totally lacking or minimal.
Furthermore, when their participation is invited, it is often limited to activities specifically designed for and targeted at children with disabilities.
This practice only leads to further marginalization of children with disabilities and increases their feelings of isolation.
Programmes and activities designed for the child's cultural development and spiritual well-being should involve and cater to both children with and without disabilities in an integrated and participatory fashion.
V. CIVIL RIGHTS AND FREEDOMS (arts. 7, 8, 13-17, and 37 a)
34. The right to name and nationality, preservation of identity, freedom of expression, freedom of thought, conscience and religion, freedom of association and peaceful assembly, the right to privacy and the right not to be subjected to torture or other cruel inhuman or degrading treatment or punishment and not to be unlawfully deprived of liberty are all universal civil rights and freedoms which must be respected, protected and promoted for all, including children with disabilities.
Particular attention should be paid here on areas where the rights of children with disabilities are more likely to be violated or where special programmes are needed for their protection.
A. Birth registration
35. Children with disabilities are disproportionately vulnerable to non-registration at birth.
Without birth registration they are not recognized by law and become invisible in government statistics.
Non-registration has profound consequences for the enjoyment of their human rights, including the lack of citizenship and access to social and health services and to education.
Children with disabilities who are not registered at birth are at greater risk of neglect, institutionalization, and even death.
36. In the light of article 7 of the Convention, the Committee recommends that States parties adopt all appropriate measures to ensure the registration of children with disabilities at birth.
Such measures should include developing and implementing an effective system of birth registration, waiving registration fees, introducing mobile registration offices and, for children who are not yet registered, providing registration units in schools.
In this context, States parties should ensure that the provisions of article 7 are fully enforced in conformity with the principles of non-discrimination (art. 2) and of the best interests of the child (art. 3).
B. Access to appropriate information and mass media | 30. El interés superior del niño tiene particular importancia en las instituciones y otros centros que ofrecen servicios para los niños con discapacidad, ya que se espera que se ajusten a las normas y a los reglamentos y deben tener como consideración primordial la seguridad, la protección y la atención a los niños, y esta consideración debe pesar más que cualquier otra en todas las circunstancias, por ejemplo, en el momento de asignar fondos.
Artículo 6 - El derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo
31. El derecho inherente a la vida, la supervivencia y el desarrollo es un derecho que merece especial atención cuando se trata de niños con discapacidad.
En muchos países del mundo los niños con discapacidad son objeto de una multitud de prácticas que completa o parcialmente compromete ese derecho.
Además de ser más vulnerables al infanticidio, algunas culturas consideran a un niño con cualquier forma de discapacidad como un mal presagio que puede "manchar el linaje" y, por consiguiente, una persona designada por la comunidad sistemáticamente mata a los niños con discapacidad.
Frecuentemente esos delitos quedan sin castigo o sus autores reciben sentencias reducidas.
Se insta a los Estados Partes a que adopten todas las medidas necesarias para poner fin a esas prácticas, en particular aumentando la conciencia pública, estableciendo una legislación apropiada y aplicando leyes que garanticen un castigo adecuado a las personas que directa o indirectamente violan el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo de los niños con discapacidad.
Artículo 12 - El respeto a la opinión del niño
32. Con bastante frecuencia, los adultos con o sin discapacidad formulan políticas y decisiones relacionadas con los niños con discapacidad mientras que los propios niños se quedan fuera del proceso.
Es fundamental que los niños con discapacidad sean escuchados en todos los procedimientos que los afecten y que sus opiniones se respeten de acuerdo con su capacidad en evolución.
Para respetar este principio, los niños deberían estar representados en diversos órganos, tales como el parlamento, los comités u otros foros donde puedan expresar sus opiniones y participar en la adopción de decisiones que los afectan en tanto que niños en general y niños con discapacidad en particular.
Involucrar a los niños en un proceso de esta índole no sólo garantiza que las políticas estén dirigidas a sus necesidades y deseos, sino que además funciona como un instrumento valioso para la inclusión, ya que asegura que el proceso de adopción de decisiones es participatorio.
Hay que proporcionar a los niños el modo de comunicación que necesiten para facilitar la expresión de sus opiniones.
Además, los Estados Partes deben apoyar la formación para las familias y los profesionales en cuanto a la promoción y el respeto de las capacidades en evolución de los niños para asumir responsabilidades crecientes por la adopción de decisiones en sus propias vidas.
33. Los niños con discapacidad frecuentemente necesitan servicios especiales de salud y educación para permitirles llegar al máximo de sus posibilidades, y esta cuestión se examina más adelante.
Sin embargo, cabe observar que a menudo se pasa por alto el desarrollo espiritual, emocional y cultural, así como el bienestar de los niños con discapacidad.
Su participación en los eventos y actividades que atienden estos aspectos esenciales de la vida de cualquier niño a menudo es inexistente o mínima.
Además, cuando se requiere su participación, con frecuencia se limita a actividades destinadas y dirigidas especialmente a los niños con discapacidad.
Esta práctica conduce solamente a una mayor marginación de los niños con discapacidad y aumenta su sentimiento de aislamiento.
Los programas y las actividades dirigidos al desarrollo cultural del niño y a su bienestar espiritual deben involucrar y servir tanto a los niños con discapacidad, como sin ella, de una forma integrada y participatoria.
V. Derechos y libertades civiles (artículos 7, 8, 13 a 17 y apartado a)
34. El derecho al nombre y a la nacionalidad, la preservación de la identidad, la libertad de expresión, la libertad de pensamiento, conciencia y religión, la libertad de asociación y reunión pacífica, el derecho a la vida privada y el derecho a no ser sometido a torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y el derecho a no ser privado de libertad arbitrariamente son todos derechos y libertades civiles universales que deben respetarse, protegerse y promoverse para todos, incluidos los niños con discapacidad.
Hay que prestar atención especial en este caso a los ámbitos donde es más probable que se violen los derechos de los niños con discapacidad o donde se requieren programas especiales para su protección.
A. Registro del nacimiento
35. Los niños con discapacidad son vulnerables de forma desproporcionada a que no se los inscriba en el registro al nacer.
Sin el registro del nacimiento no están reconocidos por la ley y se convierten en invisibles en las estadísticas gubernamentales.
La no inscripción en el registro tiene profundas consecuencias para el disfrute de sus derechos humanos, en particular la falta de nacionalidad y acceso a los servicios sociales y de salud y a la educación.
Los niños con discapacidad cuyo nacimiento no se escribe en el registro corren un mayor riesgo de descuido, institucionalización e incluso muerte.
36. A la luz del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que los Estados Partes adopten todas las medidas apropiadas para garantizar la inscripción de los niños con discapacidad al nacer.
Estas medidas deben incluir el desarrollo y la aplicación de un sistema eficaz de inscripción de nacimientos, la exención de las tasas de inscripción, la introducción de oficinas de inscripción móviles y, para los niños que todavía no estén inscritos, unidades de inscripción en las escuelas.
En este contexto, los Estados Partes deben garantizar que las disposiciones del artículo 7 se aplican plenamente de conformidad con los principios de la no discriminación (art. 2) y del interés superior del niño (art. 3).
B. Acceso a la información apropiada y a los medios de comunicación | Traduce este texto al español |
CONSIDERATION OF REPORTS SUBMITTED BY STATES PARTIES
UNDER ARTICLES 16 AND 17 OF THE COVENANT
Concluding observations of the Committee on
Economic, Social and Cultural Rights
KUWAIT
1. The Committee on Economic, Social and Cultural Rights considered the initial report of Kuwait on the implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (E/1990/5/Add.57) at its 9th, 10th and 11th meetings, held on 30 April and 3 May 2004 (see E/C.12/2004/SR.9-11), and adopted, at its 29th meeting, held on 14 May 2004, the following concluding observations.
A. Introduction
2. The Committee welcomes the submission of the initial report of the State party, which was in general prepared in conformity with the Committee's guidelines.
However, the information provided was not sufficient for the Committee to fully assess developments in the status of implementation of most of the Covenant's provisions.
In particular, the Committee regrets the lack of comparative and disaggregated statistical data and the lack of written replies to its list of issues (E/C.12/Q/KUW/1).
3. The Committee welcomes the constructive dialogue with the high-level delegation of the State party, which included experts in the different areas covered by the Covenant.
The Committee regrets that a number of questions were not answered to its satisfaction.
B. Positive aspects
4. The Committee notes with appreciation the wide coverage of free health care in the State party.
5. The Committee welcomes the State party's efforts in the field of education, and in particular the high enrolment rates of girls and women at all levels of education.
6. The Committee welcomes and would like to accept the invitation extended to it by the State party's delegation to visit Kuwait with a view to assisting the State party in implementing its obligations under the Covenant, in the light of these concluding observations.
C. Factors and difficulties impeding the implementation of the Covenant | EXAMEN DE LOS INFORMES PRESENTADOS POR LOS
ARTÍCULOS 16 Y 17 DEL PACTO
Observaciones finales del Comité de Derechos
Económicos, Sociales y Culturales
KUWAIT
1. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales examinó el informe inicial de Kuwait sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (E/1990/5/Add.57) en sus sesiones 9ª, 10ª y 11ª, celebradas el 30 de abril y el 3 de mayo de 2004 (véanse E/C.12/2004/SR.9 a 11), y aprobó, en su 29ª sesión, celebrada el 14 de mayo de 2004, las siguientes observaciones finales.
A. Introducción
2. El Comité acoge con beneplácito la presentación del informe inicial del Estado Parte, cuya preparación se ajustó en general a las directrices del Comité.
No obstante, la información proporcionada no ha sido suficiente para que el Comité pudiera evaluar las novedades en la aplicación de la mayoría de las disposiciones del Pacto.
En particular, el Comité lamenta la falta de datos estadísticos comparativos y desglosados y la falta de respuestas por escrito a la lista de cuestiones (E/C.12/Q/KUW/1).
3. El Comité acoge con satisfacción el diálogo constructivo con la delegación de alto nivel del Estado Parte, que incluyó expertos en diferentes ámbitos del Pacto.
El Comité lamenta que varias preguntas no se hayan respondido satisfactoriamente.
B. Aspectos positivos
4. El Comité observa complacido la amplia cobertura de la atención gratuita de la salud.
5. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado Parte en materia de educación, y en particular, las altas tasas de matriculación de las niñas y las mujeres en todos los niveles de la enseñanza.
6. El Comité agradece y desea aceptar la invitación de la delegación del Estado Parte a que visite Kuwait para ayudar al Estado Parte a cumplir las obligaciones que le impone el Pacto, a la luz de estas observaciones finales.
C. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto | Traduce este texto al español |
We will observe closely the follow-up of this conciliation.
The submission of a draft law setting up an independent human rights institution and the much awaited anti-corruption strategy, adopted in principle by the Turkish Government on 21 January, are also promising.
We continue to support the democratic opening launched by the government.
The success of this initiative requires the participation and support of all political parties and all segments of society.
However, the Commission has concerns following the decision of the Constitutional Court to close the pro-Kurdish party represented in Parliament, the DTP.
We also regret the arrests that took place in the south-east at the end of December.
We condemn the terrorist attacks that took place at the same time.
None of these developments is really conducive to the successful implementation of the democratic opening.
Mr President, firstly, I would like to extend my warm thanks to the Council and to Mr Füle for their statements, in particular, on Croatia.
These statements indicate that both the Council and the Commission have the determination to complete this process as quickly as possible.
I also agree with Mr Füle that it is possible to complete the negotiations with Croatia this year, given the necessary good will and the appropriate policies.
Of course, it is also Croatia's responsibility, in particular, to take the decisive steps.
I would like to say at this point that Croatia has made considerable progress, particularly in recent months and with regard to corruption.
Croatia has shown that no one is outside the law or exempt from measures to combat corruption.
This sends out an important signal.
Croatia has also come to an agreement with Slovenia and has ratified the agreement relatively quickly in parliament, which shows that there is a strong shared determination to meet the necessary requirements.
I hope that the same thing will happen soon in Slovenia.
I am convinced that the Slovenian Government fully supports the agreement and I hope that the domestic political problems can soon be resolved and that the agreement can be ratified.
However, there is still some work to be done.
The point has already been made that the fight against corruption is an important element.
However, the situation will not change overnight.
There are many unresolved issues in this area, but I am certain that the government and the relevant public bodies have the will to continue this fight without exerting political influence.
As for the reform of the judiciary, this is not only about combating corruption, but also about a number of other issues, such as training for judges.
Several steps need to be taken by Croatia to establish a modern judicial system and I hope that this will happen soon.
With regard to the collaboration with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), Mr Füle has given us an accurate and complex description of the situation. | Observaremos de cerca la evolución de esta conciliación.
La presentación de un proyecto de ley para establecer una institución independiente para la protección de los derechos humanos y la esperada estrategia anticorrupción, aprobada en principio por el Gobierno turco el 21 de enero, son también hechos esperanzadores.
Seguimos apoyando la apertura democrática iniciada por el gobierno.
El éxito de esta iniciativa requiere la participación y el apoyo de todos los partidos políticos y de todos los segmentos de la sociedad.
No obstante, a la Comisión le preocupa lo que pueda pasar tras la decisión del Tribunal Constitucional de clausurar el partido pro kurdo representado en el Parlamento, el DTP.
También lamentamos las detenciones que se produjeron en el sudeste a finales de diciembre.
Condenamos los ataques terroristas que tuvieron lugar de forma sincronizada.
Ninguno de estos hechos va a conducir realmente a la correcta puesta en práctica de la apertura democrática.
Señor Presidente, en primer lugar, quiero unirme a los agradecimientos al Consejo y al señor Füle por sus declaraciones, en concreto, en relación a Croacia.
Dichas declaraciones indican que tanto el Consejo como la Comisión tienen la determinación de completar este proceso lo más rápido posible.
También estoy de acuerdo con el señor Füle en que hay posibilidades de concluir las negociaciones con Croacia este año, siempre que exista la buena voluntad necesaria y las políticas adecuadas.
Por supuesto, también es responsabilidad de Croacia, en concreto, tomar las medidas determinantes.
He de decir que hasta el momento Croacia ha avanzado de forma considerable, sobre todo en los últimos meses y en lo relativo a la corrupción.
Croacia ha demostrado que nadie está fuera del ámbito de la ley ni libre de las medidas para luchar contra la corrupción.
Esto envía un mensaje claro.
Croacia también ha llegado a un acuerdo con Eslovenia y ha ratificado el acuerdo relativamente rápido en el parlamento, lo cual demuestra que existe una fuerte determinación compartida de cumplir con los requisitos necesarios.
Espero que pronto ocurra lo mismo en Eslovenia.
Estoy convencido de que el Gobierno esloveno apoya plenamente el acuerdo y espero que los problemas políticos nacionales se resuelvan pronto y que el acuerdo pueda ser ratificado.
No obstante, aún queda trabajo por hacer.
Ya se ha dicho que la lucha contra la corrupción es un elemento importante.
Sin embargo, la situación no va a cambiar de la noche a la mañana.
Hay muchos problemas por resolver en este terreno, pero estoy seguro de que el gobierno y los órganos públicos pertinentes tienen la intención de seguir adelante con esta lucha sin ejercer influencia política.
En cuanto a la reforma del sistema judicial, no se trata solamente de luchar contra la corrupción, sino también contra otros problemas, como la formación de los jueces.
Croacia tiene que tomar distintas medidas para establecer un sistema judicial moderno, algo que espero suceda pronto.
Con respecto a la colaboración con el Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia (TPIY), el señor Füle nos ha dado una descripción precisa y compleja de la situación. | Traduce este texto al español |
As the consolidated reports acknowledged, the number of women victims of violence was probably higher than official figures indicated, since many incidents went unreported because victims were afraid of incurring the anger of their husband or his family, or because they did not trust the law enforcement agencies.
The Committee therefore wished to know what further action was planned in order to form a more accurate idea of the scale of violence against women and what additional measures would be put in place to provide victims with psychological, social and financial support and to inform them of their rights.
Lastly, she asked whether suicides of women that were caused by violence were classified as cases of violence against women.
30. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, wished to know when the bill on social and legal protection against domestic violence was likely to be adopted and requested more information on its content.
Would it provide for protection orders and other measures such as free legal aid, counselling and shelters?
The Committee would like to know whether the existing shelters were run by the Government or by NGOs, and whether they were provided with adequate funding.
She also asked whether the Government planned to mount a campaign to raise awareness of domestic violence.
Lastly, the delegation should explain how data on domestic violence cases were collected.
Relevant figures, such as the number of women killed in such circumstances each year, did not seem to be available.
Such data should be collected in the future.
31. Ms. Mukhammadieva (Tajikistan) said that school curricula were elaborated by the Ministry of Education in conjunction with pedagogical academies.
Boys and girls studied together in mixed classes for all subjects and had complete freedom in their choice of subjects, irrespective of their gender.
Lessons in computing were being introduced at all levels of the school system.
Teaching on gender issues was gradually being introduced in schools.
Gender analysis of textbooks was under way but the process was not yet complete.
32. The Criminal Code provided for penalties for the perpetrators of violence against women.
Statistics on such cases were passed on to the State Statistics Committee, which analysed them and submitted monthly reports on that basis to the Government and the relevant ministries and departments.
Research on domestic violence was conducted by means of surveys of the public, sometimes in conjunction with civic organizations dealing with gender issues.
The information obtained had been used in the preparation of the bill on social and legal protection against domestic violence.
Efforts were being made to incorporate indicators of violence against women into national statistical reports.
General gender indicators were being integrated into national development and poverty reduction strategies.
33. Ms. Sharipova (Tajikistan) said that the number of convictions for polygamy had increased in recent years, which demonstrated the Government's commitment to eliminating the phenomenon and punishing the perpetrators.
The number of cases of domestic violence being tried in court was also increasing.
In 2006, a coordinating council comprising representatives of various ministries and NGOs had been set up to address the problem of violence against women.
It would also touch on related issues such as polygamy.
34. Second and third wives in polygamous marriages did not enjoy property rights, since their unions were not recognized by law. | Como se reconoce en los informes combinados, es probable que el número de mujeres víctimas de la violencia sobrepase las cifras oficiales indicadas, pues en muchos casos las víctimas no efectúan la denuncia por temor a provocar la ira del esposo o de sus parientes, o porque no confían en que se haga valer la ley.
Por tanto, el Comité desea saber qué medidas se prevé adoptar para conocer con mayor precisión la escala de la violencia contra la mujer, y qué otras medidas se aplicarán para ofrecer apoyo psicológico, social y financiero a las víctimas e informarlas sobre sus derechos.
Por último, pregunta si los suicidios de mujeres provocados por la violencia se clasifican como casos de violencia contra la mujer.
La Presidenta, en su condición de miembro del Comité, desea saber cuándo se prevé aprobar el proyecto de ley de protección jurídica y social contra la violencia en el hogar y pide más información sobre su contenido.
Por ejemplo, si el proyecto contempla medidas como órdenes de protección, asistencia jurídica gratuita, asesoramiento y refugios.
El Comité desearía saber si los refugios existentes son administrados por el Gobierno u organizaciones no gubernamentales, y si reciben financiación suficiente.
Pregunta también si el Gobierno planea desarrollar una campaña de concienciación sobre la violencia en el hogar.
Por último, la delegación debe explicar cómo se reúnen los datos sobre la violencia en el hogar.
Al parecer no se dispone de cifras pertinentes, como el número de homicidios de mujeres ocurridos cada año en esas circunstancias.
En lo sucesivo deben reunirse esos datos.
La Sra. Mukhammadieva (Tayikistán) dice que el Ministerio de Educación elaboró los planes de estudio de las escuelas en cooperación con las academias pedagógicas.
Los niños y las niñas estudian juntos en aulas mixtas para todas las asignaturas y tienen plena libertad para seleccionar las asignaturas, independientemente de su género.
En todos los niveles del sistema escolar se está implantando la enseñanza de la informática.
En las escuelas se está introduciendo gradualmente enseñanza sobre cuestiones de género.
Se está examinando el contenido de los libros de texto desde una perspectiva de género, pero ese proceso aún no ha concluido.
En el Código Penal se establecen condenas por la comisión de actos de violencia contra la mujer.
Las estadísticas sobre dichos casos se comunican al Comité Estatal de Estadísticas, que las analiza, y sobre esa base, presenta informes mensuales al Gobierno y los ministerios y departamentos competentes.
Se han realizado investigaciones sobre la violencia en el hogar mediante encuestas públicas, en ocasiones con la cooperación de organizaciones cívicas dedicadas a cuestiones de género.
La información obtenida de ese modo se ha utilizado en la elaboración del proyecto de ley de protección jurídica y social contra la violencia en el hogar.
Se están tomando medidas para incluir indicadores de violencia contra la mujer en los informes estadísticos nacionales.
En las estrategias de desarrollo regional y lucha contra la pobreza se están incorporando indicadores generales de género.
La Sra. Sharipova (Tayikistán) dice que en los últimos años ha aumentado el número de condenas por poligamia, lo que demuestra la determinación del Gobierno de eliminar ese fenómeno y castigar a los transgresores.
También se ha incrementado el número de casos de violencia en el hogar sometidos a juicio.
En 2006 se creó un consejo de coordinación integrado por representantes de diversos ministerios y organizaciones no gubernamentales a fin de hacer frente al problema de la violencia contra la mujer.
El consejo se encargará también de cuestiones conexas, como la poligamia.
Las segundas y terceras esposas de matrimonios poligámicos no se benefician de los derechos de propiedad, pues la ley no reconoce sus uniones. | Traduce este texto al español |
GICHD support to the Democratic Republic of the Congo included assistance in the development of a multi-year mine action plan.
At the request of the ISU, the GICHD assisted and advised Chad in determining the remaining known and suspected hazardous areas, quantifying the problem in terms of location, verifying its contamination data and updating its database.
IV. Victim assistance
90. At the Cartagena Summit, while noting the progress that has been made in achieving the victim assistance aim of the Convention, the States Parties recognised that the most identifiable gains had been process-related and that the real promise of the Convention is to make a difference on the ground, in the lives of survivors, the families of those killed or injured, and their communities.
The States Parties expressed the view that a persistent challenge remains in translating increased understanding on victim assistance into tangible improvements in the quality of daily life of mine victims.
To this end, the States Parties expressed their resolve to provide adequate age- and gender-sensitive assistance to mine victims, through a holistic and integrated approach that includes emergency and continuing medical care, physical rehabilitation, psychological support, and social and economic inclusion in accordance with applicable international humanitarian and human rights law, with the aim of ensuring their full and effective participation and inclusion in the social, cultural, economic and political life of their communities.
Also to this end, the States Parties, particularly those accountable to and responsible for the well-being of significant numbers of mine victims, agreed to reinforce their efforts and do their utmost to facilitate measurable progress by applying 11 specific actions in the Cartagena Action Plan related to victim assistance.
Since the 11MSP, States Parties continued efforts to act in accordance with their Cartagena Summit commitments.
91. In noting that the States Parties find themselves approximately half-way between the 2009 Cartagena Summit on a Mine-Free World and the Convention's Third Review Conference in 2014, the Co-Chairs of the Standing Committee on Victim Assistance, Algeria and Croatia, highlighted that an opportunity exists in 2012 to prepare a mid-term assessment of the Cartagena Action Plan.
This mid-term assessment was submitted by the Co-Chairs to the 12MSP as document #APLC/MSP.12/2012/Misc.7.
A summary of the information contained in this mid-term assessment of the implementation of the victim assistance aspects of the Cartagena Action Plan follows.
92. At the Cartagena Summit, the States Parties agreed to ensure the inclusion and full and active participation of mine victims and their representative organisations as well as other relevant stake holders in victim assistance related activities.
Since the Cartagena Summit, the following States Parties reported some progress in ensuring the full and active participation of survivors and other persons with disabilities in the development of national plans, legal frameworks, policies, and other relevant processes: Afghanistan, Albania, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Chad, Colombia, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Iraq, Jordan, Peru, Senegal, Serbia, South Sudan, Sudan, Tajikistan, Thailand, and Uganda.
93. Examples of ensuring the full and active participation of survivors and other persons with disabilities in the development of national plans, legal frameworks, policies, and other relevant processes include the following: Senegal reported the establishment of a committee for the development of its national action plan for victim assistance which involved the active and effective participation of the Senegalese Association of Victims of Mines as well as the relevant government ministries and other pertinent actors.
Colombia reported having enacted legislation to ensure the participation of landmine and other ERW survivors in matters concerning the development of guidelines for, and the implementation of, the national plan of action at national and regional level.
Tajikistan, through the UNDP-supported mine action centre, reported having contributed to the establishment of two survivor organisations across the country and having strengthened the capacity of these organisations, such as by training in language and computer skills and providing of IT and office equipment.
Croatia reported that the active and on-going involvement of mine and other ERW survivors and other persons with disabilities in relevant processes has been enhanced through the inclusion of five non-governmental organisations in the national coordinating body for victim assistance/disability.
94. At the Cartagena Summit, the States Parties agreed to enhance collaboration and cooperation between relevant government ministries, organizations of persons with disabilities, international agencies and non-governmental organisations in order to ensure a holistic and integrated approach to assisting mine survivors, their families and communities.
The following States Parties have reported the existence of an inter-ministerial/inter-sectoral coordination mechanism for the development implementation, monitoring and evaluation of relevant national policies, plans and legal frameworks: Afghanistan, Albania, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Chad, Colombia, Democratic Republic of the Congo, Iraq, Jordan, Mozambique, Peru, Senegal, Serbia, South Sudan, Sudan, Tajikistan, Thailand, and Uganda.
Of the States Parties that reported having established a coordination mechanism, several noted that the coordination mechanism for victim assistance was led by the national entity responsible for disability within the State to which responsibility for victim assistance has been delegated.
In such cases, this national disability body is mandated to take victim assistance efforts and obligations into account when coordinating, developing and monitoring disability policy, plans and programmes.
In a few cases, States Parties indicated the establishment of victim assistance specific coordination mechanism, such as a sub-committee or a working group, led by the national mine action centre but involving the active participation of relevant ministries and other entities.
95. At the Cartagena Summit, the States Parties agreed to collect age and gender disaggregated data in order to develop, implement, monitor and evaluation adequate national policies, plans and legal frameworks including by assessing the needs and priorities of mine victims and the availability and quality of relevant services, and to make such data available to all relevant stakeholders and ensure that such efforts contribute to national injury surveillance and other relevant data collection systems for use in programme planning.
Since the Cartagena Summit, the following States Parties have reported some progress in improving their capacity to understand the extent of the challenges faced in addressing the rights and needs landmine victims: Albania, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Croatia, Colombia, Ethiopia, Jordan, Mozambique, Serbia, Senegal, Peru, Sudan, Tajikistan, and Uganda.
The following States Parties reported progress in integrating victim assistance data into the national health information system and/or injury surveillance system: Cambodia, Croatia, Ethiopia, Mozambique and Serbia.
96. Examples of initiatives undertaken to enhance data collection efforts include the following: Ethiopia reported having established a unit within the Ministry of Labour and Social Affairs where full time data analysts are responsible for collecting and disseminating data on persons with disabilities including landmine and other ERW survivors and the availability of services country wide.
Cambodia reported that the Ministry of Social Affairs Veterans and Youth is in the process of establishing a patient management system which, amongst other things, will have the capacity to record the number of persons with disabilities, including landmine and other ERW survivors, who have received services from physical rehabilitation centres.
Croatia established a working group to implement the Agreement on Cooperation in the Development of a Unified Database and Data Exchange and accompanying Protocol on Methods of Keeping Records on Mine/UXO Victims.
Under this agreement, all institutions and organisations that have information about mine/UXO victims will submit this data to the Croatian National Institute of Public Health for the creation of a unified database.
Uganda developed a population and housing census to be distributed in 2013 which will capture data on disability including landmine and other ERW survivors.
97. At the Cartagena Summit, the States Parties recalled the importance of developing, or reviewing and modifying if necessary, appropriate legislation and policy frameworks to promote the rights, accessibility, quality medical treatment, adequate healthcare, social protection and non-discrimination for all citizens with disabilities including landmine and other ERW survivors. | El apoyo del CIDHG a la República Democrática del Congo consistió en prestar asistencia en la elaboración de un plan de desminado plurianual.
A petición de la DAA, el CIDHG prestó asistencia y asesoramiento al Chad para determinar cuáles eran las zonas en las que se conocía o se sospechaba la presencia de artefactos peligrosos, cuantificar el problema respecto de su ubicación, verificar los datos relativos a la contaminación y actualizar su base de datos.
IV. Asistencia a las víctimas
90. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes, si bien observaron que se había avanzado en la consecución del objetivo de la Convención relativo a la asistencia a las víctimas, reconocieron que los progresos más notables habían sido los relativos a los procedimientos, y que el verdadero objetivo de la Convención era cambiar la situación sobre el terreno y mejorar la vida de los supervivientes y las familias de las personas muertas o heridas, así como de sus comunidades.
Los Estados partes expresaron la opinión de que era necesario abordar el problema persistente de traducir la mejor comprensión de la asistencia a las víctimas en mejoras tangibles en la calidad de la vida cotidiana de las víctimas de las minas.
Para tal fin, los Estados partes manifestaron su determinación de prestar a las víctimas de las minas una asistencia adecuada, que tuviera en cuenta los aspectos relacionados con la edad y el género, mediante un enfoque holístico e integrado que incluyera la atención médica continua y de urgencia, la rehabilitación física, el apoyo psicológico y la reintegración social y económica, de conformidad con el derecho internacional humanitario y la normativa de derechos humanos aplicable, con el objetivo de asegurar la plena y eficaz participación e inclusión de esas personas en la vida social, cultural, económica y política de sus comunidades.
También con ese fin, los Estados partes, en especial los que tienen la responsabilidad del bienestar de un número considerable de víctimas de las minas y deben responder ante ellas, acordaron intensificar sus esfuerzos y hacer todo lo posible por facilitar avances mensurables aplicando 11 medidas específicas sobre la asistencia a las víctimas recogidas en el Plan de Acción de Cartagena.
Desde la REP11, esos Estados partes han seguido trabajando para cumplir sus compromisos dimanantes de la Cumbre de Cartagena.
91. Al tiempo que observaron que los Estados partes se encontraban aproximadamente a medio camino entre la Cumbre de Cartagena por un mundo libre de minas, celebrada en 2009, y la Tercera Conferencia de Examen de la Convención, prevista en 2014, Argelia y Croacia, Copresidentes del Comité Permanente de asistencia a las víctimas, destacaron que cabía la posibilidad de preparar una evaluación de mitad de período del Plan de Acción de Cartagena en 2012.
Dicha evaluación de mitad de período fue presentada por los Copresidentes a la REP12 como documento APLC/MSP.12/2012/Misc.7.
A continuación figura un resumen de la información contenida en esa evaluación de mitad de período de la aplicación de los aspectos del Plan de Acción de Cartagena relacionados con la asistencia a las víctimas.
92. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes convinieron en asegurar la inclusión y la participación plena y activa de las víctimas de las minas y de sus organizaciones representativas, así como de los demás interesados, en las actividades relacionadas con la asistencia a las víctimas.
Desde la Cumbre de Cartagena han comunicado que han realizado progresos para asegurar la participación plena y activa de los supervivientes y otras personas con discapacidad en la elaboración de los planes, marcos jurídicos, políticas y otros procesos nacionales pertinentes los siguientes Estados partes: Afganistán, Albania, Bosnia y Herzegovina, Camboya, Chad, Colombia, Etiopía, Iraq, Jordania, Perú, República Democrática del Congo, Senegal, Serbia, Sudán, Sudán del Sur, Tailandia, Tayikistán y Uganda.
93. Entre las actividades realizadas para asegurar la participación plena y activa de los supervivientes y otras personas con discapacidad en la elaboración de los planes, marcos jurídicos, políticas y otros procesos nacionales destacan las siguientes: el Senegal informó del establecimiento de un comité para la elaboración de su plan de acción nacional para la asistencia a las víctimas, que incluía la participación plena y activa de la Asociación Senegalesa de Víctimas de las Minas, así como de los ministerios gubernamentales competentes y otros interlocutores pertinentes.
Colombia señaló que había promulgado leyes para garantizar la participación de los supervivientes de las minas y otros REG en la elaboración de directrices para el plan de acción nacional y en su aplicación a escala nacional y regional.
Tayikistán, por conducto del centro de remoción de minas apoyado por el PNUD, indicó que había contribuido al establecimiento de dos organizaciones de supervivientes en el país y al fortalecimiento de su capacidad, entre otras cosas impartiendo cursos de idiomas e informática a su personal y proporcionándoles equipos informáticos y material de oficina.
Croacia informó de que la participación activa y continua de los supervivientes de las minas y otros REG y de otras personas con discapacidad en los procesos pertinentes se había visto potenciada tras la inclusión de cinco ONG en el órgano nacional de coordinación de la asistencia a las víctimas y la discapacidad.
94. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes convinieron en fomentar la colaboración y la cooperación entre los ministerios gubernamentales competentes, las organizaciones de personas con discapacidad, los organismos gubernamentales y las ONG a fin de garantizar la asistencia a los supervivientes de las minas y a sus familias y comunidades mediante un planteamiento holístico e integrado.
Los siguientes Estados partes han informado de la existencia de un mecanismo de coordinación interministerial/intersectorial para la elaboración, aplicación, supervisión y evaluación de las políticas, planes y marcos jurídicos pertinentes: Afganistán, Albania, Bosnia y Herzegovina, Camboya, Chad, Colombia, Iraq, Jordania, Mozambique, Perú, República Democrática del Congo, Senegal, Serbia, Sudán, Sudán del Sur, Tailandia, Tayikistán y Uganda.
Algunos de los Estados partes que indicaron haber establecido un mecanismo de coordinación señalaron que el mecanismo de coordinación de la asistencia a las víctimas estaba dirigido por la entidad nacional responsable de la discapacidad en el Estado, a la que se le había delegado la responsabilidad en materia de asistencia a las víctimas.
En esos casos, ese órgano nacional para la discapacidad tenía el mandato de tomar en consideración las actividades y obligaciones en materia de asistencia a las víctimas al coordinar, elaborar y supervisar las políticas, planes y programas sobre discapacidad.
Algunos Estados partes notificaron el establecimiento de mecanismos de coordinación específicos para la asistencia a las víctimas, como un subcomité o un grupo de trabajo, que estaban dirigidos por el centro nacional de remoción de minas pero incluían la participación activa de los ministerios competentes y otras entidades.
95. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes convinieron en recopilar todos los datos necesarios, desglosados por sexo y edad, a fin de elaborar, aplicar, vigilar y evaluar políticas, planes y marcos jurídicos nacionales adecuados, entre otras cosas determinando las necesidades y prioridades de las víctimas de las minas y la disponibilidad y calidad de los servicios pertinentes, poner esos datos a disposición de todos los interesados y velar por que esos esfuerzos contribuyeran a los sistemas nacionales de seguimiento de las personas heridas y otros sistemas pertinentes de reunión de datos, para su uso en la planificación de programas.
Desde la Cumbre de Cartagena, los siguientes Estados partes han comunicado que han mejorado su capacidad para comprender la magnitud de los problemas que plantea la atención a los derechos y las necesidades de las víctimas de las minas: Albania, Bosnia y Herzegovina, Camboya, Colombia, Croacia, Etiopía, Jordania, Mozambique, Perú, Senegal, Serbia, Sudán, Tayikistán y Uganda.
Los siguientes Estados partes han comunicado que han avanzado en la incorporación de los datos sobre la asistencia a las víctimas en el sistema nacional de información sobre salud y/o el sistema nacional de seguimiento de los casos de las personas heridas: Camboya, Croacia, Etiopía, Mozambique y Serbia.
96. Entre las iniciativas emprendidas para mejorar la labor de recopilación de datos destacan las siguientes: Etiopía informó de que había establecido una dependencia dentro del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales en la que analistas de datos se encargaban a tiempo completo de recopilar y difundir información sobre las personas con discapacidad, incluidos los supervivientes de las minas y otros REG, y la disponibilidad de servicios en todo el país.
Camboya notificó que el Ministerio de Asuntos Sociales, Excombatientes y Juventud estaba estableciendo un sistema de gestión de pacientes que, entre otras cosas, tendría la capacidad de registrar el número de personas con discapacidad, incluidos los supervivientes de las minas y otros REG, que hubieran sido atendidos en centros de rehabilitación física.
Croacia estableció un grupo de trabajo para aplicar el Acuerdo de cooperación para la elaboración de una base de datos unificada y el intercambio de datos y su correspondiente Protocolo sobre métodos para mantener registros relativos a las víctimas de minas/artefactos sin estallar.
En virtud de ese acuerdo, todas las instituciones y organizaciones que tuvieran información sobre las víctimas de minas/artefactos sin estallar debían transmitirla al Instituto Nacional de Salud Pública de Croacia para la creación de una base de datos unificada.
Uganda elaboró un censo de población y vivienda, que se llevaría a cabo en 2013, para recopilar datos sobre las personas con discapacidad, incluidos los supervivientes de las minas y otros REG.
97. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes recordaron la importancia de elaborar, o examinar y modificar, si fuera necesario, leyes y políticas adecuadas para promover los derechos, la accesibilidad, un tratamiento médico de calidad, unos servicios de salud adecuados, la protección social y la no discriminación para todos los ciudadanos con discapacidad, incluidos los supervivientes de las minas y otros REG. | Traduce este texto al español |
Hoping to protect herself and the children, the author states that she changed the lock on the door of the family's apartment on 11 March 2000.
On 14 and 26 March 2000, L. F. filled the lock with glue and on 28 March 2000, he kicked in a part of the door when the author refused to allow him to enter the apartment.
The author further states that, on 27 July 2001, L. F. broke into the apartment using violence.
2.3 L. F. is said to have battered the author severely on several occasions, beginning in March 1998.
Since then, 10 medical certificates have been issued in connection with separate incidents of severe physical violence, even after L. F. left the family residence, which, the author submits, constitute a continuum of violence.
The most recent incident took place on 27 July 2001 when L. F. broke into the apartment and subjected the author to a severe beating, which necessitated her hospitalization.
2.4 The author states that there have been civil proceedings regarding L. F.'s access to the family's residence, a 2 and a half room apartment (of 54 by 56 square metres) jointly owned by L. F. and the author.
Decisions by the court of the first instance, the Pest Central District Court (Pesti Központi Kerületi Bíróság), were rendered on 9 March 2001 and 13 September 2002 (supplementary decision).
On 4 September 2003, the Budapest Regional Court (Főrvărosi Bíróság) issued a final decision authorizing L. F. to return and use the apartment.
The judges reportedly based their decision on the following grounds: (a) lack of substantiation of the claim that L. F. regularly battered the author; and (b) that L. F.'s right to the property, including possession, could not be restricted.
Since that date, and on the basis of the earlier attacks and verbal threats by her former partner, the author claims that her physical integrity, physical and mental health and life have been at serious risk and that she lives in constant fear.
The author reportedly submitted to the Supreme Court a petition for review of the 4 September 2003 decision, which was pending at the time of her submission of supplementary information to the Committee on 2 January 2004.
2.5 The author states that she also initiated civil proceedings regarding division of the property, which have been suspended.
She claims that L. F. refused her offer to be compensated for half of the value of the apartment and turn over ownership to her.
In these proceedings the author reportedly submitted a motion for injunctive relief (for her exclusive right to use the apartment), which was rejected on 25 July 2000.
2.6 The author states that there have been two ongoing criminal procedures against L. F., one that began in 1999 at the Pest Central District Court (Pesti Központi Kerületi Bíróság) concerning two incidents of battery and assault causing her bodily harm and the second that began in July 2001 concerning an incident of battery and assault that resulted in her being hospitalized for a week with a serious kidney injury.
In her submission of 2 January 2004, the author states that there would be a trial on 9 January 2004.
Reportedly, the latter procedure was initiated by the hospital ex officio.
The author further states that L. F. has not been detained at any time in this connection and that no action has been taken by the Hungarian authorities to protect the author from him.
The author claims that, as a victim, she has not been privy to the court documents and, that, therefore, she cannot submit them to the Committee.
2.7 The author also submits that she has requested assistance in writing, in person and by phone, from the local child protection authorities, but that her requests have been to no avail since the authorities allegedly feel unable to do anything in such situations. | Con la esperanza de protegerse a sí misma y a los niños, la autora afirma que cambió la cerradura de la puerta del apartamento familiar el 11 de marzo de 2000.
Los días 14 y 26 de marzo de 2000 L. F. rellenó la cerradura con pegamento y el 28 de marzo de 2000 echó abajo parte de la puerta cuando la autora se negó a dejarle entrar en el apartamento.
La autora afirma además que el 27 de julio de 2001 L. F. entró al apartamento por medios violentos.
2.3 Se afirma que a partir de marzo de 1998 L. F. propinó graves palizas a la autora en varias ocasiones.
Desde entonces, se han emitido 10 certificados médicos en relación con episodios de violencia física grave, incluso después que L. F. abandonase la residencia familiar, lo cual constituye a juicio de la autora un proceso continuo de violencia.
El incidente más reciente se produjo el 27 de julio de 2001, cuando L. F. penetró en el apartamento e infligió una paliza grave a la autora que hizo necesario hospitalizarla.
2.4 La autora afirma que ha habido un procedimiento civil en relación con el acceso de L. F. a la residencia familiar, un apartamento de dos habitaciones y media (entre 54 y 56 metros cuadrados) que pertenece conjuntamente a L. F. y a la autora.
El Tribunal de primera instancia, el Tribunal de Distrito Central de Pest (Pesti Központi Kerüteli Bíróság), emitió sus resoluciones el 9 de marzo de 2001 y el 13 de septiembre de 2002 (resolución complementaria).
El 4 de septiembre de 2003, el Tribunal Regional de Budapest (Főrvărosi Bíróság) emitió una resolución definitiva por la que autorizaba a L. F. a regresar y usar el apartamento.
Los jueces habrían basado su resolución en los siguientes motivos: a) no se había probado la acusación de que L. F. pegaba regularmente a la autora y b) no se podía restringir el derecho de propiedad de L. F., incluida su posesión.
Desde esa fecha, y teniendo en cuenta los ataques y amenazas verbales anteriores de su antiguo concubino, la autora aduce que su integridad física, su salud física y mental y su vida se han hallado en grave peligro y que vive en un estado constante de temor.
La autora elevó al Tribunal Supremo una petición de revisión de la resolución de 4 de septiembre de 2003, que estaba pendiente cuando presentó al Comité la información complementaria (2 de enero de 2004).
2.5 La autora afirma que también entabló un procedimiento civil para la división de la propiedad, que ha sido suspendido.
Aduce que L. F. rechazó su oferta de compensarle por la mitad del valor del apartamento y traspasarle a cambio la plena propiedad a ella.
En este procedimiento la autora pidió que se dictara una orden judicial que le concediera el derecho exclusivo de usar el apartamento, que fue rechazada el 25 de julio de 2000.
2.6 La autora afirma que hay dos procedimientos penales en curso contra L. F.: uno comenzado en 1999 en el Tribunal de Distrito Central de Pest (Pesti Központi Kerüteli Bíróság), en relación con dos incidentes de agresión con lesiones que le causaron daños corporales, y otro comenzado en julio de 2001 en relación con un incidente de agresión que requirió la hospitalización de la autora durante una semana por lesión grave de los riñones.
En su comunicación de 2 de enero de 2004, la autora dice que habría una vista el 9 de enero de 2004.
El segundo procedimiento fue iniciado de oficio por el hospital.
La autora afirma además que L. F. nunca ha sido detenido en relación con ello y que las autoridades húngaras no han adoptado ninguna medida para protegerla contra él.
La autora sostiene que, como víctima, no ha tenido acceso a la documentación del tribunal y que por tanto no puede presentarla al Comité.
2.7 La autora también dice que ha solicitado asistencia por escrito, en persona y por teléfono a las autoridades locales encargadas de la protección de menores, pero sus solicitudes han sido vanas, porque al parecer las autoridades consideran que no pueden hacer nada en esas situaciones. | Traduce este texto al español |
It would, therefore, be a good idea for the rapporteurs to suggest a list of issues for a given country, including the essential points on the basis of which the Committee would be called upon to formulate recommendations and conclusions or to state that it was concerned.
46. The CHAIRMAN said he took it that, from the next session on, the Committee wished to devote the Thursday and Friday of the first week of its work to the consideration of communications, to entrust the Country Rapporteurs and Alternate Country Rapporteurs with the preparation of a questionnaire to be submitted to States parties scheduled to present a periodic report, to transmit that questionnaire in writing to the other members of the Committee and to meet in closed session for half an hour before the oral presentation of a State party in order to complete the general questionnaire which the rapporteur, on behalf of the Committee, would submit to the State party concerned.
47. It was so decided.
48. The CHAIRMAN suggested that, for lack of time, consideration of the question raised by Mr. Pikis concerning the evaluation of information or evidence received by the Committee should be postponed until the Committee's next session.
49. It was so decided.
50. After the customary exchange of courtesies, the CHAIRMAN declared the sixteenth session of the Committee against Torture closed.
The meeting rose at 1 p.m.
UNITED NATIONS
Convention against Torture
and Other Cruel, Inhuman
or Degrading Treatment or Punishment
GENERAL
Original: ENGLISH
COMMITTEE AGAINST TORTURE
Seventeenth session
SUMMARY RECORD OF THE FIRST PART (PUBLIC)* OF THE 262nd MEETING
Held at the Palais des Nations, Geneva,
on Monday, 11 November 1996, at 10 a.m.
Chairman: Mr. DIPANDA MOUELLE
CONTENTS | En vista de ello, convendría que los relatores propusieran una lista de preguntas acerca de un país determinado, en la que se incluyeran puntos fundamentales respecto de los cuales el Comité tendrá que formular recomendaciones y conclusiones o manifestar su preocupación.
46. El PRESIDENTE cree entender que, a partir de su próximo período de sesiones, el Comité quiere dedicar el jueves y el viernes de la primera semana al examen de las comunicaciones, encomendar a los relatores y los relatores suplentes que elaboren un cuestionario para someterlo a los Estados Partes que deben presentar un informe periódico y transmitir ese cuestionario por escrito a los demás miembros del Comité, y reunirse en sesión privada durante una media hora antes de oír a un Estado Parte para dar el último toque al cuestionario general antes de que el relator lo someta al Estado Parte interesado en nombre del Comité.
47. Así queda acordado.
48. El PRESIDENTE, vista la falta de tiempo, propone que se aplace hasta el próximo período de sesiones del Comité, el examen de la cuestión planteada por el Sr. Pikis acerca de la evaluación de las informaciones o pruebas recibidas por el Comité.
49. Así queda acordado.
50. Tras un intercambio de cortesías y agradecimientos, el PRESIDENTE declara clausurado el 16º período de sesiones del Comité contra la Tortura.
Se levanta la sesión a las 13.00 horas.
NACIONES
Convención contra
la Tortura y Otros Tratos
Inhumanos o Degradantes
GENERAL
Original: INGLES
COMITE CONTRA LA TORTURA
17º período de sesiones
ACTA RESUMIDA DE LA PRIMERA PARTE (PUBLICA)* DE LA 262ª SESION
celebrada en el Palacio de las Naciones, Ginebra,
el lunes 11 de noviembre de 1996, a las 10.00 horas.
Presidente: Sr. DIPANDA MOUELLE
SUMARIO | Traduce este texto al español |
Conclusions adopted and a draft decision, as amended, forwarded to the COP for adoption (FCCC/SBSTA/2004/L.24 and Add.1)
Cooperation with relevant international organizations
Conclusions adopted (FCCC/SBSTA/2004/L.22)
Other matters
10 (a)
Issues relating to the implementation of Article 2, paragraph 3,
Conclusions adopted (FCCC/SBSTA/2004/L.19)
10 (b)
Any other matters Conclusions adopted and a draft decision forwarded to the COP for adoption (FCCC/SBSTA/2004/L.21 and Add.1)
Report on the session
Draft report on the session adopted (FCCC/SBSTA/2004/L.16)
SBI agenda item
Agenda adopted
Mr. Heorhiy Veremiychyk (Ukraine) elected as Vice-Chair and Mr. Emilio Sempris (Panama) elected as Rapporteur
National communications from Parties included in Annex I to the Convention
3 (a)
Summary report on in-depth reviews
Conclusions adopted (FCCC/SBI/2004/L.17)
3 (b)
Report on the workshop on the preparation of fourth national communications
3 (c)
Status report on the review of third national communications
National communications from Parties not included in Annex I to the Convention
4 (a)
Submission of second and, where appropriate, third national communications
4 (b)
Conclusions adopted (FCCC/SBI/2004/L.18)
4 (c) | Se aprobaron las conclusiones y se transmitió un proyecto de decisión, con modificaciones, a la Conferencia para su aprobación (FCCC/SBSTA/2004/L.24 y Add.1)
Cooperación con las organizaciones internacionales competentes
Se aprobaron las conclusiones (FCCC/SBSTA/2004/L.22)
Otros asuntos
10 a)
Cuestiones relacionadas con la aplicación del párrafo 3 del artículo 2 del Protocolo de Kyoto
Se aprobaron las conclusiones (FCCC/SBSTA/2004/L.19)
10 b)
Se aprobaron las conclusiones y se transmitió un proyecto de decisión a la Conferencia para su aprobación (FCCC/SBSTA/2004/L.21 y Add.1)
Informe del período de sesiones
Se aprobó el proyecto de informe del período de sesiones (FCCC/SBSTA/2004/L.16)
Tema del programa del Órgano Subsidiario de Ejecución
Se aprobó el programa
Se eligió como Vicepresidente al Sr. Heorhiy Veremiychyk (Ucrania) y como Relator al Sr. Emilio Sempris (Panamá)
Comunicaciones nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención
3 a)
Informe recapitulativo sobre los exámenes a fondo
(FCCC/SBI/2004/L.17)
3 b)
Informe sobre el taller sobre la preparación de las cuartas comunicaciones nacionales
3 c)
Informe sobre la situación del examen de las terceras comunicaciones nacionales
Comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención
4 a)
Presentación de las comunicaciones nacionales segunda y, en su caso, tercera
4 b)
(FCCC/SBI/2004/L.18)
4 c) | Traduce este texto al español |
Copies of the Swiss national communication can be obtained from:
Office Fédéral de l'Environnement,
des Fôrets et du Paysage
3003 Bern
Switzerland
Fax: (41-31) 322-7958
page
Introduction
1. By signing and ratifying the United Nations Framework Convention of 9 May 1992 on climate change, Switzerland recognized that today our planet is exposed to certain climatic changes.
These differ from those of the past - both in their scale and in the speed with which they occur - and could be a cause of global warming.
Switzerland had declared its readiness to support the Convention fully.
Consequently, our country has committed itself to preparing a report on Swiss policy in the field of climate change.
2. Under article 12 of the Convention, Switzerland must draw up a current inventory of emissions of greenhouse gases and provide a periodic report on policies and measures introduced. | Para obtener copias de la comunicación nacional de Suiza, sírvase dirigirse a:
Office Fédéral de l'Environnement,
des Fôrets et du Paysage
3003 Berna
Suiza
Fax: (41-31) 322-7958
página
Introducción
1. Con la firma y ratificación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, de 9 de mayo de 1992, Suiza reconoce que nuestro planeta se halla expuesto actualmente a ciertos cambios climáticos.
Estos son diferentes de los que ocurrieron en épocas anteriores -por su amplitud y por la rapidez con que se producen- y podrían causar un calentamiento de la Tierra.
Suiza se ha declarado dispuesta a apoyar plenamente la Convención.
Por lo tanto, nuestro país se ha comprometido a presentar un informe sobre la política suiza en materia de cambio climático.
2. En virtud del artículo 12 de la Convención, Suiza debe elaborar un inventario actualizado de las emisiones de gases de efecto invernadero y presentar periódicamente un informe sobre las políticas y medidas adoptadas. | Traduce este texto al español |