question
stringlengths
46
23.8k
response
stringlengths
46
37.7k
system_prompt
stringclasses
1 value
It was not clear from the statements of programme budget implications whether the Personnel Conduct Officers and OIOS investigators were cooperating to discourage and eliminate misconduct, as they should. To maximize value and avoid waste, budget requests should be based upon a careful analysis of the possible synergies between strengthened investigation and the work of the Personnel Conduct Officers. While her delegation was ready to approve the budget requested for immediate action, it urged the Secretariat to take a long-term, system-wide approach to eliminating sexual exploitation and abuse. 75. Mr. Mazumdar (India) said that the revelations of sexual exploitation and abuse by United Nations personnel rightly occasioned outrage and condemnation. His delegation therefore commended the timeliness of the report on a comprehensive strategy to eliminate future sexual exploitation and abuse in United Nations peacekeeping operations (A/59/710), which provided a broad overview of the issue and put forward wide-ranging recommendations. 76. With respect to the programme budget implications of the draft resolution on the item (A/C.4/59/L.20), the establishment of new Personnel Conduct Units and creation of new posts alone would not adequately address the issues involved. The problem of sexual exploitation and abuse could be eliminated only through a management culture of zero tolerance of such acts and strict enforcement of codes of conduct. 77. Resource requirements should follow the development of a policy framework rather than the converse. Many of the actions that the Secretariat was required to undertake did not involve new mandates or functions. Member States expected the Secretariat to provide core management and to carry out functions that should not be farmed out to new entities. 78. In addition, the proposals of the Secretary-General did not address the question of how existing capacities, including dedicated Child Protection and Gender Advisers, should be used.
En las exposiciones de las consecuencias para el presupuesto por programas no está claro si los oficiales de conducta del personal y los investigadores de la OSSI cooperan, como deberían, para disuadir y eliminar las conductas indebidas. Para obtener el máximo rendimiento y evitar el derroche, las solicitudes presupuestarias deberían basarse en un análisis cuidadoso de las posibles sinergias entre la capacidad fortalecida de investigación y la labor de los oficiales de conducta del personal. Si bien la delegación de la oradora está dispuesta a aprobar el presupuesto solicitado para actuaciones inmediatas, insta a la Secretaría a que adopte un enfoque de largo plazo y a nivel de todo el sistema para eliminar la explotación y el abuso sexuales. El Sr. Mazumdar (India) dice que las revelaciones de casos de explotación y abuso sexuales por parte de personal de las Naciones Unidas fueron justa causa de indignación y condena. Así pues, la delegación de la India celebra la oportunidad del informe sobre una estrategia global para poner término en el futuro a la explotación y el abuso sexuales en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz (A/59/710), que ofrece un amplio panorama general de la cuestión y plantea recomendaciones de gran alcance. Por lo respecta a las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución sobre ese tema (A/C.4/59/L.20), establecer las nuevas Dependencias de Conducta del Personal y crear nuevos puestos son iniciativas que por sí mismas no resolverán las cuestiones de que se trata. El problema de la explotación y el abuso sexuales sólo podrá eliminarse si a nivel de la administración hay una cultura de tolerancia cero de esos actos y se aplican de forma estricta los códigos de conducta. Las necesidades de recursos deberían determinarse después de elaborar un marco normativo y no al contrario. Muchas de las medidas que deberá adoptar la Secretaría no requieren mandatos ni funciones nuevos. Los Estados Miembros esperan que la Secretaría se ocupe de las actividades básicas de gestión y desempeñe funciones que no deberían delegarse en nuevas entidades. Además, las propuestas del Secretario General no abordan la cuestión de cómo deberían utilizarse las capacidades existentes, como las funciones especializadas de los asesores de protección de menores y los asesores en cuestiones de género.
Traduce este texto al español
A number of weapons were concealed in the refrigerator. Ali admitted that he had been engaged in such operations for eight months and had brought three consignments of arms into Syria. The first was in August 2010, and comprised 60 revolvers and four machine guns. The second was in September 2010, comprising a further 60 revolvers and three submachine guns, and the third in February 2011, with another 60 revolvers and two machine guns. - On 16 April 2011, Iraqi national Hussein Karim Jabbar Al-Sa'ady, after quantities of arms had been seized from an Iraqi lorry with the number plate Irbil 85714, confessed that he had brought three consignments of various types of arms and ammunition across the border at the Tanf crossing. - On 17 October 2011, two Syrian nationals were apprehended, Atallah Halush Zarraq and Ahmad Hawwas Al-Matrud. They admitted that they had previously smuggled sheep and cigarettes between Syria and Iraq, in collusion with the Iraqi national Ahmad Al-Khadr, who agreed to supply them with military rifles and arms that they would bring into Syria via dirt tracks close to the Hauzan border post in Hasakah governorate and sell to terrorists in the village of Annazah in that governorate. - On 10 October 2010, a Syrian national, Ismail Ismail, and a Turkish national, Yunis Amr Awlash, were arrested as they were smuggling a number of military rifles from Turkey into the Afrin region, where they had intended to deliver them to persons they called "the revolutionaries of Jabal Zawiyah" in Idlib. Their intermediary was Luqman Al-Ikta'a, who is wanted for arms trafficking. - A Lebanese national, Musa Ghassan Fawwaz, lorry driver, was apprehended in the possession of more than 240 military rifles. He admitted that he was taking them to armed gangs in the Tall Kalakh region of Homs. - A number of armed terrorists who have been apprehended have testified that the Syrian national Abdul-Samad Issa obtained the sum of 41 million Syrian pounds from a foreign source, with which he purchased 3,000 rifles of the pump-action type and 30 Russian military rifles that were distributed to armed gangs in various parts of the city of Hama. Opposition figures resident in Turkey, Saudi Arabia and Qatar also provided large sums of money. - The terrorist Muhammad Abdul-Hallaq, from the Damascus Countryside region, admitted that he had received the sum of 2 million Syrian pounds from a member of the international emergency forces working in Syria, a French national, and that the money was intended to finance terrorist operations. - On 13 January 2011, a Saudi vehicle was searched when entering the country and found to contain some 50 military rifles of various calibres. During interrogation, the Syrian national Muhammad Hussein Saleh admitted that, since 2008, he had been part of a network that trafficked military arms and smuggled them into Syria from Saudi Arabia, using lorries belonging to the Saudi Yahya company. The weapons were concealed inside household furniture and taken to the company office in Dayr-Al-Zawr, where they were distributed to terrorists and armed gangs. - On 8 August 2011, the Lebanese military judicial investigator arranged the seizure by the Syrian authorities of a Lebanese lorry, number plate 257545, driven by Lebanese national Musa Ghassan Fawwaz. The lorry was carrying vehicle spare parts, inside which were concealed hunting rifles. The consignment was registered in the name of an Iraqi national, Ali Fawzi Sa'adi, who lives in Beirut, who admitted that his brother Fadil was the owner of the lorry and had left for Iraq as soon as he heard that the lorry had been seized. - The owners of many shops in Lebanon that sell hunting rifles have said that demand for their goods and, in particular, for pump-action hunting rifles, has increased greatly since the events in Syria began. - Asim Fadhil, a Syrian national arrested by the Lebanese authorities, who purchased various weapons in Lebanon, including RPGs and machine guns, admitted that those purchases were intended to arm youths in the Bab Al-Daraib area of Homs. - The late terrorist Bilal Al-Kan, leader of the armed groups in Homs, received 25 million Syrian pounds from a Lebanese representative of the Future movement. That sum was for the purchase of arms and the financing of terrorist operations in Homs. Arms seized on the Lebanese border No. Name of smuggler Nationality Means of transport Type and quantity of weapon Ahmad Ward
En el frigorífico había ocultas varias armas. Ali admitió que participaba en ese tipo de operaciones desde hacía ocho meses y había traído a Siria 3 cargamentos de armas: el primero, integrado por 60 revólveres y 4 ametralladoras, había sido en agosto de 2010; el segundo, compuesto por otros 60 revólveres y tres metralletas, había sido en septiembre de 2010; y el tercero, formado por otros 60 revólveres y 2 ametralladoras, había sido en febrero de 2011. - El 16 de abril de 2011, Hussein Karim Jabbar Al-Sa'ady, de nacionalidad iraquí después de que se confiscara una buena cantidad de armas de un camión iraquí con matrícula de Irbil 85714, confesó que había traído tres cargamentos de armas y municiones de diversos tipos a través de la frontera. - El 17 de octubre de 2011 se detuvo a dos nacionales de Siria, Atallah Halush Zarraq y Ahmad Hawwas Al-Matrud, que admitieron haber pasado de contrabando ovejas y cigarrillos entre Siria y el Iraq, en connivencia con Ahmad Al-Khadr, de nacionalidad iraquí, que convino en suministrarles fusiles militares y armas para que las transportaran a Siria por caminos de tierra cercanos al puesto fronterizo de Hauzan, en la provincia de Hassake, y las vendieran a terroristas en la localidad de Ilzi, situada en esa provincia. - El 10 de octubre de 2010 se arrestó a un nacional de Siria, Ismail Ismail, y a un nacional de Turquía, Yunis Amr Awlash, en tanto pasaban de contrabando varios fusiles militares de Turquía a la región de Ifrin, donde tenían intención de entregarlos a personas que denominaron "revolucionarios de Jabal Zawiya" en Idlib. Su intermediario era Luqman Al-Ikta'a, a quien se busca por contrabando de armas. - Un nacional del Líbano, Musa Ghassan Fawwaz, camionero, fue detenido estando en posesión de más de 240 fusiles militares. Admitió que los iba a entregar a bandas armadas de la zona de Talkalkh, en Homs. - Varios terroristas armados que han sido detenidos han testificado que el nacional sirio Abdul-Samd Issa obtuvo de una fuente extranjera la suma de 41 millones de libras sirias, con las cuales adquirió 3.000 fusiles de cerrojo y 30 fusiles militares rusos, que fueron distribuidos a bandas armadas en diversas partes de la ciudad de Hama. Varios miembros de la oposición residentes en Turquía, la Arabia Saudita y Qatar también proporcionaron grandes sumas de dinero. - El terrorista Muhammad Abdul-Hallaq, de la región de Damasco, admitió que había recibido la suma de 2 millones de libras sirias de un miembro de las fuerzas internacionales de emergencia que trabajaba en Siria, de nacionalidad francesa, y que el dinero iba destinado a financiar operaciones terroristas. - El 13 de enero de 2011 se registró un convoy saudí procedente de Qatar y se comprobó que contenía unos 50 fusiles militares de diversos calibres. Durante el interrogatorio, el nacional sirio Muhammad Hussein Saleh admitió que desde 2008 formaba parte de una red que traficaba con armas militares y las pasaba de contrabando a Siria desde la Arabia Saudita utilizando convoyes pertenecientes a la empresa saudí Yahya. Las armas estaban ocultas en el interior de mobiliario doméstico y se transportaban a la oficina de la compañía en Dayr-Al-Zour, donde se distribuían a terroristas y bandas armadas. - El 8 de agosto de 2011 el investigador judicial militar libanés tomó disposiciones para que las autoridades sirias se incautaran de un camión libanés, con matrícula 257545, conducido por el nacional del Líbano Musa Ghassan Fawwaz. El camión transportaba piezas de repuesto para vehículos, en cuyo interior se ocultaban fusiles de caza. El cargamento estaba registrado a nombre de un nacional iraquí, Ali Fawzi Sa'adi, que vive en Beirut y que admitió que su hermano Fadil era el propietario del camión y había partido para el Iraq en cuanto se enteró de la incautación del camión. - Los propietarios de muchas tiendas del Líbano donde se venden fusiles de caza han declarado que la demanda de los artículos que ofrecen y, en particular, de fusiles de caza de cerrojo, ha aumentado en gran medida desde que se iniciaron los sucesos de Siria. - Un nacional de Siria arrestado por las autoridades del Líbano, Asim Fadhil, que adquirió varias armas en el Líbano, incluidos lanzagranadas y ametralladoras, admitió que esas adquisiciones iban destinadas a armar a jóvenes de la zona de Bab Al-Daraib, en Homs. - El fallecido terrorista Bilal Al-Kan, dirigente de los grupos armados de Homs, recibió 25 millones de libras sirias de un representante libanés del Movimiento del Futuro. Esa suma iba destinada a la adquisición de armas y la financiación de operaciones terroristas en Homs. Armas incautadas en la frontera libanesa Núm. Nombre del contrabandista Nacionalidad Medios de transporte Tipo y cantidad de arma Ahmad Ward
Traduce este texto al español
Unfortunately, the weakness of the national economy was impeding the attainment of those goals. At the international level Yemen, like other least developed countries, languished under the burden of external debt and did not participate adequately in trade. Under the combined effect of those factors the gap between Yemen and the industrial countries continued to widen. In addition, most of the resolutions adopted on the question of the right to development were not implemented. The exercise of human rights required the establishment of a new international economic order based on justice and equity. 20. Mr. ANTONIO (Observer for Haiti) said that, since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, the international community had concentrated its efforts on civil and political rights to the detriment of economic, social and cultural rights, as if human rights were divisible. The celebration of the fiftieth anniversary of the Declaration ought to be the occasion for self—examination in the light of the principles of universality and indivisibility which the Declaration set forth. The various means envisaged for promoting the effective enjoyment of economic, social and cultural rights included, as indicated in Commission resolution 1997/17, the appointment of a special rapporteur on those rights and the conclusion of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. The moves to create additional institutional machinery for the promotion and protection of human rights were no doubt praiseworthy but they would remain ineffective unless they were accompanied by an action programme. In that context the Haitian delegation believed that the problem of human rights should move on from the stage of expert discussion to become a universal concern. The international community must display in that regard a united, firm and constant political will. 21. The least developed countries, including Haiti, were encountering a number of difficulties, stemming in particular from the debt burden and structural adjustment policies, which impeded the effective enjoyment of economic, social and cultural rights by the whole of the population. Those States faced a serious dilemma: on the one hand they had to adjust their economies in order to integrate themselves better into the world economy, and on the other hand they had to work for the realization of the economic, social and cultural rights of their peoples. Even if those two goals were not contradictory in the long term, in the short or even medium term they were rendered irreconcilable by the conditions attached to structural adjustment policies, such as the reduction or elimination of social expenditure. The international financial institutions persisted in advocating drastic reforms which might erode respect for human rights, as if those institutions did not belong to the United Nations system. Hence the need to strengthen cooperation still further within the system. Given that the economic adjustments were necessary, it must be accepted that growth was not to be achieved at the expense of well—being, for the economy must serve the people and not vice versa. Only an integrated programme for the promotion of human rights which brought together the main players, in accordance with the Vienna Programme of Action, could contribute to the effective realization of economic, social and cultural rights; otherwise, the Commission might find itself deploring for a long time yet the lack of respect for human rights. 22. Ms. FLOWERS (United Nations Children's Fund) briefly recapitulated the Fund's history and said that its mission — to ensure the survival, protection and development of children — coincided with development imperatives. The Convention on the Rights of the Child illustrated the essential principles of the Declaration on the Right to Development and reaffirmed that the fundamental human rights were indivisible and interrelated. The international community had a duty to render the implementation of the Convention universal in all countries, especially the poorest, so that all children could enjoy their rights without discrimination. Guided by those values, UNICEF was collaborating closely with the Committee on the Rights of the Child and supported the activities of Governments in application of the Convention. UNICEF believed that the Convention on the Rights of the Child should serve as a reference point, in particular for the purposes of cooperation under the recently established United Nations Development Assistance Framework. Promoting respect for the fundamental rights of children was the most effective means of helping States to achieve their national development priorities. 23. At the international level UNICEF's strategy was to give new meaning to cooperation, which was currently experiencing an identity crisis. Emergency assistance and humanitarian aid had long been a way to transfer resources to the poorest people. Those flows were currently being cut back, a trend that must be reversed. Globalization should not serve as a pretext for abandoning the most disadvantaged and destitute families to their fate.
Desafortunadamente, la debilidad de la economía nacional pone trabas al logro de esos objetivos. En el plano internacional, el Yemen, como otros países de los menos adelantados, soporta el peso de la deuda externa y no participa suficientemente en los intercambios comerciales. Bajo el efecto combinado de estos factores, sigue aumentando la distancia que lo separa de los países industriales. Además de todo eso, la mayor parte de las resoluciones aprobadas sobre la cuestión del derecho al desarrollo se han quedado sin aplicar. El ejercicio de los derechos humanos pasa por la instauración de un nuevo orden económico internacional basado en la justicia y la equidad. 20. El Sr. ANTONIO (Observador de Haití) dice que, desde que se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos, la comunidad internacional ha venido concentrando sus esfuerzos en los derechos civiles y políticos en detrimento de los derechos económicos, sociales y culturales, como si los derechos humanos fueran divisibles. La celebración del cincuentenario de la Declaración debería ser ocasión de proceder a un examen de conciencia en el contexto de los principios de universalidad e indivisibilidad que se enuncian en ella. Entre los diversos medios con que se piensa favorecer el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales figuran concretamente, como se indica en la resolución 1997/17 de la Comisión, el nombramiento de un relator especial encargado de esos derechos y la conclusión de un protocolo facultativo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. Las iniciativas de crear otros mecanismos institucionales para la promoción de la protección de los derechos humanos son ciertamente encomiables pero no serán eficaces si no van acompañadas de un programa de acción. En este sentido, la delegación de Haití considera que la problemática de los derechos humanos debe pasar de la fase de los debates de expertos a convertirse en la preocupación de todos. A este respecto, la comunidad internacional debe manifestar una voluntad política común, firme y constante. 21. Los países menos adelantados, entre ellos Haití, padecen una serie de dificultades derivadas en particular de la carga de la deuda y de las políticas de ajuste estructural, que traban el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales por el conjunto de la población. Esos Estados se hallan ante un dilema importante: por una parte deben reajustar la economía para integrarse mejor en la economía mundial y, por otra, deben esforzarse en hacer valer los derechos económicos, sociales y culturales de su población. Incluso si a largo plazo no son contradictorios, esos objetivos, a corto o medio son irreconciliables, por el hecho mismo de las condiciones que llevan aparejadas las políticas de ajuste estructural, como la reducción o la supresión de los gastos sociales. Las instituciones financieras internacionales insisten en preconizar reformas drásticas que ponen en peligro el respeto de los derechos humanos como si ellas no pertenecieran al sistema de las Naciones Unidas. De ahí la necesidad de reforzar aún más la cooperación en el seno del propio sistema. Al tiempo que se reconoce que son necesarios los ajustes estructurales, también hay que tener conciencia de que el crecimiento no debe hacerse en detrimento del bienestar, porque la economía debe estar al servicio del hombre y no al revés. Para terminar, la delegación de Haití señala que sólo un programa integrado de promoción de los derechos humanos en el que intervengan los principales actores interesados, de conformidad con el Programa de Acción de Viena, podrá favorecer el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales, sin lo cual la Comisión corre el riesgo de seguir deplorando todavía mucho tiempo el que no se respeten los derechos humanos. 22. La Sra. FLOWERS (Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia - UNICEF), tras recordar brevemente la historia del Fondo, dice que su misión -garantizar la supervivencia, la protección y el desarrollo de la infancia- coincide con los imperativos del desarrollo. La Convención sobre los Derechos del Niño ilustra, en efecto, los principios fundamentales de la Declaración sobre el derecho al desarrollo y reafirma el carácter indivisible e interdependiente de los derechos humanos fundamentales. A la comunidad internacional le incumbe hacer que se aplique universalmente la Convención en todos los países, concretamente en los más pobres, para que todos los niños puedan gozar de sus derechos sin discriminación. De conformidad con estos principios, el UNICEF colabora estrechamente con el Comité de los Derechos del Niño y sostiene las actividades emprendidas por los gobiernos para aplicar la Convención. Desde el punto de vista del UNICEF, la Convención sobre los Derechos del Niño debe servir de referencia concretamente a la cooperación en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo que acaba de establecerse. Promover el respeto de los derechos fundamentales de la infancia es el medio más eficaz de ayudar a los Estados a lograr sus objetivos prioritarios en materia de desarrollo. 23. En el plano internacional, la estrategia del UNICEF consiste en reorientar la cooperación, que atraviesa actualmente una crisis de identidad. Durante mucho tiempo el vehículo por el que se transferían recursos a los sectores más pobres eran los socorros de urgencia y la ayuda humanitaria. En la actualidad se observa una disminución de esas transferencias, tendencia que es preciso invertir. No puede invocarse la mundialización como excusa para abandonar a su suerte a los hogares más pobres y desposeídos.
Traduce este texto al español
In 2005, the coverage was 93 percent nationwide, 92 percent in rural areas and 94 percent in urban (CNS 2005). Vitamin A supplementation twice a year, made it possible to maintain the prevalence of night blindness sustained well below the 1 percent threshold that signals a public health problem. The supplementation programme coverage increased mainly because of linking the distribution of Vitamin A capsules with the National Immunization Days (NID). In Bangladesh within the six months as per MICS 2006, some 85 percent children aged 659 months received a high dose vitamin A supplement. 276. Iodine deficiency: Bangladesh is affected by iodine deficiency disorders (IDD). Due to universal salt iodization programme, the goitre prevalence decreased from 47 percent in 1993 to 18 percent in 1999, and biological iodine deficiency decreased from 69 percent in 1993 to 43 percent in 1999 (National IDD Surveys, 1993 and 1999). Household consumption of iodized salt has increased from 14 percent in 1995 to 84 percent in 2006 (MICS 2006). 277. Use of Iodized Salt was lowest in Chittagong Division (77.7 percent) and highest in Khulna Division (93.6 percent) and there is 10 percent variation between rural and urban areas. However, the difference between richest and poorest households in terms of consumption of iodized salt is 20 percent. The government arranges distribution of iron tablets through regular health programme. GoB measures in promoting nutrition 279. The Government is committed to achieving food security and nutrition for all. This is reflected in its policies and plans, including the National Agricultural Policy (1999), Comprehensive Food Security Policy (2000) and National Food Policy (2006), all address issues of availability, access and utilisation. Other key Government commitments related to food and nutrition include the NSAPR (2004/05 - 2007/08) and the HNPSP 2003-10. 280. The Government has been implementing the National Nutrition Programme (NNP). This is the successor to the Bangladesh Integrated Nutrition Project (BINP), which was operated by the MoHFW from 1995 to 2003. National level services include micronutrient supplementation (iron-foliate and vitamin A), universal salt iodization, and breastfeeding promotion. The NNP also has a Area-Based Community Nutrition (ABCN) services for children under two years, pregnant and lactating women, newly wed couples, and adolescent girls and a Behaviour Change Communication (BCC). ABCN includes growth-monitoring, promotion of supplementary feeding for malnourished and stunted children, special care for LBW infants, micronutrient supplementation, and referral to health services. The BCC component covered all 23,246 nutrition centres in 105 Upazilas with 20 communication materials to disseminate information on nutrition and related issues to pregnant and lactating women, newly wed couples and adolescent girls. Breastfeeding 281. Bangladesh has a culture of breastfeeding since long. However, many aspects of infant and young child feeding are far from optimal. In order to improve the feeding practices particularly in terms of timing and duration some initiatives have been undertaken. An NGO named Bangladesh Breast Feeding Foundation (BFF) has been working in enhancing and popularizing breast milk in the country. Government and NGOs interventions in the recent years are working for building awareness about different aspects of mother's milk including benefits of breast feeding. For last couple of years, Bangladesh has been observing Breast Feeding Week, 01 to 08 August. 282. Almost all children (98 percent) are breastfed at some time in their lives and over 80 percent of children are still breastfed at 20-23 month of age (NIPORT, 2004). According to MICS 2006, slightly above one-third infants (35 percent) are put to the breast within an hour of birth and four-fifths (82 percent) within a day, and approximately 50 percent of infants are exclusively breastfed up to 3 months and 37.4 percent of children aged less than six months are exclusively breastfed. 283. While colostrum feeding has improved in the past decade, the traditional practice of giving pre-lacteal feeds (48 percent) to the newborn has remained static (BBF, 2005). Other liquids and complementary foods are given too early in the country. Over one in five (22 percent) of infants aged under 6 months and 27 percent of infants aged 6-9 months are bottle-fed (NIPORT, 2004). H. Environmental conditions including water and sanitation facilities 284. Major environmental concerns of Bangladesh include arsenic contamination of shallow aquifer, air pollution in cities, river water pollution near industrial estates, solid waste, degradation of agricultural soil due to inappropriate use of fertilizer and pesticides, soil erosion, salinity of soil in coastal zones, and deforestation.
En 2005 la cobertura nacional era del 93%, 92 % en las zonas rurales y 94% en las zonas urbanas (CNS 2005). La administración semestral de suplementos de vitamina A permitió mantener la incidencia de la ceguera nocturna por debajo del 1%, límite en que comienza a ser un problema de salud pública. El aumento de la cobertura se logró mediante la distribución de cápsulas de vitamina A en los Días Nacionales de Inmunización. Según la Encuesta MICS de 2006, en un intervalo de seis meses se administró una dosis alta de vitamina A a aproximadamente el 85% de los niños de 6 a 59 meses. 276. Carencia de yodo: Los trastornos por carencia de yodo afectan a la población de Bangladesh. Como resultado del programa de yodación universal de la sal, la prevalencia del bocio disminuyó del 47% en 1993 al 18% en 1999 y la carencia biológica de yodo descendió del 69% en 1993 al 43% en 1999 (Encuestas Nacionales sobre los trastornos por carencia de yodo, 1993 y 1999). El consumo de sal yodada en los hogares aumentó del 14% en 1995 al 84% en 2006 (Encuesta MICS de 2006). 277. El consumo de sal yodada registró niveles mínimos en la división de Chittagong (77,7%) y niveles máximos en la división de Khulna (93,6%); existe además una variación del 10% entre las zonas rurales y las urbanas. Por otra parte, hay una diferencia del 20% entre los hogares con más recursos y los más pobres. El Gobierno distribuye comprimidos de hierro en sus programas ordinarios de salud. Medidas del Gobierno para promover la nutrición 279. El Gobierno mantiene su firme decisión de alcanzar los objetivos de la seguridad alimentaria y la nutrición para todos. Así consta en sus planes y políticas, como la Política Agrícola Nacional (1999), la Política Integrada de Seguridad Alimentaria (2000) y la Política Alimentaria Nacional (2006), todos los cuales abordan los aspectos de disponibilidad, acceso y utilización. Entre los demás compromisos fundamentales del Gobierno en la esfera de la alimentación y la nutrición cabe citar la Estrategia Nacional para acelerar la lucha contra la pobreza (de 2004/2005 a 2007/2008) y el Programa Sectorial de Salud, Nutrición y Población para 2003-2010. 280. El Gobierno ha venido ejecutando el Programa Nacional de Nutrición, que ha sucedido al Proyecto Integrado de Nutrición, llevado a cabo por el Ministerio de Salud y Bienestar de la Familia entre 1995 y 2003. Las actividades nacionales comprenden la suplementación con micronutrientes (hierro, folato y vitamina A), la yodación universal de la sal y el fomento de la lactancia. El Programa Nacional de Nutrición cuenta también con servicios de nutrición comunitarios que atienden a niños de menos de dos años, mujeres embarazadas y lactantes, parejas de recién casados y niñas adolescentes, así como con servicios de comunicación para cambios en el comportamiento. Los servicios de nutrición comunitarios vigilan el crecimiento, promueven la alimentación suplementaria de niños malnutridos y con retrasos en el crecimiento, brindan cuidados especiales a lactantes con bajo peso al nacer, administran suplementos con micronutrientes y remiten casos a los servicios de salud. El componente de comunicación para cambios en el comportamiento distribuye a los 23.246 centros de nutrición de 105 Upazilas material informativo sobre la nutrición y otras cuestiones de interés para mujeres embarazadas y lactantes, parejas de recién casados y niñas adolescentes. Lactancia 281. En Bangladesh la lactancia es una práctica tradicional. Sin embargo, en muchos sentidos, la alimentación de los lactantes y los niños de corta edad deja mucho que desear. En consecuencia, se han emprendido iniciativas para mejorar los hábitos de lactancia, particularmente en lo que se refiere a frecuencia y duración. La ONG Bangladesh Breastfeeding Foundation (BBF) ha intervenido en el fortalecimiento y la popularización de la lactancia en el país. El Gobierno y las ONG colaboran en la divulgación de distintos aspectos de la lactancia y sus beneficios. En años recientes se ha venido celebrando la Semana de la Lactancia del 1º al 8 de agosto. 282. Casi todos los niños (el 98%) son amamantados durante algún tiempo y más del 80% continúa siéndolo a los 20 o 23 meses (Instituto Nacional de Investigación y Capacitación en materia de Población, 2004). De acuerdo con la Encuesta MICS de 2006, algo más de la tercera parte de los lactantes (el 35%) comienza a mamar antes de haber cumplido una hora de nacido y las cuatro quintas partes (el 82%) antes de haber cumplido un día de nacido; además, alrededor de la mitad de los lactantes se alimenta exclusivamente con leche materna hasta los 3 meses, al igual que el 37,4% de los menores de 6 meses. 283. Aunque la alimentación con calostro ha mejorado en los últimos diez años, subsiste la práctica tradicional (48%) de dar al recién nacido bebidas prelácticas (BBF, 2005). También se le suele alimentar prematuramente con otros tipos de bebidas y alimentos. Se dan alimentos en biberón a más de uno de cada cinco pequeños de menos de 6 meses (el 22%) y al 27% de los de entre 6 y 9 meses (Instituto Nacional de Investigación y Capacitación en materia de Población, 2004). y servicios de agua y saneamiento 284. Entre los principales problemas ambientales de Bangladesh figuran la contaminación con arsénico de los acuíferos someros, la contaminación del aire en las ciudades, la contaminación de las aguas fluviales cercanas a industrias, los residuos sólidos, la degradación de las tierras agrícolas por el uso indebido de fertilizantes y plaguicidas, la erosión de los suelos, la salinidad del suelo en las zonas costeras y la deforestación.
Traduce este texto al español
The number of abstentions declined from 71 in 1992 to 17 last year. Clearly, international support for the General Assembly resolution under this item is inexorably rising. This offers striking testimony to the need to lift the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba and to respect the political, social and economic systems freely chosen by each State in accordance with its legitimate national interests. This is also clear evidence of the world's exasperation with double standards, discriminatory measures, non-responsiveness to the calls made by the General Assembly in its previous resolutions, and the flouting of these resolutions. We reaffirm that any decision whose extraterritorial effects may infringe upon the sovereignty of other States is in contravention of the principle of respect for State sovereignty, as set forth in Article 2 of the United Nations Charter. In this context, we reiterate the statement issued at the summit of the Non-Aligned Movement, held in Durban, South Africa, in September this year, calling on the United States to end this protracted blockade, which contravenes the United Nations Charter and international law. The continuation of the blockade and other measures imposed against Cuba have harmed that country and its people, especially its children, and widened the chasm between it and the United States. Resolution 52/10, adopted on this subject last year with 143 votes in favour, is an important democratic indicator and should be a powerful impetus to the supporters of democracy to lift the embargo against Cuba. The international community has repeatedly rejected the American Helms-Burton Act, an extraterritorial law that flouts the need to respect the sovereignty of States which deal with Cuba. That law and other related legislative acts ignore the basic principle of respect for State sovereignty and violate the United Nations Charter and international law. It also impedes the freedom of international commerce and navigation sought by the United States. Furthermore, it contravenes the will of peoples. My delegation will therefore support the draft resolution contained in document A/53/L.6, now before the Assembly for consideration. Mr. Andjaba (Namibia): The Government of Namibia will once again associate itself with the call of the General Assembly on States to refrain from the promulgation and application of laws and regulations with extraterritorial effects on the sovereignty of other States, the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction, and the freedom of trade and navigation. In this connection, Namibia has not and will not promulgate or apply any laws or regulations against Cuba — or any other country, for that matter — that would prevent economic, commercial or financial activities from taking place between it and other countries. The Government of Namibia views with great concern non-compliance with relevant General Assembly resolutions which seek to end the economic, commercial and financial embargo imposed by the Government of the United States of America against the people of Cuba. In the same vein, Namibia views the Helms-Burton Act as a violation of the sovereignty of States, a breach of the principles of the Charter of the United Nations, international law, freedom of trade and navigation, and also as a violation of the international trading system. How can you talk of globalization while at the same time imposing limitations on the freedom of trade and investment? Because of its full respect for the sovereignty of States and the principle of self-determination of peoples, and in recognition of the norms and principles which govern peaceful and friendly cooperation among nations, the Government of Namibia expresses its full solidarity with the people of Cuba and calls for the embargo that has been imposed on them for more than 30 years to be lifted. The impact of the embargo is well documented and known. What one should ask now is: How much suffering must the people of Cuba endure before the lifting of this embargo? How many more lives should be lost through the unavailability of basic medicines and medical equipment before we heed the call? The Government of Namibia reaffirms its commitment to the elimination and total lifting of the embargo against Cuba and will vote in favour of the draft resolution in document A/53/L.6, entitled “Necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba”. Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic) (interpretation from French): For seven years now, the General Assembly has felt compelled to consider the question of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba. My delegation deeply regrets that the two parties concerned have not yet been able to resolve this question. At the summit conference held in Durban, South Africa, in September 1998, the heads of State or Government of the non-aligned countries again called upon the United States Government to terminate the economic, commercial and financial measures against Cuba, which run counter to the United Nations Charter, international law and the principle of good neighbourliness and which cause material losses as well as considerable economic damage to the Cuban people. The United States is also asked to resolve its differences with Cuba through negotiation based on equality and mutual respect, pursuant to the relevant General Assembly resolutions. My country, the Lao People's Democratic Republic, has always opposed the taking of unilateral coercive and economic measures in international relations. The economic, commercial and financial blockade imposed on Cuba by the United States of America more than 30 years ago has not only hampered the economic and social development of the island, but has also hampered trade and normal economic relations between Cuba and a number of other countries. On the basis of the principles of sovereign equality among States, non-interference in the internal affairs of others and freedom of trade and international navigation, the Lao People's Democratic Republic believes it is high time the blockade was lifted and the two countries, the United States of America and the Republic of Cuba, improved their relations as soon as possible, which would help strengthen stability in the region and would assist Cuba, a developing country, to better integrate itself into the globalized and liberalized world economy. Accordingly, the delegation of Laos wishes to express its support for the draft resolution contained in document A/53/L.6, introduced by Cuba. The Acting President: We have heard the last speaker in the debate on this item. I call on the representative of the Democratic People's Republic of Korea on a point of order.
El número de abstenciones disminuyó de 71 en 1992 a 17 el año pasado. Es evidente que el apoyo internacional a la resolución de la Asamblea General relativa a este tema está aumentando en forma inexorable. Esta es una clara prueba de la necesidad de que se levante el embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba y de que se respeten los sistemas políticos, sociales y económicos libremente elegidos por cada Estado de conformidad con sus legítimos intereses nacionales. Esto constituye también una clara demostración de la exasperación que han generado en la comunidad internacional la dualidad de criterios, las medidas discriminatorias, la falta de respuesta a los llamamientos que formuló la Asamblea General en sus resoluciones anteriores, y el desprecio por dichas declaraciones. Reafirmamos que toda decisión cuyos efectos extraterritoriales puedan violar la soberanía de otros Estados es contraria al principio del respeto de la soberanía de los Estados, consagrado en el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. En este contexto, reiteramos la declaración emitida en la cumbre del Movimiento No Alineado celebrada en Durbán, Sudáfrica, en septiembre de este año, en la que se insta a los Estados Unidos a poner fin a este prolongado bloqueo, que es contrario a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. La continuación del bloqueo y de otras medidas impuestas contra Cuba ha afectado a ese país y a su pueblo, especialmente a sus niños, y ha ampliado el abismo que separa a ese país de los Estados Unidos. La resolución 52/10, relativa a este tema, que fue aprobada el año pasado por 143 votos a favor, es un importante indicador democrático y debería brindar un fuerte impulso a quienes apoyan la democracia para lograr el levantamiento del embargo contra Cuba. La comunidad internacional ha rechazado reiteradas veces la Ley Helms-Burton de los Estados Unidos, una ley extraterritorial que desprecia la necesidad de respetar la soberanía de los Estados que mantienen relaciones con Cuba. Esa ley y otras normas legislativas conexas hacen caso omiso del principio básico del respeto de la soberanía de los Estados y constituyen una violación de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. Asimismo, obstaculizan la libertad de comercio y de navegación internacionales que procuran lograr los Estados Unidos. Además, contravienen la voluntad de los pueblos. Por consiguiente, mi delegación apoyará el proyecto de resolución que figura en el documento A/53/L.6, que la Asamblea tiene ante sí para su examen. Sr. Andjaba (Namibia) (interpretación del inglés): El Gobierno de Namibia se asociará una vez más al llamamiento de la Asamblea General para que los Estados se abstengan de promulgar y aplicar leyes y disposiciones con efectos extraterritoriales en la soberanía de otros Estados, en los intereses legítimos de entidades o personas que se encuentren bajo su jurisdicción y en la libertad de comercio y de navegación. En este sentido, Namibia no ha promulgado ni aplicado y no promulgará ni aplicará leyes o disposiciones contra Cuba —ni contra ningún otro país, dicho sea de paso— que impidan el desarrollo de actividades económicas, comerciales o financieras entre ese país y otros países. Es motivo de gran preocupación para el Gobierno de Namibia el incumplimiento de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General que tienen por objeto poner fin al embargo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos de América contra el pueblo de Cuba. En este sentido, Namibia considera que la Ley Helms-Burton constituye una violación de la soberanía de los Estados, una contravención de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y de la libertad de comercio y de navegación, y una violación del sistema de comercio internacional. ¿Cómo se puede hablar de la mundialización al tiempo que se imponen restricciones a la libertad de comercio e inversión? Sobre la base de su pleno respeto de la soberanía de los Estados y del principio de la libre determinación de los pueblos, y reconociendo las normas y los principios que rigen la cooperación pacífica y amistosa entre las naciones, el Gobierno de Namibia expresa su plena solidaridad con el pueblo de Cuba e insta a que se levante el embargo que se ha impuesto contra él durante más de 30 años. Las repercusiones del embargo están bien documentadas y son bien conocidas. Lo que debemos preguntarnos ahora es lo siguiente: ¿Cuántos sufrimientos debe padecer el pueblo de Cuba antes de que se levante este embargo? ¿Cuántas más vidas han de perderse debido a la falta de medicamentos y de equipo médico básicos antes de que acatemos el llamamiento? El Gobierno de Namibia reafirma su compromiso con la eliminación y el levantamiento total del embargo impuesto contra Cuba y votará a favor del proyecto de resolución que figura en el documento A/53/L.6, titulado “Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba”. Sr. Kittikhoun (República Democrática Popular Lao) (interpretación del francés): Desde hace siete años, la Asamblea General se ha visto obligada a examinar la cuestión relativa al embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. Mi delegación lamenta profundamente que las dos partes interesadas aún no hayan podido resolver esta cuestión. En la Conferencia en la Cumbre celebrada en Durbán, Sudáfrica, en septiembre de 1998, los Jefes de Estado o de Gobierno de los países no alineados pidieron nuevamente al Gobierno de los Estados Unidos que pusiera fin a las medidas económicas, comerciales y financieras contra Cuba, que contravienen la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el principio de buena vecindad y que producen pérdidas materiales y daños económicos considerables al pueblo cubano. También se pidió a los Estados Unidos que resolvieran sus discrepancias con Cuba por medio de una negociación basada en la igualdad y el respeto mutuo, de acuerdo con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. Mi país, la República Democrática Popular Lao, siempre se ha opuesto a la adopción de medidas económicas coactivas unilaterales en las relaciones internacionales. El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto a Cuba por los Estados Unidos hace más de 30 años no sólo ha retrasado el desarrollo económico y social de la isla, sino que también ha dificultado el comercio y las relaciones económicas normales entre Cuba y varios otros países. Sobre la base de los principios de la igualdad soberana entre los Estados, la no injerencia en los asuntos internos de los demás y la libertad de comercio y de navegación internacionales, la República Democrática Popular Lao considera que ya es hora de que se levante el bloqueo y de que ambos países, los Estados Unidos y la República de Cuba, mejoren sus relaciones lo antes posible, lo que contribuiría a fortalecer la estabilidad en la región y ayudaría a Cuba, país en desarrollo, a integrarse mejor en la economía mundializada y liberalizada de hoy. En consecuencia, la delegación de Laos quiere expresar su apoyo al proyecto de resolución que figura en el documento A/53/L.6, presentado por Cuba. El Presidente interino (interpretación del inglés): Hemos escuchado al último orador en el debate de este tema. Doy la palabra al representante de la República Popular Democrática de Corea para una cuestión de orden.
Traduce este texto al español
Item 5 of the provisional agenda Election of the officers of the Main Committees The President (interpretation from Spanish): I should like to inform members that the following representatives have been elected Chairmen of the six Main Committees of the Assembly and are accordingly members of the General Committee for the fifty-third session: First Committee: Mr. André Mernier (Belgium) Second Committee: Bagher Asadi (Islamic Republic of Iran) Third Committee: Mr. Ali Hachani (Tunisia) Fifth Committee: Mr. Movses Abelian (Armenia) Sixth Committee: Mr. Jargalsaikhany Enkhsaikhan (Mongolia) I congratulate the Chairmen on their election. Item 6 of the provisional agenda Election of the Vice-Presidents of the General Assembly
Tema 5 del programa provisional Elección de las Mesas de las Comisiones Principales El Presidente: Me permito informar a los miembros de la Asamblea General de que los siguientes representantes han sido elegidos Presidentes de las seis Comisiones Principales de la Asamblea y, por lo tanto, se desempeñarán como miembros de la Mesa en el quincuagésimo tercer período de sesiones: Primera Comisión: Sr. André Mernier (Bélgica) Segunda Comisión: Sr. Bagher Asadi (República Islámica del Irán) Tercera Comisión: Sr. Ali Hachani (Túnez) Quinta Comisión: Sr. Movses Abelian (Armenia) Sexta Comisión: Sr. Jargalsaikhany Enkhsaikhan (Mongolia) A todos ellos, Presidentes de las Comisiones Principales, les extiendo una sincera y calurosa felicitación. Tema 6 del programa provisional Elección de los Vicepresidentes de la Asamblea General
Traduce este texto al español
Official documents of the Conference shall be made available in the languages of the Conference. Sound recordings of meetings Rule 56 Sound recordings of meetings of the Conference and of any Main Committee shall be made and kept in accordance with the practice of the United Nations. Unless otherwise decided by the Conference or the Main Committee concerned, no such recordings shall be made of the meetings of any working group thereof. X. Public and private meetings General principles Rule 57 1. The plenary meetings of the Conference and the meetings of the Committee of the Whole shall be held in public unless the body concerned decides otherwise. 2. Meetings of other organs of the Conference shall be held in private. Communiqués on private meetings Rule 58 At the close of a private meeting, the presiding officer of the body concerned may issue a communiqué through the Secretary-General of the Conference. XI. Other participants and observers Rule 59 Representatives designated by entities, intergovernmental organizations and other entities that have received a standing invitation from the General Assembly to participate in the sessions and work of all international conferences convened under its auspices have the right to participate as observers, without the right to vote, in the deliberations of the Conference, any Main Committee and, as appropriate, any other committee or working group. Representatives of the specialized agencies Rule 60 Representatives designated by the specialized agencies may participate, without the right to vote, in the deliberations of the Conference, any Main Committee and, as appropriate, any other committee or working group on questions within the scope of their activities. Representatives of other intergovernmental organizations Rule 61 Representatives designated by other intergovernmental organizations invited to the Conference may participate as observers, without the right to vote, in the deliberations of the Conference, any Main Committee and, as appropriate, any other committee or working group on questions within the scope of their activities. Representatives of interested United Nations organs Rule 62 Representatives designated by interested organs of the United Nations may participate as observers, without the right to vote, in the deliberations of the Conference, any Main Committee and, as appropriate, any other committee or working group on questions within the scope of their activities. Representatives of non-governmental organizations Rule 63 With respect to the attendance of non-governmental organizations at the Conference, attendance will be open to: (a) Relevant non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council in accordance with the provisions of Council resolution 1996/31 of 25 July 1996. These non-governmental organizations should inform the President of the Conference about their interest to attend; (b) Other interested non-governmental organizations relevant and competent to the scope and the purpose of the Conference provided that requests to do so are submitted to the President of the Conference and are accompanied by information on the organization's purpose, programmes and activities in areas relevant to the scope of the Conference. The President of the Conference will subsequently provide the Conference with a list of these non-governmental organizations for consideration on a no-objection basis; (c) Non-governmental organizations accredited through the process specified above may attend meetings of the Conference, other than those designated as closed;
Los documentos oficiales de la Conferencia estarán disponibles en los idiomas de la Conferencia. Grabaciones sonoras de las sesiones Artículo 56 Se harán y conservarán grabaciones sonoras de las sesiones de la Conferencia y de las comisiones principales de conformidad con la práctica de las Naciones Unidas. A menos que la Conferencia o la comisión principal de que se trata decidan otra cosa, no se grabarán las sesiones de ninguno de sus grupos de trabajo. X. Sesiones públicas y privadas Principios generales Artículo 57 1. Las sesiones plenarias de la Conferencia y las sesiones del Comité Plenario serán públicas, a menos que el órgano interesado decida otra cosa. 2. Los demás órganos de la Conferencia celebrarán sesiones privadas. Comunicados sobre las sesiones privadas Artículo 58 Al final de una sesión privada, el presidente del órgano correspondiente podrá publicar un comunicado por conducto del Secretario General de la Conferencia. XI. Otros participantes y observadores Artículo 59 Los representantes designados por las entidades, organizaciones intergubernamentales y otras entidades que han recibido una invitación permanente de la Asamblea General para participar en las sesiones y en los trabajos de todas las conferencias internacionales convocadas bajo sus auspicios tendrán derecho a participar como observadores, sin derecho de voto, en las deliberaciones de la Conferencia, las comisiones principales y, cuando proceda, cualquier otro grupo de trabajo o comisión. Representantes de los organismos especializados Artículo 60 Los representantes designados por los organismos especializados podrán participar sin derecho de voto en las deliberaciones de la Conferencia, las comisiones principales y, cuando proceda, cualquier otro grupo de trabajo o comisión, sobre cuestiones comprendidas en el ámbito de sus actividades. Representantes de otras organizaciones intergubernamentales Artículo 61 Los representantes designados por otras organizaciones intergubernamentales invitadas a la Conferencia podrán participar como observadores, sin derecho de voto, en las deliberaciones de la Conferencia, las comisiones principales y, cuando proceda, cualquier otro grupo de trabajo o comisión, sobre cuestiones comprendidas en el ámbito de sus actividades. Representantes de órganos interesados de las Naciones Unidas Artículo 62 Los representantes designados por órganos interesados de las Naciones Unidas podrán participar como observadores, sin derecho de voto, en las deliberaciones de la Conferencia, las comisiones principales y, cuando proceda, cualquier otro grupo de trabajo o comisión, sobre cuestiones comprendidas en el ámbito de sus actividades. Representantes de organizaciones no gubernamentales Artículo 63 En relación con la asistencia de las organizaciones no gubernamentales a la Conferencia, podrán asistir: a) Las organizaciones no gubernamentales pertinentes reconocidas como entidades de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1996/31, de 25 de julio de 1996. Esas organizaciones no gubernamentales deberán comunicar al Presidente de la Conferencia que tienen interés en asistir; b) Otras organizaciones no gubernamentales interesadas, con competencia en el ámbito y la finalidad de la Conferencia, siempre que las solicitudes de asistencia se presenten al Presidente de la Conferencia y vayan acompañadas de información sobre los propósitos, los programas y las actividades de la organización en esferas pertinentes al ámbito de la Conferencia. Posteriormente, el Presidente de la Conferencia proporcionará a la Conferencia una lista de esas organizaciones no gubernamentales para que la examine con arreglo al procedimiento de no objeción; c) Las organizaciones no gubernamentales acreditadas con arreglo al procedimiento mencionado podrán asistir a las sesiones de la Conferencia que no sean de carácter privado;
Traduce este texto al español
Operating costs Equipment Explosive ordnance disposal equipment Specialist explosive ordnance disposal/ improvised explosive device disposal equipment Office equipment/furniture Information technology equipment Nairobi office equipment Freight Subtotal, equipment Rent and office running costs Aircraft charter Mine-protected vehicle support Supplies Vehicle maintenance and fuel Logistics/camp management/security Explosives Other administrative costs Management fees and support costs 47. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, in 2010/11, the support of AMISOM provided by the Mine Action Service of the Department of Peacekeeping Operations would include: (a) training for AMISOM officers to manage and conduct explosive ordnance disposal activities; (b) advanced training, mentorship and support to enable AMISOM to address explosive ordnance disposal threats and develop defensive countermeasures; and (c) procurement of necessary equipment and explosives.
Gastos de funcionamiento Equipo Equipo de eliminación de municiones explosivas Equipo para especialistas en eliminación de municiones explosivas/artefactos explosivos improvisados Equipo y mobiliario de oficina Equipo de tecnología de información Equipo de oficina de Nairobi Fletes Subtotal, equipo Alquiler y gastos de funcionamiento de oficinas Fletamento de aeronaves Apoyo de vehículos reforzados contra las minas Suministros Mantenimiento y combustible para vehículos Logística/administración de campamentos/seguridad Explosivos Otros gastos administrativos Honorarios de administración y gastos de apoyo En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que en 2010/11, el apoyo del Servicio de Actividades relativas a las Minas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a la AMISOM comprenderá: a) capacitación de oficiales de la AMISOM en dirección y ejecución de actividades de eliminación de municiones explosivas, b) capacitación avanzada, apoyo de mentores y de otra índole para que la AMISOM pueda realizar actividades de eliminación de municiones explosivas y desarrollar contramedidas de defensa y c) adquisición del equipo y los explosivos necesarios.
Traduce este texto al español
In light of the recommendations of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people pertaining to children, contained in his annual and mission reports to the Commission on Human Rights, Following the request of the Permanent Forum on Indigenous Issues to the Committee on the Rights of the Child to hold a day of general discussion on the rights of indigenous children in order to promote greater awareness of the rights of indigenous children (E/2002/43 (Part I)E/CN.19/2002/3 (Part I)), and in light of the Permanent Forum's recommendations on the rights of indigenous children, adopted during its first two sessions in 2002 and 2003, In view of the International Decade of the World's Indigenous People 19942004, Taking into account the International Labour Organization's Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, Recognizing the ongoing work of the openended intersessional working group on the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples and of the Working Group on Indigenous Populations regarding issues such as selfdetermination, land rights and other collective rights, Noting that, although indigenous children are disproportionately affected by specific challenges, such as institutionalization, urbanization, drug and alcohol abuse, trafficking, armed conflict, sexual exploitation and child labour, they are not sufficiently taken into consideration in the development and implementation of policies and programmes for children, I. GENERAL 1. Strongly recalls the obligations of States parties under articles 2 and 30 of the Convention on the Rights of the Child to promote and protect the human rights of all indigenous children; 2. Reaffirms its commitment to promote and protect the human rights of indigenous children by addressing more systematically the situation of indigenous children under all relevant provisions and principles of the Convention when periodically reviewing State party reports; 3. Calls on States parties, specialized agencies, funds and programmes of the United Nations, the World Bank and regional development banks, and civil society to adopt a broader rightsbased approach to indigenous children based on the Convention and other relevant international standards such as International Labour Organization Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, and encourages the use of communitybased interventions in order to ensure the greatest possible sensitivity to the cultural specificity of the affected community. Particular attention should also be paid to the variety of situations and conditions in which children live; 4. Acknowledges that, as stated in the Human Rights Committee's general comment No. 23 (1994) on the rights of minorities and in International Labour Organization Convention No. 169, the enjoyment of the rights under article 30 of the Convention on the Rights of the Child, in particular the right to enjoy one's culture, may consist in a way of life which is closely associated with territory and use of its resources. This may particularly be true of members of indigenous communities constituting a minority; II. INFORMATION, DATA AND STATISTICS 5. Requests States parties, specialized agencies, funds and programmes of the United Nations, in particular the United Nations Children's Fund and the International Labour Organization, the World Bank and regional development banks, and civil society including indigenous groups, to provide the Committee with specific information on laws, policies and programmes for the implementation of indigenous children's rights when the Committee reviews the implementation of the Convention at country level; Recommends that States parties strengthen mechanisms for the collection of data on children so as to identify existing gaps and barriers to the enjoyment of human rights by indigenous children, and with a view to developing legislation, policies and programmes to address such gaps and barriers; 7. Encourages greater research, including the development of common indicators, into the situation of indigenous children in rural and urban areas by United Nations human rights mechanisms, specialized agencies, programmes and funds, international organizations, civil society and academic institutions. In this regard, the Committee requests all interested parties to consider initiating a global study on the rights of indigenous children; III. PARTICIPATION 8. In the light of article 12, as well as articles 13 to 17, of the Convention, recommends that States parties work closely with indigenous peoples and organizations to seek consensus on development strategies, policies and projects aimed at implementing children's rights, set up adequate institutional mechanisms involving all relevant actors and provide sufficient funding to facilitate the participation of children in the design, implementation and evaluation of these programmes and policies;
A la luz de las recomendaciones del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas pertinentes a los niños, contenidas en su informe anual y su informe de misión a la Comisión de Derechos Humanos, A raíz de la petición formulada por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas de que el Comité de los Derechos del Niño celebrara un día de debate general sobre los derechos de los niños indígenas a fin de promover un mayor conocimiento de los derechos de esos niños (E/2002/43 (Part I)-E/CN.19/2002/3 (Part I)) y a la luz de las recomendaciones del Foro Permanente sobre los derechos de los niños indígenas aprobadas durante sus dos primeros periodos de sesiones en 2002 y 2003, En vista del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, 19942004, Teniendo en cuenta el Convenio Nº 169 de la Organización Internacional del Trabajo sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, Reconociendo la constante labor del Grupo de Trabajo entre períodos de sesiones, de composición abierta, encargado de un proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas con respecto a cuestiones como la libre determinación, los derechos a la tierra y otros derechos colectivos, Notando que, pese a que los niños indígenas se ven afectados desproporcionadamente por dificultades específicas como la internación en instituciones, la urbanización, la toxicomanía y el alcoholismo, la trata, los conflictos armados, la explotación sexual y el trabajo infantil, no se les toma en consideración como es debido al elaborar e implementar las políticas y programas para la infancia, I. Generalidades 1. Recuerda firmemente las obligaciones de los Estados Partes, con arreglo a los artículos 2 y 30 de la Convención sobre los Derechos del Niño, de promover y proteger los derechos humanos de todos los niños indígenas; 2. Reafirma su compromiso de promover y proteger los derechos humanos de los niños indígenas abordando de manera más sistemática la situación de esos niños a tenor de todas las disposiciones y principios pertinentes de la Convención al examinar los informes periódicos de los Estados Partes; 3. Hace un llamamiento a los Estados Partes, los organismos especializados, fondos y programas de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo, y la sociedad civil para que adopten criterios más amplios, fundados en los derechos, hacia los niños indígenas con arreglo a la Convención y otras normas internacionales pertinentes como el Convenio Nº 169 de la Organización Internacional del Trabajo sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, y fomenta el recurso a acciones de la comunidad para velar por que se tenga la mayor sensibilidad posible con respecto a la especificidad cultural de la comunidad afectada. También se ha de prestar particular atención a las diversas situaciones y condiciones en que viven los niños; 4. Reconoce que, como dicen la Observación general Nº 23 (1994) del Comité de los Derechos del Niño sobre los derechos de las minorías y el Convenio Nº 169 de la Organización Internacional del Trabajo, el disfrute de los derechos con arreglo al artículo 30 de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el derecho a tener su propia vida cultural, puede guardar relación con modos de vida estrechamente asociados al territorio y al uso de sus recursos. Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría; II. Información, datos y estadísticas 5. Pide a los Estados Partes, los organismos especializados, fondos y programas de las Naciones Unidas, en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y la Organización Internacional del Trabajo, el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo, y la sociedad civil, incluidos los grupos indígenas, que le proporcionen información específica sobre las leyes, políticas y programas para poner en efecto los derechos de los niños indígenas cuando el Comité examina el cumplimiento de la Convención en cada país; 6. Recomienda que los Estados Partes fortalezcan los mecanismos para reunir datos sobre los niños de modo que se determinen las lagunas y barreras existentes que impiden que los niños indígenas gocen de los derechos humanos, y a fin de elaborar leyes, políticas y programas para hacer frente a esas lagunas y barreras; 7. Alienta a los mecanismos de derechos humanos, organismos especializados, programas y fondos de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales, la sociedad civil y las instituciones académicas a hacer más investigaciones, comprendida la confección de indicadores comunes, de la situación de los niños indígenas en las zonas rurales y urbanas. A este respecto, el Comité solicita que todas las partes interesadas piensen en comenzar un estudio mundial de los derechos de los niños indígenas; III. Participación 8. A la luz del artículo 12, así como de los artículos 13 a 17, de la Convención, recomienda que los Estados Partes colaboren estrechamente con los pueblos y organizaciones indígenas para llegar a un consenso sobre las estrategias, políticas y proyectos de desarrollo enderezados a conseguir que se ejerzan los derechos de los niños, establecer mecanismos institucionales adecuados en que intervengan todos los agentes del caso y proporcionar suficientes fondos para facilitar la participación de los niños en la confección, implementación y evaluación de esos programas y políticas;
Traduce este texto al español
United Nations * New York, 2005 A/60/33 Note Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures. Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document. [Original: English/Russian] [23 March 2005] Contents Chapter Paragraphs
Naciones Unidas * Nueva York, 2005 A/60/33 Nota Las signaturas de los documentos de las Naciones Unidas se componen de letras mayúsculas y cifras. La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas. [Original: inglés/ruso] [23 de marzo de 2005] Índice Capítulo Párrafos
Traduce este texto al español
2. Achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, as well as implementing the outcomes of the major United Nations conferences and summits: progress made, challenges and opportunities Report of the Secretary-General on the theme (Council decision 2004/294) World Economic and Social Survey, 2005, part one (chap. I) Relevant part of the report of the Committee for Development Policy on its seventh session (Council resolution 2004/66) Operational activities of the United Nations for international development cooperation segment 3. Operational activities of the United Nations for international development cooperation (a) Follow-up to policy recommendations of the General Assembly and the Council Report of the Secretary-General on comprehensive statistical data on operational activities for development of the United Nations system (General Assembly resolutions 35/81 and 59/250, para. 22) Report of the Secretary-General on funding for operational activities for development of the United Nations system (General Assembly resolution 59/250, para. 24)9 Report of the Secretary-General on a programme of work for the full implementation of simplification and harmonization measures (General Assembly resolution 59/250, para. 37) Report of the Secretary-General on an appropriate management process, containing clear guidelines, targets, benchmarks and time frames for the full implementation of the triennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system (General Assembly resolution 59/250, para. 101) (b) Reports of the Executive Boards of the United Nations Development Programme and of the United Nations Population Fund, the United Nations Children's Fund and the World Food Programme Reports of the Executive Board of the United Nations Development Programme/United Nations Population Fund on its second regular session of 2004 and on its first regular session and annual session of 2005 (General Assembly resolutions 48/162, annex, and 59/250 and Council resolution 1995/51) Annual report of the Administrator of the United Nations Development Programme and the Executive Director of the United Nations Population Fund (General Assembly resolutions 48/162, annex, and 59/250 and Council resolution 1995/51) Reports of the Executive Board of the United Nations Children's Fund on its second regular session of 2004 and on its first regular session and annual session of 2005 (General Assembly resolutions 48/162, annex, and 59/250 and Council resolution 1995/51) Annual report of the Executive Director of the United Nations Children's Fund (General Assembly resolutions 48/162, annex, and 59/250 and Council resolution 1995/51) Report of the Executive Board of the World Food Programme on its 2004 sessions (General Assembly resolutions 48/162, annex, and 59/250 and Council resolution 1995/51) Annual report of the Executive Director of the World Food Programme (General Assembly resolutions 50/8 and 59/250 and Council resolution 1995/51) (c) Economic and technical cooperation among developing countries
2. Logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, y aplicación de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas: avances, dificultades y posibilidades Informe del Secretario General sobre el tema (decisión 2004/294 del Consejo) Estudio Económico y Social Mundial, 2005, primera parte (cap. I) Parte pertinente del informe del Comité de Políticas de Desarrollo sobre su séptimo período de sesiones (resolución 2004/66 del Consejo) Serie de sesiones sobre actividades operacionales de las Naciones Unidas para la cooperación internacional para el desarrollo 3. Actividades operacionales de las Naciones Unidas para la cooperación internacional para el desarrollo a) Aplicación de las recomendaciones de política de la Asamblea General y del Consejo Informe del Secretario General sobre los datos estadísticos completos sobre las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas (resoluciones de la Asamblea General 35/81 y 59/250, párr. 22) Informe del Secretario General sobre la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas (resolución 59/250, párr. 24, de la Asamblea General)9 Informe del Secretario General sobre un programa de trabajo para lograr la plena aplicación de las medidas de simplificación y armonización (resolución 59/250, párr. 37, de la Asamblea General) Informe del Secretario General sobre un proceso adecuado de gestión, con directrices, objetivos, parámetros y calendarios claros para la plena aplicación de la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas (resolución 59/250, párr. 101, de la Asamblea General) b) Informes de las Juntas Ejecutivas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Fondo de Población de las Naciones Unidas, del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y del Programa Mundial de Alimentos Informes de la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo/Fondo de Población de las Naciones Unidas sobre su segundo período ordinario de sesiones de 2004 y sobre su primer período ordinario de sesiones y su período de sesiones anual de 2005 (resoluciones de la Asamblea General 48/162, anexo, y 59/250 y resolución 1995/51 del Consejo) Informe anual del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de la Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas (resoluciones de la Asamblea General 48/162, anexo, y 59/250 y resolución 1995/51 del Consejo) Informes de la Junta Ejecutiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia sobre su segundo período ordinario de sesiones de 2004 y sobre su primer período ordinario de sesiones y su período de sesiones anual de 2005 (resoluciones de la Asamblea General 48/162, anexo, y 59/250 y resolución 1995/51 del Consejo) Informe anual de la Directora Ejecutiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (resoluciones de la Asamblea General 48/162, anexo, y 59/250 y resolución 1995/51 del Consejo) Informe de la Junta Ejecutiva del Programa Mundial de Alimentos sobre sus períodos de sesiones de 2004 (resoluciones de la Asamblea General 48/162, anexo, y 59/250 y resolución 1995/51 del Consejo) Informe anual del Director Ejecutivo del Programa Mundial de Alimentos (resoluciones de la Asamblea General 50/8 y 59/250 y resolución 1995/51 del Consejo) c) Cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo
Traduce este texto al español
Somali authorities are now managing both ports and UNDP continues to support two vocational training centres, responding to private sector opportunities for employment. 51. Since 1996, the International Civil Aviation Organization, with the support of UNDP, has been working to maintain proper air traffic control of the Somali skies as a caretaker authority. Funds for this initiative are normally advanced by UNDP and reimbursed from the over-flight charges paid by the airlines. Owing to the recent international security situation, the number of flights over Somalia has been drastically reduced. Consequently, the resources available to support this important service are insufficient. It is important to establish a financial mechanism to maintain a steady flow of resources to maintain this service, which is essential to Somalia and to the international community. 52. The Somalia Watching Brief Programme implemented by UNDP and supported under the Post-Conflict Fund of the World Bank collaborates with the Transitional National Government, regional administrations and other development partners to review and prioritize data needs and to collect and compile socio-economic data for informed decision-making, planning and monitoring. In addition, UNDP reached an understanding with other partners for the preparation of a preliminary version of the Interim Poverty Reduction Strategy Paper with the participation of Somali administrations and under their leadership to the extent possible. Both initiatives are very important in monitoring the millennium development goals. 53. The United Nations Country Team for Somalia has initiated a process of internal consultations on three further initiatives which would be national in scope, multi-agency in planning and execution, encompass both humanitarian and developmental elements of a peace-building strategy, and build, where possible, on what is already being done. The initiatives are: (a) A Skills for Somalis programme, which would coordinate and build upon current efforts to provide technical and vocational training skills to Somali youth in close consultation with local authorities, civil society and the private sector. A number of "centres of excellence" would be established throughout the country, each centre focused on a small number of skills, with trainees selected countrywide. The programme would address a range of pressing needs, including technical education, demobilization, return and reintegration and a growing decentralized market economy; (b) A Provision of Basic Services project within the existing Reintegration of Returnees and Displaced Persons Programme, which would try to ensure that the four basic services of water, sanitation, health and education are available to vulnerable communities of returnees, internally displaced persons, host populations and disadvantaged minority groups. The project will be planned in close consultation with prospective beneficiaries, local authorities, civil society, and United Nations and other agencies. Its implementation methodology would encourage employment opportunities, community management and the empowerment of women; (c) A programme for the exchange of technical expertise for Somali professionals from a range of technical and administrative disciplines which would give an opportunity to exchange experience and knowledge and develop uniform standards of operation. Priority areas could include telecommunications and transport (air, sea and road), social services such as education and health and the management of public utilities. Beneficiaries would include both the public and private sectors, as well as civil society.
Las autoridades somalíes administran ahora ambos puestos y el PNUD sigue apoyando dos centros de formación profesional para aprovechar las oportunidades de empleo ofrecidas por el sector privado. Con el apoyo del PNUD, la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) sigue manteniendo desde 1996 el control adecuado del tráfico aéreo en el espacio aéreo somalí en su carácter de "autoridad provisional". Normalmente, el PNUD proporciona los fondos para esa actividad y se los reembolsa con los derechos de sobrevuelo que pagan las aerolíneas. Debido a la reciente situación internacional en materia de seguridad, ha disminuido considerablemente el número de vuelos sobre Somalia. En consecuencia, los recursos disponibles para ese importante servicio son insuficientes. Es preciso establecer un mecanismo financiero que proporcione una corriente estable de recursos por mantener ese servicio, que es fundamental para Somalia y la comunidad internacional. El programa del mandato de vigilancia de Somalia, ejecutado por el PNUD y apoyado por el Fondo del Banco Mundial para las situaciones posteriores a los conflictos, colabora con el Gobierno Nacional de Transición, administraciones regionales y otros asociados en el desarrollo para examinar las necesidades de datos, establecer prioridades y reunir datos socioeconómicos a fin de que la adopción de decisiones, la planificación y la supervisión estén bien fundadas. Además, el PNUD se puso de acuerdo con otros asociados para la preparación de una versión preliminar del documento provisional de estrategia de lucha contra la pobreza con la participación de autoridades somalíes y bajo su dirección en el grado posible. Ambas iniciativas tienen gran importancia para la observación del logro de los objetivos de desarrollo del milenio. El Equipo de Coordinación de las Naciones Unidas para Somalia ha iniciado un proceso de consulta interna sobre otras tres iniciativas que tendría alcance nacional, carácter multiinstitucional para la planificación y la ejecución, abarcaría elementos tanto humanitarios como de desarrollo de una estrategia de consolidación de la paz y, cuando fuese posible, aprovecharía lo ya logrado. Las iniciativas son: a) Un programa de aptitudes para somalíes coordinaría y continuaría las actividades en curso para la capacitación técnica y profesional de los jóvenes somalíes en estrecha consulta con autoridades locales, la sociedad civil y el sector privado. Se establecerían en todo el país varios "centros de excelencia", dedicado cada uno a un pequeño número de aptitudes y con estudiantes escogidos en todo el país. El programa estaría dedicado a una gama de necesidades urgentes, incluso la educación técnica, la desmovilización, el retorno y la reintegración y una creciente economía de mercados descentralizada; b) Un proyecto de suministro de servicios básicos incluido en el actual programa de reintegración de retornados y personas desplazadas, velaría por que se suministren a las comunidades vulnerables de retornados, desplazados internos, poblaciones de acogida y grupos minoritarios desfavorecidos los cuatro servicios básicos y esenciales de agua, saneamiento, salud y educación. El proyecto se preparará en estrecha consulta con los posibles beneficiarios, las autoridades locales, la sociedad civil, las Naciones Unidas y otros organismos. La metodología de ejecución promovería las oportunidades de empleo, la gestión comunitaria y la potenciación del papel de la mujer; c) Un programa para el intercambio de experiencia técnica para profesionales somalíes de una variedad de disciplinas técnicas y administrativas constituiría una oportunidad de intercambiar experiencias y conocimientos y desarrollar normas uniformes de operación. Entre las esferas prioritarias podrían estar las telecomunicaciones y el transporte (por aire, mar y carretera), servicios sociales como los de educación y salud y la gestión de los servicios públicos. Entre los beneficiarios estarían tanto el sector público como el privado y también la sociedad civil.
Traduce este texto al español
For reference, firms in OECD countries invest, on average, 1.89 per cent of total sales in research and development. Firms state that they find it very difficult to innovate and, although they believe it is important, they do not yet consider it a priority. The survey shows that the main problems for innovation include its high cost (32.6 per cent), the shortage of qualified staff (31.8 per cent) and the market's dominance by established firms (24.0 per cent). 20. Other indicators in the area of science, technology and innovation are scientific publications and patents. Such indicators are easier to gather but do not provide an overview of business innovation, which is perhaps most important in terms of the country's productivity and competitiveness. 21. There are growing pockets of knowledge generation in the scientific publications of some universities and research institutes, where greater interest is beginning to be shown in the protection of intellectual property as a tool for innovation. Despite these improvements, the figures for research and development investment and human resources available for science, technology and innovation activities show that the system is highly fragmented and there are still very wide gaps with regard to the country's competitiveness. 22. International evidence suggests that Peru must enter the "new knowledge economy" and, for that purpose, it is necessary to identify which sectors are the most favourable in terms of its competitive advantages and to devise the most appropriate strategies for breaking into such sectors in the most beneficial conditions possible. 23. It is against that backdrop that the country is set to implement policies and strategies allowing the development of science, technology and innovation, and technology transfer, as tools for sustainable economic and social development. 24. In the area of public policies, efforts of various kinds are being made, producing successful results in some cases and also yielding important lessons learned. 25. Many of these actions are based on recommendations contained in studies by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) (2009), the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) (2011), OECD (2011) and others, which demonstrate that, in order to ensure sustained long-term growth with convergence towards the income levels of richer OECD countries, resources must be allocated to innovation and technology transfer, which should be considered as a public good. 26. The Science, Technology and Innovation Policy Review of Peru, published by UNCTAD with the support of ECLAC, indicates, among its recommendations, that Peru should design a mix of STI policies and programmes which, combined with economic policy, will strengthen general STI capacities in Peru in a selected number of strategic sectors and technologies. 27. Some relatively experienced Peruvian companies have managed to prosper in the information and communications technologies (ICT) sector, performing well even at the international level. Furthermore, the application of biotechnology has a direct impact on many core activities in Peru (e.g., the agricultural, livestock, fish farming, forestry, mining, food and pharmaceutical sectors). Given that Peru is one of the world's most biodiverse countries, the development of biotechnology offers comparative advantages. 28. Nanotechnology, applied to materials science, water decontamination and other areas, also represents an opportunity for Peru, requiring the development of teams with a greater critical mass of researchers. These three areas of knowledge were highlighted in the UNCTAD study. 29. The OECD, for its part, in the 2011 OECD Reviews of Innovation Policy: Peru, recommended "a coordinated policy design with a distributed landscape of implementation agencies". 30. It also proposed strengthening the governance of public research institutes (PRIs) (such as the Production Technology Institute) to ensure that "they fulfil their core missions of research, technological development and diffusion efficiently" and develop managerial capacities. Furthermore, it recommended considering the possibility of streamlining the PRI system through the merger of some institutes and promoting multidisciplinary projects, among other proposals. It recognized the role of intermediary institutions and proposed a significant expansion of technological innovation centres (CITEs) in terms of sectoral coverage and strengthened science and technology capacity in applied research. 31. The 2012 study "Diagnóstico del desempeño y necesidades de los institutos públicos de investigación y desarrollo (IPI) del Perú" (Diagnosis of performance and needs of research and development public institutions in Peru), produced through the Finnish company Advansis, within the framework of an IDB programme with the Ministry of Economy and Finance, states that the Peruvian system has a particular weakness in industrial research, although it considers that there is good sectoral and geographical coverage for the transfer of technology to industry through the technological innovation centres (CITEs). It also points out that in the fish and shellfish industry for direct human consumption, the Production Technology Institute plays a similar role to that of the CITEs, providing technology transfer and food processing (it also has its own production capacity). 32. Lastly, the 2012 assessment of the CITEs model financed by IDB found that the Ministry of Production's CITEs programme is generating positive results but faces challenges relating to its scale and relevance. It recommended establishing clearly what capacity exists to develop a range of services, through institutional reform, and to influence business competitiveness with an offering geared towards services for the transfer and dissemination of productive skills, technologies and know-how. The study highlighted the fact that technology extension programmes produce public goods that facilitate the modernization and technological updating of companies in view of information asymmetries (valuation of returns), the appropriateness of results, and economies of scale and scope (generation of information). The study states that the work of the CITEs would be more efficient if it was carried out by specialized technical bodies with a public policy mandate from the ministerial authority. II. Plans and policies 33. It is in this context that the lines of action for developing science, technology and innovation as key tools for the sustainable development of the Peruvian economy are being established. The 2002 National Accord took account of all State policies formulated and adopted on the basis of dialogue and consensus, following a national consultation process, to set a direction for the country's sustainable development and affirm its democratic governance. State Policy No. 20 of the National Accord: "Development of science and technology", provides as follows: "We undertake to strengthen the country's capacity to generate and use scientific and technological knowledge, to develop human resources, and to improve the management of natural resources and the competitiveness of companies". "To this end, the State will: (a) allocate greater resources, apply tax regulations and develop other funding modalities for the development of human capacity, scientific research, improvement of research infrastructure and technological innovation; (b) establish mechanisms to raise the level of scientific research and technological development of universities, research institutes and companies; (c) seek to develop highly qualified human resources in the productive sectors that are most promising for the national economy; (d) develop national and regional programmes with a productive, social and environmental impact; and promote throughout the population, particularly among youth and children, creativity, the experimental method, critical and logical reasoning, and respect for nature and society, through the media". 34. State Policy No. 20 aims to strengthen the country's capacity in the strategic field of science, technology and innovation in order to develop human resources, as well as improve the management of natural resources and make firms more competitive. 35. The road map established by the Government of President Ollanta Humala is aligned with the National Accord in this regard, and indicates clearly the path that will be taken to support the national strategies emphasized by the Peruvian State for the period until 2016. That document establishes the following priorities: (a) "Organize and expand technical assistance, market information, technological innovation, production infrastructure and facilities for business organization"; (b) "Promote the creation of value and production chains exploiting the country's competitive advantages"; (c) Produce an "educational revolution that emphasizes quality and the development of science, technology and innovation"; (d) Promote "scholarships for postgraduate studies in countries with more advanced education standards, ... studies in applied sciences and capacity-building in technology".
Como referencia, las empresas de los países de la OECD invierten en promedio 1,89% del valor total de sus ventas en I+D. Las empresas declaran tener muchas dificultades para innovar y, si bien creen que es importante, todavía no lo consideran una prioridad. La encuesta revela que los principales problemas para innovar son el alto costo para la innovación (32,6%), la escasez de personal calificado (31,8%), el mercado dominado por empresas establecidas (24,0%), entre otros. Otros indicadores en el área de ciencia, tecnología e innovación son las publicaciones científicas y las patentes, que son de más fácil recolección, pero no reflejan el panorama relativo a la innovación empresarial, que es quizás la más importante en términos de productividad y competitividad para el país. Se observa que existen islas de generación de conocimiento que crecen en publicaciones científicas en algunas universidades e institutos de investigación donde comienza a haber más interés en la protección de la propiedad intelectual como herramienta para la innovación. A pesar de estas mejoras, las cifras en materia de inversión en I+D y de recursos humanos disponibles para actividades de ciencia, tecnología e innovación, denotan una fuerte desarticulación en el sistema y brechas todavía muy grandes para ser un país competitivo. La evidencia internacional sugiere que nuestro país debe ingresar en la "nueva economía del conocimiento" y para ello es preciso identificar qué sectores son los más propicios desde el punto de vista de sus ventajas competitivas y formular las estrategias más adecuadas para penetrar en tales sectores en las condiciones más ventajosas posibles. Es en este contexto que el país se perfila hacia la puesta en marcha y consolidación de políticas y estrategias que permitan el desarrollo de la ciencia, tecnología e innovación y la transferencia tecnológica como herramientas para el desarrollo económico y social, con un enfoque sostenible. Desde el lado de las políticas públicas, esfuerzos de diversa índole se vienen implementando, con algunos resultados que, además de la generación de algunos casos de éxito, permiten vislumbrar importantes lecciones aprendidas para el futuro. Muchas de estas acciones recogen las recomendaciones de Estudios de Cepal2009/UNCTAD2011/OECD2011 y otros que muestran que, asegurar un crecimiento sostenido en el largo plazo con convergencia de ingresos hacia países más ricos de la OECD, exige asignar recursos a la innovación y a la transferencia tecnológica que se debe considerar como un bien público. El Examen de las Políticas de Ciencia, Tecnología e Innovación en el Perú, realizado por la UNCTAD con apoyo de CEPAL, señala entre sus recomendaciones: diseñar una combinación de políticas y programas de CTI que, articuladas con la política económica fortalezcan las capacidades generales de CTI en el Perú en un número seleccionado de tecnología y sectores estratégicos. La economía peruana cuenta con empresas con alguna experiencia, que han logrado prosperar en el sector de las TIC con buena performance incluso en el ámbito internacional. Por otro lado, la aplicación de la biotecnología tiene un impacto directo sobre muchas de las actividades centrales del Perú (p. ej. agricultura, ganadería, piscicultura, explotación forestal, minería, industria alimenticia, farmacéutica). Al ser el Perú uno de los países con mayor biodiversidad del mundo, existen ventajas comparativas para el desarrollo de la biotecnología. La nanotecnología, aplicada a la ciencia de materiales, a la descontaminación de las aguas y otros es también una oportunidad para el Perú para el que deberán prepararse equipos con mayor masa crítica de investigadores. Estas tres áreas del conocimiento han sido destacadas en el estudio de la UNCTAD. La OECD 2011, por su parte, en el Estudio de las Políticas de innovación en el Perú recomienda "el diseño coordinado de políticas con un conjunto distribuido de organismos de implementación". También planteó reforzar la gobernanza de los Institutos Públicos de Investigación (caso del ITP) para <<que cumplan eficazmente sus objetivos centrales de investigación, desarrollo y difusión tecnológica>> y desarrollen capacidades gerenciales y propuso evaluar la posibilidad de racionalizar el sistema de IPIs mediante la fusión de algunos institutos y ... promover proyectos multidisciplinarios. Reconoció el rol de Instituciones de intermediación y propuso una expansión significativa de los CITEs en términos de cobertura sectorial y de fortalecer su capacidad de CYT en investigación aplicada. A través de la empresa Advancis (Finlandia) en el marco de un Programa del BID con el Ministerio de Economía y Finanzas se realizó el Diagnóstico del desempeño y necesidades de los institutos públicos de investigación y desarrollo (IPI) del PERÚ, 2012 que considera que planteó que "el sistema peruano tiene una debilidad específica en la investigación industrial", aunque considera que "a través de los centros CITE existe una buena cobertura sectorial y geográfica de transferencia de tecnología a la industria" y señaló que en la industria de los peces y mariscos para consumo humano directo, el ITP tiene un papel similar al de los CITE, proporcionando transferencia de tecnología y procesamiento de alimentos (también con su propia capacidad de producción). Finalmente la evaluación del Modelo de Centros de Innovación Tecnológica - CITE financiado por el Banco Interamericano de Desarrollo - BID 2012 considera que el PROGRAMA CITES-PRODUCE tiene resultados positivos pero que, el desafío es la escala y la relevancia y propone identificar con claridad la capacidad de inducir con una reforma institucional la formación de una oferta de servicios y generar impactos en la competitividad empresarial con una oferta orientada a servicios de transferencia y difusión de "knowhow", tecnologías y conocimientos productivos. El estudio resaltó que los programas de extensionismo tecnológico producen bienes públicos que facilitan la modernización y actualización tecnológica de las empresas debido a las asimetrías de información (valoración de retornos), apropiabilidad de los resultados, economías de escala y de ámbito (generación de información). El estudio considera que la acción de los Centros de Innovación Tecnológica sería más eficiente "si fuera desarrollada por agencias especializadas (OTE) que reciben el mandato de política pública por parte de la autoridad ministerial". II. Planes y políticas Es en este contexto que se establecen las líneas de acción para el desarrollo de la ciencia, tecnología e innovación, como herramientas clave para el desarrollo sostenible de la economía peruana. El Acuerdo Nacional del año 2002 considera el conjunto de políticas de Estado elaboradas y aprobadas sobre la base del diálogo y del consenso, luego de un proceso de consultas a nivel nacional, para definir un rumbo para el desarrollo sostenible del país y afirmar su gobernabilidad democrática. La Política de Estado Nº 20 del Acuerdo Nacional: "Desarrollo de la ciencia y la tecnología", establece: "Nos comprometemos a fortalecer la capacidad del país para generar y utilizar conocimientos científicos y tecnológicos, para desarrollar los recursos humanos y para mejorar la gestión de los recursos naturales y la competitividad de las empresas". "Con este objetivo el Estado: (a) asignará mayores recursos, aplicará normas tributarias y fomentará otras modalidades de financiamiento destinado a la formación de capacidades humanas, la investigación científica, la mejora de la infraestructura de investigación y la innovación tecnológica; (b) creará mecanismos que eleven el nivel de la investigación científica y el desarrollo tecnológico de las universidades, los institutos de investigación y las empresas; (c) procurará la formación de recursos humanos altamente calificados en los sectores productivos más promisorios para la economía nacional; (d) desarrollará programas nacionales y regionales de impacto productivo, social y ambiental; y promoverá en toda la población, particularmente en la juventud y la niñez, la creatividad, el método experimental, el razonamiento crítico y lógico así como el afecto por la naturaleza y la sociedad mediante los medios de comunicación". La Política de Estado Nº 20 tiene como objetivo el fortalecimiento de la capacidad del país en el estratégico campo de la CTI para lograr el desarrollo de los recursos humanos, así como la mejora de la gestión de los recursos naturales y la competitividad de las empresas. La Hoja de Ruta establecida por el gobierno del Presidente Ollanta Humala se alinea al Acuerdo Nacional en esta materia, e indica claramente el camino sobre el cual se sustentarán las estrategias nacionales enfatizadas por el Estado Peruano hasta el 2016. Dicho documento establece como prioridades: a) "Ordenar y ampliar la asistencia técnica, información de mercados, innovación tecnológica, infraestructura productiva y facilidades para la organización empresarial"; b) "Promover la generación de valor y los encadenamientos productivos aprovechando las ventajas competitivas del país"; c) Gestar una "Revolución Educativa que haga énfasis en la calidad y en el desarrollo de la Ciencia, la Tecnología y la Innovación"; d) Promover las "Becas de postgrado en países de estándares de educación más avanzados, (sic) realizar estudios en ciencia aplicada o recibir capacitación tecnológica".
Traduce este texto al español
Namibia Suriname Azerbaijan New Zealand Tajikistan Mexico Trinidad and Tobago Sierra Leone Organizational meeting The Committee will begin its substantive work by holding a general debate on all disarmament and international security agenda items from Monday, 8 October, to Tuesday, 16 October 2007. The list of speakers for the general debate is open. Delegations wishing to be inscribed are requested to kindly contact Ms. Alice Maillot-Charrat (room S-2977; tel. 1 (917) 367-4193; e-mail [email protected]). Delegations are reminded that the names of representatives, alternate representatives and advisers should be forwarded to Mr. Jarmo Sareva, Secretary of the First Committee, (c/o Ms. Francine Leong (room S-2977; tel. 1 (212) 963-4389; fax 1 (212) 963-5305; e-mail [email protected])). Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) The Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) will hold its 1st meeting on Thursday, 4 October 2007, at 10 a.m. in Conference Room 4. The agenda for the meeting will be as follows: Allocation of agenda items; organization of work (A/C.4/62/1, A/C.4/62/L.1 and A/C.4/62/INF/1); and aide-mémoire on requests for hearing (1/07) 1. The Committee will begin its consideration of the cluster of decolonization items on Monday, 8 October, at 3 p.m. in Conference Room 4. Delegations wishing to be inscribed on the list of speakers for the general debate relating to all decolonization items are kindly requested to notify Ms. Laurence Niosi (room S-2977JJ; tel. 1 (917) 367-9324; e-mail [email protected]). Delegations are also reminded that the names of their representatives, alternates and advisers to the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) are to be submitted to Mr. Saijin Zhang, Secretary of the Committee (room S-2977K; fax 1 (212) 963-5305). Background information on the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) can be found at the following address the following Web site https://secln069.un.org/quick4info. Delegations could access the Web site by using their appropriate e-meets usernames and passwords. 1To be distributed at the meeting. Second Committee General debate The Second Committee will begin its general debate on Monday, 8 October 2007, at 10 a.m. in Conference Room 2. The Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, Mr. Sha Zukang, will address the Committee. List of speakers
Namibia Suriname Azerbaiyán Nueva Zelandia Tayikistán México Trinidad y Tabago Sierra Leona Sesión de organización La Comisión comenzará su labor sustantiva con un debate general sobre todos los temas del programa relativos al desarme y a la seguridad internacional, que se celebrará del lunes 8 hasta el martes 16 de octubre de 2007. Ha quedado abierta la lista de oradores para participar en el debate general. Las delegaciones que deseen participar en el debate deben ponerse en contacto con la Sra. Alice Maillot-Charrat (oficina S 2977; tel.: 1 (917) 367-4193; dirección electrónica: mail [email protected]). Se recuerda a las delegaciones que deberán comunicar los nombres de sus representantes, representantes suplentes y asesores al Sr. Jarmo Sareva, Secretario de la Primera Comisión, a la atención de la Sra. Francine Leong (oficina S-2977, tel.: 1 (212) 963-4389; fax: 1 (212) 963-5305; dirección electrónica: [email protected]). Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) La Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión), celebrará su primera sesión el jueves 4 de octubre de 2007, a las 10.00 horas en la Sala 4. para examinar los siguientes temas: asignación de temas del programa; organización de los trabajos (A/C.4/62/1, A/C.4/62/L.1 y A/C.4/62/INF/1); y un aide-mémoire sobre las solicitudes de audiencia (1/07)1. La Comisión comenzará el examen del grupo de temas relativos a la descolonización el lunes 8 de octubre a las 15.00 horas en la Sala 4. Se ruega a las delegaciones que deseen inscribirse en la lista de oradores para el debate general sobre todos los temas relativos a la descolonización que lo comuniquen a la Sra. Laurence Niosi (oficina S-2977JJ; tel.: 1 (917) 367-9324; dirección electrónica: [email protected]). Se recuerda también a las delegaciones que deberán comunicar los nombres de sus representantes, representantes suplentes y asesores al Sr. Saijin Zhang, Secretario de la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) (oficina S-2977K; fax: 1 (212) 963-5305). Se puede obtener información de antecedentes sobre la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) en la siguiente dirección: https://secln069.un.org/quick4info. Las delegaciones pueden acceder al sitio web utilizando sus nombres de usuario y contraseñas de e-meets correspondientes. 1Se distribuirá en la sesión. Segunda Comisión Debate general La Segunda Comisión comenzará su debate general el lunes 8 de octubre de 2007, a las 10.00 horas en la Sala 2. El Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales, Sr. Sha Zukang, se dirigirá a la Comisión. Lista de oradores
Traduce este texto al español
Their status is low, and is characterized by a lack of political and economic opportunities as well as limited access to basic social services. As of 2004, 75 per cent of women had never attended school, compared to 47 per cent of men. In 1999-2000, 68.2 per cent of boys were enrolled in schools, as opposed to 44.7 per cent of girls. Women are also victims of gender-based violence, including female genital cutting/female genital mutilation. Forty-five per cent of women have undergone the practice, with prevalence varying from 2 to 90 per cent, according to ethnic affiliation. Men's involvement in reproductive health programmes is limited. Women have little decision-making power regarding birth spacing and often require the permission of their husbands to access services, including emergency obstetric care. The presence of large numbers of refugees has negatively affected the availability of basic social services and caused friction within vulnerable host communities. There are over 200,000 Sudanese from Darfur in the east, and 45,000 refugees from the Central African Republic in the south. Efforts to monitor and evaluate population and development programmes have been hampered by weak statistical databases and the lack of disaggregated data and gender studies. Coordination is also insufficient. Past cooperation and lessons learned UNFPA assistance to Chad began in 1986 with the renovation of the National Centre for Maternal and Child Health. The fourth UNFPA-supported programme (2001-2005), with a budget of $6.5 million, focused on reproductive health, population and development, gender and advocacy. The Government has initiated social reforms and launched a series of consultative processes with development partners. These processes include: (a) the 1998 Geneva IV Round Table, which led to the prioritization of four sectors: health and social affairs; education; rural development; and infrastructure; (b) a review of the population policy declaration (2002-2015); (c) the adoption of the national strategy on good governance; (d) the promulgation of the reproductive health law; (e) the development of an assistance programme to reform the education sector; (f) the adoption of a national strategy to combat fistula; and (g) the adoption of a national poverty reduction strategy. In the area of reproductive health, the programme: (a) carried out sensitization activities on family planning; (b) advocated girls' education and adolescent reproductive health; (c) introduced population and family life education into the school curricula; and (d) established a site for the social and medical management of obstetric fistula to reduce maternal morbidity. A number of factors, including staffing shortages and insufficient training, particularly in reproductive health, constrained programme performance. Trained staff members were frequently reassigned and their distribution was inadequate. Other contraints included an inefficient reproductive health commodity security system and a lack of financial resources. These problems will be addressed in the fifth country programme. In the area of population and development, programme accomplishments included: (a) an evaluation of the implementation of the population policy declaration for the period 1994-2001 and its review for 2002-2015; (b) the integration of a population and development module into the curriculum of the Department of Geography at the University of N'Djamena; (c) demographic projections highlighting the efforts needed to achieve the Millennium Development Goal (MDG) of universal primary education by 2015; (d) the establishment of a sociodemographic database unit and the training of its staff; and (e) annual reports on the state of the population of Chad and sectoral population reports. Weak national programme coordination hampered programme performance.
Su situación jurídica y social no es satisfactoria y se caracteriza por la falta de oportunidades políticas y económicas y un acceso limitado a servicios sociales básicos. En 2004, el 75% de las mujeres nunca había asistido a la escuela, frente al 47% de los hombres. En 1999-2000, el 68,2% de los niños estaba matriculado en escuelas, frente al 44,7% de las niñas. Las mujeres además son víctimas de violencia por motivos de género, como la ablación genital femenina/mutilación genital femenina. El 45% de las mujeres han sido sometidas a esta práctica, aunque el porcentaje varía del 2% al 90%, según el origen étnico. La participación de los hombre en los programas de salud reproductiva es limitada. Las mujeres tienen poco poder de decisión con respecto al espaciamiento entre los hijos y suelen necesitar permiso de sus maridos para acceder a servicios, incluso los de atención obstétrica de emergencia. La presencia de un número elevado de refugiados ha afectado negativamente la disponibilidad de servicios sociales básicos y ha creado conflictos en comunidades de acogida vulnerables. Hay más de 200.000 sudaneses de Darfur en la zona oriental, y 45.000 refugiados de la República Centroafricana en la zona meridional. Los esfuerzos encaminados a supervisar los programas de población y desarrollo, así como a evaluarlos, se han visto obstaculizados por la precariedad de las bases de datos estadísticos y la falta de datos desglosados y de estudios sobre cuestiones de género. La coordinación tampoco es suficiente. II. Cooperación anterior y experiencia adquirida El UNFPA comenzó a prestar asistencia al Chad en 1986, con la renovación del Centro Nacional de Salud Maternoinfantil. El cuarto programa financiado por el UNFPA (2001-2005), con un presupuesto de 6,5 millones de dólares, se centró en la salud reproductiva, la población y el desarrollo, el género y las actividades de promoción. El Gobierno ha emprendido reformas sociales y ha iniciado una serie de procesos consultivos con colaboradores para el desarrollo. Entre estos procesos cabe mencionar: a) la cuarta mesa redonda de Ginebra, celebrada en 1998, que llevó a priorizar cuatro sectores: salud y asuntos sociales, educación, desarrollo rural, e infraestructura; b) el examen de la declaración de política demográfica (2002-2015); c) la adopción de una estrategia nacional de gobernanza; d) la promulgación de la ley sobre salud reproductiva; e) la elaboración de un programa de asistencia para reformar el sector de la enseñanza; f) la adopción de una estrategia nacional para luchar contra la fístula; y g) la adopción de una estrategia nacional de reducción de la pobreza. En el ámbito de la salud reproductiva, el programa: a) realizó actividades de sensibilización respecto de la planificación familiar; b) promovió la educación de las niñas y la salud reproductiva de los adolescentes; c) incorporó la educación en materia de población y para la vida familiar en los programas de estudio de las escuelas; y d) estableció un centro para el tratamiento social y médico de la fístula obstétrica a efectos de reducir la morbilidad materna. Varios factores, entre ellos la falta de personal y la capacitación insuficiente, especialmente en la esfera de la salud reproductiva, afectaron a la ejecución del programa. El personal capacitado fue reasignado con frecuencia y distribuido de manera inadecuada. La ineficiencia del sistema de abastecimiento de suministros de salud reproductiva y la falta de recursos financieros también plantearon dificultades. Estos problemas se abordarán en el quinto programa para el país. Entre los logros del programa en el ámbito de la población y el desarrollo cabe destacar: a) la evaluación de la aplicación de la declaración de política demográfica en el período 1994-2001, y el examen de esta política para 2002-2015; b) la integración de un módulo de población y desarrollo en el programa de estudios del departamento de geografía de la Universidad de N'Djamena; c) las proyecciones demográficas que ponen de manifiesto la labor que hace falta realizar para alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio de la educación primaria universal para el año 2015; d) la creación de una dependencia encargada de una base de datos sociodemográficos y la capacitación de su personal; y e) informes anuales sobre el estado de la población del Chad e informes demográficos sectoriales. La ejecución del programa se vio perjudicada por la falta de coordinación a nivel nacional.
Traduce este texto al español
As such, it fails to meet the criteria set forth in Council resolution 1996/31, and the Committee must reject its application. “In view of the very nature of HRIC and the activities it engages in, we are firmly opposed to granting it any form of consultative status with the Council. We hope that this meeting will decide by consensus to reject its application.” 25. Subsequently, at the same meeting, the representative of China made the following statement: “We have listened carefully to the statements by the preceding delegations as well as the very long 'report' given by the organization. Now, the information and facts about Human Rights in China are very clear. Facts show that Human Rights in China is not a non-governmental organization which concerns itself with the human rights situation in China, but a politically motivated organization with the purpose of overthrowing the legitimate Government of a Member State of the United Nations. What deserves special attention is that the organization is involved in the secessionist activities against China. The activities of this organization clearly run counter to the purposes and principles of the United Nations Charter and the articles of Economic and Social Council resolution 1996/31, which clearly states that non-governmental organizations should not engage in activities 'contrary to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, including unsubstantiated or politically motivated acts against Member States of the United Nations'. The facts are very obvious, and we cannot understand why the United States delegation insists on supporting an organization which aims at overthrowing the Chinese Government.
Como tal, deja de cumplir los criterios establecidos en la resolución 1996/31 del Consejo, por lo que el Comité debe rechazar su solicitud. En vista de la índole del HRIC y de las actividades en las que participa, nos oponemos firmemente a que se le reconozca como entidad consultiva ante el Consejo cualquiera que sea la clasificación. Confiamos en que la reunión decida por consenso rechazar su solicitud." 25. Posteriormente, en la misma reunión, el representante de China formuló la siguiente declaración: "Hemos escuchado con interés las declaraciones de las delegaciones que nos precedieron, así como el larguísimo "informe" presentado por la organización. Ahora bien, la información y los hechos relacionados con Derechos Humanos en China son muy claros. Los hechos demuestran que Human Rights in China no es una organización no gubernamental que se preocupa por la situación de los derechos humanos en el país, sino una organización políticamente motivada cuyo objetivo es derrocar al legítimo Gobierno de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. Lo que merece especial atención es que esta organización participa en las actividades secesionistas contra China. Las actividades que realiza esta organización contravienen sin lugar a dudas los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y lo dispuesto en la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social en la que se dispone claramente que las organizaciones no gubernamentales no deben participar en actos "contrarios a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, incluidos actos no fundamentados o motivados políticamente contra Estados Miembros de las Naciones Unidas". Los hechos son muy evidentes, y no podemos entender por qué la delegación de los Estados Unidos de América insiste en apoyar a una organización cuyo objetivo es derrocar al Gobierno de China.
Traduce este texto al español
5. Notwithstanding these developments, including the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the consolidation of various nuclear-weapon-free arrangements, the Secretary-General notes that weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, continue to be of utmost concern. The systematic and progressive reduction of nuclear weapons, in particular by the nuclear-weapon States, with the ultimate goal of their complete elimination, remains a priority task to be pursued vigorously by the international community. Notes United Nations A/52/415 General Assembly Distr.: General 2 October 1997 Original: English Fifty-second session Agenda item 86 United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East Report of the Secretary-General 1. The present report is submitted to the General Assembly in pursuance of its resolution 51/127 of 13 December 1996. 2. The report includes the substance of responses from States, specialized agencies and other organizations to the appeal contained in that resolution, together with reference to further action taken by States and specialized agencies in response to the appeal contained in General Assembly resolutions 32/90 F of 13 December 1977, 33/112 C of 18 December 1978, 34/52 C of 23 November 1979, 35/13 B of 3 November 1980, 36/146 H of 16 December 1981, 37/120 D of 16 December 1982, 38/83 D of 15 December 1983, 39/99 D of 14 December 1984, 40/165 D of 16 December 1985, 41/69 D of 3 December 1986, 42/69 D of 2 December 1987, 43/57 D of 6 December 1988, 44/47 D of 8 December 1989, 45/73 D of 11 December 1990, 46/46 D of 9 December 1991, 47/69 D of 14 December 1992, 48/40 D of 10 December 1993, 49/35 D of 9 December 1994 and 50/128 D of 6 December 1995. In those resolutions the Assembly appealed to all States, specialized agencies and non-governmental organizations to augment the special allocations for grants and scholarships to Palestine refugees; invited the relevant specialized agencies and other organizations of the United Nations system to continue, within their respective spheres of competence, to extend assistance for higher education to Palestine refugee students; and requested the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) to act as the recipient and trustee for such special allocations for grants and scholarships and to award them to qualified refugee candidates. 3. In 1996/97, the Government of Japan awarded 10 fellowships through UNRWA, of which 3 were to Palestine refugees who are employed by UNRWA as vocational training staff at the eight vocational training centres in the UNRWA area of operations, 1 was a fellowship in Vocational Training Administration and 6 were fellowships in community health. Applications for nominees for these fellowships for training in Japan are processed by the Japan International Cooperation Agency. A review of this programme since its inception, in 1985, until 1997, shows that the Government of Japan has offered a total of 144 fellowships, of which 133 have been processed. In 1989, the Government of Japan contributed $1 million to be spent over a five-year period, towards the UNRWA university scholarship programme for secondary school graduates. The recipients are Palestine refugee students from the West Bank and Gaza Strip. Between 1993 and 1996 127 scholars graduated from this programme in a wide spectrum of specializations. In 1996, 35 students were still pursuing their studies. The interest accruing to this contribution was used to grant additional scholarships to 14 Palestine refugee students in 1996/97. The Government of Japan contributed an additional $400,000, in each of the years 1992, 1993 and 1994, $500,000 in 1995 and $600,000 in 1996; each amount was to be spent over a five-year period for Palestine refugee students in the UNRWA university scholarships programme for secondary school graduates from the UNRWA area of operations. A total of 423 recipients participated in the programme in 1996/97 while 19 scholars graduated in 1995 and 1996. These awards, while not specifically in response to the General Assembly resolutions, are in keeping with their spirit. 4. The Government of Switzerland contributed $1,463,581 between 1989 and 1995 and $240,000 in 1996 to the UNRWA university scholarships programme for secondary school graduates. Some 101 scholars graduated between 1993 and 1996 while 240 students from the UNRWA area of operations were still pursuing their university studies in 1996/97. In 1997, the Government of Switzerland contributed an additional $338,000, which will allow for about 60 new beneficiaries in 1997/98.
A pesar de esos acontecimientos, incluida la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la consolidación de varios mecanismos relativos a zonas libres de armas nucleares, el Secretario General observa que las armas de destrucción en masa, y en particular las armas nucleares, continúan siendo motivo de la máxima preocupación. La reducción sistemática y progresiva de las armas nucleares, en particular por parte de los Estados poseedores de esas armas, con el objetivo final de eliminarlas completamente, sigue siendo una tarea de la que deberá ocuparse prioritariamente la comunidad internacional. Notas Naciones Unidas A/52/415 Asamblea General Distr. general 2 de octubre de 1997 Original: inglés Quincuagésimo segundo período de sesiones Tema 86 del programa Organismo de Obras Publicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente Informe del Secretario General Este informe se presenta a la Asamblea General de conformidad con lo dispuesto en su resolución 51/127, de 13 de diciembre de 1996. En el informe se incluye la parte principal de las respuestas de los Estados, los organismos especializados y otras organizaciones al llamamiento que figura en esa resolución, al igual que otros detalles relativos a las medidas adicionales adoptadas por los Estados y los organismos especializados en respuesta al llamamiento contenido en las resoluciones de la Asamblea General 32/90 F, de 13 de diciembre de 1977, 33/112 C, de 18 de diciembre de 1978, 34/52 C, de 23 de noviembre de 1979, 35/13 B, de 3 de noviembre de 1980, 36/146 H, de 16 de diciembre de 1981, 37/120 D, de 16 de diciembre de 1982, 38/83 D, de 15 de diciembre de 1983, 39/99 D, de 14 de diciembre de 1984, 40/165 D, de 16 de diciembre de 1985, 41/69 D, de 3 de diciembre de 1986, 42/69 D, de 2 de diciembre de 1987, 43/57 D, de 6 de diciembre de 1988, 44/47 D, de 8 de diciembre de 1989, 45/73 D, de 11 de diciembre de 1990, 46/46 D, de 9 de diciembre de 1991, 47/69 D, de 14 de diciembre de 1992, 48/40 D, de 10 de diciembre de 1993, 49/35 D, de 9 de diciembre de 1994 y 50/28 D, de 6 de diciembre de 1995. En esas resoluciones la Asamblea hizo un llamamiento a todos los Estados, los organismos especializados y organizaciones no gubernamentales para que aumentaran las asignaciones especiales para subvenciones y becas para los refugiados de Palestina; invitó a los organismos especializados y a otras organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que, dentro de sus respectivas esferas de competencia, continuaran brindando asistencia para que los estudiantes refugiados de Palestina pudieran cursar estudios superiores; y pidió al Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) que actuara como receptor y depositario de las asignaciones especiales para subvenciones y becas y que las concediera a refugiados de Palestina que reunieran las condiciones necesarias. En 1996-1997, el Gobierno del Japón concedió, por conducto del OOPS, 10 becas de las que tres eran para refu giados de Palestina empleados del OOPS como personal de formación profesional en ocho centros de capacitación profesional ubicados en la zona de operaciones del Organismo, una era para cursar estudios sobre administración de la formación profesional y seis eran becas de estudios en salud de la comunidad. Organismo de Cooperación Internacional del Japón tramita las solicitudes de los candidatos a esas becas para recibir capacitación en el Japón. Al examinar el programa, se observa que, desde su creación en 1985, hasta 1997, el Gobierno del Japón ha ofrecido 144 becas de las que se han tramitado 133. En 1989 el Gobierno del Japón aportó 1 millón de dólares, utilizable en el curso de un quinquenio, en el marco del programa de becas universitarias del OOPS para graduados de escuelas secundarias. Los beneficiarios son estudiantes palestinos refugiados procedentes de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. Entre 1993 y 1996, en el marco del programa 127 becarios se graduaron en una amplia gama de especialidades. En el curso académico 1996-1997, 35 estudiantes seguían realizando sus estudios universitarios. Los intereses devengados por esa contribución se utilizaron para conceder becas a otros 14 estudiantes palestinos refugiados en 1996-1997. Entre 1992 y 1994 el Gobierno del Japón aportó otros 400.000 dólares anuales, en 1995 aportó 500.000 dólares y en 1996 aportó 600.000 dólares, todas estas sumas utilizables en el curso de un quinquenio y destinadas a estudiantes palestinos refugiados en el marco del programa de becas universitarias del OOPS para graduados de escuelas secundarias de la zona de actividades del Organismo. En total, 423 becarios participaron en el programa en 1996-1997, en tanto que 19 becarios se graduaron en 1995 y 1996. Esas becas, aunque no responden concretamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. Entre 1989 y 1995 el Gobierno de Suiza donó 1.463,581 dólares para el programa de becas universitarias del OOPS para estudiantes palestinos graduados, y en 1996 aportó 240.000 dólares. Entre 1993 y 1996 se graduaron 101 becarios, en tanto que 240 estudiantes de la zona de actividades del Organismo seguían realizando sus estudios universitarios en el curso académico de 1996-1997. En 1997 el Gobierno de Suiza aportó otros 338.000 dólares que permitirán conceder becas a 60 nuevos beneficiarios en 1997/1998.
Traduce este texto al español
B. Trust funds 151. The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea continues to administer three voluntary trust funds established by the General Assembly to assist the work of two of the bodies established under the Convention, namely the Commission on the Limits of the Continental Shelf and the International Tribunal on the Law of the Sea. Additionally, the Division administers three other voluntary trust funds, which contribute, inter alia, to the dissemination and wider appreciation of international law and provide financial assistance for the participation of representatives from developing countries in meetings in accordance with the terms of reference of each of the funds. The Division also administers, jointly with FAO, the Assistance Fund under Part VII of the United Nations Fish Stocks Agreement. To ensure more efficient processing of applications for financial assistance, States may be invited to use application forms where appropriate. In some instances, in order to provide financial assistance, a grant agreement may need to be signed between the State requesting assistance and the United Nations. 152. The fund balances and overview of States that have generously contributed to each fund and those States that have availed themselves of funding from each of the funds is provided in the annex to the present report. C. Fellowships 1. Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea 153. Thus far, the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea has enabled 25 individuals from 25 Member States to be trained. In July 2013, Miguel Enrique Tesoro Torres of Cuba completed the requirements of the twenty-fifth Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea. With the contributions received for the voluntary trust fund during the reporting period, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea will be in a position to administer one Fellowship award for the period 2013-2014. However, additional contributions will be required in order to make an additional award beyond 2014. Accordingly, an appeal is hereby made to Member States and others in a position to do so to contribute generously to the trust fund so as to enable the Secretariat to make additional annual awards. 2. The United Nations-Nippon Foundation of Japan Fellowship Programme 154. The United Nations-Nippon Fellowship Programme has trained 90 individuals from 58 Member States thus far. Currently, 10 individuals from Costa Rica, Côte d'Ivoire, Gambia, the Islamic Republic of Iran, Kiribati, Mexico, Saint Vincent and the Grenadines, Trinidad and Tobago, the United Republic of Tanzania and Viet Nam are undertaking the Programme. Ten new awards will be made in the fourth quarter of 2013 for the new Fellowship cycle commencing in the first quarter of 2014. 155. Under the Alumni Fellowship Programme component, a meeting of regional alumni representatives was held in New York in December 2012 on the margins of the commemoration by the General Assembly of the thirtieth anniversary of the opening for signature of the United Nations Convention on the Law of the Sea. A regional meeting for the alumni of the Pacific Islands region, to be hosted by the Pacific Islands Forum Secretariat, will be held in October 2013 in Fiji. XIV. Conclusions 156. The developments outlined in the present report reconfirm the ongoing need to address all ocean issues as a whole through an integrated, interdisciplinary and intersectoral approach. As stated in the Preamble to the United Nations Convention on the Law of the Sea, the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole. 157. More than 30 years after its adoption, the United Nations Convention on the Law of the Sea, which provides the legal framework for all activities in the oceans and seas and the basis for national, regional and global action and cooperation in the marine sector, remains critical for the maintenance and the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations among nations. It is the source of stability and legal certainty, which are critical to the economic and social advancement of people, and constitutes an essential unifying framework for processes following the United Nations Conference on Sustainable Development and post-2015. 158. The increasing number of States that have expressed their consent to be bound by the United Nations Convention on the Law of the Sea brings us closer to the goal of universality. Effective implementation by all parties and application by competent international organizations of the legal regime of the Convention is thus critical, not only for a robust legal order for the oceans and seas, but also for sustainable development. 159. Adequate capacity, be it human, technical or financial, is a fundamental building block for compliance with relevant instruments and to benefit from the oceans and their resources. In that regard, the Secretariat is committed to intensifying its assistance in order to promote a better understanding of the Convention and the related agreements and with a view to facilitating their wider acceptance, uniform and consistent application and effective implementation. 160. As demonstrated in the present report, a number of measures have been taken or are under consideration by the United Nations specialized agencies, programmes and bodies and other intergovernmental organizations to assist States in the implementation of the legal regime for oceans and seas. The role of the General Assembly in providing global policy guidance in the context of its agenda item entitled "Oceans and the law of the sea", and a harmonizing framework to ensure coordination between and among States and competent international organizations, continues to be critical to avoid a fragmented approach, as well as duplications, overlaps and possible contradictions in the manner ocean issues are addressed, in particular as regards marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. 161. Following the United Nations Conference on Sustainable Development, in a context which has been characterized by a marked increase in ocean-related initiatives and activities on the part of States, international organizations and civil society, the significant role of the General Assembly, together with the bodies it has established, such as the Consultative Process, cannot be overstated. Those forums allow for an integrated, interdisciplinary and intersectoral consideration of ocean issues, but also ensure consistency with the legal framework provided by the United Nations Convention on the Law of the Sea. Such unique forums also foster cooperation and coordination among competent international organizations, thus minimizing the potential for duplication and optimizing resources. 162. Indeed, the Secretary-General wishes to re-emphasize the need to improve cooperation and coordination at all levels, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea and relevant General Assembly resolutions.
B. Fondos fiduciarios La División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar sigue administrando tres fondos fiduciarios de contribuciones voluntarias establecidos por la Asamblea General para ayudar en la labor de dos de los organismos creados en virtud de la Convención, a saber la Comisión de Límites de la Plataforma Continental y el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. Además, la División administra otros tres fondos fiduciarios de contribuciones voluntarias, que contribuyen, entre otras cosas, a una difusión y comprensión más amplia del derecho internacional y prestan asistencia financiera para la participación de representantes de países en desarrollo en las reuniones, de conformidad con el mandato de cada uno de los fondos. La División también administra, conjuntamente con la FAO, el Fondo de Asistencia en virtud de la parte VII del Acuerdo sobre las Poblaciones de Peces. Para asegurar una tramitación más eficiente de las solicitudes de asistencia financiera, se podrá invitar a los Estados a que utilicen formularios de solicitud cuando corresponda. En algunos casos, a fin de prestar asistencia financiera podrá ser necesario que se firme un acuerdo de subvención entre el Estado que solicita la asistencia y las Naciones Unidas. En el anexo del presente informe figuran los saldos de los fondos y una relación de los Estados que con generosidad han contribuido a cada fondo y de los Estados que han recibido financiación de cada uno de los fondos. C. Becas 1. Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar Hasta la fecha, la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar ha hecho posible que 25 personas procedentes de 25 Estados Miembros recibieran capacitación. En julio de 2013, Miguel Enrique Tesoro Torres, de Cuba, completó los requisitos de la 25ª Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar. Con las contribuciones recibidas para el fondo fiduciario de contribuciones voluntarias durante el período que abarca el presente informe, la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar estará en condiciones de conceder una beca para el período 2013-2014. Sin embargo, se necesitarán otras contribuciones para conceder una beca después de 2014. Por lo tanto, por la presente se hace un llamamiento a los Estados Miembros y a otros que estén en condiciones de hacerlo a que contribuyan generosamente al fondo fiduciario para que la Secretaría pueda conceder otras becas anuales. 2. Programa de Becas de las Naciones Unidas y The Nippon Foundation (Japón) El Programa de Becas de las Naciones Unidas y The Nippon Foundation (Japón) ha impartido hasta el momento capacitación a 90 personas procedentes de 58 Estados Miembros. En la actualidad participan en el programa 10 personas procedentes de Costa Rica, Côte d'Ivoire, Gambia, Kiribati, México, República Islámica del Irán, la República Unida de Tanzanía, San Vicente y las Granadinas, Trinidad y Tabago y Viet Nam. Se concederán 10 nuevas becas en el cuarto trimestre de 2013 correspondiente, o durante el nuevo ciclo de becas que comienza durante el primer trimestre de 2014. En el marco del componente del programa de exbecarios, en diciembre de 2012 se celebró en Nueva York una reunión regional de representantes exbecarios en forma paralela a la conmemoración por las Naciones Unidas del 30° aniversario de la apertura a la firma de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. En octubre de 2013 se celebrará en Fiji una reunión regional de los exbecarios de la región de las Islas del Pacífico, que será acogida por la Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico. Las novedades reseñadas en el presente informe vuelven a confirmar la necesidad de abordar conjuntamente todas las cuestiones relativas a los océanos por medio de un enfoque integrado, interdisciplinario e intersectorial. Tal como se indica en el Preámbulo de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los problemas del espacio oceánico están estrechamente relacionados entre sí y tienen que ser considerados conjuntamente. Más de 30 años después de su aprobación, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que aporta el marco jurídico para todas las actividades en los océanos y mares y sirve de base de las actividades y la cooperación en los planos nacional, regional y mundial en el sector marino, sigue siendo fundamental para el mantenimiento y el fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones amistosas entre las naciones. Es una fuente de estabilidad y de certidumbre jurídica, que son esenciales para el progreso económico y social de los pueblos, y constituye un marco unificador esencial para los procesos relativos a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y al período posterior a 2015. El número cada vez mayor de Estados que han expresado su consentimiento a considerarse obligados por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar nos acerca al objetivo de la universalidad. Por ende, es fundamental que todas las partes pongan en práctica de forma eficaz el régimen legal de la Convención y que las organizaciones internacionales competentes lo apliquen, no solo para que los océanos y mares dispongan de un orden jurídico sólido sino también para el logro de un desarrollo sostenible. Para cumplir con los instrumentos pertinentes y beneficiarse de los océanos y sus recursos, es fundamental contar con una capacidad adecuada, tanto humana como técnica y financiera. En este sentido, la Secretaría tienen el firme compromiso de intensificar su asistencia para promover una mejor comprensión de la Convención y de sus acuerdos conexos, con miras a propiciar su aceptación más amplia, su aplicación uniforme y coherente, y su puesta en práctica efectiva. Como se demuestra en el presente informe, los organismos, programas y órganos especializados de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales han adoptado o están estudiando la posibilidad de adoptar una serie de medidas para ayudar a los Estados a aplicar el régimen jurídico de los océanos y mares. El papel de las Naciones Unidas a la hora de ofrecer una orientación normativa global en el contexto de su tema del programa titulado "Los océanos y el derecho del mar" y un marco armonizado para asegurar la coordinación entre los Estados y las organizaciones internacionales competentes, sigue siendo fundamental para evitar un enfoque fragmentario, así como duplicaciones, superposiciones y posibles contradicciones en la forma en que se abordan las cuestiones relativas a los océanos, en particular en lo que se refiere a la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. En el contexto de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, que se ha caracterizado por un marcado incremento en las iniciativas y actividades relativas a los océanos por parte de los Estados, las organizaciones internacionales y la sociedad civil, nunca podrá exagerarse el importante papel de la Asamblea General, junto con los órganos que ha establecido, como el proceso de consultas. Estos foros hacen posible un examen integrado, interdisciplinario e intersectorial de las cuestiones relativas a los océanos, a la vez que aseguran su coherencia con el marco jurídico que establece la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. Por otra parte, estos foros, que tienen características únicas, fomentan la cooperación y la coordinación entre las organizaciones internacionales competentes, reduciendo así al mínimo la posibilidad de duplicación y optimizando los recursos. Por cierto, el Secretario General desea volver a hacer hincapié en la necesidad de mejorar la cooperación y la coordinación a todos los niveles, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General.
Traduce este texto al español
It is important that the option is retained to choose the existing scheme for buying up and redistributing milk quotas through the national reserve. We can ill afford either to hold back or collect payment from producers as the Bulgarian sector is in the process of being modernised. Otherwise, Bulgarian producers will not be competitive even after 2015. (PL) Mr President, we are, of course, pleased to accept these new solutions, which are intended to help farmers, including farmers in Poland. However, it should also be remembered that when we are talking about money - and it is money which we are talking about - the way in which the money is actually distributed is important. It should reach those who are feeling the effects of the crisis the most, because I will not agree to a policy under which we give everyone an equal amount, which means a small amount, so that, in fact, quite literally, we do not help anyone. Secondly, I would like, if I may, to refer to history before turning to the future in a moment. I am sure we remember the wonderful years, over a year ago now, when the farmers were getting a very good price for milk. At the same time, they were benefiting from large EU subsidies for modernisation of the dairy sector. Therefore, it is important that we plan the future based on this experience, and that we draw conclusions from our mistakes, because mistakes were certainly made. It is equally important for us to think about how to plan the development of this sector, since money is available both as direct subsidies and also for the development of rural areas. In addition, we have the instrument of milk quotas at our disposal. (PL) Commissioner, I would like to ask you this question: What does the Commission want to spend the EUR 280 million on? On further restructuring, or better, perhaps, as 21 Member States wanted, on an injection for the market, on market mechanisms? In fact, the farmers want the money to be used for support mechanisms. Currently, they are not able to take out further loans or to improve productivity. They are not able, at the moment, to continue with modernisation, because they have lost liquidity. They do not want to buy refrigerators or milking machines now, this is not the time for further investment. The EUR 280 million works out at not quite EUR 2 per tonne of milk produced in the European Union. When the European Commission proposes what it calls a 'mechanism for management of the quota system', it really wants to limit production. We should consider whether we will not see a repeat of the situation which followed reform of the sugar market, and which has meant that we now have problems with the supply of that resource. Is now the time for restrictions on the production of milk or cereals? I am sure that is not what we want. (DE) Mr President, Commissioner, I am pleased, Commissioner, that, just a few weeks after this House adopted a resolution on milk, you are here bringing forward measures to meet our demands. I agree with your proposal, in respect of Article 186, including with the time limit, which seems reasonable to me.
Es importante que se conserve la opción de elegir entre el plan existente de recompra y redistribuir las cuotas lácteas mediante la reserva nacional. No podemos permitirnos tampoco retener o recaudar el pago de los productores ya que el sector búlgaro se encuentra en proceso de modernizarse. Los productores búlgaros no serán competitivos ni siquiera después de 2015. (PL) Señor Presidente, estamos, naturalmente, encantados de aceptar estas nuevas soluciones dirigidas a ayudar a los ganaderos, incluidos los polacos. Sin embargo, debería recordarse que, mientras hablamos de dinero -y de dinero estamos hablando- la forma en que este dinero va a ser distribuido es, desde luego, importante. Debería repartirse entre aquellos que más están acusando los efectos de la crisis, porque no respaldaré una política que otorgue a todos la misma cantidad, pues se trataría de una pequeña cantidad, y eso, de hecho, significaría que no estaríamos ayudando literalmente a nadie. En segundo lugar, me gustaría, si es posible, hacer por un momento una referencia histórica antes de volver al futuro. Estoy seguro de que recordamos los maravillosos años, hace más de un año ahora, en los que los ganaderos obtenían un muy buen precio por la leche. Al mismo tiempo se beneficiaban de grandes subvenciones de la UE destinadas a la modernización del sector lácteo. Por lo tanto, es importante que planifiquemos el futuro sobre la base de esta experiencia y que extraigamos conclusiones de nuestros errores, porque se han cometido errores, desde luego. Igual de importante es para nosotros pensar en cómo planificar el desarrollo de este sector, ya que hay dinero disponible en subvenciones directas y también para el desarrollo de zonas rurales. Además, tenemos a nuestra disposición el instrumento de las cuotas lácteas. (PL) Señora Comisaria, me gustaría preguntarle: ¿en qué quiere gastar la Comisión los 280 millones de euros? En más reestructuración, o mejor aún, quizá, como querían los 21 Estados miembros, ¿en una inyección para el mercado, o en mecanismos para el mercado? De hecho, los ganaderos quieren que se emplee el dinero en mecanismos de ayuda. En la actualidad, no pueden retirar más préstamos o mejorar la productividad. En este momento no pueden continuar con la modernización porque han perdido liquidez. Ahora no quieren comprar frigoríficos o máquinas ordeñadoras, no momento de realizar más inversión. Los 280 millones de euros salen a alrededor de 2 euros por tonelada de leche producida en la Unión Europea. Cuando la Comisión Europea propone lo que denomina "mecanismo de gestión del sistema de cuotas", lo que en realidad quiere es limitar la producción. Deberíamos considerar si no veremos cómo se repite la situación que sucedió a la reforma del mercado del azúcar y que como consecuencia ha generado ahora problemas con el suministro ese recurso. ¿Se van a llevar ahora a cabo restricciones en la producción de leche o cereales? Estoy seguro de que eso no es lo que queremos. (DE) Señor Presidente, señora Comisaria, me complace, Comisaria, que tan solo unas semanas después de que esta Cámara aprobara una resolución sobre la leche, usted se encuentre aquí presentando medidas que se ajusten a nuestras peticiones. Estoy de acuerdo con su propuesta relativa al artículo 186, incluido el límite de tiempo, que me parece razonable.
Traduce este texto al español
Maximum admissible educational expenses (local currency) a Maximum grant (local currency) Austria (euro) Switzerland (Swiss franc) Spain (euro) United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (pounds sterling) Italy (euro) United States dollar (inside the United States of America) United States dollar (outside the United States of America) a The amount of the special education grant for each disabled child is equal to 100 per cent of the revised amount of maximum admissible educational expenses for the regular education grant. In areas where education-related expenses are reimbursed in other currencies, the amounts remained unchanged. 91. The Secretary-General would propose that, further to General Assembly resolution 45/250 C, the increase in the level of education grant (including that for disabled children) effective 1 January 2003, applicable to staff in the Professional and higher categories approved by the Assembly in section I.E of resolution 57/285, should be extended, under the same conditions, to the members of the Court and the judges of the Tribunals as from the school year in progress on 1 January 2003. 92. The International Civil Service Commission will next review the education grant in 2004. The Secretary-General would recommend that any decision taken by the General Assembly at its fifty-ninth session to update the levels of the education grant or changes in the provisions regarding disabled children should be extended to the members of the Court. The programme budget implications of the proposed change are discussed in paragraph 98 below. 93. In accordance with paragraph 7 of the seventh report of the Advisory Committee to the General Assembly at its forty-eighth session (A/48/7/Add.6), the next review of the costs of educating children of the members of ICJ will be conducted at the time of the next comprehensive review of the conditions of service. Retirement benefits 94. Based on the decision of the General Assembly contained in section VIII of its resolution 53/214 to set the retirement pension for the members of ICJ at half the annual salary, the annual retirement benefit of a member of the Court retiring in 2005 would increase from $80,000 per annum to $88,500 with effect from 1 January 2005. The annual retirement benefit of judges of the Tribunals retiring in 2005 would also increase from $35,500 per annum to $39,272, effective 1 January 2005. 95. Based on the proposed increase in the base salary of the members of ICJ, it is recommended that pensions in payment be increased by 10.6 per cent, effective 1 January 2005. As outlined in paragraph 44 above, ICJ, which is concerned by the effect of the devaluation of the United States dollar vis-à-vis the euro on the level of pension payments to former members, would appreciate it if steps could be taken to remedy this disparity in payments by an increase, to the extent possible, in pension payments to former members. It is the Secretary-General's view that consideration should be given to applying the floor/ceiling mechanism to pensions in payment to former judges and their survivors who reside in the euro zone countries to protect the level of pensions from further erosion. 96. The Secretary-General proposes that no change be effected in the arrangements for ad hoc judges on the occasion of this periodic review. Ad litem judges 97. The Secretary-General proposes that any increase in the annual emoluments decided upon for the members of the Court and the judges of the Tribunals also be extended to the ad litem judges of the Tribunals, effective 1 January 2005. V. Financial implications 98. Should the General Assembly approve the proposals contained in paragraphs 88, 91, 92, 94 and 95 above relating to an increase in the annual salary, additional pension payments in respect of former judges and the widows of judges and, the costs of educating children of the members of the Court and the judges of the Tribunals, the programme budget implications are estimated at $2,320,600 for the biennium 2004-2005 as reflected in table 3 below. The total estimated requirements of $2,320,600 for the biennium 2004-2005, arising from these three elements are seen as relating to inflationary adjustments. Therefore, in accordance with the procedures detailed in paragraph 34 of General Assembly resolution 52/220, these additional requirements would be reported in the context of the performance report.
Cuantía máxima de los gastos a los efectos del cálculo de los reembolsos (en moneda local)a del subsidio de educación (en moneda local) Austria (euro) Suiza (franco suizo) España (euro) Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (libra esterlina) Italia (euro) Dólar de los Estados Unidos (en los Estados Unidos de América) Dólar de los Estados Unidos (fuera de los Estados Unidos de América) a La cuantía del subsidio especial de educación por hijo discapacitado será igual al 100% de la cuantía máxima revisada para calcular los reembolsos en relación con el subsidio de educación ordinario. En los lugares en que los gastos relacionados con la educación se reembolsan en otras monedas, las cuantías no sufrirán modificación. El Secretario General desearía proponer que, como seguimiento de la resolución 45/250 C de la Asamblea General, el aumento de la cuantía del subsidio de educación (inclusive el correspondiente a los hijos discapacitados), en vigor desde el 1° de enero de 2003, aplicable al personal del cuadro orgánico y categorías superiores, aprobado por la Asamblea General en la sección I.E de su resolución 57/285, se aplique, en las mismas condiciones, a los miembros de la Corte Internacional de Justicia y a los magistrados de los Tribunales a partir del año escolar en curso con efecto al 1° de enero de 2003. La Comisión de Administración Pública Internacional llevará a cabo su próximo examen del subsidio de educación en 2004. El Secretario General desea proponer que cualquier decisión adoptada por la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones para actualizar el subsidio de educación o introducir cambios en las disposiciones relativas a los niños con discapacidad se extiendan a los miembros de la Corte. Las consecuencias del cambio propuesto para el presupuesto por programas se examinan en el párrafo 107 infra. De conformidad con lo indicado en el párrafo 7 del séptimo informe de la Comisión Consultiva a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones (A/48/7/Add.6), el próximo examen de los gastos relacionados con la educación de los hijos de los miembros de la Corte Internacional de Justicia se llevará a cabo en ocasión del próximo examen amplio de las condiciones de servicio. Prestaciones de jubilación Según la decisión de la Asamblea General contenida en la sección VIII de su resolución 53/214 de fijar la pensión de jubilación de los miembros de la Corte en la mitad del sueldo anual, las prestaciones anuales de jubilación de los miembros de la Corte que se retirasen en 2005 aumentarían de 80.000 a 88.500 dólares al año con efecto a partir del 1° de enero de 2005. Las prestaciones anuales de jubilación de los magistrados de los Tribunales que se retirasen en 2005 aumentarían de 35.500 dólares a 39.272 dólares al año, con efecto a partir del 1° de enero de 2005. De conformidad con la propuesta de aumento del sueldo básico de los miembros de la Corte, se recomienda que los pagos en concepto de pensiones aumenten un 10,6%, con efecto a partir del 1° de enero de 2005. Según se señala en el párrafo 44 supra, la Corte Internacional de Justicia, preocupada por los efectos de la devaluación del dólar de los EE.UU. frente al euro en los pagos en concepto de pensiones a los antiguos miembros de la Corte, agradecería que se adoptaran medidas para remediar esa disparidad aumentando en la medida de lo posible las cantidades que se les abonan. En opinión del Secretario General, debería contemplarse la posibilidad de aplicar el mecanismo de límites máximos y mínimos a los pagos en concepto de pensiones a los antiguos magistrados y sus supérstites residentes en los países de la zona euro para evitar que sus pensiones sigan erosionándose. El Secretario General propone que en el presente examen periódico no se introduzca cambio alguno en las disposiciones relativas a los magistrados ad hoc. Magistrados ad lítem El Secretario General propone que cualquier subida de los emolumentos anuales de los miembros de la Corte y los magistrados de los Tribunales que pueda efectuarse se haga extensiva a los magistrados ad lítem de los Tribunales con efecto a partir del 1° de enero de 2005. V. Consecuencias financieras Si la Asamblea General aprobase las propuestas que figuran en los párrafos 88, 91, 92, 94 y 95 supra relativas al aumento del sueldo anual, a los pagos adicionales en concepto de pensiones para los antiguos magistrados y sus viudas y a los subsidios de educación de los hijos de los miembros de la Corte y de los magistrados de los Tribunales, las consecuencias estimadas para el presupuesto por programas se cifrarían en 2.320.600 dólares de los EE.UU. para el bienio 2004-2005, como puede verse en el cuadro 3. Se considera que la estimación de 2.320.600 dólares en concepto de necesidades totales para el bienio 2004-2005, derivada de esas tres partidas de gastos, está relacionada con los ajustes por la inflación. En consecuencia y de conformidad con los procedimientos indicados en el párrafo 34 de la resolución 52/220 de la Asamblea General, se informaría de estas necesidades en el marco del informe de ejecución financiera.
Traduce este texto al español
Only recently did the president start the practice of dictating the content of the minutes; however, the minutes are not signed immediately afterwards, but after corrections have been made by the presiding judge and after a few days. This makes possible manipulations and insertion of something that was not said at the main hearing, but into which the defence has no insight. All the above mentioned represents forms of serious violation of the right of the accused to a fair trial conducted in a lawful way. 20. It came to the notice of the observers that the standard procedure is for the UNMIK police and KFOR to keep the arrested person in detention for 72 hours before bringing him to the investigative judge. This practice represents a violation of the provisions of the LCP which provides for urgent proceedings to be conducted in the manner as described earlier. The observer mission drew the attention of the UNMIK police to this bad practice but despite its being brought to the notice of the police there has been no practical sign that the UNMIK police gave up the so-called 72-hour rule. The report states that the detainees in Gnjilane, Prizren and Priština spent 8, 9 or more days in detention before being questioned by the investigative judge. For example, Arben and Arsen Bajrami were arrested because of a theft committed in a non-governmental organization in Uroševac and were taken to the District Prison in Priština. Only after 13 days were they questioned by the investigative judge. Throughout the duration of the detention no written decision about detention was served on to them. B. THE RIGHT TO A TRIAL WITHIN A REASONABLE PERIOD OF TIME 21. A detained person has the right to a trial within a reasonable period of time or to be released. The proceedings must be conducted very urgently if a person is in detention and the court is obliged to set the dates for the trial within two months from the bringing in of the indictment. There is a widespread violation of these provisions; it can be noted in particular that the courts are in arrears in regard to the finalization of trials. Thus, for example, ZORAN STANOJEVIĆ was detained on 14 August; on 9 May 2000 he was charged with the murder of an Albanian in Račak in January 1999. The set date for the first trial was 25 July 2000, but the trial was postponed indefinitely due to the non-appearance of the injured parties and witnesses. A second trial before a new trial chamber should have taken place on 24 January 2001, however, it had to be postponed because of power failure and was for 6 February 2001. On that date it was deferred again for process reasons for an indefinite period of time. Namely, the public prosecutor informed the two alleged victims that their allegations had been deleted from the indictment. The proceedings were resumed on 20 February 2001 and the sentence of the firstinstance court was confirmed. 22. The trial of IGOR SIMIĆ for genocide, detained in August 1999 and indicted in June 2000, began on 5 December 2000. It was postponed several times for various reasons: inadequate heating in the courtroom; the equipment for simultaneous interpretation out of order; non-appearance of the UN staff; non-appearance of witnesses; and, above all, for security reasons. In April 2001 the international prosecutor gave up the indictment and Simić was set free. 23. The following fact which came to the notice of OSCE is particularly interesting. Namely, the filing of complaint against the warrant of detention considerably postpones the carrying out of the investigative procedure; because of this the accused tend to give up the right to lodge complaints against such warrants, and thus deprive themselves of the right to file a complaint by which the legality of the warrant of detention could be challenged. A case of a minor boy has been registered in Gnjilane, whose defence counsel filed a complaint against the warrant of detention at the end of November 2000. The matter reached the Supreme Court of Kosovo wherefrom it was returned as late as 7 January 2001, thus considerably prolonging the proceedings. The interviewed detainees confirmed to the monitors that they are advised by their defence counsels not to complain about the warrant of detention because in this way they stand a better chance of being released earlier. C. EXTENDED PERIOD OF DETENTION DURING INVESTIGATION 24. The inquiries made by the observer mission confirm that such cases affected Serbs and minors far more than others. The Decree No. 1999/26 provides for that detention during the investigation may be extended to up to twelve months before bringing in the indictment, which is a deviation from the provision of the LCP providing for a period of 6 months for such a case. Mention will be made here of a minor Serb boy with probable mental disorder who was detained on 27 September 1999 on account of charges of having committed the criminal offence of genocide. The investigation against him was completed on 23 December 1999, by the date of trial set for 10 July 2000 was postponed for 14 August 2000 at the instance of the international prosecutor, without the consent of the president of the judges hearing the case. At the outset of the trial the prosecutor altered the charge of genocide and charged the accused with "causing general public danger". The minor boy spent almost a whole year in detention before the trial started.
Sólo recientemente el juez que preside comenzó la práctica de dictar el contenido de las actas; sin embargo, las actas no son firmadas inmediatamente, sino varios días después que el juez presidente ha efectuado correcciones. Esto permite hacer manipulaciones e insertar algo que no fue dicho en la audiencia principal, y de lo cual la defensa no tiene conocimiento. Todo lo anterior representa formas de graves violaciones del derecho del acusado a un juicio justo celebrado de manera legal. 20. Los observadores tuvieron conocimiento de que el procedimiento normal es que la policía de la UNMIK y de la KFOR mantengan a la persona arrestada detenida durante 72 horas antes de presentarla al juez de instrucción. Esta práctica es una violación de la disposición de la LPP que prevé la instrucción de un procedimiento urgente de la manera descrita anteriormente. La misión de los observadores señaló a la atención de la policía de la UNMIK esta práctica incorrecta, pero a pesar de ello la policía de la UNMIK no ha dado muestras de que se ha suprimido la denominada regla de 72 horas. El informe señala que las personas arrestadas en Gnjilane, Prizren y Prístina estuvieron detenidas 8, 9 o más días antes de ser interrogadas por el juez de instrucción. Por ejemplo, Arben y Arsen Bajrami fueron arrestados por un robo cometido en una organización no gubernamental en Uroševac y fueron llevados a la prisión del distrito de Prístina. Sólo después de 13 días fueron interrogados por el juez de instrucción. Mientras duró la detención no recibieron ninguna decisión escrita sobre la misma. B. Derecho a juicio en un plazo razonable 21. Una persona detenida tiene derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o ser liberada. El procedimiento se debe instruir con mucha urgencia si una persona está detenida, y el tribunal está obligado a fijar las fechas del juicio en un plazo de dos meses a partir de la instrucción de la causa judicial. Estas disposiciones se violan de manera generalizada; cabe observar en particular que los tribunales están atrasados con respecto a la conclusión de los juicios. De este modo, por ejemplo, ZORAN STANOJEVIĆ fue detenido el 14 de agosto; el 9 de mayo de 2000 fue acusado del asesinato de un albanés en Račak en enero de 1999. El primer juicio se fijó el 25 de julio de 2000, pero fue pospuesto indefinidamente porque no comparecieron las partes agraviadas y los testigos. Un segundo juicio ante una nueva audiencia se debió haber celebrado el 24 de enero de 2001, pero tuvo que ser pospuesto por falta de electricidad y se fijó para el 6 de febrero de 2001. En esa fecha se aplazó de nuevo por motivos de procedimiento durante un período de tiempo indefinido. A saber, el ministerio público informó a las dos supuestas víctimas que sus alegaciones habían sido suprimidas de la acusación. El procedimiento se reanudó el 20 de febrero de 2001 y la sentencia del tribunal de primera instancia fue confirmada. 22. El juicio de IGOR SIMIĆ por genocidio, detenido en agosto de 1999 y acusado en junio de 2000, comenzó el 5 de diciembre de 2000. Fue pospuesto varias veces por diversas razones: calefacción inadecuada en la sala del tribunal; el equipo de interpretación simultánea estaba descompuesto; el personal de las Naciones Unidas no compareció; los testigos no comparecieron; y, sobre todo, por motivos de seguridad. En abril de 2001 el fiscal internacional levantó la acusación y Simić fue puesto en libertad. 23. El siguiente hecho que llegó a conocimiento de la OSCE es particularmente interesante. La presentación de recurso contra la orden de detención pospone considerablemente la instrucción del procedimiento; debido a esto, los acusados tienden a renunciar al derecho de presentar recursos contra estas órdenes de detención y se privan así del derecho de presentar una denuncia por la cual podría ser enjuiciada la legitimidad de la orden de detención. Se registró el caso de un menor en Gnjilane, cuyo abogado presentó una denuncia contra la orden de detención a finales de noviembre de 2000. El asunto llegó al Tribunal Supremo de Kosovo, que lo devolvió el 7 de enero de 2001, prolongando así considerablemente el procedimiento. Los detenidos entrevistados confirmaron a los supervisores que habían sido aconsejados por sus abogados de no recurrir contra la orden de detención porque así tenían más posibilidades de ser liberados más pronto. C. Período de detención prolongado 24. Las investigaciones hechas por la misión de observadores confirman que estos casos afectan más a los serbios y a los menores que a los otros. El Decreto Nº 1999/26 establece que la detención durante la instrucción se puede prolongar hasta doce meses antes de la instrucción de la causa judicial, lo cual se aparta de la disposición de la LPP que en este caso prevé un período de seis meses. Hay que mencionar el caso de un menor serbio con probables desórdenes mentales, que fue detenido el 27 de septiembre de 1999 acusado de haber cometido el delito de genocidio. La instrucción fue completada el 23 de diciembre de 1999 y la fecha del juicio fijada para el 10 de julio de 2000 fue pospuesta para el 14 de agosto de 2000 a instancias del fiscal internacional, sin el consentimiento del presidente de los jueces que conocían el caso. Al comenzar el juicio, el fiscal cambió el cargo de genocidio por "causar peligro público general". Este menor pasó casi un año detenido antes de que se celebrase el juicio.
Traduce este texto al español
STATES AFGHANISTAN Mr. Mohammad AZAM ARSALI, Counsellor, Permanent Mission, New York ALGERIA H.E.Mr. Mohamed Salah DEMBRI, Minister of Foreign Affairs AUSTRIA H.E. Mr. Viktor SEGALLA, Ambassador, Federal Ministry for Foreign Affairs BANGLADESH H.E. Mr. Reaz RAHMAN, Ambassador, Permanent Representative, New York, on behalf of the Honourable Mr. A.S.M. Mostafizur RAHMAN, Minister for Foreign Affairs, BENIN H.E. Mr. Edgard Yves MONNOU, Minister of Foreign Affairs and Cooperation BHUTAN H.E. Lyonpo DAWA TSERING, Foreign Minister BRAZIL H.E. Ambassador Celso L. N. Amorim, Permanent Representative, New York BURKINA FASO S.E. M. Gaetan Rimwanguiya OUEDRAOGO, Ambassador, Permanent Mission, New York BURUNDI H.E. Mr. Gérard NIYIBIGIRA, Minister for Reconstruction and Development CAMBODIA H.E.Mr. Cham PRASIDH, Minister of Commerce CANADA The Honourable Christine STEWART, Secretary of State for Latin America and Africa, Department of Foreign Affairs and International Trade CHILE H.E. Sr. Juan SOMAVIA, Ambassador, Permanent Representative, New York CHINA Mr. LI Guoqing, Deputy Director General, Department of Foreign Aid, Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation COLOMBIA H.E. Mr. Guillermo Alberto GONZALEZ Ambassador, Permanent Representative, Geneva Speaking on behalf of the Group of 77, Geneva. DENMARK H.E. Mr. Benny KIMBERG, Ambassador, Permanent Representative, New York DJIBOUTI H.E. Mr. Mohamed Moussa CHEHEM, Minister of Foreign Affairs ETHIOPIA H.E.Mr. Duri MOHAMMED, Leader, Ethiopian Delegation
ESTADOS Afganistán Sr. Mohammad Azam Arsali, Consejero, Misión Permanente, Nueva York Argelia Excmo. Sr. Mohamed Salah Dembri, Ministro de Relaciones Exteriores Austria Excmo. Sr. Viktor Segalla, Embajador, Ministerio Federal de Relaciones Exteriores Bangladesh Excmo. Sr. Reaz Rahman, Embajador Permanente, Represente, Nueva York, en nombre del Excmo. Sr. A. S. M. Mostafizur Rahman, Ministro de Relaciones Exteriores Benin Excmo. Sr. Edgard Yves Monnou, Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación Bhután Excmo. Sr. Lyonpo Dawa Tsering, Ministro de Relaciones Exteriores Brasil Excmo. Sr. Embajador Celso L. N. Amorim, Representante Permanente, Nueva York Burkina Faso Excmo. Sr. Gaetan Rimwanguiya Ouedraogo, Embajador, Misión Permanente, Nueva York Burundi Excmo. Sr. Gérard Niyibigira, Ministro de Reconstrucción y Desarrollo Camboya Excmo. Sr. Cham Prasidh, Ministro de Comercio Canadá La Honorable Christine Stewart, Secretaria de Estado para América Latina y Africa, Departamento de Relaciones Exteriores y Comercio Internacional Chile Excmo. Sr. Juan Somavia, Embajador, Representante Permanente, Nueva York China Sr. Li Guoqing, Director General Adjunto, Departamento de Asistencia Exterior, Ministerio de Comercio Exterior y Cooperación Económica Colombia Excmo. Sr. Guillermo Alberto González, Embajador, Representante Permanente, Ginebra En nombre del Grupo de los 77, Ginebra. Dinamarca Excmo. Sr. Benny Kimberg, Embajador, Representante Permanente, Nueva York Djibouti Excmo. Sr. Mohamed Moussa Chehem, Ministro de Relaciones Exteriores Etiopía Excmo. Sr. Duri Mohammed, Jefe de la delegación de Etiopía
Traduce este texto al español
We need to ensure that we take into account the capacity constraints of the ACP countries and seek to build those as part of the process. We need to bear in mind that the abolition of tariffs could well cause a loss of public resources and, therefore, create budgetary problems. We must not lose sight of our objective in relation to the Cotonou Agreement of poverty eradication and sustainable development. Thus the Committee on Industry's position is very much to support the Commission's point of view and welcomes the fact that negotiations are going to start tomorrow but to ask that we proceed with sensitivity and caution. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the economic partnership agreement with the ACP regions represents an attempt on the part of the European Union at putting future development cooperation with these states on a new basis, one with better prospects and greater likelihood of success. The intention is that greater economic exchange should combat poverty in the long term and eventually contribute to improving the earnings potential of people who live in the ACP States. By means of regional cooperation on their part, the ACP States are to be put in a position to develop their own functioning markets, which are necessary if there is to be greater trade with us in both goods and services. The mutual market opening, especially the opening of the great European internal market, is intended to enable them to achieve better sales in this market of their existing products, and perhaps also of those of higher quality yet to be developed, and thereby lay the foundations for the development of their national economies. As part of this, the EU is holding out the prospect of generous technical aid to equip the economic and administrative actors with better qualifications. The negotiations that are now getting underway should therefore focus on turning the ACP States into more effective economic partners, enabling social and cultural development, too, to be further accelerated. Mrs Boudjenah's own-initiative report would, I regret to say, need to be further substantially improved by the incorporation of various amendments if the European Union is to negotiate from a stronger position, rather than for that position to be weakened as it is at the moment. In the long term, we have to attempt to reach a realistic accommodation with the interests of the ACP States. There is little point in this if it involves what gleams through at various points in this report - attempts at levelling accusations at the Commission, which has, in recent months, stepped up dialogue with the ACP States and made proposals to them concerning their sustainable development, which have included technical aid. What matters is that the Commission, with our help, is pressing on with the creation of the new ACP economic area. Some better system must replace the outdated and inefficient system of preferences for certain imports. The rules both of the WTO and also the Cotonou Agreement should be applied, but with flexibility, and without their objectives being turned on their heads. In that respect, the position of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy - the Titley Report - is substantially in line with our way of thinking, but we demand that the opening of markets should - as provided for in the WTO rules and in the Cotonou Agreement - concentrate on goods and services. For example, there is no internal market common to both Europe and Africa, which is why there can be no generally free movement of workers either. Our demand is that liberalisation be handled flexibly, with transitional periods, but that liberalisation in important economic sectors should not be ruled out. It is also our view that investment must be well protected in order to prevent this leading to the economic standstill and retrogression now evident in policies in Zimbabwe and other countries. We have nothing against the EU providing technical assistance with assessing the impact of the establishment of free trade and economic regions in Africa, but we vigorously oppose the opening of negotiations being made dependent on this, which could lead to reform of relations between the EU and the ACP States being blocked for a long time. We do not want to develop alternative rules for our relations with the ACP States; we should abide by the WTO's rules and the rules of our own Cotonou Agreement, which should be applied flexibly and with transitional periods. We are therefore proposing amendments that, if accepted, will make it possible for us to support the report, failing which we will vote against it or abstain. Mr President, I should like to congratulate Mrs Boudjenah on this timely report. We in the PSE Group strongly align ourselves with her sentiments in relation to trade being a means to an end, not an end in itself. The end is development of the ACP economies and poverty reduction for the poorest people in those countries.
Es necesario que nos aseguremos que tomamos en cuenta las limitaciones de capacidad de los países ACP y buscamos establecerlas como parte del proceso. Es preciso que tengamos en cuenta que la abolición de los aranceles podría causar una pérdida de recursos públicos lo que conllevaría problemas de tipo presupuestario. No debemos perder de vista nuestro objetivo de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible en el marco del Acuerdo de Cotonú. Por lo tanto, la posición de la Comisión de Industria está a favor de apoyar el punto de vista de la Comisión, agradece que las negociaciones comiencen mañana y su única petición es de que procedamos con sensibilidad y cautela. Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, el acuerdo de asociación económica con las regiones ACP responde a un intento de la Unión Europea de asentar la futura cooperación al desarrollo con estos Estados sobre una nueva base, con mejores perspectivas y mayores probabilidades de éxito, Su intención es que el incremento de los intercambios económicos permita combatir la pobreza a largo plazo y contribuir a mejorar con el tiempo las posibilidades de ingresos de la población de los Estados ACP. Se espera conseguir que los Estados ACP estén en condiciones de desarrollar, por medio de la cooperación regional entre ellos, sus propios mercados operativos, que son necesarios para incrementar los intercambios comerciales con nosotros, tanto de bienes como de servicios. La apertura recíproca de los mercados, en particular la apertura del gran mercado interior europeo, responde al propósito de permitirles mejorar las ventas de sus productos en este mercado ?y quizá también de otros artículos de mayor calidad que todavía están por elaborarse?, y poner así los cimientos para el desarrollo de sus economías nacionales. Como parte de este esfuerzo, la UE prevé aportar una generosa ayuda técnica encaminada a equipar a los agentes económicos y administrativos mejor capacitados. Las negociaciones que se van a iniciar ahora deberían centrarse, por lo tanto, en la transformación de los Estados ACP en socios económicos con una mayor capacidad de actuar, lo que también permitiría dar mayor impulso al desarrollo social y cultural. Habría que mejorar sustancialmente el informe de propia iniciativa de la Sra. Boudjenah -siento tener que decirlo-, con la incorporación de diversas enmiendas, de manera que la Unión Europea pueda negociar desde una posición más sólida, en vez de que ésta se vea debilitada, como sucede ahora. A largo plazo, debemos intentar llegar a un acuerdo razonable que respete los intereses de los Estados ACP. Todo esto tiene muy poco sentido si implica lo que se vislumbra en diversos puntos del informe, a saber, intentos de lanzar acusaciones contra la Comisión, que en los últimos meses ha intensificado el diálogo con los Estados ACP y les ha hecho propuestas relacionadas con su desarrollo sostenible que incluyen ayuda técnica. Lo importante es que la Comisión siga adelante, con nuestra ayuda, con la creación de un nuevo espacio económico ACP. Se debe sustituir el sistema desfasado e ineficaz de preferencias para determinadas importaciones por otro más adecuado. Se deben aplicar las normas de la OMC y también las del Acuerdo de Cotonú, pero con flexibilidad y sin tergiversar sus objetivos. La opinión de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía -el Informe Titley- coincide en lo esencial con nuestros planteamientos al respecto, pero nosotros pedimos que la apertura de los mercados se concentre en los bienes y servicios, tal como prevén las normas de la OMC y el Acuerdo de Cotonú. Por ejemplo, Europa y África no comparten un mercado interior común y por eso tampoco puede existir una libre circulación generalizada de trabajadores. Pedimos que se promueva la liberalización de manera flexible, con períodos transitorios, pero que no se descarte la liberalización de sectores económicos importantes. Asimismo opinamos que es necesaria una buena protección de las inversiones, con el fin de evitar que ello conduzca a un estancamiento y un declive económicos, como se puede apreciar actualmente en las políticas de Zimbabwe y otros países. No nos oponemos en absoluto a que la UE ofrezca ayuda técnica para evaluar el impacto de la creación de zonas regionales de libre comercio en África, pero rechazamos rotundamente que el inicio de las negociaciones se condicione a ello, lo cual podría mantener bloqueada durante largo tiempo la reforma de las relaciones entre la UE y los Estados ACP. No queremos que se establezcan unas normas alternativas para nuestras relaciones con los Estados ACP; debemos respetar las normas de la OMC y de nuestro propio Acuerdo de Cotonú, aplicándolas con flexibilidad y con unos períodos transitorios. Por eso hemos presentado varias enmiendas, cuya aceptación nos permitiría apoyar el informe; de lo contrario, votaremos en contra o nos abstendremos. Señor Presidente, desearía felicitar a la Sra. Boudjenah por la oportunidad de este informe. En el Grupo PSE, estamos totalmente de acuerdo con la ponente respecto a que el comercio es un medio y no un fin, no un fin en sí mismo. El fin es el desarrollo de las economías de los países ACP y la disminución de la pobreza para las personas más pobres en estos países.
Traduce este texto al español
25. Peru 26. Romania 27. Russian Federation 28. Sierra Leone 29. Slovakia 30. Sudan 31. Switzerland Original: ENGLISH Ninth session Geneva, 15 - 19 May 2006 Item 2 of the provisional agenda Bridging the Technology Gap between and within Nations Executive summary
26. Perú 27. Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte 28. República Democrática del Congo 29. Rumania 30. Sierra Leona 31. Sudán Original: INGLÉS Noveno período de sesiones Ginebra, 15 a 19 de mayo de 2006 Tema 2 del programa provisional ENTRE NACIONES Y DENTRO DE ELLAS Resumen
Traduce este texto al español
98.328 degrees 719 kilometres 714 kilometres University satellite for educational training and verification of technological components developed for the mission 20 October 2009 Information furnished in conformity with the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space Note verbale dated 2 October 2009 from the Permanent Mission of the Russian Federation to the United Nations (Vienna) addressed to the Secretary-General The Permanent Mission of the Russian Federation to the United Nations (Vienna) presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to transmit, in accordance with article IV of the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space (General Assembly resolution 3235 (XXIX), annex), registration data on space launches by the Russian Federation for May and June 2009 and also on the space objects that ceased to exist during that period (see annexes I and II). Annex I Registration data on space launches by the Russian Federation for May 2009* In May 2009, the following space objects belonging to the Russian Federation were launched: Basic orbital characteristics Number Name of the space object Date of launch (km) Perigee (km) Inclination (degrees) Period (minutes) General function of the space object Progress M-02M (launched by a Soyuz carrier rocket from the Baikonur launch site) 7 May Delivery to the International Space Station of fuel, water, oxygen, air, food and other expendable materials required for manned operation of the Station
98,328 grados 719 kilómetros 714 kilómetros Satélite universitario destinado a la capacitación con fines docentes y la verificación de los componentes tecnológicos creados para la misión 20 de octubre de 2009 Información proporcionada de conformidad con el Convenio sobre el registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre Nota verbal de fecha 2 de octubre de 2009 dirigida al Secretario General por la Misión Permanente de la Federación de Rusia ante las Naciones Unidas (Viena) La Misión Permanente de la Federación de Rusia ante las Naciones Unidas (Viena) saluda atentamente al Secretario General de las Naciones Unidas y, de conformidad con lo dispuesto en el artículo IV del Convenio sobre el registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre (resolución 3235 (XXIX) de la Asamblea General, anexo), tiene el honor de transmitir adjuntos los datos de registro relativos a los objetos lanzados al espacio por la Federación de Rusia en mayo y junio de 2009, así como a los objetos espaciales que dejaron de existir en ese mismo período (véanse los anexos I y II). Anexo I Datos de registro relativos a los objetos espaciales lanzados al espacio por la Federación de Rusia en mayo de 2009* 1. En mayo de 2009, se lanzaron al espacio los siguientes objetos pertenecientes a la Federación de Rusia: Parámetros orbitales básicos Número Nombre del objeto espacial Fecha de lanzamiento (km) Perigeo (km) Inclinación (grados) Período (minutos) Función general del objeto espacial Progress M-02M (lanzado por un cohete portador Soyuz desde el polígono de lanzamiento de Baikonur) 7 de mayo Transporte a la Estación Espacial Internacional de combustible, agua, oxígeno, aire, alimentos y demás material fungible necesario para el funcionamiento tripulado de la Estación
Traduce este texto al español
and linguistic minorities The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 1998/19 of 9 April 1998, endorses the Commission's decision to extend the mandate of the Working Group on Minorities of the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities with a view to its holding one session of five working days annually. [See chap. II, sect. A, resolution 1998/19, and chap. XVI.] Nations system The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 1998/20 of 9 April 1998, endorses the Commission's decision to establish an open-ended inter-sessional ad hoc working group, from within existing overall United Nations resources, to elaborate and consider further proposals for the possible establishment of a permanent forum for indigenous people in the United Nations system, and approves the Commission's request that the ad hoc working group meet for five working days prior to the fifty-fifth session of the Commission. [See chap. II, sect. A, resolution 1998/20, 8. The right to food The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 1998/23 of 17 April 1998, approves the Commission's decision to endorse the proposal made by the Consultation on the Right to Adequate Food to have a follow-up meeting in 1998 to pursue the discussions on the content and means of implementation of the rights related to adequate food in order to provide the United Nations High Commissioner for Human Rights with a full set of recommendations concerning her response to the request of the World Food Summit in objective 7.4 (e) of the Plan of Action of the Summit and, in this regard, to invite the High Commissioner to promote and encourage broader participation by experts from Member States, relevant specialized agencies and programmes, in particular the Food and Agriculture Organization of the United Nations, and non-governmental organizations. [See chap. II, sect. A, resolution 1998/23, The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 1998/24 of 17 April 1998, endorses the Commission's decision, in particular in the light of recent trends, to appoint, for a three-year period, a special rapporteur on the effects of foreign debt on the full enjoyment of economic, social and cultural rights, and approves the Commission's request to the Special Rapporteur to present to the Commission, on an annual basis, beginning at its fifty-fifth session, an analytical report on the implementation of resolution 1998/24. The Council also approves the Commission's request to the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with all necessary assistance, in particular the staff and resources required to perform his or her functions. [See chap. II, sect. A, resolution 1998/24, 10. Human rights and extreme poverty The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 1998/25 of 17 April 1998, endorses the Commission's decision to appoint, for a period of two years, an independent expert on the question of human rights and extreme poverty to: (a) Evaluate the relationship between the promotion and protection of human rights and extreme poverty, including through the evaluation of measures taken at the national and international levels to promote the full enjoyment of human rights by persons living in extreme poverty; (b) Take into account in particular the obstacles encountered and progress made by women living in extreme poverty as regards the enjoyment of their fundamental rights; (c) Make recommendations and, as appropriate, proposals in the sphere of technical assistance; (d) Report on these activities to the Commission on Human Rights at its fifty-fifth and fifty-sixth sessions and to make those reports available to the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women, as appropriate, for their sessions during the same years; (e) Contribute to the General Assembly's evaluation in 2000 of the World Summit for Social Development by making his or her final report and conclusions available to the preparatory committee for the special session of the General Assembly devoted to that evaluation; (f) Make suggestions to the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session on the main points of a possible draft declaration on human rights and extreme poverty so that the Commission can consider the possibility of initiating at the fifty-first session of the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities the drafting by that body of a text for examination by the Commission and possible adoption by the General Assembly, and to take into account in that regard, inter alia, the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Vienna Declaration and Programme of Action, the Copenhagen Declaration and Programme of Action of the World Summit for Social Development, the Agenda for Development and the final report of the Special Rapporteur, Mr. Leandro Despouy (E/CN.4/Sub.2/1996/13). [See chap. II, sect. A, resolution 1998/25, and related intolerance The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 1998/26 of 17 April 1998, approves the Commission's requests:
El Consejo Económico y Social, tomando nota de la resolución 1998/19 de la Comisión de Derechos Humanos, de 9 de abril de 1998, aprueba la decisión de la Comisión de prorrogar el mandato del Grupo de Trabajo sobre las Minorías de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías con miras a que celebre un período de sesiones de cinco días laborables al año. [Véase cap. II, sec. A, resolución 1998/19 y cap. XVI.] El Consejo Económico y Social, tomando nota de la resolución 1998/20 de la Comisión de Derechos Humanos, de 9 de abril de 1998, aprueba la decisión de la Comisión de establecer un Grupo de Trabajo ad hoc entre períodos de sesiones, de carácter abierto, financiado con cargo a los actuales recursos generales de las Naciones Unidas, para que elabore y examine nuevas propuestas sobre el posible establecimiento de un foro permanente para los pueblos indígenas en el sistema de las Naciones Unidas y el pedido de la Comisión de que dicho Grupo se reúna durante cinco días laborables con anterioridad a la celebración del 55º período de sesiones de la Comisión. [Véase cap. II, secc. A, resolución 1998/20 y cap. XXIII.] El Consejo Económico y Social, tomando nota de la resolución 1998/23 de la Comisión de Derechos Humanos, de 17 de abril de 1998, aprueba la decisión de la Comisión de suscribir la propuesta hecha por la Consulta sobre el Derecho a la Alimentación Suficiente de celebrar una reunión de seguimiento en 1998 para proseguir los debates sobre el contenido y los medios de ejercer los derechos relacionados con una alimentación adecuada, a fin de facilitar a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos un conjunto exhaustivo de recomendaciones relacionadas con su respuesta a la petición formulada en el objetivo 7.4 e) del Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación y, a este respecto, invitar a la Alta Comisionada a promover y alentar una participación mayor de expertos de los Estados Miembros, organizaciones y programas especializados pertinentes, en particular la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, y organizaciones no gubernamentales. [Véase cap. II, secc. A, resolución 1998/23 y cap. V.] El Consejo Económico y Social, tomando nota de la resolución 1998/24 de la Comisión de Derechos Humanos, de 17 de abril de 1998, suscribe la decisión de la Comisión, en particular a la luz de las tendencias recientes, de nombrar, por un período de tres años, un relator especial sobre las consecuencias de la deuda externa para el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales y también el pedido al Relator Especial de que, a partir del 55º período de sesiones de la Comisión, presente todos los años a la Comisión un informe analítico sobre la aplicación de la resolución 1998/24. El Consejo suscribe también la decisión de la Comisión de solicitar al Secretario General que facilite al Relator Especial toda la asistencia que precise, en particular el personal y los recursos necesarios para el desempeño de sus funciones. [Véase cap. II, secc. A, resolución 1998/24 y cap. V.] El Consejo Económico y Social, tomando nota de la resolución 1998/25 de la Comisión de Derechos Humanos, de 17 de abril de 1998, aprueba la decisión de la Comisión de nombrar, por un período de dos años, a un experto independiente sobre la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza, para que se encargue de: a) Evaluar la interrelación existente entre la promoción y la protección de los derechos humanos y la erradicación de la extrema pobreza, en particular mediante la evaluación de las medidas adoptadas en el plano nacional e internacional para promover el pleno goce de los derechos humanos de las personas que viven en la extrema pobreza; b) Tener en cuenta en particular los obstáculos con que tropiezan las mujeres que viven en la extrema pobreza y los progresos que realizan en lo que respecta al disfrute de sus derechos fundamentales; c) Formular recomendaciones y, en caso necesario, propuestas en el ámbito de la cooperación técnica; d) Informar de estas actividades a la Comisión de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones 55º y 56º y poner esos informes a disposición de la Comisión de Desarrollo Social y de la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer, según proceda, en los períodos de sesiones que celebren durante esos mismos años; e) Contribuir a la evaluación de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, prevista por la Asamblea General para el año 2000, y presentar asimismo su informe final, con sus conclusiones, al Comité preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a esa evaluación; f) Presentar a la Comisión de Derechos Humanos, en su 55º período de sesiones, propuestas acerca de los principales elementos de un posible proyecto de declaración sobre los derechos humanos y la extrema pobreza, a fin de que la Comisión pueda considerar la posibilidad de que la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, en su 51º período de sesiones, inicie el proceso de elaboración de un texto para su ulterior examen por la Comisión y su posible adopción por la Asamblea General, teniendo presentes, en particular, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Declaración y Programa de Acción de Viena, la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, el Programa de desarrollo y el informe final preparado por el Relator Especial, Sr. Leandro Despouy (E/CN.4/Sub.2/1996/13). [Véase cap. II, secc. A, resolución 1998/25 y cap. V.] El Consejo Económico y Social, tomando nota de la resolución 1998/26 de la Comisión de Derechos Humanos, de 17 de abril de 1998, suscribe los pedidos de la Comisión:
Traduce este texto al español
23. Guidelines for working with survivors of sexual and gender-based violence had been developed. The guidelines set standards for survivor care and served as a reference for health workers, the police, lawyers and social welfare officers. One-stop centres for victims were being established to provide counselling, treatment of injuries, investigation and prosecution. 24. If, as indicated in the report, there had been incidents of Zambian authorities allegedly torturing or subjecting women to cruel treatment, they were not condoned by the State. Where individual police officers had been found wanting, they had been appropriately dealt with. The State had provided education and awareness-raising to law enforcement officers on the new legislation. A more balanced, accurate report would be appreciated. 25. Ms. Greble (Australia) said that efforts were needed to engage with young males to change attitudes and behaviours that prolonged discrimination. She requested further information on measures to ensure that the aims of Security Council resolution 1820 (2008) were reflected in discussions of protection of civilians. 26. Ms. Phipps (United States of America) said that her country was taking steps to respond to violence against women within its constitutional framework, which divided jurisdiction between federal, state and local authorities. The United States had devoted substantial resources at home and abroad to eliminating violence against women. She encouraged the Special Rapporteur to continue considering issues confronting refugee and displaced women. 27. Ms. Gregg (Liechtenstein) asked for further information on how the Special Rapporteur was cooperating with UN-Women and the Special Representative of the Secretary-General on Sexual Violence in Conflict. She wondered what the Third Committee could do to help put an end to early and forced marriage, which continued unmonitored and unpunished, despite legal prohibitions. 28. Ms. Djibo (Niger) said that deeply rooted cultural attitudes were difficult to combat.
23. Se han elaborado directrices para trabajar con las supervivientes de la violencia sexual y por razón de género. Las directrices fijan estándares para la atención a las supervivientes y sirven de referencia para los trabajadores de la salud, la policía, los abogados y los trabajadores sociales. Se están creando centros de atención única para las víctimas con el fin de ofrecer asesoramiento y tratamiento para sus heridas, así como para la investigación y persecución de los actos violentos. 24. Si, como se señala en el informe, se han producido incidentes en los que, presuntamente, las autoridades zambianas han torturado a mujeres o las han sometido a un trato cruel, el Estado no tolera estos incidentes. Cuando se ha averiguado que algún oficial de policía en concreto ha actuado de esta forma, se le ha dispensado el trato apropiado. El Estado ha brindado formación y sesiones de concienciación a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley acerca de la nueva legislación. Sería de agradecer la aparición de un informe más equilibrado y preciso. 25. La Sra. Greble (Australia) dice que hacen falta iniciativas para que los jóvenes se comprometan a cambiar actitudes y comportamientos de discriminación prolongada. Además, solicita información adicional acerca de las medidas para garantizar que los debates sobre protección de los civiles tienen en consideración los objetivos de la resolución 1820 (2008) del Consejo de Seguridad. 26. La Sra. Phipps (Estados Unidos de América) dice que su país está adoptando medidas para responder a la violencia contra las mujeres desde su marco constitucional, que establece la división entre las jurisdicciones federal, estatal y local. Los Estados Unidos han destinado numerosos recursos a nivel interno y externo para erradicar la violencia contra la mujer. La representante estadounidense insta a la Relatora Especial a seguir estudiando las cuestiones que afectan a las mujeres refugiadas y desplazadas. 27. La Sra. Gregg (Liechtenstein) solicita información adicional acerca de la cooperación entre la Relatora Especial, ONUMujeres y la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia Sexual en los Conflictos. Además, pregunta qué podría hacer la Tercera Comisión para poner fin a los matrimonios precoces y forzosos, que siguen sin ser controlados y sancionados a pesar de las prohibiciones legales al respecto. 28. La Sra. Djibo (Níger) dice que las actitudes culturales profundamente arraigadas son muy difíciles de combatir.
Traduce este texto al español
One important example of the use by Al-Qaida of charities and the difficulty of dealing therewith, touches directly on the activities of one of the largest Islamic charities, the International Islamic Relief Organization. Concern has also surfaced regarding the activities of the Al-Haramain Islamic Foundation. The Somalia and Bosnia branches of Al-Haramain have already been designated for their Al-Qaida funding activities. Questions have now also arisen concerning the activities of other Al-Haramain branches. Even when charities have been designated, it has proved difficult to shut them down. Al-Haramain offices continue to function in Somalia. Other designated charities, including the Global Relief Foundation, the Rabita Trust, Al-Rashid Trust and Lajnat al-Daawa al-Islamiya continue in operation. A number of the charities implicated in Al-Qaida funding are also engaged in business ventures to supplement their revenues. Little is yet known concerning those assets and activities. The use of shell companies and offshore trusts to hide the identity of individuals or entities engaged in the financing of terrorism is also a difficult problem. Such arrangements serve to mask potential terrorist-financing activities, and make it difficult to locate and deal with terrorist-related financial assets other than bank accounts. The issue is complicated further by a reluctance on the part of States to freeze tangible assets such as business or property. The Group has looked closely at the activities of two designated individuals, Youssef Nada and Idris Nasreddin, in this respect, and concluded that shell companies, offshore trusts and other beneficial ownership arrangements have allowed them to circumvent the full application of the measures set out in the resolutions. While great importance has been put on limiting the mobility of individuals linked to Al-Qaida, there have been no reports yet from any State that a designated individual has sought entry into or has been stopped from entering or transiting their country. Almost a third of the countries that have submitted the required "90-day" reports to the Committee have indicated that they have not yet incorporated all the names on the United Nations consolidated list in their "national stop lists". Only about a half of the States report that they regularly transmit updated lists to their border services. The continuing lack of identifiers has also been sited as a major obstacle to the inclusion of names in national stop lists. The Group is also concerned that the whereabouts of many designated individuals remain unknown. Of the 272 designated individuals, only a few have been accounted for. This calls for more proactive measures by States to enforce the objectives of the travel ban. The arms embargo is another area of concern. The Group continues to encounter serious difficulties in monitoring and reporting on the implementation of the embargo. Countries are reluctant to provide information concerning their seizures of illegal weapons and explosives believed destined for Al-Qaida, the Taliban and their associates. During this reporting period the Group visited several countries in the Middle East. Many were aware that weapons were crossing their borders, but indicated that they had great difficulties in controlling such illegal traffic. Both Saudi Arabia and Yemen, for example, confirmed that weapons and explosives used in the recent terrorist attacks in Saudi Arabia had been smuggled across their 1,100-mile common border. Yemeni officials informed the Group that most of the illegal weapons entering the country were coming from Somalia. The Group is also concerned about reports indicating that weapons are being smuggled out of Iraq, including shoulder-fired missiles. The international community must remain alert also to the increasing availability of man-portable air-defence systems to non-State actors.
Uno de los ejemplos que cabe destacar en relación con el uso que hace Al-Qaida de las organizaciones benéficas y de la dificultad de abordar este problema se refiere directamente a las actividades de una de las mayores organizaciones islámicas de beneficencia, la Organización Islámica Internacional de Socorro. Asimismo, resultan preocupantes las actividades de la fundación islámica Al-Haramain. Sus filiales en Somalia y Bosnia ya han sido señaladas por sus actividades de financiación de Al-Qaida y ahora se están poniendo también en tela de juicio las actividades de otras filiales de la fundación. Estas instituciones benéficas han sido difíciles de cerrar, aun en los casos en que sus nombres habían sido incluidos en la lista. Las oficinas de Al-Haramain siguen funcionando en Somalia. Otras instituciones benéficas, entre ellas Global Relief Foundation, Rabita Trust, Al-Rashid Trust y Lajnat al-Daawa al Islamiya también siguen operando. Además, varias instituciones benéficas implicadas en la financiación de Al-Qaida participan también en actividades empresariales para complementar sus ingresos. Sin embargo, todavía se tiene poca información sobre estos activos y actividades. Otro problema delicado es la utilización de empresas ficticias y compañías fiduciarias extraterritoriales para ocultar la identidad de las personas o entidades implicadas en la financiación del terrorismo. Este tipo de sociedades se emplean para encubrir actividades que pueden estar destinadas a la financiación del terrorismo y hacen difícil localizar y tomar medidas contra otros activos financieros distintos de las cuentas bancarias relacionados con los terroristas. Esta cuestión se complica aún más por la renuencia de los Estados a congelar activos físicos tales como bienes o empresas. En este sentido, el Grupo ha examinado exhaustivamente las actividades de dos personas incluidas en la lista, Youssef Nada e Idris Nasreddin, y ha llegado a la conclusión de que, por medio de empresas ficticias, compañías fiduciarias extraterritoriales y otras fórmulas de propiedad ventajosas, han logrado burlar la plena aplicación de las medidas contenidas en las resoluciones. Si bien se ha concedido gran importancia a la limitación de la movilidad de las personas vinculadas a Al-Qaida, todavía no hay ningún Estado que haya comunicado que una persona incluida en la lista haya intentado entrar en su país o que se le haya impedido el acceso o el tránsito por el mismo. Casi un tercio de los países que han presentado al Comité los "informes de 90 días" exigidos han indicado que todavía no han incorporado todos los nombres de la lista consolidada de las Naciones Unidas en sus listas de exclusión nacionales. Sólo alrededor de la mitad de los Estados afirman que transmiten con regularidad listas actualizadas a sus servicios de fronteras. La persistente falta de elementos de identificación también se ha revelado como un importante obstáculo para la inclusión de nombres en las listas de exclusión nacionales. El Grupo también está preocupado porque sigue sin conocerse el paradero de muchas de las personas incluidas en la lista. De las 272 personas que figuran en la lista, sólo se tiene localizadas a unas pocas. Por ello, es necesario que los Estados adopten más medidas proactivas para que se cumplan los objetivos de la prohibición de viajar. Otra cuestión que preocupa es el embargo de armas. El Grupo sigue topándose con serias dificultades en la supervisión y presentación de informes sobre la aplicación de este embargo. Los países son reacios a proporcionar información sobre la incautación de armas y explosivos ilegales presuntamente destinados a Al-Qaida, los talibanes y sus asociados. Durante el período de que se informa, el Grupo visitó varios países del Oriente Medio. Muchos sabían que había armas que cruzaban sus fronteras, pero afirmaban tener grandes dificultades para controlar este tráfico ilegal. La Arabia Saudita y el Yemen, por ejemplo, confirmaron que las armas y explosivos empleados en los atentados terroristas perpetrados recientemente en este último país se habían introducido de contrabando por las 1.100 millas de fronteras que separan a ambos países. Según informaron al Grupo las autoridades yemenitas, la mayoría de las armas ilegales que se introducen en el país proceden de Somalia. El Grupo también está preocupado porque se están sacando del Iraq muchas armas de contrabando, entre ellas misiles portátiles. La comunidad internacional debe mantenerse alerta al hecho de que agentes no estatales tienen cada vez más acceso a sistemas portátiles de defensa antiaérea.
Traduce este texto al español
78. Under the Immigrants and Emigrants Act of Sri Lanka, a non-national who enters Sri Lanka illicitly without a visa, or overstays the period of his visa, can be removed from Sri Lanka on a removal order. Before a removal order is made, the Controller of Immigration and Emigration is required to give the person an opportunity of stating any reasons that he may have to plead against such an order being made. 79. With regard to the removal or deportation of aliens, the Immigrants and Emigrants Act of Sri Lanka provides for an order of removal or an order of deportation to be made by the Minister of Defence to whom the subject of immigration and emigration has been assigned. Such order can be contested before the Court of Appeal by invoking its writ jurisdiction. The issuance of a writ would necessarily mean that the order of deportation would be suspended. On the other hand, the powers of the Court of Appeal could also be invoked to stay the execution of the order until the final determination of the application. 80. The provisions of extradition treaties are also subject to the legal procedures set out in Extradition Law No. 8 of 1977. Under the provisions of the Extradition Law the High Court, having heard any evidence tendered in support of the request for the extradition or on behalf of the person to be extradited, commits the person to await his extradition on an order for extradition, unless such committal is prohibited by any other provision. 81. A person committed to await extradition is entitled to make an application to the Court of Appeal for a mandate in the form of a writ of habeas corpus. The draft bill, which has been approved by the Cabinet, to give effect to the provisions of the Convention against Torture, and Other Cruel, Inhuman and Degrading Treatment or Punishment has provided for extradition of a person alleged to have committed an offence under the Convention if the person is not prosecuted in Sri Lanka. Article 14 82. Article 14 of the Covenant states, inter alia, that all persons are equal before a court or tribunal, that everyone is entitled to a fair and public hearing, that the press and the public may be excluded for reasons of morals etc. and that everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent until proved guilty, etc. 83. Article 12 of the Constitution of Sri Lanka, provides that all persons are equal before the law and are entitled to the equal protection of the law. Article 13 (1) of the Constitution requires that a person arrested shall be informed of the reason of his arrest, and article 13 (3) of the Constitution gives him a right to be heard in person or through an attorney-at-law at a fair trial by a competent court. Under article 13 (5) of the Constitution a person shall be presumed innocent until he is proved guilty. Presumption of innocence is a cardinal principle in the criminal law of Sri Lanka, which requires the guilt of a person in a criminal case to be proved beyond reasonable doubt. 84. The law provides for the accused person to be informed of the charge or indictment against him in one of the national languages that he understands and also to have the benefit of translation into the language of his choice. If an accused person opts to be tried by a jury, he can also decide to select the jury based on language criteria. While sufficient time for preparation is granted, courts in Sri Lanka allow the case to be heard on dates suitable to counsel appearing for the defence. 85. Article 106 of the Constitution of Sri Lanka provides for public sittings for every court or tribunal. The judge has the discretion to exclude from the hearings those not directly concerned in proceedings pertaining to family relations, sexual matters or in the interest of national security or of order in the precincts of the court. Article 24 of the Constitution deals with the language of the courts and article 24 (3) of the Constitution provides for an interpreter so that the accused may understand and participate in the proceedings.
78. En virtud de la Ley de inmigrantes y emigrantes de Sri Lanka, todo extranjero que entre en Sri Lanka ilícitamente sin un visado, o sobrepase el plazo que le concede su visado, podrá ser expulsado de Sri Lanka por medio de una orden de expulsión. Antes de que se dicte la orden de expulsión, el inspector de inmigración y emigración deberá dar a esta persona la oportunidad de exponer las razones que pueda alegar contra dicha orden. 79. En relación con la expulsión o deportación de extranjeros, la Ley de inmigrantes y emigrantes de Sri Lanka estipula que el Ministro de Defensa, a quien se ha asignado la cuestión de la inmigración y emigración, puede dictar una orden de expulsión o una orden de deportación. Se puede recurrir esta orden ante el Tribunal de Apelación invocando su jurisdicción judicial. La notificación de un mandato significa necesariamente que se suspende la orden de deportación. Por otra parte, pueden invocarse también los poderes del Tribunal de Apelación para aplazar la ejecución de la orden hasta la determinación definitiva de la solicitud. 80. Las disposiciones de los tratados de extradición están sujetas también a los procedimientos legales expuestos en la Ley de extradición Nº 8 de 1977. Con arreglo a las disposiciones de la Ley de extradición, el Tribunal Superior, después de ver todas las pruebas aportadas en apoyo de la petición de extradición o en nombre de la persona a la que se extradita, encarcelará a la persona para que espere su extradición con arreglo a una orden de extradición, a no ser que otra disposición impida este encarcelamiento. 81. Una persona encarcelada a la espera de su extradición puede presentar una solicitud al Tribunal de Apelación para que dicte un mandato en forma de orden de hábeas corpus. El proyecto de ley aprobado por el Gabinete para dar efecto a las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes prevé la extradición de la persona que haya cometido un delito sancionado en la Convención si no se procesa a esta persona en Sri Lanka. Artículo 14 82. En el artículo 14 del Pacto se declara, entre otras cosas, que todas las personas son iguales ante los tribunales y cortes de justicia, que toda persona tiene derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías, que la prensa y el público podrán ser excluidos de los juicios por consideraciones de moral, etc., que toda persona acusada de un delito se presumirá inocente mientras no se pruebe su culpabilidad, etc. 83. En virtud del artículo 12 de la Constitución de Sri Lanka todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a la misma protección jurídica. En el párrafo 1 del artículo 13 de la Constitución se dispone que toda persona detenida será informada de la razón de su detención y en el párrafo 3 de ese mismo artículo se declara su derecho a ser oída directamente o por intermedio de un abogado en un juicio justo ante un tribunal competente. En el apartado 5 del artículo 13 de la Constitución se declara que se considerará inocente a toda persona mientras no se demuestre su culpabilidad. La presunción de inocencia es un principio básico del derecho penal de Sri Lanka que exige demostrar la culpabilidad de una persona en una causa penal sin que quepa ninguna duda razonable al respecto. 84. La ley dispone que debe informarse al acusado, en uno de los idiomas nacionales que comprenda, sobre el cargo o acusación que pesa sobre él y que pueda disponer de traducción en el idioma que escoja. Si una persona acusada prefiere que le juzgue un jurado también puede decidir elegir el jurado sobre la base de criterios lingüísticos. Se concede un tiempo suficiente para la preparación del juicio, pero los tribunales de Sri Lanka permiten que la causa se vea en fechas que sean convenientes para el abogado defensor. 85. En el artículo 106 de la Constitución de Sri Lanka se dispone que serán públicas las audiencias de todos los tribunales y cortes. El magistrado está facultado para excluir de las audiencias a quienes no tengan un interés directo en procesos relativos a relaciones familiares o cuestiones sexuales o en interés de la seguridad pública o del orden en el recinto del tribunal. El artículo 24 de la Constitución versa sobre el idioma de los tribunales y en el párrafo 3 del artículo 24 de la Constitución se dispone la presencia de un intérprete a fin de que el acusado pueda participar en el proceso.
Traduce este texto al español
The President (spoke in French): In accordance with General Assembly resolution 49/2 of 19 October 1994, I now call on the Observer of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies. Ms. Powell (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies): This agenda item and the debate in the General Assembly plenary is in many respects the centrepiece of the presentations made by the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC) in the United Nations each year. Permit me to refer to my own country, Jamaica. We have recently experienced a need for properly coordinated humanitarian assistance. The Jamaica Red Cross, of which I am the President Emeritus, was profoundly involved in preparing for and responding to Hurricane Ivan, which struck in September. Once the hurricane's path was established, our staff and volunteers took part, along with the relevant Government agencies, in meetings convened by the National Office of Disaster Preparedness. Community-based teams were trained prior to the arrival of the hurricane. Once it struck, we identified the people in need, managed the emergency shelters and prepared detailed assessments of the damage and requirements, which enabled vulnerability to be properly addressed. The experience of Grenada illustrates the impact of Hurricane Ivan on our region. At least two thirds of the homes in Grenada were destroyed. The country's economy is traditionally based on tourism and cash crops such as nutmeg. Given that a nutmeg tree takes seven years to bear its first fruit, the economic impact of this disaster is clear. Once again, we see how important it is to integrate disaster preparedness and risk reduction into national development planning. The debate this year takes place amidst rising concern on the part of agencies, Member States, non-governmental organizations and the communities themselves about the ways in which humanitarian assistance programmes are conceived and delivered. One of the main reasons for concern is that humanitarian assistance today is very different from what it was in the past. Many important issues that the IFRC has advocated for decades have only recently been prioritized by Governments. It is fortunate that the Millennium Development Goals have placed a clear emphasis on vulnerability and need. That is perhaps the most important new development in how the international community considers humanitarian assistance. As a regular participant in the work of the Inter-Agency Standing Committee (IASC), the IFRC has the advantage of being in constant dialogue with United Nations partners and others about the priorities and directions of humanitarian assistance.
El Presidente (habla en francés): De conformidad con la resolución 49/2 de la Asamblea General, de 19 de octubre de 1994, tiene la palabra el Observador de la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. Sra. Powell (Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja) (habla en inglés): Este tema del programa y el debate en el plenario de la Asamblea General son en muchos aspectos el elemento fundamental de las presentaciones que hace todos los años la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja en las Naciones Unidas. Permítaseme hacer referencia a mi propio país, Jamaica. Recientemente hemos experimentado la necesidad de una asistencia humanitaria debidamente coordinada. La Cruz Roja de Jamaica, de la cual soy Presidenta Emérita, tuvo gran participación en los preparativos y respuesta al huracán Iván que nos golpeó en septiembre. Una vez establecida la trayectoria del huracán, nuestro personal y voluntarios participaron con los organismos gubernamentales pertinentes en las reuniones convocadas por la Oficina Nacional para la Preparación en Caso de Desastres. Se había preparado a equipos que forman parte de la comunidad antes de la llegada del huracán. Una vez que éste golpeó al país, identificamos los lugares que necesitaban ayuda, preparamos los alojamientos de emergencia y elaboramos una evaluación detallada de los daños y necesidades, lo que nos permitió responder debidamente a su vulnerabilidad. La experiencia de Granada, ilustra el ejemplo del huracán Iván en nuestra región. Al menos dos tercios de las casas de Granada quedaron destruidas. La economía del país tradicionalmente depende del turismo y en los cultivos comerciales como la nuez moscada. Habida cuenta de que un árbol de nuez moscada tarda siete años en dar frutos, el efecto económico de este desastre es claro. Una vez más, vemos lo importante que es integrar la preparación y la reducción de los riesgos respecto de los desastres en la planificación nacional para el desarrollo. El debate de este año se celebra en medio de una creciente preocupación por parte de los organismos, los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y las propias comunidades acerca de las formas en que los programas de asistencia humanitaria se conciben y se llevan a cabo. Una de las principales razones de preocupación es que la asistencia humanitaria en la actualidad es muy distinta de lo que era antes. Muchas cuestiones importantes que ha defendido la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja durante decenios, hace poco que han recibido prioridad por parte de los gobiernos. Afortunadamente, en los objetivos de desarrollo del Milenio se hace hincapié en la vulnerabilidad y la necesidad. Este podría ser el acontecimiento nuevo más importante en la consideración de la asistencia humanitaria por parte de la comunidad internacional. Como participante habitual en la labor del Comité Permanente entre Organismos, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja tiene la ventaja de mantener un diálogo constante con sus colaboradores de las Naciones Unidas y otros acerca de las prioridades y la dirección de la asistencia humanitaria.
Traduce este texto al español
Republic of Korea 23 January 2008 Republic of Moldova 21 April 2008 Romania 29 January 2008 8 January 2010 Senegal 6 November 2008 Sierra Leone 30 September 2004 South Africa 24 January 2012
República de Corea 23 de enero de 2008 República de Moldova 21 de abril de 2008 Rumania 29 de enero de 2008 6 de diciembre de 2010 Senegal 6 de noviembre de 2008 Sierra Leona 30 de septiembre de 2004 Sudáfrica 24 de enero de 2012
Traduce este texto al español
The social forces of poverty are among the leading causes of environmental degradation and a significant contributor to the loss of biological diversity. Poverty and unemployment also contribute to greater social problems, among which is the illicit traffic in narcotics. Efforts to eradicate the traffic in illicit drugs can have little effect at the national and international levels unless commitments are made and agreements are entered into to develop programmes aimed at the alleviation of poverty. My delegation is hopeful that the follow-up to the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in March this year, will embrace those principles which call for social inclusion and which facilitate the development of strategies to ensure that youth, the disabled and the elderly play a more meaningful role in social and economic development. Indeed, the Fourth World Conference on Women, which ended only last month in Beijing, has given impetus to the need for programmes that speak to the issues of women in development and, most critically, the empowerment of women in local communities, enabling their full participation at all levels in the process of national development. Grenada is encouraged by the new spirit of international cooperation built on a shared partnership between multilateral financial institutions and Governments. However, the models suggested for economic development have not been sufficiently tested and are often ill-suited to meet the needs of the society in which they are applied, sometimes resulting in disastrous social and economic consequences. While we seek to put in place all the necessary measures to ensure the efficient and effective management of our domestic affairs, we strongly urge multilateral institutions to include in these models for development a component that provides skills training and, in particular, training in the use of technologies to enable young people to find productive employment in the private sector and to facilitate the process towards equitable social and economic development. My delegation also supports the United Nations response to security and international humanitarian needs and encourages greater emphasis on human-rights monitoring. We live in an era of changing norms and of emerging nations and democracies, where no institution or country can stand alone. In this connection, the reforms currently being undertaken within the United Nations system should yield more positive results — greater collaboration and cooperation on issues, rather than confrontation and disunity.
Las fuerzas sociales de la pobreza son una de las causas principales de degradación del medio ambiente y una contribución significativa a la pérdida de la diversidad biológica. La pobreza y el desempleo también contribuyen a problemas sociales más graves, entre ellos al tráfico ilícito de estupefacientes. Los esfuerzos por erradicar el tráfico ilícito de estupefacientes tendrán poco efecto a nivel nacional e internacional a menos que se realicen compromisos y se incluyan arreglos en los programas de desarrollo encaminados al alivio de la pobreza. Mi delegación espera que las actividades complementarias de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague en marzo de este año, incluyan los principios que exhortan a la inclusión social y que faciliten el desarrollo de estrategias a fin de garantizar que los jóvenes, los discapacitados y los ancianos desempeñan un papel más significativo en el desarrollo social y económico. De hecho, la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que finalizó el mes pasado en Beijing, ha dado impulso a la necesidad de programas que aborden la cuestión de la mujer en el desarrollo y, lo que es más importante, la habilitación de la mujer en las comunidades locales, permitiendo su plena participación a todos los niveles en el proceso de desarrollo nacional. A Granada le alienta el nuevo espíritu de cooperación internacional basado en una asociación compartida entre las instituciones financieras multilaterales y los gobiernos. Sin embargo, los modelos sugeridos para el desarrollo económico no se han comprobado suficientemente y a menudo están mal diseñados para cubrir las necesidades de las sociedades a las que se aplican, produciendo en ocasiones consecuencias sociales y económicas desastrosas. Si bien tratamos de implantar todas las medidas necesarias para asegurar la gestión eficaz y eficiente de nuestros asuntos internos, exhortamos encarecidamente a las instituciones multilaterales a que incluyan en esos modelos un componente de capacitación, en especial en el uso de tecnologías que permitan a los jóvenes encontrar empleo productivo en el sector privado y que faciliten el proceso hacia el desarrollo social y económico equitativo. Mi delegación también apoya la respuesta de las Naciones Unidas a las necesidades de seguridad y humanitarias y exhorta a que se haga más hincapié en la vigilancia del respeto a los derechos humanos. Nos encontramos en una época de normas cambiantes, con nuevas naciones y democracias, en que ninguna institución o país puede permanecer aislado. Las reformas impuestas al sistema de las Naciones Unidas tendrían que dar resultados más positivos que reflejen una mayor colaboración en las cuestiones planteadas, en lugar del enfrentamiento y la desunión.
Traduce este texto al español
Across Darfur, civilians continue to bear the brunt of increased violence and growing insecurity as a result of recurrent fighting by the warring parties and military action by the Government. The killing and suffering of civilians during attacks on villages underscore the failure of all warring factions to distinguish between civilians and military targets, in violation of existing ceasefire arrangements and international law. 22. Incidents of indiscriminate targeting of civilian communities by Government forces continued in Northern Darfur. The most significant of these incidents occurred on 12 May, when members of the Sudanese Central Reserve Police attacked the internally displaced persons camp in Tawila. The policemen surrounded the camp, opened fire indiscriminately, looted and burned huts and destroyed the market. An estimated 20,000 persons living in the camps were displaced to neighbouring villages. A large number of them took refuge in the UNAMID camp in Tawila for several days. 23. Hostilities between rebel factions also continued to cause civilian casualties and mass displacement of communities. In Northern Darfur, repeated clashes between SLA-MM and SLA-FW took a deadly toll on the residents of a number of villages near Kafod. On 21 May, SLA-MM fighters attacked and destroyed three villages believed to be strongholds of SLA-FW, killing 12 civilians. Most of the victims were reportedly burned alive in their huts. 24. Conflict-related sexual and gender-based violence remains widespread in Darfur. Women and girls, in particular among internally displaced persons, continue to be subjected to rape, gang rape, beatings and other forms of violence by State actors, signatory and non-signatory rebel factions and other armed groups. Measures taken by the Government to address the pervasive and persistent incidents of sexual violence in Darfur and the culture of impunity in which they occur have yet to yield significant positive results. 25. Following the recent attack on Omdurman by JEM, Government security agencies in Darfur arrested and detained a number of individuals, apparently on suspicion of involvement in the attack. There is concern that some of the arrests may have been based on perceived individuals' ethnic origins rather than a demonstrated involvement in the attack. Some of the detainees were reportedly subjected to ill-treatment. UNAMID has confirmed that Government agencies in El Geneina arrested at least 13 persons since 10 May, the majority of whom are from the Zaghawa tribe. Some of the detainees were held incommunicado without charge or access to lawyers and family members and without being presented before a judicial authority. 26. On a positive note, the reporting period has witnessed increased cooperation between the Government and UNAMID towards the implementation of recommendations made by a group of United Nations human rights experts on Darfur. The Government agency responsible for human rights and humanitarian issues held several meetings with UNAMID with a view to promoting and prioritizing the implementation of the said recommendations. The reporting period also witnessed the resumption in the activities of some of the institutional frameworks established to combat gender-based violence. V. Deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur 27. As of 18 June, the total strength of UNAMID was 11,359 personnel. That figure included 9,479 uniformed personnel, comprising approximately 7,818 military personnel, 1,661 police officers, 1 formed police unit and 1,880 civilians.
En todo Darfur, la población civil sigue siendo la principal víctima del recrudecimiento de la violencia y del aumento de la inseguridad como consecuencia de los combates recurrentes entre las facciones beligerantes y la acción militar del Gobierno. Las matanzas y el sufrimiento de la población civil durante los ataques a los pueblos ponen de manifiesto que las facciones enfrentadas no distinguen entre objetivos civiles y militares, en contravención de los acuerdos de cesación del fuego existentes y del derecho internacional. En Darfur septentrional continuaron registrándose ataques indiscriminados contra comunidades civiles por parte de las fuerzas gubernamentales. El incidente más significativo tuvo lugar el 12 de mayo, cuando miembros de la Policía de Reserva Central del Sudán atacaron el campamento de desplazados internos de Tawila. La policía rodeó el campamento, disparó indiscriminadamente, saqueó y quemó chozas y destruyó el mercado. Se calcula que unas 20.000 personas que vivían en el campamento se vieron obligadas a desplazarse a pueblos vecinos. Un gran número de ellos se refugió en el campamento de la UNAMID en Tawila durante varios días. Las hostilidades entre las facciones rebeldes también siguieron causando víctimas civiles y desplazamientos masivos de las comunidades. En Darfur septentrional, los enfrentamientos reiterados entre la facción Minni Minawi del Ejército de Liberación del Sudán y Libre Albedrío del Ejército de Liberación del Sudán, se cobraron víctimas mortales entre los residentes de varias localidades cercanas a Kafod. El 21 de mayo, combatientes de la facción Minni Minawi del Ejército de Liberación del Sudán atacaron y destruyeron tres pueblos considerados bastiones de la facción Libre Albedrío del Ejército de Liberación del Sudán, con el resultado de 12 civiles muertos. Según las informaciones recibidas, la mayoría de las víctimas fueron quemadas vivas en sus chozas. La violencia sexual y por motivo de género relacionada con el conflicto sigue siendo generalizada en Darfur. Mujeres y niñas, especialmente entre la población de desplazados internos, siguen siendo víctimas de violaciones cometidas por individuos o por grupos, palizas y otras formas de violencia perpetradas por agentes estatales, facciones rebeldes signatarias y no signatarias y otros grupos armados. Las medidas adoptadas por el Gobierno para intentar acabar con los incidentes reiterados y generalizados de violencia sexual en Darfur y con la cultura de impunidad en la que tienen lugar aún no han dado resultados positivos significativos. Tras el reciente ataque cometido en Omdurman por el Movimiento por la Justicia y la Igualdad, los organismos de seguridad del Gobierno en Darfur detuvieron a varias personas, presuntamente sospechosas de haber participado en el ataque. Existe la preocupación de que algunas de las detenciones hayan sido motivadas por los supuestos orígenes étnicos de los detenidos más que por su participación probada en los hechos. Parece que algunos de los detenidos sufrieron malos tratos. La UNAMID ha confirmado que los organismos gubernamentales de El Geneina detuvieron al menos a 13 personas desde el 10 de mayo, la mayoría pertenecientes a la tribu zaghawa. Algunos de los detenidos estuvieron en régimen de incomunicación sin que se presentaran cargos en su contra, no tuvieron acceso a abogados ni contacto con familiares y no fueron llevados ante una autoridad judicial. Como dato positivo, en el período que se examina se ha registrado un aumento de la cooperación entre el Gobierno y la UNAMID con el fin de poner en práctica las recomendaciones formuladas por un grupo de expertos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos en Darfur. El organismo gubernamental encargado de cuestiones humanitarias y de derechos humanos se reunió en varias ocasiones con la UNAMID a fin de promover y dar prioridad a la aplicación de dichas recomendaciones. En el período que abarca el informe también se reanudaron las actividades de algunos de los marcos institucionales establecidos para luchar contra la violencia por motivo de género. V. Despliegue de la Operación Híbrida de la Unión Al 18 de junio, la dotación total de la UNAMID era de 11.359 personas. Esa cifra comprendía 9.479 efectivos uniformados, incluidos aproximadamente 7.818 efectivos militares, 1.661 agentes de policía y 1 unidad de policía constituida, y 1.880 civiles.
Traduce este texto al español
A/49/926 ORIGINAL: ENGLISH Forty-ninth session Agenda item 34 THE SITUATION OF DEMOCRACY AND HUMAN RIGHTS IN HAITI Report of the Secretary-General 1. The present report is being submitted to the General Assembly pursuant to paragraph 10 of resolution 48/27 B of 8 July 1994, in which the Assembly requested the Secretary-General to submit to it regular reports on the work of the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH), and paragraph 10 of resolution 49/27 of 5 December 1994, requesting information on the implementation of that resolution. 2. The activities of the Organization of American States (OAS)/MICIVIH resumed in Haiti on 26 October 1994 with the reopening of an office in Port-au-Prince. Offices were subsequently opened in Gonaïves (28 November), Les Cayes (25 January 1995), Cap Haïtien (6 February), Jacmel (7 March), Hinche (15 March), Jérémie (15 March), Fort-Liberté (17 April), Port-de-Paix (18 April) and Saint-Marc (10 May). In addition to its headquarters, the Mission has since 15 March had two teams operating from Port-au-Prince; one covering the metropolitan area and the second covering the rest of the Department of the West. 3. The number of observers has gradually increased from 13 (the core group that had remained in Santo Domingo) towards the intended total of 240 agreed between the United Nations and OAS. By the middle of June, MICIVIH had a strength of 190 observers (including other substantive staff) and 9 administrative staff (2 OAS, 7 United Nations). Of the observers, 104 were men and 86 women; 84 were contracted by OAS and 106 by the United Nations, 26 of the latter being United Nations Volunteers. Fifty nationalities were represented. 4. MICIVIH has continued to give priority to the monitoring of and the promotion of respect for human rights in Haiti. During its two previous periods of operation in Haiti, February to October 1993 and January to July 1994, there were widespread human rights violations. These included extrajudicial executions, enforced disappearances, arbitrary arrests, torture, politically 95-19556 (E) 070795 070795 /... motivated rapes and other forms of cruel, inhuman or degrading treatments. They were perpetrated mainly by the Haitian Armed Forces (FADH), chefs de section (local security chiefs), their attachés (armed civilians) and, as of mid-1993, the Front révolutionnaire pour l'avancement et le progrès d'Haïti (FRAPH), a paramilitary group closely linked to the FADH. The rights to freedom of expression and freedom of association were systematically denied to the majority of the population. 5. Since the deployment of the multinational force and the restoration of President Jean-Bertrand Aristide and the constitutional Government, the number of human rights violations has fallen substantially. The rights to freedom of expression, association and assembly are being exercised by different sectors of society, including by those who are critical of President Aristide and the Government. Internally displaced persons have started to return to their homes and departures by boat people have been significantly reduced. 6. The main impediment to full respect for human rights is now the absence or extreme weakness of the institutions that are necessary to protect the rights of citizens, most notably a well-trained civilian police force and an effective judicial system. The Government is strongly committed to developing those institutions, with the assistance of the international community, including MICIVIH.
A/49/926 ORIGINAL: INGLÉS Cuadragésimo noveno período de sesiones Tema 34 del programa SITUACIÓN DE LA DEMOCRACIA Y LOS DERECHOS HUMANOS EN HAITÍ Informe del Secretario General 1. El presente informe se presenta a la Asamblea General en cumplimiento del párrafo 10 de la resolución 48/27 B, de 8 de julio de 1994, en el que la Asamblea pidió al Secretario General que presentara informes periódicos sobre la labor de la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH), y del párrafo 10 de la resolución 49/27, de 5 de diciembre de 1994, en el que se pedía información sobre la aplicación de aquella resolución. 2. El 26 de octubre de 1994 se reanudaron en Haití las actividades de la Organización de los Estados Americanos (OEA)/MICIVIH, con la reapertura de una oficina en Puerto Príncipe. Posteriormente, se abrieron oficinas en Gonaïves (28 de noviembre), Les Cayes (25 de enero de 1995), Cap Haïtien (6 de febrero), Jacmel (7 de marzo), Hinche (15 de marzo), Jérémie (15 de marzo), Fort-Liberté (17 de abril), Port-de-Paix (18 de abril) y Saint Marc (10 de mayo). Además de su sede, la Misión ha contado desde el 15 de marzo con dos equipos que actuaban desde Puerto Príncipe: uno abarcaba la zona metropolitana y el otro, abarcaba el resto del Departamento del Oeste. 3. El número de observadores ha aumentado paulatinamente de 13 (el grupo básico que había permanecido en Santo Domingo) hacia el total previsto de 240, convenido entre las Naciones Unidas y la OEA. A mediados de junio la MICIVIH contaba con 190 observadores (incluido otro personal sustantivo) y 9 funcionarios administrativos (2 de la OEA y 7 de las Naciones Unidas). De los observadores, 104 eran hombres y 86 mujeres; 84 habían sido contratados por la OEA y 106 por las Naciones Unidas, 26 de estos últimos eran Voluntarios de las Naciones Unidas. Estaban representadas 50 nacionalidades. 4. La MICIVIH ha seguido dando prioridad a la vigilancia y promoción del respeto por los derechos humanos en Haití. Durante sus dos períodos anteriores de operaciones en Haití, de febrero a octubre de 1993 y de enero a julio de 1994, se habían registrado numerosas violaciones de los derechos humanos. Entre ellas, ejecuciones extrajudiciales, desapariciones forzadas, detenciones arbitrarias, tortura, violaciones con motivación política y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. Los autores de los mismos fueron fundamentalmente miembros de las Fuerzas Armadas de Haití, chefs de section (es decir, jefes locales de seguridad), sus attachés (civiles armados) y, a partir de mediados de 1993, el Front révolutionnaire pour l'avancement et le progrès d'Haïti (FRAPH), grupo paramilitar estrechamente vinculado a las Fuerzas Armadas de Haití. Se denegaban sistemáticamente a la mayoría de la población los derechos de libertad de expresión y libertad de asociación. 5. A partir del despliegue de la fuerza multinacional y la restauración del Presidente Jean-Bertrand Aristide y el Gobierno constitucional, han disminuido considerablemente las violaciones de derechos humanos. Los diferentes sectores de la sociedad, inclusive los que son contrarios al Presidente Aristide y a su Gobierno, disfrutan del derecho de la libertad de expresión, de asociación y de reunión. Las personas desplazadas dentro del país han empezado a regresar a sus hogares y se ha reducido en grado considerable el número de personas que abandonan el país como refugiados del mar. 6. Actualmente, el obstáculo principal para el pleno respeto de los derechos humanos es la falta o la extrema debilidad de las instituciones necesarias para proteger los derechos de los ciudadanos, principalmente una fuerza de policía civil bien entrenada y un sistema judicial eficaz. El Gobierno está decididamente comprometido a establecer esas instituciones, con asistencia de la comunidad internacional, incluida la MICIVIH.
Traduce este texto al español
the General Assembly took note of the report of the International Court of Justice covering the period from 1 August 1995 to 31 July 1996 (decision 51/405). Document: Report of the International Court of Justice, Supplement No. 4 (A/52/4). The Agreement covering the relationship between the United Nations and IAEA was approved by the General Conference of the Agency on 23 October 1957 and by the General Assembly on 14 November 1957 (resolution 1145 (XII), annex). In accordance with article III of the Agreement, the Agency submits to the Assembly an annual report on its work. At its fifty-first session, References for the fifty-first session (agenda item 14): (a) Note by the Secretary-General transmitting the report of the Agency: A/51/307; (b) Draft resolution: A/51/L.9/Rev.1 and Rev.1/Add.1; (c) Resolution 51/10; (d) Plenary meetings: A/51/PV.42 and 43. the General Assembly took note of the report of the Agency for 1995, affirmed its confidence in the role of the Agency in the application of nuclear energy for peaceful purposes; urged all States to strive for effective and harmonious international cooperation in carrying out the work of the Agency, pursuant to its statute, in promoting the use of nuclear energy and the application of the necessary measures to strengthen further the safety of nuclear installations and to minimize risks to life, health and the environment, in strengthening technical assistance and cooperation for developing countries, and in ensuring the effectiveness and efficiency of the Agency’s safeguards system; welcomed the establishment by the Board of Governors of a committee tasked with the drafting of a model protocol in order to strengthen the effectiveness and improve the efficiency of the nuclear safeguards system and thereby reinforce and improve the Agency’s capacity to detect any undeclared nuclear activities, and called upon that Committee to bring its work to a successful conclusion at the earliest possible date; welcomed also the measures and decisions taken by the Agency to strengthen and fund its technical cooperation activities, which should contribute to achieving sustainable development in developing countries; commended the Director General and the secretariat of the Agency for their continuing, impartial efforts to implement the safeguards agreement still in force between the Agency and the Democratic People’s Republic of Korea, including their efforts to monitor the freeze of specified facilities as requested by the Security Council, expressed concern over the continuing non-compliance of the Democratic People’s Republic of Korea with the safeguards agreement, and urged that State to cooperate fully with the Agency in the implementation of the safeguards agreement and to take all steps the Agency might deem necessary to preserve all information relevant to verifying the accuracy and completeness of the initial report of the Democratic People’s Republic of Korea on the inventory of nuclear material subject to safeguards until it came into full compliance with its safeguards agreement; also commended the Director General of the Agency and his staff for their strenuous efforts in the implementation of Security Council resolutions 687 (1991), 707 (1991) and 715 (1991) and while noting that Iraq had adopted over the last 12 months a more constructive approach, expressed concern that Iraq had failed to provide immediate access on 7 July 1996 to the Agency’s Action Team and that it had previously withheld from the Agency information about its nuclear-weapons programme in violation of its obligations under relevant Council resolutions, and stressed the need for Iraq to cooperate fully with the Agency in achieving the implementation of the relevant Security Council resolutions, and stressed that the Agency’s Action Team would continue to exercise its right to investigate further any aspects of the past nuclear weapons capability of Iraq. The Assembly welcomed the entry into force on 24 October 1996 of the Convention on Nuclear Safety and appealed to all States to become parties to it so that it obtains the widest possible adherence, and expressed its satisfaction that a preparatory meeting of the contracting parties would be convened not later than April 1997; also welcomed the measures taken by the Agency in support of efforts to prevent illicit trafficking in nuclear materials and other radioactive sources, and called upon other States to join the programme for preventing and combating illicit trafficking in nuclear material agreed upon by the participants at the Moscow Nuclear Safety and Security Summit of April 1996; took note with appreciation of the work of the open-ended Group of Technical and Legal Experts on a Convention on the Safety of Radioactive Waste Management established by the Board of Governors of the Agency; and expressed hope for the timely completion of the preparatory work and adoption of a convention in the near future; noted with satisfaction the substantial progress achieved in the negotiations to strengthen the international regime of liability and compensation for damage arising from a nuclear incident, in particular, by amending the 1963 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage as well as by adopting a convention on supplementary compensation, and expressed the hope that the diplomatic conference for that purpose would soon be convened (resolution 51/10). Document: Report of the International Atomic Energy Agency for 1996. In his statement to the Assembly, the Director General of the Agency will give an account of any major developments since the date of issue of the report. In accordance with Article 23 of the Charter, as amended, By an amendment dated 17 December 1963 (resolution 1991 A (XVIII)), which came into force on 31 August 1965, the General Assembly increased the number of non-permanent members of the Security Council from 6 to 10.
, la Asamblea General tomó nota del informe de la Corte Internacional de Justicia relativo al período comprendido entre el 1º de agosto de 1995 y el 31 de julio de 1996 (decisión 51/405). Documento: Informe de la Corte Internacional de Justicia, Suplemento No. 4 (A/52/4). El Acuerdo que rige las relaciones entre las Naciones Unidas y el OIEA fue aprobado por la Conferencia General del Organismo el 23 de octubre de 1957 y por la Asamblea General el 14 de noviembre de 1957 (resolución 1145 (XII), anexo). Conforme al artículo III del Acuerdo, el Organismo presenta a la Asamblea un informe anual sobre sus trabajos. En su quincuagésimo primer período de sesiones Referencias relativas al quincuagésimo primer período de sesiones (tema 14 del programa): a) Nota del Secretario General en la que transmite el informe del Organismo: A/51/307; b) Proyecto de resolución A/51/L.9/Rev.1 y Rev.1/Add.1; c) Resolución 51/10; d) Sesiones plenarias: A/51/PV.42 y 43. la Asamblea General tomó nota del informe del Organismo para 1995; afirmó su confianza en la función del Organismo en la aplicación de la energía nuclear con fines pacíficos; instó a todos los Estados a que se esforzaran por lograr una cooperación internacional eficaz y armoniosa en el desempeño de la labor del Organismo, de conformidad con su estatuto, en el fomento de la utilización de la energía nuclear y en la aplicación de las medidas necesarias para seguir reforzando la seguridad de las instalaciones nucleares y reducir al mínimo los riesgos para la vida, la salud y el medio ambiente, en el fortalecimiento de la asistencia técnica y la cooperación en favor de los países en desarrollo y en el logro de la eficacia y la eficiencia del sistema de salvaguardias del Organismo; acogió con satisfacción la creación por la Junta de Gobernadores de un comité al que se encomendó la redacción de un protocolo modelo con objeto de fortalecer la eficacia y aumentar la eficiencia del sistema de salvaguardias nucleares y, por consiguiente, reforzar y aumentar la capacidad del Organismo para detectar cualquier actividad nuclear no declarada y pidió a ese comité que concluyera su labor con éxito lo antes posible; acogió también con beneplácito las medidas y decisiones adoptadas por el Organismo para fortalecer y financiar sus actividades de cooperación técnica, las que debían contribuir al logro del desarrollo sostenible de los países en desarrollo; encomió al Director General y a la secretaría del Organismo por los esfuerzos incansables e imparciales que desplegaban para aplicar el acuerdo de salvaguardias aún vigente entre el Organismo y la República Democrática Popular de Corea incluidos sus esfuerzos para vigilar la congelación de determinadas instalaciones como lo había pedido el Consejo de Seguridad; expresó su preocupación por el hecho de que la República Popular Democrática de Corea no hubiera cumplido todavía con el acuerdo de salvaguardias, y la exhortó a que cooperara plenamente con el Organismo en el cumplimiento de ese acuerdo y adoptara todas las medidas que el Organismo considerara necesarias para preservar toda la información pertinente que permitiera verificar que el informe inicial de la República Popular Democrática de Corea sobre el inventario de materiales nucleares sujetos a las salvaguardias fuera exacto y completo, hasta que la República Popular Democrática de Corea cumpliera plenamente con su acuerdo de salvaguardias; encomió también al Director General del Organismo y a su personal por sus denodados esfuerzos para aplicar las resoluciones 687 (1991), 707 (1991) y 715 (1991) y, aunque observó que en los 12 últimos meses el Iraq había adoptado una actitud más constructiva, expresó su profunda preocupación por el hecho de que el 7 de julio de 1996, el Iraq no hubiera permitido acceso inmediato al equipo de acción del Organismo y de que anteriormente hubiera ocultado al Organismo información acerca de su programa de armas nucleares, en violación de sus obligaciones en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y subrayó la necesidad de que el Iraq cooperara plenamente con el Organismo para lograr el cumplimiento cabal de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y subrayó que el equipo de acción del Organismo seguiría ejerciendo su derecho de seguir investigando cualesquiera aspectos de la capacidad pasada del Iraq en materia de armas nucleares. La Asamblea celebró la entrada en vigor el 24 de octubre de 1996 de la Convención sobre seguridad nuclear e hizo un llamamiento a todos los Estados para que se adhirieran a ella a fin de darle el máximo alcance posible, y expresó su satisfacción por el hecho de que se fuera a convocar en una fecha no posterior a abril de 1997 una reunión preparatoria de las partes contratantes; también celebró las medidas adoptadas por el Organismo para apoyar los esfuerzos encaminados a impedir el tráfico ilícito de materiales nucleares y otras fuentes radiactivas, e hizo un llamamiento a otros Estados para que se sumaran al programa para prevenir y combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares convenido por los participantes en la Cumbre sobre Seguridad Nuclear celebrada en Moscú en abril de 1996; tomó nota con reconocimiento de la labor del Grupo de composición abierta de expertos técnicos y jurídicos sobre una convención sobre la seguridad en la gestión de los desechos radiactivos establecidos por la Junta de Gobernadores del Organismo, y manifestó la esperanza de que se pudiera concluir a tiempo la labor preparatoria y pudiera aprobarse una convención en un futuro próximo; tomó nota con satisfacción de los considerables progresos logrados en las negociaciones para fortalecer el régimen internacional de responsabilidad civil e indemnización por daños resultantes de incidentes nucleares, en particular mediante la modificación de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, de 1963, y la aprobación de una convención sobre indemnización suplementaria, y manifestó la esperanza de que se convocara pronto una conferencia diplomática a tal efecto (resolución 51/10). Documento: Informe del Organismo Internacional de Energía Atómica correspondiente a 1996. En su declaración a la Asamblea, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha del informe. Conforme al Artículo 23 de la Carta, en su forma enmendada En virtud de una enmienda de fecha 17 de diciembre de 1963 (resolución 1991 A (XVIII)), que entró en vigor el 31 de agosto de 1965, la Asamblea General aumentó el número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad de 6 a 10.
Traduce este texto al español
The South American Defence Council of the Union of South American Nations was established in December 2008 as a body for consultation, cooperation and coordination on matters of defence, with the objective of consolidating South America as a zone of peace, forging an identity on defence matters and promoting consensus for strengthening regional cooperation. In particular, the Council promotes progressive analysis and discussion of common elements of a collective perspective on defence matters; information exchange; the formulation of regional joint positions at multilateral defence forums; strengthening the adoption of confidence-building measures; and promoting cooperation in military education and training. Since its inception, the Council has adopted its statute and biennial plans of action that emphasize as priorities actions in the area of defence policy; military cooperation; humanitarian actions and peace operations; defence industry and technology; and education and training. In that context, the Council has reached agreements on the establishment of a mechanism for confidence-building measures and regional security. In addition, discussions have been held on the methodology of measuring military expenditures in order to promote transparency, as well as on activities promoting issues such as the development of a defence industry and defence technology, participation in peace operations and modernization of the region's defence ministries. A decision was also taken to establish a centre for strategic defence studies as an institution for generating knowledge and disseminating information on a South American strategic approach to defence and security matters. MERCOSUR and associated States welcome the important achievements of the South American Defence Council since its creation. We express our readiness to support this forum, which helps strengthen regional unity, peace and security. MERCOSUR and associated States recognize the urgent need to prevent, combat and eradicate the illicit traffic in small arms and light weapons, in view of the harmful effects of these activities on the security of all States, subregions, regions and the world as a whole, which, among other things, endanger the well-being of people and their economic and social development. In that regard, MERCOSUR and associated States reiterate the importance of continuing bilateral, subregional and regional efforts to further advance cooperation on security matters and implement the agreements, declarations and understandings adopted over the years in the areas of peace, stability, confidence and security. We also reiterate our commitment to continue to foster a culture of peace and promote peace education among the countries of the region. In so doing, we reaffirm our goal of continuing to devote more resources to the well-being of our peoples. Mrs. Ledesma Hernández (Cuba) (spoke in Spanish): While reiterating our firm support for multilateralism as a basic principle of disarmament and arms control negotiations, we reaffirm the importance of regional and subregional initiatives in that area. Such measures can contribute to strengthening peace and security at the regional and international levels, with the aim of allocating the resources freed up from military spending through disarmament to social and economic development, particularly for combating poverty and protecting the environment for the benefit of all peoples. In that regard, we reaffirm that regional disarmament efforts must take due account of the characteristics specific to each region. No actions that might endanger the security of any State of a region should be imposed on that region. Global and regional approaches and confidence-building measures complement each another and should, as far as possible, be applied simultaneously, with a view to promoting peace and security at the regional and international levels. Through the promotion of bilateral and regional confidence-building measures that enjoy the consent and participation of all interested parties, we can avoid conflicts and prevent the undesirable and unintended outbreak of hostilities. This can help alleviate tension and contribute to regional stability. States with greater military capacity have a significant responsibility in improving regional and international security. In that context, respect and support for regional and subregional decisions and treaties aimed at achieving peace and security are of great importance. Nuclear-weapon-free zones in various regions of the world contribute effectively to the strengthening of regional and global peace and security and should be respected. In conclusion, allow me to reiterate that United Nations activities at the regional level that are geared to increasing the stability and security of Member States should be promoted in a substantive way by maintaining and revitalizing the Regional Centres for Peace and Disarmament. The Chair: I now give the floor to the representative of Peru to introduce draft resolution A/C.1/65/L.21. Mr. Aquino (Peru) (spoke in Spanish): Since the General Assembly's adoption, 24 years ago, of resolution 41/60 J, by which it created the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, the States members of that body have been aware of the significant synergy that exists between peace, disarmament and development. We therefore determined that the mandate of the Regional Centre should include substantive support for initiatives and other activities of Member States in the Latin American region aimed at implementing peace and disarmament measures, as well as promoting economic and social development through appropriate reutilization of the available resources. Latin America and the Caribbean make up a heterogeneous region in terms of the development level of the countries that compose it; however, it is homogeneous in terms of the challenges we face, namely, poverty, unemployment, illiteracy, malnutrition, armed violence and the challenge of protecting the environment and democracy, among many other issues. Such challenges are common to most of the countries in the region, although, to be fair, we must distinguish between different levels of urgency. To address those challenges, Governments require political will as well as economic resources. A significant portion of those resources are lost because of the negative repercussions of armed conflict in many countries in the region, which is itself the result, among other factors, of the illicit traffic in arms. Another portion of those resources is absurdly wasted on the disproportionate expenditure on weapons in the region.
El Consejo de Defensa Suramericano de la Unión de Naciones Suramericanas fue creado en diciembre de 2008 como una instancia de consulta, cooperación y coordinación en materia de defensa, con el objetivo de consolidar a Suramérica como una zona de paz, construir una identidad en materia de defensa y generar consensos para fortalecer la cooperación regional. En particular, trata de avanzar gradualmente en el análisis y discusión de los elementos comunes de una visión conjunta en materia de defensa, promover el intercambio de información, contribuir a la articulación de posiciones conjuntas de la región en foros multilaterales sobre defensa, fortalecer la adopción de medidas de fomento de la confianza y fomentar el intercambio en materia de formación y capacitación militar. Desde su creación, el Consejo de Defensa Suramericano ha adoptado su estatuto y planes de acción bienales que apuntan como prioritarias las acciones de políticas de defensa, cooperación militar, acciones humanitarias y operaciones de paz, industria y tecnología de defensa y formación y capacitación. En ese contexto, el Consejo ha alcanzado acuerdos sobre el establecimiento de un mecanismo de medidas de fomento de la confianza y seguridad en la región. Asimismo, ha iniciado discusiones sobre metodologías de medición de gastos en defensa con el fin de promover la transparencia, y ha conducido actividades en temas como desarrollo de una industria y tecnología de defensa, participación en operaciones de paz y modernización de los ministerios de defensa de la región. Se decidió igualmente establecer un centro de estudios estratégicos de la defensa como instancia para la generación de conocimiento y difusión del pensamiento estratégico suramericano en materia de defensa y seguridad. El MERCOSUR y Estados asociados saludan los importantes logros alcanzados por el Consejo de Defensa Suramericano desde su creación en diciembre de 2008, y manifiesto su disposición de seguir brindando su apoyo a esta instancia, que contribuye al fortalecimiento de la unidad, la paz y la seguridad regionales. El MERCOSUR y Estados asociados reconocen la necesidad urgente de prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras debido a los efectos perjudiciales de esas actividades para la seguridad de todos los Estados, las subregiones, las regiones y el mundo, que, entre otros factores, ponen en peligro el bienestar de los pueblos y su desarrollo social y económico. En tal sentido, el MERCOSUR y Estados asociados reiteran la importancia de que se continúe avanzando en los esfuerzos bilaterales, subregionales y regionales tendientes a la cooperación en materia de seguridad y en la implementación de los convenios, declaraciones y entendimientos que se han adoptado en el curso de los años en temas de paz, estabilidad, confianza y seguridad. De igual forma, reiteran su compromiso de continuar fomentando una cultura de paz y promoviendo la educación para la paz en los países de la región, reafirmando nuestra meta de seguir destinando mayores recursos al bienestar de nuestros pueblos. Sra. Ledesma Hernández (Cuba): A la vez que reafirmamos nuestro firme apoyo al multilateralismo como principio básico de las negociaciones en materia de desarme y control de armamentos, reafirmamos la importancia de las iniciativas regionales y subregionales en esa esfera. Estas medidas pueden contribuir al fortalecimiento de la paz y la seguridad a los niveles regionales e internacionales, con la aspiración de dedicar al desarrollo social y económico los recursos liberados como resultado del desarme, en particular a la lucha contra la pobreza y a la protección del medio ambiente en beneficio de todos los pueblos. En este sentido, reafirmamos que los esfuerzos de desarme regional deben tener debidamente en cuenta las características particulares de cada región. No puede haber recetas impuestas ni acciones que pongan en peligro la seguridad de ningún Estado de la región concernida. Los enfoques mundiales y regionales y las medidas de fomento de la confianza se complementan entre sí y, en la medida de lo posible, deben aplicarse simultáneamente con miras a promover la paz y la seguridad a los niveles regionales e internacionales. Con la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza que cuenten con el consentimiento y la participación de todas las partes interesadas, se logrará evitar los conflictos y prevenir el estallido indeseado y accidental de hostilidades. De esta forma, se podrían aliviar las tensiones y se contribuiría a la estabilidad regional. Los Estados de mayor capacidad militar tienen una responsabilidad importante para beneficio de la seguridad regional e internacional. En ese contexto, un elemento de gran importancia lo constituye el respeto y el apoyo a las decisiones y tratados regionales y subregionales encaminados a lograr la paz y la seguridad. Las zonas libres de armas nucleares en varias regiones del planeta, que son una contribución eficaz al fortalecimiento de la paz y la seguridad regional y mundial, deben ser respetadas. Para terminar, permítaseme reafirmar que las actividades de las Naciones Unidas a nivel regional destinadas a incrementar la estabilidad y la seguridad de sus Estados Miembros deberán promoverse de manera sustantiva mediante el mantenimiento y la revitalización de los Centros Regionales para la Paz y el Desarme. El Presidente (habla en inglés): Tiene ahora la palabra el representante del Perú para presentar el proyecto de resolución A/C.1/65/L.21. Sr. Aquino (Perú): Hace 24 años, cuando la Asamblea General aprobó la resolución 41/60 J, por la que se creó el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe, los Estados Miembros de esta Organización fuimos conscientes de la importante sinergia existente entre la paz, el desarme y el desarrollo, y establecimos por ello que el mandato del Centro Regional debía contemplar el apoyo sustantivo a las iniciativas y otras actividades de los Estados Miembros de la región de América Latina tendientes a la aplicación de medidas de paz y desarme, así como la promoción del desarrollo económico y social mediante una reutilización apropiada de los recursos disponibles. América Latina y el Caribe es una región heterogénea en cuanto al nivel de desarrollo de los países que la componemos; sin embargo, es homogénea en cuanto a los desafíos que enfrenta: pobreza, desempleo, analfabetismo, desnutrición, violencia armada y defensa del medio ambiente y de la democracia, entre muchos otros retos. Estos desafíos son comunes a la mayoría de los países de la región, aunque, seamos justos en precisarlo, en distintos niveles de urgencia. Para afrontar dichos retos, además de la voluntad política, los Gobiernos requieren de recursos económicos. Buena parte de ellos se pierden debido a los efectos negativos que trae consigo la violencia armada en muchos países de la región, producto, entre otras razones, del tráfico ilícito de armas. Otra parte de dichos recursos se destina absurdamente a un desmedido gasto en armamentos en la región.
Traduce este texto al español
:: Any attempt to compel child labour is prohibited constitutionally and State guarantees are in place for the protection of children. :: The law "On Guarantees of Child Rights" states that a child is a person whose age is under 18 corresponding to international norms, and fixes guarantees in preventing child labour. :: Labour legislation places a minimum age of employment as 16 and strictly defined exceptional cases as 15, and it puts into place conditions of labour and preferences to persons who are under 18. :: The law "On Fighting with Human Trafficking" puts into place mechanisms of counteractions to any forms of human exploitation, including enforcement of child labour laws. :: Criminal legislation puts into place stricter penalties for involving children in illegal activities. :: In 2001 Uzbekistan adopted the list of types of labour activity to which it is prohibited to involve children under 18. :: In 2009 administrative liability was introduced for use of child labour in environments with adverse conditions. Uzbekistan has created a system of State institutions with the express purpose of monitoring the child labour situation and eliminating the practice of illegal child labour, including: :: Commission on Affairs of Minors Created within the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan and headed by the Procurator-General of the Republic of Uzbekistan, whose responsibilities consist of dealing with almost all issues connected with the place of children in society, including monitoring non-admission of the worst forms of child labour. Non-governmental organization involvement In Uzbekistan there are active non-governmental organizations, social foundations, institutions of civil society, and international organizations that reach out and monitor almost all issues pertaining to the rights of children and fostering their physical, spiritual and intellectual development. Educational reforms A powerful mechanism of prevention of child labour accepted by the international community is the implementation in Uzbekistan of reforms in the education system, which requires 12 years compulsory education for all children in the country. Education spending in Uzbekistan has reached unprecedented levels with an annual investment in education of more than 10 per cent of its GDP or 37 per cent of the State budget. Today Uzbekistan is one of few countries of the world where the average duration of education is almost 12 years and the age for finishing compulsory education is over 18. The result of these efforts becomes clear and displays what an enormous potential of human capital Uzbekistan possesses.
:: Cualquier intento de obligar al trabajo infantil está prohibido por la Constitución y existen garantías estatales para la protección del niño. :: La ley de garantías de los derechos del niño establece que un niño es una persona menor de 18 años según las normas internacionales y fija garantías para la prevención del trabajo infantil. :: La legislación laboral establece la edad mínima de empleo en 16 años, y 15 años en algunos casos excepcionales definidos de manera estricta, asimismo, establece condiciones de trabajo y preferencias para los menores de 18 años. :: La ley sobre la lucha contra la trata de personas establece mecanismos para combatir toda forma de explotación humana, incluida la aplicación de las leyes sobre el trabajo infantil. :: La legislación penal establece penas más estrictas para los que hacen participar a niños en actividades ilegales. :: En 2001, Uzbekistán aprobó la lista de tipos de actividades laboral en los que se prohíbe hacer participar a menores de 18 años. :: En 2009, se introdujo la responsabilidad administrativa por el uso del trabajo infantil en entornos con condiciones adversas. Uzbekistán ha creado un sistema de instituciones estatales con el propósito expreso de supervisar la situación del trabajo infantil y eliminar la práctica del trabajo infantil ilegal. :: La Comisión de Asuntos de Menores Creada en el seno del Consejo de Ministros de la República de Uzbekistán y encabezada por el Procurador General de la República de Uzbekistán, sus responsabilidades consisten en abordar a casi todas las cuestiones relacionadas con el lugar de los niños en la sociedad, incluidas medidas de la vigilancia para que no se admitan las peores formas del trabajo infantil. Participación de las organizaciones no gubernamentales En Uzbekistán hay organizaciones no gubernamentales, fundaciones sociales, instituciones de la sociedad civil y organizaciones internacionales que abordan y supervisan casi todas las cuestiones relativas a los derechos del niño y al fomento de su desarrollo físico, espiritual e intelectual. Reformas educativas Un potente mecanismo de prevención del trabajo infantil aceptado por la comunidad internacional es la aplicación en Uzbekistán de reformas en el sistema educativo, que requiere 12 años de educación obligatoria para todos los niños que viven en el país. El gasto en educación en Uzbekistán ha alcanzado niveles sin precedentes, con una inversión anual en educación de más de 10% del producto interno bruto, o el 37% del presupuesto del Estado. Actualmente, Uzbekistán es uno de los pocos países del mundo donde la duración media de la escolaridad es de casi 12 años y la edad para terminar la educación obligatoria es de más de 18 años. El resultado de estos esfuerzos se hace evidente y muestra el enorme potencial de capital humano que Uzbekistán posee.
Traduce este texto al español
In 2008, UNIFEM was able to follow-up on 80 per cent of recommendations from its governing bodies, and plans to achieve 100 per cent follow up by 2011. It will continue to improve upon, and submit, results-oriented reports on UNIFEM programming to its governing bodies. The report on progress of the world's women, which is generating stronger interest in gender-responsive accountability, will continue to be distributed widely in response to demand and for partnership development. An important area for tracking UNIFEM effectiveness in regard to partner support for gender equality is through the amount of funds partners secure for advancing relevant commitments. UNIFEM plans to improve on its ability to quantify this amount, as well as to track it cumulatively. 93. Accountability and funding levels. Led by the directorate, the key activities under this function are carried out by the outreach and business development team, and the thematic advisers. Estimated funding levels for this function are $0.7 million in 2008-2009 and $0.9 million in 2010-2011. Expected key results in function 7 Managing for results framework result 2.4 UNIFEM is able to provide coordination support on behalf of the United Nations that increases commitment and total resources for gender equality 2.4.2: Annual amount of resources leveraged from United Nations partners in support of gender equality through coordination efforts Baseline to be established in 2009 10 per cent increase every year Strengthened partnerships with United Nation coordination mechanisms+ women's empowerment. 2.3.2: Extent of follow-up to recommendations/ decisions of legislative/ governing bodies (consultative committee, Executive Board, General Assembly) 100 per cent follow-up by the end of the strategic plan 1.3.1*: Surveyed users that provide positive feedback on relevance and quality of knowledge products
En 2008, el Fondo pudo supervisar la aplicación del 80% de las recomendaciones de sus órganos rectores y prevé poder supervisar el 100% en 2011. Seguirá perfeccionando, y presentando, informes acerca de los resultados de su programación a sus órganos rectores. El informe titulado El progreso de las mujeres en el mundo, que está suscitando mucho interés en el ámbito de la contabilidad sensible al género, seguirá distribuyéndose ampliamente para satisfacer la demanda y para concertar asociaciones. Un medio importante para determinar la efectividad del Fondo en la prestación de ayuda a sus asociados en materia de igualdad entre los géneros es determinar la cuantía de los fondos que reservan los asociados para promover acuerdos pertinentes. El Fondo prevé mejorar su capacidad de cuantificar esa suma, también en términos acumulativos. Responsabilidad y niveles de financiación. Con la orientación de la Dirección, el equipo de organización y desarrollo de actividades y los asesores temáticos ejecutan las actividades principales de esta función. Los niveles estimados de financiación de esta función ascienden a 0,7 millones de dólares en 2008-2009 y a 0,9 millones en 2010-20011. Resultados clave previstos de la función 7 El UNIFEM está en condiciones de prestar apoyo para la coordinación en nombre de las Naciones Unidas, a fin de incrementar el compromiso y el total de recursos disponibles para actividades en pro de la igualdad entre los géneros 2.5.2: Suma anual de recursos obtenidos de asociados de las Naciones Unidas en apoyo de la igualdad entre los géneros mediante la labor de coordinación Fijación de la base de referencia en 2009 Aumento del 10% anual Asociaciones más estrechas con organizaciones de las Naciones Unidas* 2.3.2: Grado de supervisión de la aplicación de las recomendaciones o las decisiones de los órganos legislativos o rectores (Comité Consultivo, Junta Ejecutiva, Asamblea General) Supervisión del 100% al vencimiento del plan estratégico 1.3.1*: Los usuarios encuestados formulan observaciones positivas sobre la pertinencia y la calidad de los productos de conocimientos
Traduce este texto al español
The Committee requests that the presentation be reviewed. II.31. The Advisory Committee notes from paragraph 5.19 of the proposed programme budget that the increase of $586,100 under other staff costs is partly attributable to processing the backlog related to the Repertory of Practice of United Nations Organs ($363,400) and the backlog related to the processing of claims on contingent-owned equipment ($112,800); the estimate for the Repertory of Practice of United Nations Organs would provide for 24 work-months each of one P-4 and one General Service posts, while the estimates related to the backlog of claims on contingent-owned equipment represent the cost of four General service posts for six months during the biennium, that is, a total of 24 work-months. The Committee was informed, upon enquiry, that the result of the utilization of general temporary assistance resources, as far as the Department of Peacekeeping Operations was concerned, would be the completion of articles 40 to 54 and 106 of Volume III, Supplement 6, of the Repertory of Practice of United Nations Organs covering the period 1979–1984 (see part III, sect. 8 below). The Advisory Committee points out that since activities related to contingent-owned equipment are funded from the support account, the Secretary-General, before allotting resources for this purpose from the regular budget, should ascertain whether these activities should indeed be carried out from the support account and propose, accordingly, a transfer of all funding relating to contingent-owned equipment from the regular budget to the support account. II.33. The Advisory Committee also sought clarification in respect of the one-time requirement in the Executive Office to finalize the classification process in the Department ($18,800) and was informed that the Department of Peacekeeping Operations “is attempting to reconcile the reduced number of staff following the phasing out of gratis personnel, and, where necessary, will request reclassification of a number of posts. The funds requested are required to enable the Department to carry out this process prior to requesting reclassification officially”. The Committee has no objection to this request. II.34. A provision of $201,600 (before recosting) for travel of staff of the Department of Peacekeeping Operations, which reflects an increase of $20,800, is detailed in paragraph 5.21 of the proposed programme budget. In addition, as shown in table 5.5 (2) a much larger provision for travel ($1,342,600) in the Department’s budget for the coming biennium is projected under extrabudgetary funding. The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that there was currently no written guideline for determining which travel of Department staff should be funded by different sources of funding. However, travel of staff who are funded from trust funds is also charged to the trust fund.
La Comisión pide que se revise esa presentación. La Comisión Consultiva observa que en el párrafo 5.19 del proyecto de presupuesto por programas se señala que el aumento de 586.100 dólares de la partida Otros gastos de personal puede atribuirse en parte a la realización del trabajo atrasado en relación con el Repertorio de la Práctica seguida por los Órganos de las Naciones Unidas (363.400 dólares) y a la tramitación de las reclamaciones acumuladas relativas al equipo de propiedad de los contingentes (112.800 dólares); la estimación relativa al Repertorio financiaría 24 meses de trabajo de un funcionario de la categoría P–4 y de un funcionario del cuadro de servicios generales, en tanto que las estimaciones a la tramitación de las reclamaciones acumuladas representan el costo de cuatro puestos del cuadro de servicios generales durante seis meses durante el bienio, es decir, un total de 24 meses de trabajo. En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que, gracias a la utilización de recursos para personal temporario general, en lo que se refería al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, se terminarían los artículos 40 a 54 y 106 del volumen III, Suplemento No. 6, del Repertorio, correspondiente al período 1979–1984 (véase parte III, sección 8 infra). La Comisión Consultiva señala que, como las actividades relacionadas con las reclamaciones relativas al equipo de propiedad de los contingentes se financian con cargo a la cuenta de apoyo, el Secretario General, antes de asignar recursos del presupuesto ordinario para esta partida, debería determinar si realmente corresponde que esas actividades se financien con cargo a la cuenta de apoyo y, en consecuencia, proponer que todos los fondos relativos a esas reclamaciones se transfirieran del presupuesto ordinario a la cuenta de apoyo. La Comisión Consultiva también pidió aclaraciones respecto del crédito solicitado por una única vez para que la Oficina Ejecutiva terminara el proceso de clasificación en el Departamento (18.800 dólares); se le informó de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz “está tratando de reorganizar el reducido número de funcionarios con que cuenta tras la eliminación gradual del personal proporcionado a título gratuito y, en los casos en que proceda, pedirá que se reclasifique una serie de puestos. Los fondos solicitados se necesitan para que el Departamento pueda llevar a cabo este proceso antes de pedir oficialmente la reclasificación”. La Comisión no tiene objeciones que oponer a esta solicitud. En el párrafo 5.21 del proyecto de presupuesto por programas se solicita un crédito de 201.600 dólares (antes del ajuste) para viajes del personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, lo que entraña un aumento de 20.800 dólares. Además, como se señala en el cuadro 5.5 2), para el bienio venidero se proyecta un crédito mucho mayor para viajes (1.342.600 dólares) con cargo a fondos extrapresupuestarios. En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que en ese momento no había directrices escritas para determinar los viajes del personal del Departamento que debían financiarse con cargo a una u otra fuente. No obstante, los viajes del personal financiados con cargo a fondos fiduciarios se cargaban al fondo fiduciario correspondiente.
Traduce este texto al español
In addition, UNICEF adheres to the United Nations policy of making all evaluations publicly available. 83. UNICEF promotes the use of evaluation as an instrument for improving the effectiveness, efficiency and overall impact of investments for children and the linking of evaluation to performance in achievement of development goals. Three measures of this commitment are the following: (a) A biennial corporate evaluation plan of high-priority, strategic evaluations is developed in conjunction with the periodic reviews of the MTSP. In the 2008-2009 period, 9 of the 16 planned evaluations were completed, 5 were under way as of August 2010, and 2 were still pending. A set of 15 priority evaluations for 2010-2011 are also in place, and 9 are under way. Other major corporate evaluations may also be conducted beyond this plan if need arises; (b) UNICEF field offices conduct about 240 to 260 evaluations per year. According to the standards set, each country programme component should be the subject of at least one evaluation over the course of the programme cycle. The present level of investment is enough to meet this norm on average; (c) UNICEF invests significantly in social development impact measurement through Multiple Indicator Cluster Surveys. The survey data and comparable data from other survey activities allow the evaluation function to focus on effectiveness and efficiency, and on operational research to develop workable solutions at a pilot level that can then be assessed for going to scale.
Además, el UNICEF cumple la política de las Naciones Unidas de dar a conocer públicamente todas las evaluaciones. El UNICEF promueve el uso de la evaluación como un instrumento para mejorar la eficacia, la eficiencia y el impacto general de las inversiones a favor de los niños, así como el establecimiento de vínculos entre la evaluación y el rendimiento en el logro de los objetivos de desarrollo. Tres muestras de este compromiso son las siguientes: a) Se elabora un plan de evaluación institucional bienal de evaluaciones estratégicas de alta prioridad junto con los exámenes periódicos del plan estratégico de mediano plazo. En el período 2008-2009 se realizaron 9 de las 16 evaluaciones previstas, 5 estaban en marcha en agosto de 2010, y 2 seguían pendientes. También se está realizando un conjunto de 15 evaluaciones prioritarias para 2010-2011, y otras 9 están a punto de iniciarse. También pueden realizarse otras importantes evaluaciones institucionales al margen de este plan si surge la necesidad de ello; b) Las oficinas del UNICEF sobre el terreno realizan entre 240 y 260 evaluaciones al año. Según las normas fijadas, cada componente de los programas por países debe someterse al menos a una evaluación durante el ciclo del programa. El nivel de inversión actual en general es suficiente para cumplir esta norma; c) El UNICEF realiza inversiones considerables en la medición de los efectos del desarrollo social a través de encuestas basadas en indicadores múltiples. Los datos de las encuestas y los datos comparables de otras encuestas permiten que la función de evaluación se concentre en la eficacia y la eficiencia, y las investigaciones operacionales para elaborar soluciones viables en el plano experimental que puedan ser evaluadas posteriormente para su ampliación.
Traduce este texto al español
- It abides by United Nations resolutions on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and is cooperative in respect of weapons of mass destruction disarmament. It is gravely concerned by Israel's failure, by maintaining a nuclear arsenal, to submit to international legitimacy. That arsenal poses a threat to all States in the region and consequently to international peace and security. - It supports and welcomes all initiatives aimed at achieving general disarmament and, in particular, attaining that goal in the Middle East, stressing the role of the United Nations in that regard. - It has promulgated laws and regulations that permit the monitoring of the export and cross-border transport of any type of weapon of mass destruction and appurtenances. - It does not provide assistance of any kind to groups attempting to purchase, acquire, manufacture, transport, borrow or use nuclear or other weapons. - It supports Arab conferences and initiatives aimed at eliminating factors that contribute to tension in the Middle East, particularly with respect to ridding the region of weapons of mass destruction. It also participates actively in all meetings of the technical committee that is involved in drafting a treaty to make the Middle East a zone free of weapons of mass destruction and, above all, nuclear weapons, and emphasizes the dangers posed by Israeli weapons of mass destruction to international peace and Arab national security. [Original: French] [9 April 2009] The Government of Mali expresses its solidarity with all action taken by the Organization of the Islamic Conference in implementation of resolution 63/38 entitled "Establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East". [3 June 2001] 1. Our country promotes the establishment of new nuclear-weapon-free zones around the world as a mechanism that will help to strengthen the disarmament and nuclear non-proliferation regime. 2. As proof of Mexico's commitment to the issue, our country has pushed for the convening of the second Conference of the States Parties and Signatories to Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones, which will be held in New York prior to the Review Conference for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). 3. Mexico supports the adoption of resolutions on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Our country supported the adoption without a vote of resolution 63/38 in the First Committee of the General Assembly and the adoption as drafted of the resolution entitled "Application of International Atomic Energy Agency safeguards in the Middle East" (GOV/2008/29-GC (52)/10), at the 52nd session of the General Conference of the International Atomic Energy Agency (IAEA), held in Vienna in September 2008. [6 March 2009] 1. Nicaragua shares the view that international disarmament norms are of vital importance for sustainable development, quality of life and, ultimately, the survival of the planet. Weapons of mass destruction pose a threat to international peace and security. 2. As a State Party to NPT, Nicaragua recognizes the three pillars upon which the international instrument is based, namely, preventing new States from acquiring or developing nuclear weapons, fostering peaceful uses of nuclear energy and urgently promoting nuclear disarmament. 3. In that regard, Nicaragua fully supports and considers the establishment of nuclear-weapon-free zones a positive step towards strengthening the global nuclear disarmament and non-proliferation regime, and a substantial step towards comprehensive nuclear disarmament. Article VII of the Treaty, the provisions of the Final Document adopted at the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, and the principles adopted by the Disarmament Committee of the United Nations in 1999 encourage States to establish nuclear-weapon-free zones as an effective contribution to strengthening regional and global peace and security. 4. A nuclear-weapon-free zone in the Middle East has been deemed a priority and a necessity in various resolutions adopted by the General Assembly and the IAEA General Conference, as well as in Security Council resolution 687 (1991); those resolutions reflect the international consensus on disarmament and on the importance of universal implementation of NPT. Israel is the only country in the region that has not acceded to NPT. 5. In a statement made on German television on 11 December 2006, the Prime Minister of Israel confirmed that his country possessed nuclear weapons. Israel has not declared its intention to accede to the Treaty, nor has it agreed to subject its nuclear installations to the IAEA Safeguards regime or give up its nuclear arsenal. Its position poses a threat to other countries in the region and adversely affects prospects for international peace, security, stability and efforts to prevent nuclear proliferation in the Middle East. 6. Nicaragua urges all countries in the region, including Israel, as a first step towards establishing a nuclear-weapon-free zone, to declare their support for the creation of such a zone, as stipulated in paragraph 63, subparagraph (d) of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly and deposit their declarations with the Security Council. 7. The establishment of that nuclear-weapon-free zone would constitute a fundamental contribution to the ultimate goal of nuclear disarmament, as well as a major step towards reliable peace and security in the Middle East. [Original: Arabic] [13 April 2009] 1. Qatar has on several occasions insisted upon the necessity of making the Middle East a nuclear-weapon-free zone. Those occasions include the following: - The statement made by the chairman of the National Commission at the twenty-fourth meeting held at the Arab League headquarters in order to follow up Israeli nuclear activity in contravention of NPT. - The academic conference held at the Centre for International Studies and Diplomacy in London entitled "A Middle East Free of Weapons of Mass Destruction". - The statement made by the Chairman of the Commission at the 2010 NPT Review Conference PrepCom meeting, held in Geneva in April 2008. - Its endorsement of Arab League Council resolution 386 on the development of a unified Arab position on practical measures to be taken towards making the Middle East a region free from nuclear weapons. 2. At the twenty-first regular Arab summit, held in Doha on 30 March 2009, the Arab countries called upon the international community to work towards ridding the Middle East of all weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons; to take steps towards establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, which will contribute to international peace and security; and to compel Israel to sign NPT and subject all its nuclear materials and activities to IAEA safeguards. 3. At the same time, the Arab summit affirmed that Arab countries have a legitimate right to attempt to obtain nuclear technologies for peaceful purposes in all areas in which such technologies would support their development programmes and economies and permit them to diversify their sources of energy. Sixty-fourth session
- Está resuelto a aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas, en particular las relativas a la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio, y coopera con las actividades dirigidas a eliminar las armas de destrucción en masa; al propio tiempo, está profundamente preocupado por que Israel no observa la legitimidad internacional, por cuanto posee un arsenal nuclear que constituye una amenaza para todos los Estados de la región, y en consecuencia, para la paz y la seguridad internacionales; - Apoya y acoge con beneplácito toda iniciativa encaminada a lograr el desarme general, en particular en la región del Oriente Medio, y afirma el papel que corresponde a las Naciones Unidas en la consecución de ese objetivo; - Ha promulgado leyes y reglamentos que permiten vigilar las exportaciones, el tránsito y el transporte a través de sus fronteras de todo tipo de armas de destrucción en masa y las consecuencias de estas actividades; - No presta asistencia alguna a grupos de cualquier índole que pretendan adquirir, manufacturar, poseer, transportar, prestar o utilizar armas nucleares o de otro tipo; - Apoya las conferencias y las iniciativas árabes destinadas a eliminar los factores que generan tirantez en la región del Oriente Medio, en particular con miras a librar a la región de armas de destrucción en masa, participa de manera efectiva en todas las reuniones del comité técnico encargado de elaborar un proyecto de tratado por el que se establece que la región del Oriente Medio es una zona libre de armas de destrucción en masa, y en primer lugar de armas nucleares, y hace hincapié en los peligros que plantean las armas israelíes de destrucción en masa para la paz internacional y para la seguridad regional árabe. [Original: francés] [9 de abril de 2009] El Gobierno de Malí se solidariza con todas las gestiones y actividades de la Organización de la Conferencia Islámica encaminadas a lograr la efectiva aplicación de la resolución 63/38, titulada "Creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio". [3 de junio de 2009] 1. Nuestro país promueve la creación de nuevas zonas libres de armas nucleares en el mundo, en tanto mecanismo coadyuvante para el fortalecimiento del régimen de desarme y no proliferación nuclear. 2. Como muestra del compromiso de México con el tema, nuestro país ha impulsado la celebración de la segunda conferencia de zonas libres de armas nucleares, la cual tendrá lugar en Nueva York previo ala Conferencia de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) de 2010. 3. México apoya la adopción de resoluciones sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Medio Oriente. Nuestro país apoyó la adopción sin votación de la resolución 63/38 en la Primera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas y la adopción textual de la resolución "Aplicación de las salvaguardias del OIEA en el Oriente Medio" (Doc GOV/2008/29-GC (52)/10), en el marco de la 52ª Conferencia General del Organismo Internacional de Energía Atómica, celebrada en Viena en septiembre de 2008. [6 de marzo de 2009] 1. Nicaragua comparte la visión de que las normas mundiales de desarme son de importancia vital para el desarrollo sostenible, la calidad de vida y, en último término, para la supervivencia del planeta. Las armas de destrucción en masa hacen peligrar la paz y la seguridad internacional. 2. Nicaragua como parte del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) reconoce los tres pilares fundamentales en los cuales está asentado dicho instrumento internacional, es decir, la prevención de que nuevos Estados adquieran o lleguen a desarrollar armas nucleares, fomento del uso pacífico de la energía nuclear y promover de manera urgente el desarme nuclear. 3. En este sentido Nicaragua considera y apoya el establecimiento de las zonas libres de armas nucleares como adelantos positivos y medidas importantes encaminados a fortalecer el desarme nuclear y la no proliferación en todo el mundo, y como una vía concreta hacia el desarme total y completo. El artículo VII del TNP, las disposiciones del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme y los principios adoptados por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas en 1999 alientan a los Estados a establecer zonas libres de armas nucleares como contribución eficaz al fortalecimiento de la paz y la seguridad regional y mundial. 4. Una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio ha sido considerada como una prioridad y una necesidad en diversas resoluciones de la Asamblea General y de la Conferencia General del Organismo Internacional de Energía Atómica, así como en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, en las que se reflejan el consenso internacional sobre el desarme y la importancia de la aplicación universal del TNP. Israel es el único país de la región que no se ha adherido al TNP. 5. En una declaración formulada por el Primer Ministro de Israel en la televisión alemana el 11 de diciembre de 2006 confirmó que su país poseía armas nucleares. Israel no ha declarado su intención de volverse parte del TNP, ni que someterá sus instalaciones nucleares al régimen de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), ni que renunciara a las armas nucleares, lo que viene a constituir una amenaza para los otros países de la región con repercusiones negativas para la paz, la seguridad, la estabilidad internacionales y de los esfuerzos por impedir la proliferación en el Oriente Medio. 6. Nicaragua exhorta a todos los países de la región, incluyendo Israel, como un primer paso en la creación de esta zona libre de armas nucleares, a declarar que apoyan la creación de tal zona, de conformidad con el apartado d) del párrafo 63 del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, y a depositar esas declaraciones en poder del Consejo de Seguridad. 7. El establecimiento de esta zona libre de armas nucleares sería un aporte fundamental al logro del objetivo final del desarme nuclear y representaría un adelanto significativo en la causa de la paz y una seguridad fidedigna en la región del Oriente Medio. [13 de abril de 2009] 1. En numerosas reuniones, el Estado de Qatar ha hecho especial hincapié en la importancia de lograr que el Oriente Medio sea una zona libre de armas nucleares. Entre los llamamientos que ha formulado al respecto figuran los siguientes: - Discurso del Presidente del Comité Nacional en la 24ª reunión, celebrada en la sede de la Liga Árabe, en el que pidió que se vigilaran las actividades de Israel que constituían violaciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; - Conferencia Académica celebrada en el Centro de Diplomacia Internacional y Ciencias de Londres, cuyo título fue "Una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio"; - Discurso del Presidente del Comité en el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, celebrado en Ginebra el pasado mes de abril (2008); - Apoyo a la resolución 386 del Consejo de la Liga Árabe en la que se presenta una posición árabe unificada en relación con las medidas prácticas que deberían adoptarse para hacer del Oriente Medio una región libre de armas nucleares. 2. En la 21ª reunión ordinaria de la Cumbre Árabe, celebrada en Doha el 30 de marzo de 2009, los Estados árabes exhortaron a la comunidad internacional a esforzarse por hacer del Oriente Medio una región libre de todo tipo de armas de destrucción en masa, en particular de armas nucleares, y a tomar medidas encaminadas a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, con lo cual apoyarían la paz y la seguridad internacionales, así como a obligar a Israel a que firme el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y someta todas sus instalaciones y actividades nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. 3. Al propio tiempo, la Cumbre Árabe afirmó el legítimo derecho de los Estados Árabes a tratar de adquirir tecnología nuclear para fines pacíficos en todas las esferas pertinentes para sus programas de desarrollo y para sustentar sus economías y la variedad de sus fuentes energéticas. Sexagésimo cuarto período de sesiones
Traduce este texto al español
CARICOM also expected the 2014 Climate Summit to play a valuable role in catalyzing action on climate change ahead of the conclusion of a global climate agreement in 2015. 17. CARICOM welcomed the leadership role to be played by the High-Level Political Forum on Sustainable Development, which would complement the functions of other United Nations bodies in that area. Sustainable development goals must build on the experience of the Millennium Development Goals (MDGs) to ensure focused and coherent action. CARICOM was encouraged by the work done thus far by the Open Working Group and would continue to advocate for the incorporation of the concerns of small island developing States in that emerging global framework. The 2014 International Conference on Small Island Developing States would be a pivotal moment in that process and merited the support of the international community, including through contributions to the trust fund set up for the purpose. 18. Mr. Bame (Ethiopia), speaking on behalf of the African Group, said that Rio+20 had been a major turning point in international development cooperation and provided a platform for the crafting of a post-2015 development agenda based on the principle of common but differentiated responsibilities. Poverty eradication remained the greatest global challenge, particularly in Africa, and was a precondition for sustainable development. It was therefore all the more necessary for international partners to fulfil all their commitments to supporting Africa. The High-Level Political Forum should provide leadership and ensure the cohesion and complementarity of the various Rio+20 follow-up processes while promoting the integration of the three dimensions of sustainable development. It also had a critical responsibility for ensuring that the sustainable development goals formulated by the Open Working Group were related to the outcome of the work of the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing. 19. Climate change continued to pose a serious threat to African and other developing countries. It was therefore a matter of urgency that a legally binding agreement be reached by 2015 and that developed countries fulfil their commitment to mobilize $100 billion for the Green Climate Fund by 2020. African countries could not adapt to climate change or mitigate its effects without practising sustainable land management; that made it all the more critical to implement the United Nations Convention to Combat Desertification by providing support for projects to combat desertification in developing countries. The African Group also attached crucial importance to the exploration of options for facilitating the development, transfer and dissemination of clean and environmentally sound technologies through a technology facilitation mechanism: technology was the key to the industrialization and structural transformation of developing economies. 20. Mr. Sidehabi (Indonesia), speaking on behalf of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), expressed support for the Rio+20 follow-up processes and for efforts to establish a technology facilitation mechanism. While it was important to address the challenges of sustainable development, including desertification, land degradation, drought and continued biodiversity loss, efforts must also be stepped up for the timely achievement of the MDGs; given the global increase in disaster risk, that would require a risk-sensitive approach, notably in the ASEAN region. 21. ASEAN was taking concrete steps to address the adverse impacts of climate change, which was one of the greatest global challenges of the present time. It fervently hoped for a successful outcome to the Warsaw Climate Conference, which must be comprehensive, balanced and driven by Member States and take into account the principle of common but differentiated responsibilities. Similarly, the deliberations on the post-2015 development agenda must be open, transparent, inclusive and driven by Member States. 22. Mr. Beviglia Zampetti (Observer for the European Union) speaking also on behalf of the candidate countries Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia; the stabilization and association process countries Albania and Bosnia and Herzegovina; and in addition, Armenia, Georgia and the Republic of Moldova, stressed the importance of policy coherence within the United Nations system, not only among the Rio +20 follow-up processes, the post-2015 development agenda and the financing for development process, but also with many other associated concerns, including democracy, rule of law, human rights, peace and security, gender equality, empowerment of women, population and development and climate change. Climate change was a central challenge and needed to be met through low-emission, climate-resilient development and the use of climate action as a catalyst for sustainable development. The Warsaw Climate Conference should pave the way for the adoption of a legally binding agreement and concrete measures to limit the increase in global temperature to less than 2° above pre-industrial levels. He also looked forward to constructive discussions on biological diversity, desertification, land degradation and drought, and disaster risk reduction and to the convening of the Third United Nations Conference on Small Island Developing States, which should be focused, effective and action-oriented, as should its preparatory process. The European Union would be a natural partner of those States in their efforts to achieve sustainable development. 23. Because of continuing, rapid urbanization, there could be no sustainable development without the involvement of cities or without a holistic approach to development. Discussions on the preparation of the Third United Nations Conference on Housing and Sustainable Development should therefore be inclusive and effective and focus on the challenges of the implementation of the Habitat Agenda. It was also hoped that efforts would continue to be made to improve the working methods of the Committee, as part of the revitalization of the work of the General Assembly. 24. Ms. Moses (Nauru), speaking on behalf of the Alliance of Small Island States, said that the upcoming Third International Conference on Small Island Developing States was expected to usher in a new era of sustainable development partnerships underpinned by mutual trust, equality, respect and accountability. Climate change was the defining challenge of the present generation and an existential threat to countries like her own, where its increasingly severe impacts further exacerbated the challenges of poverty, ecological degradation and sustainable development. The international community would soon have a number of important opportunities, including the Samoa Conference and the Warsaw Conference on Climate Change, to take the necessary bold action. 25. The sustainable management of marine resources was of key importance for small island developing States in order to ensure their competitive advantage in the global economy and essential for them to deliver on the three pillars of sustainable development. The sustainable development goals and the post-2015 development agenda should duly reflect that fact.
Además, la CARICOM espera que la Cumbre sobre el Clima 2014 contribuya de forma importante a catalizar la acción sobre el cambio climático con miras a concluir un acuerdo mundial sobre el clima en 2015. La CARICOM acoge con beneplácito el papel de liderazgo del Foro Político de Alto Nivel sobre el Desarrollo Sostenible, que complementará las funciones de otros órganos de las Naciones Unidas en ese ámbito. Los objetivos de desarrollo sostenible deben incorporar la experiencia de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) para garantizar la adopción de medidas coherentes y concretas. La CARICOM se siente alentada por la labor realizada hasta el momento por el Grupo de Trabajo Abierto y seguirá promoviendo la incorporación de las preocupaciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo en ese nuevo marco mundial. La Conferencia Internacional sobre los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, que se celebrará en 2014, constituirá un momento decisivo en ese proceso y merece el apoyo de la comunidad internacional, también mediante contribuciones al fondo fiduciario establecido a tal fin. El Sr. Bame (Etiopía), hablando en nombre del Grupo Africano, dice que Río+20 ha marcado un punto de inflexión en la cooperación internacional para el desarrollo y ofrece una plataforma para la elaboración de una agenda para el desarrollo después de 2015 basada en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. La erradicación de la pobreza sigue siendo el mayor reto mundial, en particular en África, y es una condición previa para lograr el desarrollo sostenible. Por consiguiente, es imprescindible que los asociados internacionales cumplan todos sus compromisos en lo tocante a la prestación de apoyo a África El Foro Político de Alto Nivel debería ser quien lidere y garantizar la cohesión y complementariedad de los diversos procesos de seguimiento de Río+20 al tiempo que promueve la integración de las tres dimensiones del desarrollo sostenible. Asimismo tiene la responsabilidad crítica de velar por que los objetivos de desarrollo sostenible formulados por el Grupo de Trabajo Abierto se vinculen a los resultados de la labor del Comité Intergubernamental de Expertos en Financiación del Desarrollo Sostenible. El cambio climático sigue constituyendo una grave amenaza para los países de África y otros países en desarrollo. Por tanto, es urgente que se alcance un acuerdo jurídicamente vinculante para 2015 y que los países desarrollados cumplan su compromiso de movilizar, para 2020, 100.000 millones de dólares destinados al Fondo Verde para el Clima. Los países africanos no pueden adaptarse al cambio climático ni mitigar sus efectos sin contar con prácticas sostenibles de ordenación de las tierras; así pues, es imprescindible aplicar la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación prestando apoyo a proyectos que tengan por objeto la lucha contra la desertificación en los países en desarrollo. El Grupo Africano otorga también una importancia crucial a la exploración de opciones para facilitar el desarrollo, la transferencia y la difusión de tecnologías limpias e inocuas para el medio ambiente a través de un mecanismo de facilitación de la tecnología, ya que esta última es clave para la industrialización y la transformación estructural de las economías en desarrollo. El Sr. Sidehabi (Indonesia), hablando en nombre de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN), expresa su apoyo a los procesos de seguimiento de Río+20 y a los esfuerzos para establecer un mecanismo de facilitación de la tecnología. Si bien es importante abordar los desafíos del desarrollo sostenible, entre los que cabe señalar la desertificación, la degradación de las tierras, la sequía y la pérdida permanente de diversidad biológica, también es necesario redoblar los esfuerzos para lograr oportunamente los Objetivos de Desarrollo del Milenio; dado el aumento del riesgo de desastres a nivel mundial, ello exigirá un enfoque que tenga en cuenta los riesgos, en particular en la región de la ASEAN. La ASEAN está adoptando medidas concretas para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático, que es actualmente uno de los mayores desafíos a nivel mundial. Espera fervientemente que la Conferencia de Varsovia sobre el Clima tenga resultados positivos, que deben ser amplios y equilibrados e impulsados por los Estados Miembros y deben tener en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. Del mismo modo, las deliberaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 han de ser abiertas, transparentes, inclusivas e impulsadas por los Estados Miembros. El Sr. Beviglia Zampetti (Observador de la Unión Europea), hablando en nombre de Montenegro, la ex República Yugoslava de Macedonia y Serbia, países candidatos; Albania y Bosnia y Herzegovina, países del proceso de estabilización y asociación; y, además, Armenia, Georgia y la República de Moldova, subraya la importancia de la coherencia normativa en todo el sistema de las Naciones Unidas, no solo entre los procesos de seguimiento de Río +20, la agenda para el desarrollo después de 2015 y la financiación del proceso de desarrollo, sino también con otros muchos procesos conexos como la democracia, el estado de derecho, los derechos humanos, la paz y la seguridad, la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer, la población y el desarrollo y el cambio climático. El cambio climático representa un desafío enorme y debe afrontarse mediante la reducción de las emisiones, un desarrollo resiliente al cambio climático y la utilización de las iniciativas en el frente climático como catalizador para el desarrollo sostenible. La Conferencia de Varsovia sobre el Clima debería allanar el camino hacia la adopción de un acuerdo jurídicamente vinculante y medidas concretas para limitar el aumento de la temperatura del Planeta a menos de 2° por encima de los niveles preindustriales. Además, el orador aguarda con interés unas deliberaciones constructivas sobre la diversidad biológica, la desertificación, la degradación de las tierras, la sequía y la reducción del riesgo de desastres, así como la celebración de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, que debería centrarse en objetivos concretos, eficaces y orientados a la acción, al igual que el proceso de preparación de la misma. La Unión Europea será un asociado natural de dichos Estados en sus esfuerzos en pro del desarrollo sostenible. Debido al rápido y continuo proceso de urbanización, no puede haber desarrollo sostenible si no participan las ciudades o si no se aplica un enfoque integral en este ámbito. Por tanto, los debates sobre la preparación de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Vivienda y el Desarrollo Sostenible deberían ser inclusivos y centrarse en los retos asociados a la aplicación del Programa de Hábitat. Cabe esperar, asimismo, que se redoblen los esfuerzos para mejorar los métodos de trabajo de la Comisión como parte de la revitalización de la labor de la Asamblea General. La Sra. Moses (Nauru), hablando en nombre la Alianza de los Pequeños Estados Insulares, espera que la Tercera Conferencia Internacional sobre los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo marque el comienzo de una nueva era de asociaciones a favor del desarrollo sostenible fundamentadas en la confianza mutua, la igualdad el respeto y el sentido de la responsabilidad. El cambio climático es el desafío que define a la generación actual y plantea una amenaza existencial a países como Nauru, en los que la creciente gravedad de sus efectos exacerba cada vez más los retos de la pobreza, la degradación ecológica y el desarrollo sostenible. La comunidad internacional tendrá pronto oportunidades importantes, como la Conferencia de Samoa y la Conferencia de Varsovia sobre el Cambio Climático, para adoptar con decisión las medidas necesarias. La gestión sostenible de los recursos marinos reviste una importancia decisiva para garantizar la ventaja competitiva de los pequeños Estados insulares en desarrollo en la economía mundial y es esencial para que dichos Estados cumplan con los tres pilares del desarrollo sostenible. Los objetivos de desarrollo sostenible y la agenda para el desarrollo después de 2015 deberían reflejar debidamente ese hecho.
Traduce este texto al español
89. The Organization's budgeting system did not entertain the concept of a fiscal deficit and was less influenced by budget increases than national systems. That structural weakness should be addressed by a stronger trusteeship of the Secretariat, and in particular of the Secretary-General, who should devote more attention to removing the hidden inefficiencies caused by overlapping responsibilities and duplication. An aggregation of small savings could produce big effects, and the Advisory Committee was right to argue that there was room for cost savings in such areas as travel, the hiring of consultants, translation, and publication. Optimum budgeting required a combination of a suitable budget formulation methodology, strong will on the part of all parties involved in the proposals, and effective management by the Secretary-General. 90. Mr. Muhith (Bangladesh) said that, in order to carry out its mandated tasks effectively, the Organization must be supplied with adequate resources. Accordingly, all Member States should endeavour to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. 91. The proposed programme budget for the biennium 2008-2009 had been presented in a fairly suitable format, but he agreed with the Advisory Committee that further improvements were still required in a number of areas. Innovative solutions should be sought in order to make future budget documents more user-friendly and precise. Future budgets should also provide information on the full cost of budgetary proposals for each section. 92. He was concerned about ongoing efforts to achieve zero nominal growth in the regular budget because of their potentially negative consequences for development-related mandates. Noting that extrabudgetary resources for the biennium 2008-2009 had been estimated at $6.6 billion, a net increase of 12 per cent in comparison to the previous biennium, he reiterated his call for the development of a methodology enabling the entire membership to be involved in policy decisions on the use of those resources. 93. On the issue of results-based budgeting, further efforts were needed to categorize and quantify outputs. The bulk of the 2,111 outputs identified for discontinuation in 2008-2009 related to economic, social and environmental programmes in the developing countries. In that connection, he would be grateful for further information on any resources released as a result of discontinued outputs that had not been linked to new outputs. 94. He was also deeply concerned at the Organization's continued failure to devote sufficient attention to the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States. Those three groups of countries accounted for 91 Member States, a little under half the total membership of the United Nations, including the 50 most vulnerable countries in the world. Since only three years remained before the conclusion of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, the Least Developed Countries Unit of the Office must be strengthened. His delegation was also concerned at the 61 per cent decrease in the estimated extrabudgetary resources allocated to the Office for the biennium 2008-2009. Since such a decrease was detrimental to programme delivery, appropriate steps must be taken to ensure a steady inflow of funds. A concrete strategic action plan should be developed to achieve greater mobilization of resources in order to ensure that programme delivery could continue effectively. 95. Lastly, while commending the Department of Public Information for its efforts to tell the United Nations story to the peoples of the world and for its role in bridging the digital divide, he expressed his frustration at the meagre 0.3 per cent increase in resources requested for the biennium 2008-2009. United Nations information centres were vital for disseminating information and raising public awareness in developing countries and, as such, the centres located in those countries should receive adequate funding from the regular budget. He disagreed with the Advisory Committee's recommendation that host countries should be approached with a view to obtaining improved, cost-effective arrangements for the rental of premises. 96. Ms. Medal (Nicaragua) said that, in an increasingly complex world, the United Nations was and would continue to be the only global organization capable of responding to emerging challenges. However, despite the fact that Member States had all agreed that the Organization's work should revolve around the three pillars of peace and security, development and human rights, there were glaring imbalances in the budgetary proposals currently before the Committee. In spite of world leaders' repeated insistence on the need to achieve the Millennium Development Goals, the development agenda continued to be sidelined, as illustrated by the fact that the resources allocated to the Development Account represented only 0.37 per cent of the total proposed programme budget for the biennium 2008-2009 and that efforts were still being made to fund the Account through efficiency gains.
El sistema de presupuestación de la Organización no concibe la noción de déficit fiscal y está menos influido por los aumentos presupuestarios que los sistemas nacionales. Esa debilidad estructural debe resolverse mediante una administración fiduciaria más sólida de la Secretaría, y en particular del Secretario General, que debe dedicar más atención a la eliminación de las ineficiencias ocultas causadas por la superposición de responsabilidades y la duplicación. La suma de pequeños ahorros puede tener grandes repercusiones, y la Comisión Consultiva tiene razón en sostener que hay margen para ahorrar gastos en esferas como los viajes, la contratación de consultores, la traducción y las publicaciones. Para que la presupuestación sea óptima se requiere combinar una metodología de elaboración del presupuesto adecuada, una decidida voluntad política de todas las partes participantes en las propuestas y una gestión eficaz del Secretario General. El Sr. Muhith (Bangladesh) dice que para que la Organización pueda llevar a cabo con eficacia las tareas que se le han encomendado debe recibir los recursos suficientes. Por consiguiente, todos los Estados Miembros deben esforzarse por pagar íntegra, puntual e incondicionalmente sus cuotas. El proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 se ha presentado en un formato relativamente adecuado, pero el orador está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que se siguen necesitando mejoras adicionales en varias esferas. Se deben buscar soluciones innovadoras para que los futuros documentos sobre el presupuesto sean más precisos y más fáciles de utilizar para el usuario. Las futuras presentaciones presupuestarias deben también proporcionar información sobre el costo total de las propuestas presupuestarias para cada sección. Le preocupan los esfuerzos en curso por lograr un crecimiento nominal cero en el presupuesto ordinario debido a sus posibles consecuencias negativas para los mandatos relacionados con el desarrollo. Observando que los recursos extrapresupuestarios para el bienio 2008-2009 se han estimado en 6.600 millones de dólares, un incremento neto del 12% con respecto al bienio anterior, reitera su llamamiento en pro de la elaboración de una metodología que permita a todos los miembros del sistema participar en las decisiones normativas sobre la utilización de esos recursos. En relación con la cuestión de la presupuestación basada en los resultados, se necesitan mayores esfuerzos para clasificar y cuantificar los productos. La mayor parte de los 2.111 productos que se han identificado para ser suprimidos en el bienio 2008-2009 se relacionan con programas económicos, sociales y de medio ambiente en los países en desarrollo. A ese respecto, agradecería recibir más información sobre cualquier recurso liberado como consecuencia de productos suprimidos que no hayan sido vinculados con productos nuevos. También le preocupa profundamente que la Organización siga dejando de prestar la suficiente atención a la Oficina del Alto Representante para los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. Esos tres grupos de países representan 91 Estados Miembros, un poco menos de la mitad de todos los miembros de las Naciones Unidas, e incluyen los 50 países más vulnerables del mundo. Habida cuenta de que sólo quedan tres años para que concluya el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010, es necesario fortalecer la Dependencia para los Países Menos Adelantados de la Oficina. A su delegación también le preocupa la disminución del 61% de los recursos extrapresupuestarios que, según las estimaciones, se asignarán a la Oficina para el bienio 2008-2009. Dado que esta disminución es perjudicial para la ejecución de programas, se deben adoptar las medidas necesarias para garantizar una entrada de fondos constante. Es necesario elaborar un plan de acción estratégico concreto para movilizar recursos adicionales a fin de garantizar que la ejecución de los programas prosiga con eficacia. Por último, a la vez que encomia al Departamento de Información Pública por sus esfuerzos por que los pueblos del mundo conozcan la historia de las Naciones Unidas y por su función en pro de la superación de la brecha digital, expresa su frustración por el ínfimo aumento del 0,3% en los recursos solicitados para el bienio 2008-2009. Los centros de información de las Naciones Unidas son fundamentales para difundir la información y aumentar la conciencia pública en los países en desarrollo y, por lo tanto, los centros localizados en esos países deben recibir una financiación adecuada del presupuesto ordinario. No está de acuerdo con la recomendación de la Comisión Consultiva de que se deba tratar de concertar con los países anfitriones acuerdos más convenientes y económicos de alquiler de locales. La Sra. Medal (Nicaragua) dice que, en un mundo cada vez más complejo, las Naciones Unidas son y seguirán siendo la única organización mundial capaz de responder a los nuevos desafíos. No obstante, pese a que todos los Estados Miembros han convenido en que la labor de la Organización debe girar alrededor de tres pilares, a saber, paz y seguridad, desarrollo y derechos humanos, existen desequilibrios manifiestos en las propuestas presupuestarias que tiene ante sí la Comisión. A pesar de la reiterada insistencia de los dirigentes del mundo en la necesidad de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, el programa de desarrollo sigue siendo marginado, como lo demuestra el hecho de que los recursos destinados a la Cuenta para el Desarrollo sólo representan el 0,37% del total del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 y que se siguen haciendo esfuerzos por financiar la Cuenta mediante las economías obtenidas del aumento de la eficiencia.
Traduce este texto al español
Recommendation of draft Cost Estimates for the First Review Conference. Exchange of views on preparations leading to a review, action plan, recommendations regarding future Meetings of the States Parties and a future Intersessional Work Programme, a high level declaration and the adoption, if necessary, of conclusions related to the implementation of the Convention. Updates on logistical and administrative matters. Other matters. Consideration and adoption of a procedural report of the First Preparatory Meeting. Geneva, 13 February 2004 Item 11 of the agenda PROCEDURAL REPORT OF THE FIRST PREPARATORY MEETING Introduction 1. The Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction provides in Article 12, paragraph 1 that "A Review Conference shall be convened by the Secretary General of the United Nations five years after the entry into force of the Convention." 2. The First Preparatory Meeting was held pursuant to the decisions of the Fifth Meeting of the States Parties. At the Fifth Meeting of the States Parties, the States Parties agreed to hold the Convention's First Review Conference at the United Nations facilities in Nairobi from 29 November to 3 December 2004 and to hold preparatory meetings in United Nations facilities in Geneva on 13 February and 28-29 June 2004. In addition, the meeting agreed to designate Ambassador Wolfgang Petritsch of Austria as the President of the First Review Conference, to request that Kenya designate a Secretary-General of the Review Conference, to accept the estimated costs prepared by the United Nations for convening the preparatory meetings and to proceed with a preparatory process in a manner consistent with the elements contained in the report of the President of the Fourth Meeting (APLC/MSP.5/2003/5, Annex II). Finally, the meeting urged participation at the highest possible level in a high-level segment to be held at the end of the First Review Conference. Organization of the First Preparatory Meeting 3. The First Preparatory Meeting was opened on 13 February 2004 by Ambassador Wolfgang Petritsch of Austria, President-designate of the First Review Conference. In addition, the President-designate also stressed his conviction for a transparent and inclusive preparatory process and invited all interested parties to contribute to the substantive preparations for the Review Conference. Participation in the First Preparatory Meeting 5. 82 States Parties participated in the Meeting: Afghanistan, Albania, Algeria, Angola, Argentina, Australia, Austria, Bangladesh, Belgium, Belize, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Bulgaria, Burkina Faso, Canada, Chile, Colombia, Congo, Democratic republic of the Congo, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, El Salvador, Eritrea, France, Germany, Ghana, Guatemala, Guinea-Bissau, Holy See, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Jamaica, Japan, Jordan, Kenya, Lithuania, Luxembourg, Madagascar, Malaysia, Malawi, Malta, Mauritania, Mauritius, Mexico, Monaco, Mozambique, Netherlands, New Zealand, Nicaragua, Niger, Nigeria, Norway, Peru, Philippines, Portugal, Qatar, Romania, Senegal, Sierra Leone, Slovakia, Slovenia, Solomon Islands, South Africa, Spain, Suriname, Sweden, Switzerland, Tajikistan, Tanzania, Thailand, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, Tunisia, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Uruguay, Venezuela, Yemen and Zambia. 6. 6 States that had ratified or acceded to the Convention, but for which the Convention had not yet entered into force, participated in the Meeting as observers: Belarus, Burundi, Greece, Serbia and Montenegro, Sudan and Turkey. 7. 5 Signatories that have not ratified the Convention participated in the Meeting as observers: Brunei Darussalam, Ethiopia, Indonesia, Poland and Ukraine. 8. A further 22 States not parties to the Convention participated in the Meeting as observers: Azerbaijan, Bhutan, Cuba, Egypt, Estonia, Finland, Iraq, Israel, Kazakhstan, Kuwait, Kyrgyzstan, Latvia, Lebanon, Libyan Arab Jamahiriya, Morocco, Oman, Papua New Guinea, Republic of Korea, Saudi Arabia, Singapore, Sri Lanka and Syria. 9. The following international organizations and institutions, regional organizations, entities and non-governmental organizations attended the Meeting as observers: African Union, Association internationale des soldats de la paix (AISP), Council of the European Union, European Commission, Geneva Call, Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD), International Campaign to Ban Landmines (ICBL), International Committee of the Red Cross (ICRC), International Peace Research Institute, Oslo (PRIO), League of Arab States, Organization of American States (OAS), Organization of the Islamic Conference, United Nations Development Programme, United Nations Children's Fund (UNICEF), United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), United Nations Mine Action Service (UNMAS). 10. A provisional and a final list of all delegations to the First Preparatory Meeting are contained in documents APLC/CONF/2004/PM.1/Misc.1 and APLC/CONF/2004/PM.1/INF.1 respectively. Work of the First Preparatory Meeting 11. The First Preparatory Meeting held two plenary meetings on 13 February 2004.
7. Recomendación del proyecto de estimaciones de gastos de la Primera Conferencia de Examen. 8. Intercambio de opiniones sobre los preparativos de un examen, un plan de acción, recomendaciones sobre las futuras reuniones de los Estados Partes y el futuro programa de trabajo entre reuniones, una declaración de alto nivel y la aprobación, en caso necesario, de conclusiones relativas a la aplicación de la Convención. 9. Información actualizada sobre asuntos logísticos y administrativos. 10. Otros asuntos. 11. Examen y aprobación del informe de procedimiento de la primera reunión preparatoria. Ginebra, 13 de febrero de 2004 Tema 11 del programa INFORME DE PROCEDIMIENTO DE LA PRIMERA REUNIÓN PREPARATORIA Introducción 1. En el párrafo 1 del artículo 12 de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción se establece que "una Conferencia de Examen será convocada por el Secretario General de las Naciones Unidas transcurridos cinco años desde la entrada en vigor de esta Convención". 2. La primera reunión preparatoria se celebró con arreglo a las decisiones de la Quinta Reunión de los Estados Partes. En la Quinta Reunión de los Estados Partes, los Estados Partes convinieron en que la Primera Conferencia de Examen de la Convención se celebrara en las instalaciones de las Naciones Unidas en Nairobi del 29 de noviembre al 3 de diciembre de 2004 y que las reuniones preparatorias tuvieran lugar en las instalaciones de las Naciones Unidas en Ginebra el 13 de febrero y los días 28 y 29 de junio de 2004. Además, se convino en designar Presidente de la Primera Conferencia de Examen al Sr. Wolfgang Petritsch, Embajador de Austria, pedir que Kenya designara al Secretario General de la Conferencia de Examen, aceptar la estimación de los gastos hecha por las Naciones Unidas para la celebración de las reuniones preparatorias y continuar con el proceso preparatorio de acuerdo con los elementos contenidos en el informe del Presidente de la Cuarta Reunión (APLC/MSP.5/2003/5, anexo II). Por último, se instó a que asistieran a la serie de sesiones de alto nivel que se celebraría antes de la clausura de la Primera Conferencia de Examen los dignatarios de más alto rango posible. Organización de la primera reunión preparatoria 3. La primera reunión preparatoria fue inaugurada el 13 de febrero de 2004 por el Embajador Wolfgang Petritsch, de Austria, Presidente designado de la Primera Conferencia de Examen. Además, el Presidente designado destacó su convicción de la utilidad de un proceso preparatorio transparente e incluyente e invitó a todas las partes interesadas a que contribuyeran a los preparativos sustantivos de la Conferencia de Examen. Participación en la primera reunión preparatoria 5. Participaron en la reunión 82 Estados Partes: Afganistán, Albania, Alemania, Angola, Argelia, Argentina, Australia, Austria, Bangladesh, Bélgica, Belice, Bolivia, Bosnia y Herzegovina, Brasil, Bulgaria, Burkina Faso, Canadá, Chile, Chipre, Colombia, Congo, Croacia, Dinamarca, El Salvador, Eritrea, Eslovaquia, Eslovenia, España, Filipinas, Francia, Ghana, Guatemala, Guinea-Bissau, Hungría, Irlanda, Islandia, Islas Salomón, Italia, Jamaica, Japón, Jordania, Kenya, la ex República Yugoslava de Macedonia, Lituania, Luxemburgo, Madagascar, Malasia, Malawi, Malta, Mauricio, Mauritania, México, Mónaco, Mozambique, Nicaragua, Níger, Nigeria, Noruega, Nueva Zelandia, Países Bajos, Perú, Portugal, Qatar, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, República Checa, República Democrática del Congo, República Unida de Tanzanía, Rumania, Santa Sede, Senegal, Sierra Leona, Sudáfrica, Suecia, Suiza, Suriname, Tailandia, Tayikistán, Túnez, Uruguay, Venezuela, Yemen y Zambia. 6. Los seis Estados que habían ratificado la Convención o se habían adherido a ella, sin que hubiese entrado en vigor aún en su caso, participaron en calidad de observadores: Belarús, Burundi, Grecia, Serbia y Montenegro, Sudán y Turquía. 7. Asistieron a la reunión en calidad de observadores cinco Estados signatarios que no han ratificado la Convención: Brunei Darussalam, Etiopía, Indonesia, Polonia y Ucrania. 8. Participaron en la reunión en calidad de observadores otros 22 Estados no partes en la Convención: Arabia Saudita, Azerbaiyán, Bhután, Cuba, Egipto, Estonia, Finlandia, Iraq, Israel, Jamahiriya Árabe Libia, Kazajstán, Kirguistán, Kuwait, Letonia, Líbano, Marruecos, Omán, Papua Nueva Guinea, República de Corea, Singapur, Siria y Sri Lanka. 9. Asistieron a la reunión en calidad de observadores las siguientes organizaciones e instituciones internacionales, organizaciones regionales, entidades y organizaciones no gubernamentales: Asociación Internacional de Soldados a Favor de la Paz, Campaña Internacional de Prohibición de las Minas Terrestres, Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra, Comisión Europea, Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), Consejo de la Unión Europea, Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR), International Peace Research Intitute, Oslo (PRIO), Liga de los Estados Árabes, Llamamiento de Ginebra, Organización de la Conferencia Islámica, Organización de los Estados Americanos (OEA), Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas (UNMAS) y Unión Africana. 10. En los documentos APLC/CONF/2004/PM.1/Misc.1 y APLC/CONF/2004/PM.1/INF.1 figuran, respectivamente, la lista provisional y la lista definitiva de todas las delegaciones que asistieron a la primera reunión preparatoria. Trabajos de la primera reunión preparatoria 11. Durante la primera reunión preparatoria se celebraron dos sesiones plenarias el 13 de febrero de 2004.
Traduce este texto al español
Utilizing a holistic approach improves the ability of policymakers, non-state actors and others to see the interconnections between multiple forms of discrimination and the generation of different forms of violence against women. Efforts to end all forms of violence against women will not be successful if they continue to be solely focused on the immediate health concerns of the victims, or on implementing legal measures that only consider the most severe forms of abuse. Violence against women happens because it can. Determining how best to protect, promote and fulfil women's rights to non-discrimination, equality and freedom from violence is fundamentally a question of law - with affirmative State obligations associated with preventing and eliminating gender-based violence, whether public or private. Violence against women cannot be resolved with a one-size-fits-all programmatic approach. Combating violence against women requires multiple approaches for its elimination. In adopting multiple approaches, preventing and combating violence must become localized, but also take into account differences within community populations. In addition, multiple approaches require adequate human and material resources in order to assess and monitor how policies, laws and institutions impact violence and discrimination, including in the areas of redress and compensation to victims. The interdependence of human rights requires countries to ratify all human rights treaties and optional protocols. While determining how best to protect, promote and fulfil women's rights to non-discrimination, equality and freedom from violence, it is essential that States respect their international commitments under the due diligence obligation to prevent, protect and provide compensation to women victims of violence perpetrated both in the public and private spheres, as well as to hold the perpetrators of such violence responsible for their actions. These obligations include a wide range of issues, including the adoption of legislation and public policies, and increased educational efforts aimed at addressing the prejudices and stereotypes on which gender-based violence and multiple forms of discrimination are based.
105. Aplicar un enfoque holístico mejora la capacidad de los responsables de la formulación de políticas, los agentes no estatales y otros para ver las interconexiones entre las múltiples formas de discriminación y la generación de diferentes formas de violencia contra la mujer. Los esfuerzos encaminados a poner fin a todas las formas de violencia contra la mujer no tendrán éxito si se siguen concentrando exclusivamente en las preocupaciones inmediatas por la salud de las víctimas o en aplicar medidas jurídicas que solo tienen en cuenta las formas más graves del abuso. La violencia contra la mujer existe porque puede existir. Determinar el mejor modo de proteger, promover y hacer cumplir los derechos de las mujeres a la no discriminación, a la igualdad y a estar a salvo de la violencia es fundamentalmente una cuestión de derecho, con obligaciones positivas de los Estados asociadas a la prevención y la eliminación de la violencia por razón de género, ya sea en el ámbito público o en el privado. 106. La violencia contra la mujer no podrá resolverse con un enfoque programático uniforme. Combatir la violencia contra la mujer requiere enfoques múltiples que permitan su eliminación. Al adoptar esos enfoques múltiples, las actividades de prevención y lucha contra la violencia deben estar localizadas, pero también tener en cuenta las diferencias entre las poblaciones que forman la comunidad. Además, los enfoques múltiples requieren suficientes recursos humanos y materiales para evaluar y supervisar los efectos que las políticas, las leyes y las instituciones tienen en la violencia y la discriminación, incluso en los aspectos relativos a la reparación y la compensación para las víctimas. 107. La interdependencia de los derechos humanos exige que los países ratifiquen todos los tratados de derechos humanos y sus protocolos facultativos. Al determinar la mejor forma de proteger, promover y hacer cumplir los derechos de las mujeres a la no discriminación, a la igualdad y a estar a salvo de la violencia, es esencial que los Estados respeten sus compromisos internacionales relativos a la obligación de diligencia debida de prevenir, proteger y ofrecer compensación a las mujeres que han sido víctimas de violencia perpetrada en los ámbitos público o privado, así como de asegurar que los perpetradores de dicha violencia deban rendir cuentas por sus acciones. Esas obligaciones incluyen una gran variedad de cuestiones, entre ellas la aprobación de leyes y la adopción de normas públicas, así como una intensificación de las actividades educacionales tendentes a abordar los prejuicios y estereotipos en que se basan la violencia por razón de género y las formas múltiples de discriminación.
Traduce este texto al español
Dominica 940 - 517 265 7 76 75 - - 940 Ecuador 219 - - - - - 219 - - 219 Egypt (5 364) - - - - - - (5 364) 5 364 - El Salvador - - - - - - - - - - Equatorial Guinea (17) - - - - - - (17) - (17) Eritrea (17) - - - - - - (17) - (17) Estonia (3 311) - - - - - - (3 311) - (3 311) Ethiopia 3 853 - 3 012 528 13 151 149 - - 3 853 Fiji (136) - - - - - - (136) - (136) Finland (88 728) - - - - - - (88 728) 88 728 - France (1 359 835) - - - - - - (1 359 835) 1 359 835 - Guinea 78 - - - - - 78 - - 78 Guinea-Bissau 3 032 - 2 819 133 4 38 38 - - 3 032 Guyana (34) - - - - - - (34) 34 - Haiti - - - - - - - - - - Honduras (299) - - - - - - (299) 299 - Hungary - - - - - - - - - - India (22 678) - - - - - - (22 678) - (22 678) Indonesia 56 059 56 059 - - - - - - - - Iran (Islamic Republic of) 13 434 13 434 - - - - - - - - Iraq 170 714 170 714 - - - - - - - - Ireland (97 828) - - - - - - (97 828) - (97 828) Israel (70 541) - - - - - - (70 541) 70 541 - Italy - - - - - - - - - - Jamaica 3 762 - 2 073 1 059 27 303 300 - - 3 762 Japan (6 486 442) - - - - - - (6 486 442) - (6 486 442) Jordan (529) - - - - - - (529) - (529) Kazakhstan - - - - - - - - - - Kenya 12 163 - 8 785 2 118 54 606 600 - - 12 163 Kiribati 334 - 121 133 4 38 38 - - 334 Kuwait - - - - - - - - - - Republic (17) - - - - - - (17) 17 -
Dominica 940 – 517 265 7 76 75 – – 940 Ecuador 219 – – – – – 219 – – 219 Egipto (5 364) – – – – – – (5 364) 5 364 – El Salvador – – – – – – – – – – Eritrea (17) – – – – – – (17) – (17) Eslovaquia (537) – – – – – – (537) – (537) Estonia (3 311) – – – – – – (3 311) – (3 311) Etiopía 3 853 – 3 012 528 13 151 149 – – 3 853 Fiji (136) – – – – – – (136) – (136) Finlandia (88 728) – – – – – – (88 728) 88 728 – Francia (1 359 835) – – – – – – (1 359 835) 1 359 835 – Guinea 78 – – – – – 78 – – 78 Guinea-Bissau 3 032 – 2 819 133 4 38 38 – – 3 032 Guyana (34) – – – – – – (34) 34 – Haití – – – – – – – – – – Honduras (299) – – – – – – (299) 299 – Hungría – – – – – – – – – – India (22 678) – – – – – – (22 678) – (22 678) Indonesia 56 059 56 059 – – – – – – – – Irán (República Islámica del) 13 434 13 434 – – – – – – – – Iraq 170 714 170 714 – – – – – – – – Irlanda (97 828) – – – – – – (97 828) – (97 828) Israel (70 541) – – – – – – (70 541) 70 541 – Italia – – – – – – – – – – Jamaica 3 762 – 2 073 1 059 27 303 300 – – 3 762 Japón (6 486 442) – – – – – – (6 486 442) – (6 486 442) Jordania (529) – – – – – – (529) – (529) Kazajstán – – – – – – – – – – Kenya 12 163 – 8 785 2 118 54 606 600 – – 12 163 Kiribati 334 – 121 133 4 38 38 – – 334 Kuwait – – – – – – – – – – Lesotho (10) – – – – – – (10) – (10)
Traduce este texto al español
"43. We urge further exploration of new innovative finance mechanisms and the strengthening and scaling up of existing ones, where appropriate, given their potential to contribute to the development of educational systems. Such voluntary mechanisms should be effective and be aimed at mobilizing resources that are stable and predictable, which should supplement, and not be a substitute for, traditional sources of financing for development and be disbursed in accordance with the priorities of developing countries and not unduly burden them. We welcome the ongoing work of the Leading Group on Innovative Financing for Development and the Task Force on Innovative Financing for Education. "44. We reaffirm the need for Governments to take the lead in education, while emphasizing the significant progress that can be made through strong partnerships of national Governments, official institutions and local authorities with relevant stakeholders, including, as appropriate, the private sector, foundations, teachers' unions and civil society, and highlight the importance of parents, as well as communities participating in decision-making at schools for improving the learning environment comprehensively. "45. We call on the international community, including the United Nations system, especially the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, to strengthen the coordination and implementation of existing policies, programmes and follow-up mechanisms for Education for All by strengthening regional and international partnerships and cooperation, including North-South, South-South and triangular cooperation, based on the sharing of knowledge and good practices in the education sector. In that context, we take note of the Millennium Development Goals Follow-up Meeting, held in Tokyo on 2 and 3 June 2011, and its outcomes, including the good practice list compiled by participants. "46. We request the Economic and Social Council to continue its role in the follow-up of the progress in education-related development goals." Closure of the high-level segment 108. At the 21st meeting, on 8 July, following a statement by the President of the Council, a statement was made by the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs. 109. At the same meeting, the President of the Council declared closed the high-level segment of the substantive session of 2011 of the Council. Operational activities of the United Nations for international development cooperation (agenda item 3) 1. The Council considered agenda item 3 and its sub-items (a) (Follow-up to policy recommendations of the General Assembly and the Council), (b) (Reports of the Executive Boards of the United Nations Development Programme/United Nations Population Fund, the United Nations Children's Fund, the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women and the World Food Programme) and (c) (South-South cooperation for development) at its 30th to 34th meetings, on 14, 15 and 18 July 2011. An account of the discussion is contained in the relevant summary records (E/2011/SR 30-34). 2. At the 30th meeting, on 14 July, Vice-President of the Council Gonzalo Gutiérrez Reinel (Peru) opened the operational activities segment and made a statement. 3. At the same meeting, the Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Inter-Agency Affairs also made a statement and introduced the reports of the Secretary-General under agenda item 3 (a) (A/66/79-E/2011/107, E/2011/86, E/2011/88 and E/2011/112). Special update of progress in the independent evaluation of the initiative "Delivering as One" 4. At its 32nd meeting, on 15 July, the Council held a discussion on progress in the independent evaluation of the initiative "Delivering as One", chaired by VicePresident of the Council Gonzalo Gutiérrez Reinel (Peru). 5. Following a statement by the Vice-President, a presentation was made by the head of the secretariat responsible for the independent evaluation of the initiative "Delivering as One", Department of Economic and Social Affairs. 6. The presenter responded to comments made and questions raised by the representative of Belgium. Panel discussion on the theme "Strengthening the leadership of the United Nations resident coordinator: the role of accountability frameworks, resources and results reporting" 7. At its 32nd meeting, on 15 July, the Council held a panel discussion on the theme "Strengthening the leadership of the United Nations resident coordinator: the role of accountability frameworks, resources and results reporting", chaired by VicePresident of the Council Gonzalo Gutiérrez Reinel (Peru). 8. Following a statement by the Vice-President, the moderator of the panel discussion, Helen Clark, Administrator of UNDP, also made an opening statement. 9. Presentations were made by the following panellists: James Rawley, United Nations Resident Coordinator in Egypt; Robert Piper, United Nations Resident and Humanitarian Coordinator in Nepal; and Jan Beagle, Deputy Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and Co-Chair of the United Nations Development Group Working Group on Resident Coordinator System Issues. 10. The panellists responded to the comments made and questions raised by the representatives of Belgium, Slovakia, France, Ghana, Egypt, Australia, Germany, Canada and Switzerland, as well as by the observers for Nepal and Brazil. 11. The representatives of FAO and ILO also made comments and posed questions. Special dialogue on the theme "How to define the concept of `critical mass of core resources'"
43. Instamos a que se sigan estudiando mecanismos de financiación nuevos e innovadores y se fortalezcan y amplíen los existentes, cuando proceda, ya que pueden contribuir al desarrollo de los sistemas educativos. Estos mecanismos voluntarios deberán ser eficaces y destinarse a la movilización de recursos estables y previsibles que deben complementar, no sustituir, las fuentes tradicionales de financiación para el desarrollo y deben reembolsar los fondos de conformidad con las prioridades de los países en desarrollo y no suponer una carga innecesaria para ellos. Acogemos con beneplácito la labor que están realizando el Grupo directivo sobre financiación innovadora para el desarrollo y el Equipo de tareas sobre financiación innovadora para la educación. 44. Reafirmamos la necesidad de que los gobiernos asuman un papel de liderazgo en la educación, poniendo al mismo tiempo de relieve los significativos progresos que se pueden lograr mediante el establecimiento de alianzas de colaboración sólidas entre los gobiernos nacionales, las instituciones oficiales y las autoridades locales y los interesados pertinentes, incluidos, según corresponda, el sector privado, las fundaciones, los sindicatos de maestros y la sociedad civil, y resaltamos la importancia de los padres, así como de las comunidades que participan en el proceso de toma de decisiones en las escuelas a fin de mejorar el entorno educativo de manera global. 45. Exhortamos a la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas y en especial la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, a que fortalezcan la coordinación y la aplicación de las políticas, los programas y los mecanismos de seguimiento actuales de la iniciativa Educación para Todos reforzando las alianzas y la cooperación regionales e internacionales, incluidas la cooperación Norte-Sur, Sur-Sur y la cooperación triangular, basándose en el intercambio de conocimientos y buenas prácticas en el sector educativo. En este contexto, tomamos nota de la reunión de seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, celebrada en Tokio los días 2 y 3 de junio de 2011, y de sus resultados, incluida la lista de buenas prácticas compilada por los participantes. 46. Solicitamos al Consejo Económico y Social que continúe desempeñando su función en el seguimiento de los progresos de los objetivos de desarrollo referentes a la educación." Clausura de la serie de sesiones de alto nivel En la 21ª sesión, celebrada el 8 de julio, después de una declaración formulada por el Presidente del Consejo, el Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales formuló una declaración. En la misma sesión, el Presidente del Consejo declaró clausurada la serie de sesiones de alto nivel del período de sesiones sustantivo de 2011 del Consejo. Actividades operacionales de las Naciones Unidas para la cooperación internacional para el desarrollo (tema 3 del programa) El Consejo examinó el tema 3 del programa y los subtemas a) (Seguimiento de las recomendaciones normativas de la Asamblea General y del Consejo) y b) (Informes de las Juntas Ejecutivas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo/Fondo de Población de las Naciones Unidas, del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de las Mujeres y del Programa Mundial de Alimentos) y c) (Cooperación Sur-Sur para el desarrollo) en sus sesiones 30ª a 34ª, celebradas los días 14, 15 y 18 de julio de 2011. La reseña de las deliberaciones figura en las actas resumidas correspondientes (E/2011/SR.30 a 34). En la 30ª sesión, celebrada el 14 de julio, el Vicepresidente del Consejo, Sr. Gonzalo Gutiérrez Reinel (Perú), declaró abierta la serie de sesiones sobre actividades operacionales y formuló una declaración. En la misma sesión, el Subsecretario General de Coordinación de Políticas y de Asuntos Interinstitucionales también formuló una declaración y presentó los informes del Secretario General relacionados con el tema 3 a) del programa (A/66/79-E/2011/107, E/2011/86, E/2011/88 y E/2011/112). Información especial actualizada sobre el tema "Progresos de la evaluación independiente de la iniciativa `Unidos en la acción'" En su 32ª sesión, celebrada el 15 de julio, el Consejo celebró un debate sobre el tema "Progresos de la evaluación independiente de la iniciativa `Unidos en la acción'", presidido por el Sr. Gonzalo Gutiérrez Reinel (Perú), Vicepresidente del Consejo. Tras la declaración del Vicepresidente, realizó una presentación el Director de la secretaría encargada de la evaluación independiente de la iniciativa "Unidos en la acción" del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. El ponente respondió a las observaciones y las preguntas formuladas por el representante de Bélgica. Mesa redonda sobre el tema "Fortalecimiento de la dirección del Coordinador Residente de las Naciones Unidas: función de los marcos de rendición de cuentas, los recursos y la comunicación de resultados" En su 32ª sesión, celebrada el 15 de julio, el Consejo celebró una mesa redonda sobre el tema "Fortalecimiento de la dirección del Coordinador Residente de las Naciones Unidas: función de los marcos de rendición de cuentas, los recursos y la comunicación de resultados", presidido por el Sr. Gonzalo Gutiérrez Reinel (Perú), Vicepresidente del Consejo. Tras una declaración del Vicepresidente, la moderadora de la mesa redonda, Sra. Helen Clark, Administradora del PNUD, también formuló una declaración inaugural. Hicieron presentaciones los siguientes ponentes: el Sr. James Rawley, Coordinador Residente de las Naciones Unidas en Egipto; el Sr. Robert Piper, Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas en Nepal; y la Sra. Jan Beagle, Directora Ejecutiva Adjunta del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) y Copresidenta del Grupo de Trabajo sobre el Sistema de Coordinadores Residentes del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. Los ponentes respondieron a las observaciones y preguntas formuladas por los representantes de Bélgica, Eslovaquia, Francia, Ghana, Egipto, Australia, Alemania, el Canadá y Suiza, y por los observadores de Nepal y el Brasil. Los representantes de la FAO y la OIT también hicieron observaciones y preguntas. Diálogo especial sobre el tema "Cómo definir el concepto de `masa crítica' de recursos básicos"
Traduce este texto al español
19. United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) 20. United Nations Military Liaison Team in Cambodia (UNMLT) 21. United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) 22. United Nations Transition Assistance Group (UNTAG) 23. United Nations Iran-Iraq Military Observer Group (UNIIMOG) 24. Special Account for the United Nations Emergency Force (UNEF) 1956 25. Ad Hoc Account for the United Nations Operation in the Congo (ONUC) 26. United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) Period first reported Implemented Under implementation Not implemented Overtaken by events 1. Contributions in kind para. 17 in 2008/09 2. Criteria for the creation of obligations para. 33 in 2008/09 3. End-of-service liabilities -- maintenance of all attendance and leave records para. 36 in 2008/09 4. Accounts receivable -- MONUSCO
Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM) Equipo de Enlace Militar de las Naciones Unidas en Camboya (UNMLT) Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) Grupo de Asistencia de las Naciones Unidas para el Período de Transición (GANUPT) Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas para el Irán y el Iraq (UNIIMOG) Cuenta Especial para la Fuerza de Emergencia de las Naciones Unidas (FENU) 1956 Cuenta Ad Hoc para la Operación de las Naciones Unidas en el Congo (ONUC) Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) Ejercicio económico en que se presentó Aplicada En vías de aplicación Sin aplicar Superada por los acontecimientos Contribuciones en especie Párr. 17 en 2008/09 Criterios de establecimiento de obligaciones Párr. 33 en 2008/09 Obligaciones por terminación del servicio - mantenimiento de todos los registros de asistencia y licencias Párr. 36 en 2008/09 Cuentas por cobrar - MONUSCO
Traduce este texto al español
Para. 34 - Continued cooperation with IGOs and NGOs for improving the situation of children; assistance and advice upon request from the Centre for Human Rights, UNICEF, ILO and other interested organizations and agencies for programmes to implement the Convention. Panama CRC/C/8/Add.28 CRC/C/15/Add.68 (fourteenth session) Para. 25 — Technical assistance from UNICEF for developing the data collection system and identifying appropriate disaggregated indicators. Para. 27 — Technical assistance from appropriate intergovernmental organizations, including the High Commissioner/Centre for Human Rights and UNICEF and non—governmental organizations for training and education on the Convention and the inclusion of children's rights in school curricula. Para. 33 — Assistance from ILO in the area of child labour. Para. 34 — Cooperation with UNHCR to develop procedures to facilitate family reunification, appoint legal representatives for unaccompanied children and apply child—friendly interview techniques. Paraguay CRC/C/3/Add.47 CRC/C/15/Add.75 (fifteenth session) Para. 48 — Technical assistance from the High Commissioner/Centre for Human Rights and the Crime Prevention and Criminal Justice Division of the United Nations to undertake a comprehensive reform in the area of the juvenile justice system. Peru CRC/C/3/Add.7 CRC/C/15/Add.8 Poland CRC/C/8/Add.11 CRC/C/15/Add.31 Para. 31 - Technical assistance from UNHCR to address within legal reform the issue of unaccompanied children and children having been refused refugee status and awaiting deportation. Para. 35 - Technical assistance and advice from, among others, the Centre for Human Rights and UNICEF, in implementing the Convention (in particular to harmonize national legislation with the Convention, develop a coordinating and monitoring mechanism on children's rights and adopt a comprehensive social policy with child rights as a priority). Republic of Korea CRC/C/8/Add.21 CRC/C/15/Add.51 (eleventh session) Para. 30 - Consultation with ILO to pursue efforts to adopt appropriate measures to reflect fully the Convention in the area of child labour, including through consideration of the ratification of ILO Convention No. 138. Para. 31 - Assistance from the Centre for Human Rights and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch in the area of administration of juvenile justice. Romania CRC/C/3/Add.16 CRC/C/15/Add.16 Para. 23 - Continued cooperation with the Centre for Human Rights in the field of advisory services and technical assistance and support from the international community in the field of child rights. Russian Federation Rwanda
Mantenimiento de la cooperación con las organizaciones intergubernamentales y las no gubernamentales para mejorar la situación de los niños; previa solicitud, prestación de asistencia y asesoramiento por el Centro de Derechos Humanos, el UNICEF, la OIT y otras organizaciones y organismos interesados para realizar los programas destinados a aplicar la Convención. Panamá CRC/C/8/Add.28 CRC/C/15/Add.68 (14º período de sesiones) Asistencia técnica del UNICEF para la creación de un sistema de reunión de datos y determinación de indicadores desagregados adecuados. Asistencia técnica de las organizaciones intergubernamentales competentes, en particular el Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos y el UNICEF, y de organizaciones no gubernamentales para impartir formación y educación sobre la Convención y para incluir los derechos del niño en los programas escolares. Asistencia de la OIT en la esfera del trabajo infantil. Cooperación con el ACNUR para elaborar procedimientos que faciliten la reunión de las familias, la designación de representantes jurídicos de los menores no acompañados y la aplicación de técnicas de entrevistas que no intimiden al niño. Paraguay CRC/C/3/Add.47 CRC/C/15/Add.75 (15º período de sesiones) Paraguay (cont.) Perú CRC/C/3/Add.7 CRC/C/15/Add.8 (cuarto período de sesiones) Polonia CRC/C/8/Add.11 CRC/C/15/Add.31 (octavo período de sesiones) Asistencia técnica del ACNUR para abordar, en el marco de la reforma legislativa, la cuestión de los niños no acompañados y de los niños a los que se ha negado la condición de refugiados y que tienen orden pendiente de deportación. Asistencia técnica y asesoramiento, entre otros, del Centro de Derechos Humanos y del UNICEF para poner en práctica la Convención (en particular, para armonizar la legislación nacional con la Convención, crear un mecanismo de coordinación y vigilancia de los derechos del niño y adoptar una política social de vasto alcance que se proponga los derechos del niño como prioridad). República de Corea CRC/C/8/Add.21 CRC/C/15/Add.51 (11º período de sesiones) Consultas con la OIT para continuar los esfuerzos destinados a adoptar medidas adecuadas con el fin de que quede plenamente reflejada la Convención en la esfera del trabajo infantil, incluido el examen a fondo de la ratificación del Convenio Nº 138 de la OIT. Asistencia del Centro de Derechos Humanos y de la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en la esfera de la administración de la justicia de menores. Rumania CRC/C/3/Add.16 CRC/C/15/Add.16 (quinto período de sesiones) Mantenimiento de la cooperación con el Centro de Derechos Humanos en la esfera de los servicios de asesoramiento y asistencia técnica y prestación de apoyo por la comunidad internacional en el ámbito de los derechos del niño. Rwanda
Traduce este texto al español
2. The Committee welcomes the report submitted by the State party, in particular the information on economic, social and cultural rights of minorities. The Committee further welcomes the supplementary information given to it during the examination of the report. It expresses its appreciation for the dialogue with the high-level delegation and for the answers given orally to the wide range of questions asked by members. 3. The Committee regrets, however, that the report contains information almost exclusively on the legal framework for the protection of rights of minorities and does not give sufficient information on the implementation of such legislation or on the extent to which minority communities enjoy the protection afforded by the Convention. The Committee further regrets that the report does not sufficiently respond to the Committee’s concluding observations on the State party’s special report examined in 1995 (A/50/18, paras. 163-178). page B. Factors and difficulties impeding the implementation of the Convention 4. The Committee notes that the State party is going through a difficult period of political, economic and social change as a consequence of the diverse conflicts in the former Yugoslavia, and that these factors, together with major population movements, have resulted in significant obstacles to the full implementation of the Convention. C. Positive aspects 5. The Committee welcomes the ongoing process of gradual normalization of inter-ethnic relations on the territory of the State party. It expresses particular appreciation of the declared commitment of the State party to undertake confidence-building measures in this field and welcomes its spirit of cooperation with the Committee and appropriate United Nations bodies. D. Principal subjects of concern 6. The Committee reiterates its observations regarding the lack of clarity as to the various definitions used in the report and in domestic legislation to describe ethnic and national minorities. 7. With respect to article 2 of the Convention, the Committee is concerned about the reduction of the proportionate representation of the Serbian ethnic community in the Croatian Parliament following the proclamation of a constitutional law on temporary suspension of certain provisions for freedoms and the rights of national and ethnic communities and minorities in the State party. 8. The Committee notes with concern the lack of legal provisions required in order to implement the State party’s obligations under article 4 (b) of the Convention, that is the absence of legislative measures declaring illegal and prohibiting organizations which promote and incite racial discrimination. 9. With respect to article 4 of the Convention, concern is also expressed at incidents of hate-speech directed at the Serb minority in Croat media, and the failure of the State party to take adequate measures to investigate and prosecute those responsible for promoting hatred and ethnic tension through print and audio—visual media. 10. While recognizing the problems confronted by the State party in meeting the needs of large numbers of refugees, returnees and displaced persons and while noting the recent establishment of a National Programme for Returns, the Committee remains concerned at the serious difficulties and violence encountered by returnees and displaced persons, in particular ethnic Serbs, in returning to areas of origin, or by refugees when claiming their right to have property restored to them or to receive compensation upon return to their place of origin. In this respect the Committee is concerned about the difficulties of the return of Serbs and others displaced in Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. The Committee calls the attention of the State party to its general recommendation XXII (49) of 16 August 1996 concerning the rights of refugees and displaced persons.
2. El Comité acoge con agrado el informe presentado por el Estado Parte, en particular las informaciones sobre los derechos económicos, sociales y culturales de las minorías. El Comité acoge con agrado además las informaciones complementarias que se le han facilitado durante el examen del informe. Expresa su reconocimiento por el diálogo entablado con la delegación de alto nivel y por las respuestas verbales dadas a la larga lista de preguntas que los miembros formularon. 3. Ahora bien, el Comité lamenta que el informe contenga informaciones que se refieren casi exclusivamente al marco jurídico de la protección de los derechos de las minorías y que no figure información suficiente sobre la aplicación de esa legislación ni la medida en que las comunidades minoritarias disfrutan de la protección que la Convención les otorga. El Comité lamenta además que en el informe no se hayan atendido suficientemente las observaciones finales del Comité sobre el informe especial del Estado Parte examinado en 1995 (A/50/18, párrs. 163 a 178). B. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención 4. El Comité observa que el Estado Parte atraviesa un difícil período de cambios políticos, económicos y sociales a consecuencia de los distintos conflictos desencadenados en la ex Yugoslavia y que esos factores, aunados a importantes movimientos de población, han hecho que la plena aplicación de la Convención tropiece con obstáculos considerables. C. Aspectos positivos 5. El Comité se congratula del proceso de normalización gradual de las relaciones interétnicas en marcha en el territorio del Estado Parte. Expresa su especial reconocimiento por el deseo manifestado por el Estado Parte de aplicar medidas de fomento de la confianza en este ámbito y aplaude su interés en cooperar con el Comité y con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. D. Principales motivos de preocupación 6. El Comité reitera sus observaciones relativas a la falta de claridad de las distintas definiciones empleadas en el informe y en la legislación interna para describir a las minorías étnicas y nacionales. 7. En relación con el artículo 2 de la Convención, el Comité expresa preocupación por la disminución de la representación proporcional de la comunidad étnica serbia en el Parlamento croata a raíz de la proclamación de una ley constitucional por la que se suspenden temporalmente determinadas disposiciones que protegen las libertades y los derechos de las comunidades y minorías nacionales y étnicas del Estado Parte. 8. El Comité observa con preocupación la falta de las disposiciones legales necesarias para aplicar las obligaciones que incumben al Estado Parte en virtud del párrafo b) del artículo 4 de la Convención, es decir, la falta de medidas legislativas que declaren ilegales y prohíban las organizaciones que promueven la discriminación racial e incitan a ella. 9. Con respecto al artículo 4 de la Convención, se expresa asimismo preocupación por los casos registrados de expresiones de odio contra la minoría serbia en los medios de comunicación croatas y porque el Estado Parte no adopta las medidas pertinentes para descubrir y enjuiciar a las personas responsables de fomentar el odio y la tensión étnica valiéndose de los medios de comunicación impresa y audiovisual. 10. Si bien reconoce los problemas a que debe enfrentarse el Estado Parte para subvenir a las necesidades del gran número de refugiados, personas que han regresado a sus lugares de origen o residencia y personas desplazadas, y asimismo toma nota de la reciente institución de un programa nacional de repatriación, el Comité no deja de preocuparse por los graves problemas y la violencia a que se enfrentan las personas que regresan a sus hogares y las personas desplazadas, en particular las de etnia serbia, al regresar a sus zonas de origen, o los refugiados cuando reclaman el derecho a que se les devuelvan sus bienes o a ser indemnizados al regresar a su lugar de origen. A este respecto, el Comité expresa preocupación por los problemas que plantea el regreso de los serbios y otras personas desplazadas a Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental. El Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general XXII (49) de 16 de agosto de 1996 relativa a los derechos de los refugiados y los desplazados.
Traduce este texto al español
Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant. Lover The beams of our house are cedars. Our rafters are firs. Beloved I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover As a lily among thorns, so is my love among the daughters. Beloved As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste. He brought me to the banquet hall. His banner over me is love. Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love. His left hand is under my head. His right hand embraces me. I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires. The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills. My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice. My beloved spoke, and said to me, "Rise up, my love, my beautiful one, and come away. For, behold, the winter is past. The rain is over and gone. The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land. The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away." Lover My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely. Catch for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies. Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young hart on the mountains of Bether. By night on my bed, I sought him whom my soul loves. I sought him, but I didn't find him. I will get up now, and go about the city; in the streets and in the squares I will seek him whom my soul loves. I sought him, but I didn't find him. The watchmen who go about the city found me; "Have you seen him whom my soul loves?" I had scarcely passed from them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, into the room of her who conceived me. I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires. Who is this who comes up from the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all spices of the merchant? Behold, it is Solomon's carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel. They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword on his thigh, because of fear in the night. King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon. He made its pillars of silver, its bottom of gold, its seat of purple, its midst being paved with love, from the daughters of Jerusalem. Go forth, you daughters of Zion, and see king Solomon, with the crown with which his mother has crowned him, in the day of his weddings, in the day of the gladness of his heart. Lover
¡Qué bello y dulce eres tú, oh amado mío! Nuestra cama es frondosa las vigas de nuestra casa son los cedros, y nuestros artesonados son los cipreses Yo soy la rosa de Sarón y el lirio de los valles Como un lirio entre los cardos es mi amada entre las jóvenes Como un manzano entre los árboles del bosque es mi amado entre los jóvenes. Me agrada sentarme bajo su sombra; su fruto es dulce a mi paladar Él me lleva a la sala del banquete, y su bandera sobre mí es el amor ¡Oh, agasajadme con pasas, refrescadme con manzanas, porque estoy enferma de amor Su brazo izquierdo está debajo de mi cabeza, y su derecho me abraza ¡Juradme, oh hijas de Jerusalén, por las ciervas y por las gacelas del campo, que no despertaréis ni provocaréis el amor, hasta que quiera ¡La voz de mi amado! Él viene saltando sobre los montes, brincando sobre las colinas Mi amado es como un venado o un cervatillo. ¡Mirad! Está detrás de nuestra cerca, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías Mi amado habló y me dijo: "¡Levántate, oh amada mía! ¡Oh hermosa mía, sal Ya ha pasado el invierno, la estación de la lluvia se ha ido Han brotado las flores en la tierra. El tiempo de la canción ha llegado, y de nuevo se escucha la tórtola en nuestra tierra La higuera ha echado higos, y despiden fragancia las vides en flor. ¡Levántate, oh amada mía! ¡Oh hermosa mía, ven! Palomita mía, que te escondes en las hendijas de la peña y en los sitios secretos de las terrazas: Déjame ver tu figura; hazme oír tu voz. Porque dulce es tu voz y preciosa tu figura Atrapadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas, pues nuestras viñas están en flor ¡Mi amado es mío, y yo soy suya! Él apacienta entre los lirio hasta que raye el alba, y huyan las sombras. ¡Vuelve, oh amado mío! Sé semejante al venado o al cervatillo sobre los montes de las especias De noche, sobre mi cama, buscaba al que ama mi alma. Lo busqué, pero no lo hallé Pensé: "Me levantaré e iré por la ciudad, por las calles y las plazas, buscando al que ama mi alma." Lo busqué, pero no lo hallé Me encontré con los guardias que rondan la ciudad, y les pregunté: "¿Habéis visto al que ama mi alma? Tan pronto como pasé de allí, hallé al que ama mi alma. Me prendí de él y no lo solté, hasta que lo traje a la casa de mi madre, a la habitación de la que me concibió ¡Juradme, oh hijas de Jerusalén, por las ciervas y por las gacelas del campo, que no despertaréis ni provocaréis el amor, hasta que quiera ¿Quién es aquella que viene del desierto como columna de humo, perfumada con mirra, incienso y todo polvo de mercader ¡Mirad! Es la litera de Salomón. Sesenta valientes la rodean, de los más fuertes de Israel Todos ellos ciñen espadas y son diestros en la guerra. Cada uno lleva espada al cinto por causa de los temores de la noche El rey Salomón se hizo una carroza de madera del Líbano Sus columnas eran de plata, su respaldo de oro, su asiento de púrpura; y su interior fue decorado con amor por las hijas de Jerusalén Salid, oh hijas de Sion, y ved al rey Salomón con la diadema con que le ciñó su madre en el día de sus bodas, el día en que se regocijó su corazón
Traduce este texto al español
The Church is represented by a Prelate appointed by the Holy See. 153. The right to freedom of opinion and expression is guaranteed, without any discrimination, by article 8 of the Constitution, which provides that "freedom of opinion, of expression, of the press, of publication, of assembly and of association are guaranteed and exercised in accordance with the conditions laid down by law ...". 155. The right to freedom of peaceful assembly and association is guaranteed to everyone, without discrimination, by article 8 of the Constitution. The Associations Act No. 59-154 of 7 November 1959 (amended and supplemented by Organization Act No. 88-90 of 2 August 1988 and Organization Act No. 92-25 of 2 April 1992) recognizes this constitutional principle. Act No. 32 of 3 May 1988 requires all political parties to prohibit all forms of violence, fanaticism, racism and discrimination (art. 2). A political party's principles, objectives, activities or programmes may not be based essentially on a single religion, language, race, sex or region (art. 3). 156. The Associations Act No. 59-154 of 7 November 1959, as amended on 2 August 1988, was again amended on 2 April 1992 to reaffirm the principle of non-discrimination with respect to membership of any public association. Pursuant to this amendment, persons who meet the conditions for membership of a public association of general interest but are denied membership can take legal action before the court of first instance to enforce their right. E. Enjoyment of economic, social and cultural rights and non-discrimination 157. The right to education and vocational training is governed by Act No. 91-65 of 29 July 1991 concerning the education system, which provides that "the State guarantees the right to schooling, free of charge, to all persons of school-going age ...", without any discrimination. 158. The principles of "free" and "compulsory" schooling are the two basic rules governing the public education system. 159. A number of measures have been taken to enhance the right to education of Tunisians living abroad. These measures include: (a) Improving Arabic-language instruction for Tunisian children living abroad; (b) Offering university scholarships and loans to the most deserving male and female students from emigrant families who are studying in their country of residence, on the basis of criteria that take account of the material situation and needs of their families, and offering those who wish to pursue their higher education in Tunisia scholarships, lodging and free return travel once a year to their country of residence;
Por su parte, la Iglesia está representada por un prelado designado por la Santa Sede. 153. El derecho de libertad de opinión y de expresión está consagrado, sin discriminación alguna, en el artículo 8 de la Constitución, que dispone que "las libertades de opinión, de expresión, de prensa, de imprenta, de reunión y de asociación están garantizadas y son ejercidas en las condiciones definidas por la ley". 155. El artículo 8 de la Constitución garantiza a todos el derecho de libertad de reunión y asociación pacíficas sin discriminación alguna. La Ley Nº 59-154 de asociaciones, de 7 de noviembre de 1959 (enmendada y completada por las Leyes orgánicas Nº 88-90, de 2 de agosto de 1988, y Nº 92-25, de 2 de abril de 1992), consagra ese principio constitucional. De hecho, la Ley N° 32, de 3 de mayo de 1988, dispone que los partidos políticos tienen la obligación de comprometerse a prohibir toda forma de violencia, de fanatismo, de racismo y toda forma de discriminación (art. 2). Un partido político no puede basar sus principios, actividades y programas en una religión, idioma, raza, sexo o región (art. 3). 156. Del mismo modo, la Ley de asociaciones Nº 59-154, de 7 de noviembre de 1959, modificada el 2 de agosto de 1988, fue reformada nuevamente el 2 de abril de 1992 para consagrar el principio de no discriminación por lo que respecta al ingreso en una asociación de carácter público. En virtud de esta reforma, las personas que reúnan las condiciones de ingreso en una asociación de carácter público y a las que se haya impedido adherirse a la misma pueden interponer una acción ante el tribunal de primera instancia para reivindicar ese derecho. E. Disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales y no discriminación 157. El derecho a la educación y la formación profesional se rige por la Ley Nº 91-65, de 29 de julio de 1991, sobre el sistema educativo, que dispone que "el Estado garantiza gratuitamente a los que se encuentren en edad escolar, el derecho a la formación escolar", sin ningún tipo de discriminación. 158. Los principios de "gratuidad" y de "obligación" son las dos normas de funcionamiento específicas del servicio público de la educación. 159. Se han adoptado numerosas medidas para reforzar el derecho a la educación de los tunecinos residentes en el extranjero. Esas medidas tienen por objeto concretamente: a) Reforzar los programas de enseñanza del idioma árabe de los niños tunecinos que residan en el extranjero; b) Facilitar becas y préstamos universitarios a los estudiantes más aventajados, entre los hijos de emigrantes, que realicen sus estudios en sus países de residencia, sobre la base de criterios que tienen en cuenta la situación material y las necesidades de sus familias al respecto; y facilitar becas, alojamiento y pasajes de ida y vuelta a sus países de residencia una vez por año a los que deseen proseguir sus estudios superiores en Túnez;
Traduce este texto al español
(d) Supplementary estimates for the biennium 2004-2005 for security enhancements (continued) (e) Appointment of an External Auditor (continued) (f) Annex to the financial regulations (continued) CONTENTS (continued) Implementation of the medium-term programme framework, 2004-2007 (continued) Medium-term programme framework, 2006-2009 (continued) Strategic long-term vision statement (continued) Programme and budgets, 2006-2007 (continued) Implementation of the Cooperation Agreement with the United Nations Development Programme (continued) UNIDO Staff Pension Committee (continued) Matters related to intergovernmental, non-governmental, governmental and other organizations (continued) Date and place of the twelfth session (continued) APPOINTMENT OF AN HONORARY GOODWILL AMBASSADOR The PRESIDENT said that a ceremony was now to take place at which a new Honorary UNIDO Goodwill Ambassador was to be appointed. Mr. BLANCO (UNIDO Goodwill Ambassador), introducing Mr. Enrique Iglesias, who was about to be appointed a Goodwill Ambassador, said that Mr. Iglesias had made an outstanding contribution to development, justice and equality in Latin America. His extraordinary drive and intelligence, evident throughout his illustrious career, would be a valuable asset to the Organization. As president of Uruguay's Central Bank, Minister for Foreign Affairs of Uruguay, a distinguished academic and a United Nations official, Mr. Iglesias had demonstrated his spirit of public service, constant creativity and entrepreneurship. Under his exceptional seventeen-year leadership, the Inter-American Development Bank had become the main source of development funding in Latin America, financing projects worth eight billion dollars. Despite the threats posed to economic stability by globalization, Mr. Iglesias had seized the opportunity in the 1990s to foster sustainable development in Latin America, involving the private sector and civil society in the Bank's financing of major infrastructure projects. He had also overseen the establishment of the Inter-American Investment Corporation. Mr. Iglesias was a great statesman and a man of vision. Mr. Enrique Iglesias was appointed Honorary UNIDO Goodwill Ambassador.
d) Estimaciones complementarias para el bienio 2004-2005 en relación con el incremento de la seguridad (continuación) e) Nombramiento del Auditor Externo (continuación) f) Anexo al Reglamento Financiero (continuación) SUMARIO (continuación) Aplicación del marco programático de mediano plazo, 2004-2007 (continuación) Marco programático de mediano plazo, 2006-2009 (continuación) Declaración sobre la visión estratégica de largo plazo (continuación) Programa y presupuestos, 2006-2007 (continuación) Aplicación del Acuerdo de Cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (continuación) Comité de Pensiones del Personal de la ONUDI (continuación) Cuestiones relacionadas con las organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales, gubernamentales y otras organizaciones (continuación) Lugar y fecha del 12º período de sesiones (continuación) NOMBRAMIENTO DE UN EMBAJADOR HONORARIO DE BUENA VOLUNTAD 1. El PRESIDENTE anuncia que a continuación se celebrará una ceremonia en la que se nombrará a un nuevo Embajador Honorario de Buena Voluntad de la ONUDI. 2. El Sr. BLANCO (Embajador de Buena Voluntad de la ONUDI), al presentar al Sr. Enrique Iglesias, que será nombrado Embajador de Buena Voluntad, señala que el Sr. Iglesias ha hecho una contribución destacada al desarrollo, la justicia y la igualdad en América Latina. Su energía e inteligencia extraordinarias, que han quedado de manifiesto en toda su ilustre carrera, resultarán valiosas para la Organización. 3. Como presidente del Banco Central del Uruguay, Ministro de Relaciones Exteriores de ese país, académico distinguido y funcionario de las Naciones Unidas, el Sr. Iglesias ha demostrado su vocación de servicio público, su creatividad constante y su espíritu emprendedor. Bajo su extraordinaria conducción, que duró 17 años, el Banco Interamericano de Desarrollo se convirtió en la principal fuente de financiación para el desarrollo en América Latina, financiando proyectos por valor de 8.000 millones de dólares. Pese a las amenazas para la estabilidad económica planteadas por la globalización, el Sr. Iglesias aprovechó en el decenio de 1990 la posibilidad de fomentar el desarrollo sostenible en el subcontinente, logrando la participación del sector privado y la sociedad civil en la financiación por el Banco de grandes proyectos de infraestructura. Además, supervisó la creación de la Corporación Interamericana de Inversiones. El Sr. Iglesias es un gran estadista y un visionario. 4. El Sr. Enrique Iglesias queda nombrado Embajador Honorario de Buena Voluntad de la ONUDI.
Traduce este texto al español
C. Other measures adopted by the Public Prosecutor's Office 126 32 OF ARTICLE 5 OF THE CONVENTION 127 - 190 32 A. Security of person and protection by the State 127 - 133 32 B. Civil and political rights 134 - 157 34 C. Economic, social and cultural rights 158 - 190 37 VI. LEGISLATIVE, JUDICIAL, ADMINISTRATIVE OR OTHER OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION 191 - 193 43 VII. LEGISLATIVE, JUDICIAL, ADMINISTRATIVE OR OTHER OF ARTICLE 7 OF THE CONVENTION 194 - 219 44 A. Action taken by the National Institute for the Development of the Andean, Amazonian and Afro-Peruvian Peoples to strengthen a culture of non-discrimination 194 - 201 44 B. Action taken by the Ministry of Education to strengthen a culture of non-discrimination 202 - 209 45 C. Action taken by the Public Defender's Office to strengthen a culture of non-discrimination 210 - 212 46 D. Action taken by the National Institute of Culture to strengthen a culture of non-discrimination 213 - 215 46 E. Action taken by the National Human Rights Council to strengthen a culture of non-discrimination 216 47 F. Action taken by other institutions 217 - 219 47 A. General policies to eliminate racial discrimination 1. Peru is a party to the main international human rights instruments, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. 2. Although efforts to combat discrimination are not centralized in any one public institution, Peru has taken various steps since 29 September 1971, when it ratified the Convention, to eliminate all discriminatory practices and to promote both de jure and de facto equality for all persons within its jurisdiction. 3. Over the past few years, the authorities and major political forces in the country have drawn up a core document, entitled the National Accord on State Policies, with a view to the consolidation of democracy and affirmation of the national identity. State Policy No. 11 acknowledges the fact that various instances of social inequity and discrimination continue to exist in the country and underscores the commitment of the State and the various political forces to place genuine priority on promoting equality of opportunity. 4. During the past decade, a number of important standards, plans and policies have been developed and institutional changes made in the area of human rights, many of which are founded upon the international obligations assumed by Peru within the framework of the universal system for the promotion and protection of human rights. As a result, since late 2000, respect for human rights and fundamental freedoms has been greater than ever. Nonetheless, the country still has a long way to go in order to ensure that each of its citizens can fully exercise all such rights. 5. This institution-building stage has gone hand in hand with a strong upswing in economic growth and development that has been driven by a number of domestic and external factors. The most disadvantaged sectors of the country do not always reap the benefits of this prosperity, however. This is clearly one of the major challenges for democratic governance in Peru: to demonstrate through action that the democratic system has a positive impact on every citizen's life and that it not only brings with it greater respect for fundamental freedoms (an impressive achievement in and of itself) but that it also is increasingly effective in upholding all human rights.6. To this end, the Peruvian Government is implementing programmes at the national level, under the supervision of various units within the executive branch, to narrow existing disparities.
C. Otras medidas adoptadas por el ministerio público 126 33 ARTÍCULO 5 DE LA CONVENCIÓN 127 - 190 33 A. Seguridad personal y protección del Estado 127 - 133 33 B. Derechos civiles y políticos 134 - 157 35 C. Derechos económicos, sociales y culturales 158 - 190 39 VI. MEDIDAS LEGISLATIVAS, JUDICIALES, ARTÍCULO 6 DE LA CONVENCIÓN 191 - 193 45 VII. MEDIDAS LEGISLATIVAS, JUDICIALES, ARTÍCULO 7 DE LA CONVENCIÓN 194 - 219 45 A. Acciones del Instituto Nacional de Desarrollo de los Pueblos Andinos, Amazónicos y Afroperuano en el fortalecimiento de una cultura de no discriminación 194 - 201 45 B. Acciones del Ministerio de Educación en el fortalecimiento de una cultura de no discriminación 202 - 209 46 C. Acciones de la Defensoría del Pueblo en el fortalecimiento de una cultura de no discriminación 210 - 212 48 D. Acciones del Instituto Nacional de Cultura en el fortalecimiento de una cultura de no discriminación 213 - 215 48 E. Acciones del Consejo Nacional de Derechos Humanos en el fortalecimiento de una cultura de no discriminación 216 48 F. Acciones de otras instituciones 217 - 219 49 la discriminación racial en todas sus formas 1. El Perú es parte de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos, incluyendo la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. 2. Si bien no existe una institución pública que centralice la lucha contra la discriminación, desde que el Perú es parte de la Convención, el 29 de septiembre de 1971, el Estado peruano ha adoptado diversas medidas orientadas a eliminar toda práctica discriminatoria y promover la igualdad formal y sustantiva de todas las personas que se encuentran bajo su jurisdicción. 3. En los años más recientes, las autoridades y las principales fuerzas políticas del país elaboraron un documento base para la consolidación de la democracia y la afirmación de la identidad nacional denominado Acuerdo Nacional. La 11ª política del Acuerdo Nacional constata que en el país aún subsisten diversas expresiones de discriminación e inequidad social y resalta el compromiso del Estado y de las distintas fuerzas políticas por dar prioridad efectiva a la promoción de igualdad de oportunidades. 4. Del mismo modo, durante la presente década se han dado una serie de normas, planes, políticas y cambios institucionales relevantes en materia de derechos humanos, muchos de los cuales se sustentan en las obligaciones internacionales que asumió el Perú vis a vis del sistema universal de promoción y protección de los derechos humanos. Como consecuencia, desde fines de 2000 a la fecha la vigencia de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el Perú es mayor que nunca. No obstante, queda aún un largo camino por recorrer para que cada ciudadano peruano pueda ejercer plenamente todos sus derechos. 5. Esta etapa de consolidación institucional ha estado aparejada de una importante etapa de crecimiento económico y de desarrollo gracias a una serie de factores internos y externos. No obstante, los sectores más excluidos del país no siempre perciben los beneficios de la prosperidad. Sin duda este es uno de los retos más trascendentes que tiene la gobernabilidad democrática en el Perú: demostrar con hechos que el sistema democrático tiene un efecto positivo en la vida de cada uno de sus ciudadanos; que en el sistema democrático no sólo hay una vigencia mayor de las libertades fundamentales -un logro inestimable en sí mismo- sino que se consagran cada vez más todos los derechos humanos. 6. Para lograr este propósito, el Estado peruano viene implementando diversos programas a nivel nacional, bajo la responsabilidad de distintos sectores del poder ejecutivo de manera que se reduzcan estas brechas.
Traduce este texto al español
Elections to organs (a) Industrial Development Board In accordance with Article 9.1 of the Constitution, the Industrial Development Board shall consist of 53 Members of the Organization elected by the Conference, which shall give due regard to the principle of equitable geographical distribution. In electing the members of the Board, the Conference shall observe the following distribution of seats: 33 members of the Board shall be elected from the States listed in Lists A and C, 15 from the States listed in List B, and 5 from the States listed in List D of Annex I to the Constitution. In accordance with Article 9.2 of the Constitution, "members of the Board shall hold office from the close of the regular session of the Conference at which they were elected until the close of the regular session of the Conference four years thereafter. Members of the Board may be re-elected." At present the Board is composed of the following States: Algeria, Austria,* Belgium,** Bolivia,* Brazil,** Chile,** China,** Colombia,** Côte d'Ivoire,* Cuba,* Denmark,* Ecuador,* Egypt,* France,** Germany,** Ghana,** Greece,* Hungary,* India,* Indonesia,** Iran (Islamic Republic of),* Italy,** Japan,** Jordan,* Kenya,* Lesotho,* Luxembourg,* Mexico,** Morocco,** Netherlands,** Nigeria,* Norway,** Pakistan,** Philippines,* Poland,** Republic of Korea,** Russian Federation,* Saudi Arabia,* Senegal,** Slovakia,** South Africa,** Spain,* Sudan,* Switzerland,* Syrian Arab Republic,** Thailand,* Tunisia,** Turkey,* Ukraine,** United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,** Uruguay,* Venezuela (Bolivarian Republic of),* Zimbabwe.** (b) Programme and Budget Committee In accordance with Article 10.1 of the Constitution, the Programme and Budget Committee shall consist of 27 Members of the Organization elected by the Conference, which shall give due regard to the principle of equitable geographical distribution. In electing the members of the Committee, the Conference shall observe the following distribution of seats: 15 members of the Committee shall be elected from the States listed in Lists A and C, 9 from the States listed in List B and 3 from the States listed in List D of Annex I to the Constitution. In accordance with Article 10.2, "Members of the Committee shall hold office from the close of the regular session of the Conference at which they were elected until the close of the regular session of the Conference two years thereafter. Members of the Committee may be re-elected." Item 7. Annual reports of the Director-General on the activities of the Organization for 2003 and 2004 In accordance with rule 13.1 (b), the provisional agenda for each regular session of the Conference shall include the annual reports of the Director-General on the activities of the Organization. The Conference will thus have before it the annual reports of UNIDO for 2003 and 2004, which were submitted to the Board at its twenty-eighth and thirtieth sessions respectively: Annual Report of UNIDO 2003 (including programme performance report) (IDB.28/2 and IDB.28/2/Add.1) Annual Report of UNIDO 2004 (including programme performance report) (IDB.30/2 and IDB.30/2/Add.1) Item 8. Reports of the Industrial Development Board on the work of its twenty-eighth, twenty-ninth and thirtieth regular sessions In accordance with Article 9.4 (c) of the Constitution, the Board shall report to the Conference at each regular session on the activities of the Board. Since the closure of the tenth session of the General Conference, the Board will have held three regular sessions. The Conference will have before it the following reports of those sessions: Report of the Industrial Development Board on the work of its twenty-eighth session, 25-27 May 2004 (GC.11/2) Report of the Industrial Development Board on the work of its twenty-ninth session, 911 November 2004 (GC.11/3) Report of the Industrial Development Board on the work of its thirtieth session, 20-23 June 2005 (GC.11/4) Item 9. Forum on industrial development issues "Industrial development, trade and poverty alleviation through South-South cooperation" In resolution GC.10/Res.4 the Conference recommended to make industrial development, trade and poverty alleviation through South-South cooperation a theme of the Industrial Development Forum during the eleventh session of the General Conference.
Elección de miembros de los siguientes órganos a) Junta de Desarrollo Industrial De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del Artículo 9 de la Constitución, la Junta de Desarrollo Industrial se compondrá de 53 Miembros de la Organización elegidos por la Conferencia, que tendrá debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. En la elección de los miembros de la Junta, la Conferencia observará la siguiente distribución de puestos: 33 miembros de la Junta serán elegidos de entre los Estados enumerados en las Listas A y C, 15 de entre los Estados enumerados en la Lista B y 5 de entre los Estados enumerados en la Lista D del Anexo 1 de la Constitución. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 9 de la Constitución, "los miembros de la Junta desempeñarán sus funciones desde la clausura del período ordinario de sesiones de la Conferencia en el que hayan sido elegidos hasta la clausura del período ordinario de sesiones de la Conferencia que se celebre cuatro años después. Los miembros de la Junta podrán ser reelegidos". Actualmente la Junta está integrada por los siguientes Estados: Alemania**, Arabia Saudita*, Argelia*, Austria*, Bélgica**, Bolivia*, Brasil**, Chile**, China**, Colombia**, Côte d'Ivoire*, Cuba*, Dinamarca*, Ecuador*, Egipto*, Eslovaquia**, España*, Federación de Rusia*, Filipinas*, Francia**, Ghana**, Grecia*, Hungría*, India*, Indonesia**, Irán (República Islámica del)*, Italia**, Japón**, Jordania*, Kenya*, Lesotho*, Luxemburgo*, Marruecos**, México**, Nigeria*, Noruega**, Pakistán**, Países Bajos**, Polonia**, República Árabe Siria**, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte**, República de Corea**, Senegal**, Sudáfrica**, Sudán*, Suiza*, Tailandia*, Túnez**, Turquía*, Ucrania**, Uruguay*, Venezuela (República Bolivariana de)* y Zimbabwe**. b) Comité de Programa y de Presupuesto De conformidad con el párrafo 1 del Artículo 10 de la Constitución, el Comité de Programa y de Presupuesto se compondrá de 27 Miembros de la Organización elegidos por la Conferencia, que tendrá debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. En la elección de los miembros del Comité, la Conferencia observará la siguiente distribución de puestos: 15 miembros del Comité serán elegidos de entre los Estados enumerados en las Listas A y C, 9 de entre los Estados enumerados en la Lista B y 3 de entre los Estados enumerados en la Lista D del Anexo I de la Constitución. De conformidad con el párrafo 2 del Artículo 10, "los miembros del Comité desempeñarán sus funciones desde la clausura del período ordinario de sesiones de la Conferencia en que hayan sido elegidos hasta la clausura del período ordinario de sesiones de la Conferencia que se celebre dos años después. Los miembros del Comité podrán ser reelegidos". Tema 7. Informes anuales del Director General sobre las actividades de la Organización correspondientes a 2003 y 2004 De conformidad con el apartado b) del párrafo 1 del artículo 13 del Reglamento, en el programa provisional de cada período ordinario de sesiones de la Conferencia se incluirán los informes anuales del Director General sobre las actividades de la Organización. Así pues, la Conferencia tendrá ante sí los informes anuales de la ONUDI correspondientes a 2003 y 2004, que se presentaron a la Junta en sus períodos de sesiones 28º y 30º, respectivamente: Informe Anual de la ONUDI 2003 (incluido el informe de ejecución del programa) (IDB.28/2 e IDB.28/2/Add.1) Informe Anual de la ONUDI 2004 (incluido el informe de ejecución del programa) (IDB.30/2 e IDB.30/2/Add.1) Tema 8. Informes de la Junta de Desarrollo Industrial sobre la labor de sus períodos ordinarios de sesiones 28º, 29º y 30º De conformidad con el apartado c) del párrafo 4 del Artículo 9 de la Constitución, la Junta informará a la Conferencia en cada período ordinario de sesiones sobre sus actividades. Desde la clausura del décimo período de sesiones de la Conferencia General, la Junta habrá celebrado tres períodos ordinarios de sesiones. Así pues, la Conferencia tendrá ante sí los siguientes informes sobre esos períodos de sesiones: Informe de la Junta de Desarrollo Industrial sobre la labor de su 28º período de sesiones, celebrado del 25 al 27 de mayo de 2004 (GC.11/2) Informe de la Junta de Desarrollo Industrial sobre la labor de su 29º período de sesiones, celebrado del 9 al 11 de junio de 2004 (GC.11/3) Informe de la Junta de Desarrollo Industrial sobre la labor de su 30º período de sesiones, celebrado del 20 al 23 de junio de 2005 (GC.11/4) Tema 9. Foro sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo industrial "El desarrollo industrial, el comercio y la reducción de la pobreza mediante la cooperación Sur-Sur" En su resolución GC.10/Res.4, la Conferencia recomendó que el desarrollo industrial, el comercio y la reducción de la pobreza mediante la cooperación Sur-Sur fuera un tema del Foro sobre el Desarrollo Industrial durante el 11º período de sesiones de la Conferencia General.
Traduce este texto al español
In conformity with the Constitution, they are no longer answerable to the military authorities in terms of jurisdiction over persons; their jurisdiction is defined ratione materiae on the basis of certain categories of offences. If there is good cause, the law may give these courts jurisdiction over certain deliberate offences, that may be considered to amount to essentially military offences. However, it should be emphasized that, under article 167 (i) of the Constitution, responsibility for developing legislation in this regard is the exclusive responsibility of the Assembly of the Republic. 56. The courts of justice have jurisdiction over all matters not assigned to other courts and are, as a general rule, competent to decide matters of a civil, social and criminal nature. 57. There are courts of first instance, courts of second instance and the Supreme Court of Justice, which is the highest judicial organ with jurisdiction throughout the national territory (art. 202). This hierarchy of courts is designed to permit appeals to a higher court against decisions by a lower one. 58. The civil courts are responsible for deciding cases not assigned to other courts (Act 38/87, art. 14); the criminal courts are responsible for committal for trial, for trials and for subsequent provisions in criminal cases; the criminal investigation courts are responsible for the pre-trial proceedings, the adversary stage of examination proceedings, the exercise of jurisdiction in connection with the preliminary investigation and procedural matters in connection with protective measures. 59. The domestic courts are responsible for preparing and hearing cases concerning matrimonial relations and civil jurisdiction over minors; the labour courts exercise jurisdiction over social matters, either in the civil sphere or over infringements of labour legislation; courts for the supervision of sentences exercise overall jurisdiction in relation to the modification or replacement of penalties and protective measures being applied and are responsible for accompanying detainees. 60. The Juvenile Court is competent to decide on measures concerning minors aged between 12 and 16 in the following circumstances: (a) If they have serious difficulties in adjusting to normal social life as a result of their circumstances, conduct or behaviour; (b) If they are engaged in begging, vagrancy, prostitution, debauchery, abuse of alcohol or unlawful use of narcotics; and (c) If they have committed acts described by the law as crimes, offences or misdemeanours. The Juvenile Court's purpose is to provide judicial protection for minors and to defend their rights and interests by applying supervisory measures for their protection, assistance and education (Decree-Law 314/78, art. 2). 61. The Constitutional Court decides legal matters of a constitutional nature which may be raised before any court. It is made up of 13 judges, 10 of whom are elected by the Assembly of the Republic and 3 co-opted by the elected judges. They enjoy the same safeguards as all judges, i.e. independence, irremovability, impartiality and immunity. The Court rules on conformity with the Constitution and the law. Its decisions regarding unconstitutionality or violation of the constitutional standards and principles may be preventive or exercised a posteriori. 62. The Constitutional Court has competence in electoral matters and passes judgement in last instance on the regularity and validity of acts of the electoral procedure, records the death of the President and rules on the incapacity to exercise the presidential functions of any candidate for the presidency. It monitors the legality of the constitutions of political parties and of their alliances, rules whether their names, acronyms and symbols are legal and decides in advance whether referendums and direct consultations of the electorate at the local level are constitutional and in conformity with the law (art. 225). 63. The separation between the judiciary and the Attorney-General's Department ensures that proper judicial proceedings are applied with the safeguards required by the democratic process. Judges cannot be held liable for their decisions except as provided for by law (art. 221). The statutes of the judiciary, adopted by Act No. 21/85 of 30 July 1985, stipulates the requirements for appointment as a judge: (a) Portuguese citizenship; (b) Full exercise of political and civil rights; (c) Possession of a bachelor's degree or equivalent in law, obtained or validated in Portugal; and (d) Successful completion of the training courses at the Centre for Judicial Studies (National College of Magistrates). They may not hold any other office, whether public or private, except non-remunerated teaching or scientific research in the sphere of law, or administrative functions within the professional organizations of the judiciary (art. 13). Moreover, they may engage in public party-political activities (art. 11). 64. The Higher Council of the Bench, which is the judiciary's supreme managerial and disciplinary organ, has, inter alia, the following functions pursuant to article 149 of the Act: (a) To appoint, assign, transfer, promote and discharge judges, assess their professional performance and take disciplinary action; (b) To give its views on the organization of the judiciary, the status of judges and, in general, on matters relating to the administration of justice; and (c) To study and submit to the Minister of Justice legislative measures designed to increase the effectiveness of and otherwise improve the prisons. 65. Act No. 47/86 of 15 October 1986, recently amended by Act No. 23/92 of 20 August 1992, approved the organizational statutes of the Attorney-General's Department, the organ that represents the State, undertakes criminal proceedings and defends the democratic legal order and the interests determined by law (art. 224). The head of the Attorney-General's Department is the Attorney-General, whose functions are the following:
De conformidad con la Constitución, esos tribunales no representan ya la jurisdicción personal de la autoridad militar, y su jurisdicción queda definida, ratione materiae, por razón de determinadas categorías de delitos. La ley podrá, por razones válidas, someter a la jurisdicción de esos tribunales determinados crímenes y delitos intencionales que sean asimilables a los crímenes y delitos esencialmente militares. Cabe señalar no obstante que la elaboración legislativa sobre la materia es de la competencia exclusiva de la Asamblea de la República, conforme a lo dispuesto en el inciso i) del artículo 167 de la Constitución. 56. Los tribunales judiciales tienen jurisdicción sobre todo asunto que no sea atribuido a otros tribunales; además son competentes, por regla general, para resolver las cuestiones de carácter civil, social y penal. 57. Hay tribunales judiciales de primera instancia, de segunda instancia y el Tribunal Supremo de Justicia, que es el órgano superior de la jerarquía judicial con jurisdicción sobre todo el territorio nacional (art. 202). Esta jerarquía se organiza de modo que permita recurrir ante la instancia superior contra las decisiones de cada instancia. 58. Corresponde a los tribunales civiles resolver los asuntos que no han sido atribuidos a otros tribunales judiciales (art. 14 de la Ley Nº 38/87); incumbe a los tribunales penales la decisión sobre la inculpación, el enjuiciamiento y las diligencias posteriores en los asuntos penales; los tribunales de instrucción penal se encargan del sumario, del procedimiento contradictorio, del ejercicio de las funciones jurisdiccionales relativas a la investigación preliminar y el procedimiento relativo a las medidas cautelares. 59. Los tribunales de familia se encargan de examinar y juzgar los actos concernientes a los vínculos conyugales y la jurisdicción civil de menores; los tribunales laborales ejercen la jurisdicción social, sea en el plano civil o en el plano de las contravenciones laborales; los tribunales de vigilancia penitenciaria, en general, se pronuncian sobre la modificación o sustitución de las penas y las medidas cautelares en curso y se encargan de supervisar la situación de los detenidos. 60. Los tribunales de menores tienen competencia para proponer medidas con respecto a los menores de 12 a 16 años que se encuentren en las circunstancias siguientes: a) experimenten graves dificultades en su adaptación a una vida social normal debido a su situación, conducta o tendencias manifestadas; b) se dediquen a la mendicidad, vagabundeo, prostitución, desenfreno, abuso de bebidas alcohólicas o uso ilícito de estupefacientes; c) hayan cometido un acto calificado por la ley de crimen, delito o contravención. El tribunal de menores tiene por objetivo la protección judicial de los menores y la defensa de sus derechos e intereses mediante la aplicación de medidas tutelares de protección, asistencia y educación (Decreto-ley Nº 314/78, art. 2). 61. El Tribunal Constitucional resuelve las cuestiones de carácter jurídico constitucional que puedan suscitarse ante cualquier tribunal. El Tribunal se compone de 13 jueces, de los cuales 10 son elegidos por la Asamblea de la República, que a su vez cooptan a otros 3. Los jueces gozan de las garantías otorgadas a todos los jueces, a saber, independencia, inamovilidad, imparcialidad y exención de responsabilidad. El Tribunal debe pronunciarse sobre las cuestiones de inconstitucionalidad o ilegalidad. El control de la inconstitucionalidad, o de la violación de los principios y normas enunciados en la Constitución, puede efectuarse a título preventivo o a posteriori. 62. El Tribunal Constitucional tiene competencia en materia electoral y juzga en última instancia la regularidad y validez de los actos del proceso electoral; certifica la defunción y se pronuncia sobre la incapacidad para ejercer la función presidencial de los candidatos a Presidente de la República; verifica la legalidad de la constitución de los partidos políticos y sus coaliciones; se pronuncia sobre la legalidad de su denominación, sigla y símbolo, y verifica previamente la constitucionalidad y legalidad de referendos y consultas directas de los electores en el plano local (art. 225). 63. La separación entre la judicatura y el Ministerio Público asegura una correcta aplicación de la justicia y de las garantías propias de una acción democrática. Los jueces no podrán ser responsabilizados por sus decisiones, salvo la excepción que la ley especifica (art. 221). El estatuto de la judicatura, aprobado por la Ley Nº 21/85, de 30 de julio de 1985, establece las condiciones requeridas para acceder a las funciones judiciales: a) ser ciudadano portugués; b) gozar plenamente de los derechos políticos y civiles; c) poseer una licenciatura en derecho, obtenida o validada en Portugal; d) haber seguido con éxito los cursos y las etapas de formación en el Centro de Estudios Judiciales (Escuela Nacional de la Judicatura). Los jueces y magistrados no podrán desempeñar ninguna otra función pública o privada, salvo por lo que respecta a la enseñanza o la investigación científica de carácter jurídico no retribuida, y a las funciones rectoras en el seno de organizaciones sindicales de la judicatura (art. 13). Tampoco podrán ejercer actividades político-partidistas de carácter público (art. 11). 64. El Consejo Superior de la Magistratura, órgano superior de gestión y disciplina de los jueces y magistrados, cuenta con numerosas atribuciones que están previstas en el artículo 149 de dicha Ley, a saber: a) Nombrar, destinar, trasladar, ascender, revocar, apreciar el mérito profesional y ejercer la acción disciplinaria con respecto a los jueces y magistrados; b) Emitir opiniones acerca de los textos relativos a la organización judicial, el estatuto de los jueces y magistrados y, en general, acerca de las materias relativas a la administración de la justicia; c) Estudiar y proponer al Ministerio de Justicia medidas legislativas tendientes a asegurar la eficacia y la mejora de las instituciones penitenciarias. 65. En virtud de la Ley Nº 47/86, de 15 de octubre, recientemente modificada por la Ley Nº 23/92, de 20 de agosto de 1992, ha quedado aprobado el estatuto orgánico del Ministerio Público, que es el órgano encargado de representar al Estado, ejercer la acción penal y defender la legalidad democrática y los intereses que la ley determina (art. 224). La Fiscalía General de la República es el órgano superior del Ministerio Público; sus atribuciones son las siguientes:
Traduce este texto al español
10. It was not clear what “just and equitable international economic order” was envisaged in paragraph 3. The matter would need to be clarified by involving economic experts and the Commission was thus not a suitable forum. 11. Cooperation between developing and developed countries was indispensable in considering the issue. It was therefore regrettable that there had been no consultations on the draft resolution, which made Japan's serious efforts to settle the foreign debt issue more difficult. His delegation would therefore vote against the draft resolution. 12. Ms. RUBIN (United States of America) said that, while believing that freedom from hunger and the freedom to achieve an adequate standard of living were fundamental to the dignity of every individual, her delegation considered that the draft resolutions proposed under agenda item 5 did little more than establish more thematic mechanisms than the Commission and the Office of the High Commissioner could handle properly. They all proposed new appointments, or extensions to existing mandates, of special rapporteurs or independent experts. The proliferation of new mechanisms would overstrain the capacity of the Office of the High Commissioner. Moreover, those resolutions related to issues that were being dealt with more effectively elsewhere. 13. The current draft resolution attempted to impose external conditions on terms which the debtors and creditors had already agreed upon. The Commission was not the proper forum for such discussions. Her delegation would therefore vote against the draft resolution.
10. No es evidente lo que significa en el párrafo 3 la expresión "un orden económico internacional justo y equitativo". Esta cuestión debería esclarecerse con la participación de expertos económicos y, por consiguiente, la Comisión no es el foro adecuado para ello. 11. La cooperación entre los países en desarrollo y países desarrollados es indispensable para examinar la cuestión. Por lo tanto, es lamentable que no haya habido consultas sobre el proyecto de resolución, lo que hace más difíciles las iniciativas serias del Japón para resolver el problema de la deuda externa. Por consiguiente, la delegación del Japón votará contra el proyecto de resolución. 12. La Sra. RUBIN (Estados Unidos de América) dice que si bien su delegación cree que estar libre del hambre y tener libertad para conseguir un adecuado nivel de vida son elementos fundamentales de la dignidad de cualquier individuo, considera que los proyectos de resolución propuestos en relación con el tema 5 del programa apenas hace algo más que establecer más mecanismos temáticos de los que la Comisión y la Oficina del Alto Comisionado pueden tratar adecuadamente. Todos proponen nuevos nombramientos o ampliaciones de los mandatos existentes de relatores especiales o expertos independientes. La proliferación de nuevos mecanismos carga más de la cuenta la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado. Además, estas resoluciones se refieren a cuestiones que se tratan con mayor eficacia en otros lugares. 13. El actual proyecto de resolución intenta imponer condiciones externas a las condiciones que deudores y acreedores ya han convenido. La Comisión no es el foro adecuado para estos debates. Por consiguiente la delegación de los Estados Unidos de América votará contra el proyecto de resolución.
Traduce este texto al español
It is a tragic paradox that in the wake of the cold war in Europe hotbeds of war have flared up there anew. The unprecedented tragedy in Rwanda resounds painfully in the hearts of all people. This has proved to be a defeat for us all. Are there not other parts of the world where more refined and civilized unlawful actions are being taken against national and cultural minorities? Are their rights and their security not threatened? Have racism and anti-Semitism disappeared? Is there no longer any discrimination against those who are categorized as non-indigenous? When aggressive nationalism is made into State policy it is a grave danger for all mankind. These problems are all the more urgent today because the threat of local conflicts has not waned. Each of these conflicts could cause a veritable avalanche of geopolitical changes all over the world. The cold war is over, but its material infrastructure - the mountains of arms and the military-industrial complexes of the developed countries - still remain. The spread of nuclear weapons could make them into instruments of terror. Huge amounts of weapons have been dumped onto international markets. Unfortunately, vested interests frequently prevail over the awareness of the danger implicit in this process. In fact, this is nothing but an arms race that has simply been transferred to the developing countries through the market. The worsening ecological crisis and the proliferation of AIDS (acquired immunodeficiency syndrome) and other dangerous diseases are also realities at the close of this twentieth century. The lessons of history can be learned only with great difficulty. Obsession with the idea of supremacy is extremely dangerous. The pathological failure to accept something different has time and again resulted in numerous ethnic and religious problems and conflicts. The fear of open political territory wind up once again with a "cordon sanitaire" or "iron curtain". Let us be honest: equality, partnership, mutual benefit and cooperation still remain, to a large extent, words used to cover State egotism. Such a situation indicates an urgent need to develop a solid system of security on the basis of principles and mechanisms of cooperation on the part of everyone, and a need for the reform of international institutions. Such a system should be in keeping with the new conditions that now prevail and should function under the auspices of the United Nations. As a specific contribution towards the establishment of such a system, I would propose the following measures. First, we must speed up the negotiations on the conclusion of a comprehensive nuclear test-ban treaty. Russia advocates the signing of this treaty next year, when we celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations. We should also give thought to further steps to limit Russian and American strategic nuclear weapons in order to make it possible eventually to renounce the inherited "balance of terror" based on mutual nuclear deterrence. Secondly, we must extend non-proliferation measures to cover weapons of mass destruction. Next spring, when the Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons takes place, it is essential to adopt a decision to the effect that the treaty should be open-ended and of unlimited duration. No one has the right to deny this. In this context, we believe that the non-nuclear-weapon States will need to be given additional and more precise security assurances. We propose the holding in the near future of a special meeting of the Security Council, at the Foreign Minister level, to coordinate and adopt a new resolution on so-called "positive" security assurances. Thirdly, we should launch a multilateral debate on the issues with regard to the regulation of the international traffic in weaponry and military equipment. Moreover, there is an urgent need for all nuclear-weapon States to participate in the process of the control and limitation of nuclear weapons. We propose that a treaty on nuclear security and strategic stability be elaborated by the five nuclear-weapon States. Such a treaty could provide for cessation of the production of fissionable materials for military purposes, for prohibition of the recycling of fissionable materials for weapons purposes and for further elimination of nuclear weapons and the reduction of their means of delivery. Fourthly, it would be advisable to open discussions on regional programmes to strengthen peace and security.
Resulta trágicamente paradójico que, tras el fin de la guerra fría en Europa, allí se encendieran nuevamente focos de guerra. La tragedia sin precedente de Rwanda resuena dolorosamente en el corazón de todos los pueblos y se ha convertido en una derrota para todos nosotros. Pero miremos a nuestro alrededor. ¿Acaso no hay otras partes del mundo donde se toman medidas ilegales más refinadas y civilizadas en contra de las minorías nacionales y culturales? ¿No se ven amenazados sus derechos y su seguridad? ¿Acaso han desaparecido el racismo y el antisemitismo? ¿Es que ya no hay discriminación alguna contra aquellos no considerados autóctonos? Cuando el nacionalismo agresivo se transforma en la política del Estado se convierte en un grave peligro para toda la humanidad. Estos problemas son hoy más apremiantes que nunca porque la amenaza de los conflictos locales no ha disminuido. Cada uno de estos conflictos podría ocasionar una auténtica avalancha de cambios geopolíticos en todo el mundo. La guerra fría ha terminado, pero se mantiene su infraestructura material, las montañas de armamentos y los complejos industriales militares de los países desarrollados. La proliferación de los armamentos nucleares podría transformarlos en instrumentos de terror. Se han lanzado a los mercados internacionales ingentes cantidades de armas. Desafortunadamente, a menudo prevalecen los intereses creados sobre la conciencia del peligro implícito en este proceso. De hecho, se trata de una carrera de armamentos que simplemente se ha trasplantado a los países en desarrollo a través del mercado. El empeoramiento de la crisis ecológica, la proliferación del síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA) y de otras enfermedades peligrosas también son realidades del fin de este siglo XX. Las lecciones de la historia sólo se pueden aprender con gran dificultad. Obsesionarse con la idea de la supremacía es sumamente peligroso. El rechazo patológico a aceptar algo diferente ha dado como resultado una y otra vez numerosos problemas étnicos y religiosos, y conflictos. El temor a un territorio político abierto puede dar lugar una vez más a un “cordón sanitario” o a una “cortina de hierro”. Seamos francos: la igualdad, la asociación, el beneficio mutuo y la cooperación siguen siendo, en gran medida, palabras que se utilizan para ocultar el egotismo de los Estados. Tal situación indica la necesidad de que todos elaboremos un sistema sólido de seguridad sobre la base de los principios y mecanismos de cooperación y también la necesidad de reformar las instituciones internacionales. Dicho sistema debe estar conforme con las nuevas condiciones que imperan ahora y debe funcionar bajo los auspicios de las Naciones Unidas. Como contribución específica hacia el establecimiento de tal sistema yo propondría las siguientes medidas. En primer lugar, debemos acelerar las negociaciones respecto de la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. Rusia está a favor de que se firme este tratado el próximo año, cuando celebremos el cincuentenario de las Naciones Unidas. También debemos reflexionar sobre medidas adicionales para limitar las armas estratégicas nucleares rusas y norteamericanas para que finalmente sea posible renunciar al heredado “equilibrio de terror” basado en la disuasión nuclear mutua. En segundo lugar, debemos ampliar las medidas de no proliferación para que abarquen a las armas de destrucción en masa. La próxima primavera, cuando se celebre la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, es esencial adoptar una decisión en el sentido de que dicho Tratado debe tener duración ilimitada. Nadie tiene derecho a negar esto. A este respecto, consideramos que hay que dar a los Estados que no poseen armas nucleares garantías adicionales y más precisas. Proponemos que se celebre en un futuro próximo una sesión especial del Consejo de Seguridad, con la participación de los Ministros de Relaciones Exteriores, para coordinar y aprobar una nueva resolución sobre las llamadas garantías de seguridad “positivas”. En tercer lugar, debemos comenzar un debate multilateral sobre los temas relativos a la reglamentación de los mercados internacionales de armamentos y equipo militar. Además, existe la necesidad urgente de que todos los Estados que poseen armas nucleares participen en el proceso de limitación y control de las armas nucleares. Proponemos que los cinco Estados que poseen armas nucleares elaboren un tratado sobre seguridad nuclear y estabilidad estratégica. Este tratado podría estipular la cesación de la producción de materiales fisionables para fines militares, la prohibición del reciclado de dichos materiales para fines armamentistas, la eliminación adicional de armas nucleares y la reducción de sus sistemas vectores. En cuarto lugar, sería conveniente comenzar a debatir programas regionales para fortalecer la paz y la seguridad.
Traduce este texto al español
Smuggling networks associated with these movements are reported to be thriving. Accounts from people surviving the journey talk of horrific conditions during and after the long, dangerous sea trip, including reports of people being held for ransom in smugglers' camps in the jungles and hills near the Thailand-Malaysia border. 50. ASEAN Member States continued to view the communal violence in Myanmar and the underlying causes as an internal matter. However, the regular outflow of refugees fleeing to neighbouring ASEAN countries is complicating this stance, particularly at a time when Myanmar occupies the chairmanship of ASEAN. Most countries of the region would prefer that a consultative and consensus-based process be taken, rather than a broader international approach. Widespread concern among some Member States, human rights and civil society groups as well as within OIC reinforces the need to identify avenues to address the root causes related to citizenship and statelessness, as well as the humanitarian and human rights issues connected with the plight of the Rohingya. 51. Though more than two years have elapsed since the outbreak of the violence in Rakhine state and its spread to other parts of the country, there has been little progress in resolving the underlying issues that initially gave rise to communal tensions and ensuring accountability for those carrying out criminal acts. The displaced communities have, for the most part, not been able to return to their former homes. Legal proceedings against the perpetrators remain blocked and the suffering and complaints of the affected people, especially the Muslim communities in the internally displaced persons camps, whose basic rights have been severely curtailed, remain largely unassuaged. 52. A curfew was imposed in Mandalay after an outbreak of violence in early July 2014 that killed two people and injured dozens. The authorities responded quickly by deploying security forces to restore law and order and mobilizing public support from members of the different communities in order to prevent an escalation of the situation. In the wake of the violence in Mandalay, the President in a public address highlighted that "Since our country is multicultural, multi-ethnic and multi-religious, it is only through embracing harmonious relationships with each other that we will nurture democratic practices and achieve a developed and open society". III. Observations 53. The Government of President Thein Sein is now in the fourth year of its tenure. Myanmar has a vigorously functioning parliament, active engagement and public debate by parties and civil society organizations on a wide range of issues of national concern, with open and relatively unfettered involvement of the media. Over 10 sessions held in the span of three years, parliament has met separately as well as in joint sessions and considered over 100 bills covering a range of national concerns. The way parliament has exercised its authority, reflecting popular needs and ensuring accountability, has been quite impressive. Nevertheless, it is clear that the process is still evolving and more institutional reforms are needed. 54. As efforts continue for a nationwide ceasefire and for building the framework for a political dialogue, my Special Adviser will work to provide necessary support from the United Nations on critical issues in accordance with the comfort level of, at the request of and in agreement with all sides concerned. Despite the strong differences that remain, I am persuaded that there is enough goodwill and sincerity on all sides to bring the negotiations to a fruitful conclusion. 55. A major test for the new system will be how these changes meet the political interests and aspirations of the country's diverse political, ethnic and religious groups and how effectively these groups build and legitimize new national institutions. One important event in this context will be the 2015 general election, which will be one of the elements in assessing the state of the democratic reform in Myanmar. As a first step, addressing the legitimate concerns of various political parties about the restrictions and conditionalities imposed by the Election Commission will be important. The provision of technical electoral support from the United Nations to the Government will be determined by an electoral needs assessment mission, which will be conducted in the near future by the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs, following a request from Myanmar's Union Election Commission.
Según se informa, las redes de contrabando relacionadas con estos movimientos son un fenómeno floreciente. Las personas que han sobrevivido la travesía dicen que las condiciones durante y después del peligroso y largo viaje en mar son terribles, y cuentan que en los campamentos de traficantes ubicados en las selvas y colinas cerca de la frontera entre Malasia y Tailandia se quedan con rehenes para cobrar rescate. Los Estados miembros de la ASEAN siguieron considerando que la violencia comunitaria en Myanmar y las causas subyacentes son un asunto interno. Ahora bien, el flujo continuo de refugiados que huyen a los países vecinos miembros de la ASEAN está complicando esta postura, particularmente en un momento en que Myanmar ocupa la Presidencia de la ASEAN. La mayoría de los países de la región preferiría que se adoptara un proceso consultivo y basado en el consenso en lugar de un enfoque internacional más amplio. La preocupación generalizada entre algunos Estados Miembros, grupos de derechos humanos y grupos de la sociedad civil, así como de la OCI, reafirma la necesidad de encontrar vías para encarar las causas fundamentales relacionadas con la ciudadanía y la apatridia, así como las cuestiones humanitarias y de derechos humanos relacionadas con la difícil situación de los Rohingyas. Aunque han transcurrido más de dos años desde el estallido de violencia en el estado de Rakhine y su propagación a otras partes del país, se han hecho pocos adelantos en la solución de los problemas subyacentes que originalmente dieron lugar a las tensiones entre las comunidades y en la tarea de asegurar que los que cometen actos delictivos serán hechos responsables. En su mayoría, las comunidades desplazadas no han podido regresar a sus antiguos hogares. Las actuaciones judiciales contra los autores permanecen bloqueadas y el sufrimiento y las denuncias de la población afectada, en particular las comunidades musulmanas en los campamentos de desplazados internos, cuyos derechos fundamentales se han visto severamente afectados, continúan, en gran medida, sin haberse ni aliviado ni resuelto. Después de un brote de violencia a principios de julio de 2014 en el que murieron dos personas y hubo decenas de heridos se impuso un toque de queda en Mandalay. Las autoridades respondieron con rapidez con el despliegue de fuerzas de seguridad para restablecer el orden público y movilizar el apoyo público de los miembros de las diferentes comunidades para evitar una escalada de la situación. A raíz de la violencia en Mandalay, el Presidente destacó en un discurso público que "Dado que nuestro país es multicultural, multiétnico y multirreligioso, la única manera en que podremos fomentar las prácticas democráticas y lograr una sociedad abierta y desarrollada es entablando relaciones armoniosas entre nosotros mismos". III. Observaciones El Gobierno del Presidente Thein Sein se encuentra en su cuarto año de mandato. Myanmar tiene un parlamento que funciona con dinamismo y los partidos y las organizaciones de la sociedad civil están activos y mantienen un debate público sobre una amplia gama de cuestiones de interés nacional, en el que los medios de comunicación pueden participar con relativa apertura y sin trabas. A lo largo de los diez períodos de sesiones celebrados en el lapso de tres años, el parlamento se ha reunido por separado, así como en períodos de sesiones conjuntos y examinado más de 100 proyectos de ley que abarcan diversos intereses nacionales. La forma en que el parlamento ha ejercido su autoridad, reflejando las necesidades populares y garantizando la rendición de cuentas, es digna de admiración. Sin embargo, es evidente que el proceso aún está evolucionando y se necesitan más reformas institucionales. Mientras se siguen realizando esfuerzos para lograr un alto el fuego en todo el país y para crear el marco para un diálogo político, mi Asesor Especial procurará proporcionar el apoyo necesario de las Naciones Unidas en cuestiones fundamentales según el grado de aceptación de todas las partes interesadas, cuando estas lo soliciten y cuando estén de acuerdo en recibirlo. A pesar de las grandes diferencias que aún existen, estoy convencido de que hay suficiente buena voluntad y sinceridad de todas las partes para que las negociaciones sean fructíferas. Una prueba importante para el nuevo sistema será la manera en que esos cambios satisfacen los intereses políticos y aspiraciones de los diversos grupos políticos, étnicos y religiosos del país y el grado de eficacia con que estos grupos construyen y habilitan las nuevas instituciones nacionales. Un importante acontecimiento en este contexto serán las elecciones generales de 2015, que constituirán uno de los elementos para evaluar el estado de las reformas democráticas en Myanmar. Como primera medida, será importante tener en cuenta las preocupaciones legítimas de diversos partidos políticos acerca de las restricciones y condiciones impuestas por la Comisión Electoral. La prestación del apoyo técnico que prestarán las Naciones Unidas al Gobierno para las elecciones se determinará mediante una misión de evaluación de las necesidades electorales que llevará a cabo en el futuro cercano la División de Asistencia Electoral del Departamento de Asuntos Políticos, atendiendo a una solicitud formulada por la Comisión Electoral de la Unión de Myanmar.
Traduce este texto al español
After the 1976 military coup, in a systematic campaign that could only be described as State terrorism, the regime had kidnapped children and even pregnant mothers who were subsequently killed after giving birth. The Abuelas were working with the current Government to discover what had happened to those children, or the "living disappeared". 47. Something similar had happened in Spain on a much larger scale. Children who had been separated from their families during the Franco dictatorship in Spain would now be senior citizens. In some cases, bodies had been exhumed in order to identify lost grandparents. 48. In Latin America, organized crime networks stole babies and sold them abroad, sometimes with the complicity of the authorities. Children should not be forced to live in a country other than their own. 49. The Abuelas de Plaza de Mayo had been instrumental in having what were known as "the Argentine provisions" inserted into the Convention on the Rights of the Child. Articles 7, 8 and 11 of that Convention protected the right of children to preserve their identities and promoted the conclusion of bilateral and multinational agreements to combat the illicit transfer of children out of their home countries. 50. Mr. Díaz (Amnesty International) said that there was a history of new bodies created by conventions working harmoniously with previously existing bodies. The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances was in a position to make an invaluable contribution to the work of the Committee on Enforced Disappearances; whereas the Committee was restricted to operating within the countries that signed the Convention, the Working Group was mandated to monitor the situation globally. 51. Ms. Reidy (Human Rights Watch/International Coalition against Enforced Disappearances) said that article 25 of the Convention, which called for the criminalization of the enforced disappearance of children and measures to search for and identify such children, echoed the Convention on the Rights of the Child in stating the general principle that the best interests of the child should be the primary consideration. On that basis, cases involving children that might technically not fall under the definition of enforced disappearances in article 2 would be treated no differently. 52. She noted that the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances had already issued a statement expressing its eagerness to work with the Committee, and that there was indeed good precedent for United Nations bodies cooperating productively with treaty bodies. Education and awareness-raising were of the utmost importance, because many people associated the phenomenon of enforced disappearance with World War II and defunct juntas, and did not realize that it still occurred in the present day. It was worrying that so many countries had not yet ratified the Convention. 53. Mr. Young (Observer for the International Committee of the Red Cross) said that it required courage on the part of a State to address a past history of enforced disappearances. It was important to depoliticize the process and maintain the focus on the victims and their families. Healing, justice, accountability and prevention required that States put into place a multifaceted, consultative and participatory approach that addressed humanitarian concerns, judicial and non-judicial measures, and political processes such as the negotiation of peace agreements. 54. Ms. Tixeire (Observer for the International Federation for Human Rights) said there had been instances of activists on behalf of victims of enforced disappearances being themselves "disappeared", and many more cases of harassment. In Turkey, for example, some human rights defenders attempting to assist the families of disappeared persons were being charged with anti-State propaganda, and in Morocco, a demonstration by families of disappeared persons had been violently suppressed. She noted that the Convention's guarantee of protection not only for victims of enforced disappearance but also for organizations and associations concerned with identifying and assisting them was a breakthrough provision and a new and important aspect of treaty law. 55. Mr. Mynarends (Netherlands) noted that the Rome Statute defined enforced disappearances as crimes against humanity, thereby establishing the jurisdiction of the International Criminal Court over such crimes. He would be interested in hearing panellists' views on the potential complementarity between the International Criminal Court and the newly established Committee. 56. Ms. Mosoti (Observer for the International Criminal Court) said that one difference between the Rome Statute and the Convention was that the Rome Statute limited the jurisdiction of the International Criminal Court to crimes that were part of a widespread or systematic attack. While the Convention echoed the Rome Statute's definition by using the phrase "widespread and systematic" in its article 5, it also broadened the scope by including the words "or any other form of deprivation of liberty" in its definition of enforced disappearance in article 2. That allowed for prosecution of instances of enforced disappearance that did not necessarily meet the Rome Statute's criteria for crimes against humanity. 57. It was also important to note that the Convention would be applicable to all signatories, regardless of whether or not they were signatory to the Rome Statute.
Tras el golpe militar de 1976, en el marco de una campaña sistemática que solo puede describirse como terrorismo de Estado, el régimen secuestró a niños e incluso a mujeres embarazadas que fueron asesinadas después de dar a luz. Las Abuelas colaboran con el Gobierno actual para averiguar qué ocurrió con esos niños, los "desaparecidos vivos". 47. Algo similar ocurrió en España a una escala mucho mayor. Niños que fueron separados de sus familias durante la dictadura de Franco serán ahora personas de edad. En algunos casos, se han exhumado cuerpos para identificar a abuelos desaparecidos. 48. En América Latina, redes delictivas organizadas robaban recién nacidos y los vendían en el extranjero, en ocasiones con la complicidad de las autoridades. No se debe obligar a los niños a vivir en un país que no sea el suyo. 49. Las Abuelas de Plaza de Mayo han desempeñado un papel esencial en la introducción de las conocidas como "disposiciones argentinas" en la Convención sobre los Derechos del Niño. Los artículos 7, 8 y 11 de esa Convención protegen el derecho del niño a preservar su identidad y promueven la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales para luchar contra el traslado ilícito de niños fuera de sus países de origen. 50. El Sr. Díaz (Amnistía Internacional) dice que existe un historial de nuevos órganos establecidos en virtud de convenciones que colaboran armoniosamente con órganos existentes previamente. El Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias puede aportar una contribución valiosísima a la labor del Comité contra la Desaparición Forzada; mientras el Comité sólo puede operar en los países que han aceptado la Convención, el mandato del Grupo de Trabajo es supervisar la situación a nivel mundial. 51. La Sra. Reidy (Human Rights Watch/Coalición Internacional contra la Desaparición Forzada) dice que el artículo 25 de la Convención, que requiere la tipificación como delito en la desaparición forzada de niños y la adopción de medidas para buscar e identificar a esos niños, se hace eco de la Convención sobre los Derechos del Niño al establecer el principio general de que la consideración primordial será el interés superior del niño. Sobre esa base, los casos que afectan a niños, pero que técnicamente pueden no corresponder a la definición de desaparición forzada que figura en el artículo 2, no se tratarán de manera diferente. 52. Observa que el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias ya ha hecho pública una declaración manifestando su interés por colaborar con el Comité, y que existen buenos precedentes de órganos de las Naciones Unidas que colaboran productivamente con órganos establecidos en virtud de tratados. La educación y la concienciación son de la máxima importancia porque muchas personas asocian el fenómeno de las desapariciones forzadas con la Segunda Guerra Mundial y con las juntas militares, y no se dan cuenta de que siguen produciéndose hoy en día. Resulta preocupante que tantos países todavía no hayan ratificado la Convención. 53. El Sr. Young (Observador del Comité Internacional de la Cruz Roja) dice que se requiere valor por parte del Estado para afrontar una historia pasada de desapariciones forzadas. Es importante despolitizar el proceso y centrar la atención en las víctimas y sus familiares. Para cerrar las heridas, hacer justicia, exigir responsabilidades y prevenir que se repitan esos hechos, los Estados tienen que aplicar un enfoque participativo y consultivo, con facetas múltiples, que se ocupe de las cuestiones humanitarias y de las medidas judiciales y no judiciales, y poner en marcha procesos políticos, como la negociación de acuerdos de paz. 54. La Sra. Tixeire (Observadora de la Federación Internacional de Derechos Humanos) dice que ha habido casos de activistas a favor de víctimas de desapariciones forzadas que también han desaparecido y muchos otros casos de hostigamiento. Por ejemplo, en Turquía, algunos defensores de los derechos humanos que tratan de ayudar a las familias de personas desaparecidas han sido acusados de propaganda contra el Estado, y, en Marruecos, se ha dispersado violentamente una manifestación de familias de personas desaparecidas. Observa que la garantía prevista en la Convención de la protección no solo de las víctimas de desapariciones forzadas sino también de las organizaciones y las asociaciones que se ocupan de identificarlas y prestarles asistencia supone un gran avance y es un aspecto importante del derecho convencional. 55. El Sr. Mynarends (Países Bajos) observa que en el Estatuto de Roma se definen las desapariciones forzadas como crímenes de lesa la humanidad, estableciendo así la jurisdicción de la Corte Penal Internacional sobre esos delitos. Le interesaría conocer la opinión de los participantes en el coloquio sobre la complementariedad potencial entre la Corte Penal Internacional y el recién creado Comité. 56. La Sra. Mosoti (Observadora de la Corte Penal Internacional) dice que una de las diferencias entre el Estatuto de Roma y la Convención es que el Estatuto limita la jurisdicción de la Corte Penal Internacional a los crímenes que forman parte de un ataque sistemático o generalizado. Aunque la Convención se hace eco de la definición del Estatuto de Roma utilizando en su artículo 5 la frase "la práctica generalizada o sistemática de la desaparición forzada", también amplia su alcance al incluir en la definición de desaparición forzada que figura en el artículo 2 las palabras "o cualquier otra forma de privación de libertad". Ello permite perseguir casos de desaparición forzada que no reúnen necesariamente los criterios del Estatuto de Roma para ser considerados crímenes de lesa humanidad. 57. También es importante observar que la Convención será aplicable a todos los signatarios, sean o no signatarios del Estatuto de Roma.
Traduce este texto al español
3. The exploitation of oil has also created a major geopolitical shift in the foreign policy of the Sudan, allowing for new strategic relationships with key players in Asia, namely, India, Malaysia and, more importantly, China. Because of the strategic relationship with China, the Government of the Sudan managed to counterbalance the unilateral economic sanctions that have been in place since 1989. However, the secession of South Sudan on 9 January 2011, set in motion by the Comprehensive Peace Agreement signed in 2005, has created a new reality in the country, with far-reaching economic, political and social implications. The economic and financial losses related to the secession are substantial and have affected all the sectors of the economy. Social 4. The performance of the Sudan in the social sector has been greatly affected by protracted conflicts and institutional deficiencies. The robust GDP growth over the past decade has not been broad based enough to effect a substantial reduction in poverty. The adoption of the federal system in the presence of inadequate institutional and human capacities has limited the ability of the Government to render local social services. Therefore, the process of decentralization, introduced in 1992 to address regional disparities in the country, has brought to light severe institutional and human capacity challenges. 5. The Sudan has witnessed massive population movements (internally displaced persons) caused by natural disasters and conflicts. The internally displaced, essentially the product of war and conflict, especially in the Darfur region and Blue Nile state, are largely living in camps (Darfur), while others are either in squatter settlements (Khartoum) or invisible to the outside world (Nuba mountains and Blue Nile). The internally displaced are vulnerable to complex issues of human security and conditions. Political 6. Since achieving independence in 1956, the Sudan has witnessed a remarkable level of political instability, as reflected by the six alternating democratic and military regimes. During the past decade, it has witnessed a challenging political process prompted by the signing of the Comprehensive Peace Agreement that ended the prolonged era of civil war between Northern and Southern Sudan, a process largely supported by international and regional efforts. In that regard, the Government successfully organized the national elections and referendum on self-determination in Southern Sudan, which was held on schedule in January 2011. However, following the secession of South Sudan, several issues remained unsolved, including border demarcation, instability in the Abyei area, oil-processing and exportation fees, debt and the armed forces of the Sudanese People's Liberation Movement-North which remained in Blue Nile and Southern Kordofan states. These issues have led to instability and tensions across borders and the resumption of conflict in Blue Nile and Southern Kordofan. Nevertheless, in response to the numerous challenges facing the Sudan, the National Congress Party, winner of the 2010 election, has formed wider government in which several political parties have participated. Recently, the President initiated a broad dialogue with all political parties with the objective of forming a unified national vision to address the numerous challenges confronting the Sudan, both internally and externally. II. Situation analysis: achievements and challenges
La explotación del petróleo también ha generado un importante cambio geopolítico en la política exterior del Sudán, lo que ha permitido entablar nuevas relaciones estratégicas con los principales actores en Asia, como la India, Malasia y, más importante aún, China. El Gobierno del Sudán, debido a la relación estratégica que tiene con China, logró contrarrestar las sanciones económicas unilaterales que han estado en vigor desde 1989. Sin embargo, la secesión de Sudán del Sur el 9 de enero de 2011, que se puso en marcha con el Acuerdo General de Paz firmado en 2005, ha creado una nueva realidad en el país, con repercusiones económicas, políticas y sociales de gran alcance. Las pérdidas económicas y financieras relacionadas con la secesión son importantes y han afectado a todos los sectores de la economía. Sector social El desempeño del Sudán en el sector social se ha visto muy afectado por los prolongados conflictos que ha sufrido el país y sus deficiencias institucionales. El sólido crecimiento del PIB durante el último decenio no ha tenido una base suficientemente amplia como para lograr una reducción sustancial de la pobreza. La adopción del sistema federal, al no existir suficiente capacidad institucional y humana, ha limitado las posibilidades del Gobierno de prestar servicios sociales a nivel local. Por lo tanto, el proceso de descentralización, establecido en 1992 para resolver las disparidades regionales en el país, ha puesto de manifiesto graves problemas de capacidad institucional y humana. El Sudán ha experimentado enormes movimientos de población (desplazados internos) que han sido la causa de desastres naturales y conflictos. Los desplazados internos, que son fundamentalmente consecuencia de la guerra y los conflictos, en particular en la región de Darfur y el estado de Nilo Azul, están viviendo en su mayor parte en campamentos (Darfur), mientras que otros, o bien habitan en asentamientos ilegales (Jartum) o bien son invisibles para el mundo exterior (viven en las montañas de Nuba y Nilo Azul). Los desplazados internos son vulnerables a problemas complejos relacionados con la seguridad humana y sus condiciones de vida. Sector político Desde que obtuvo su independencia en 1956, el Sudán ha experimentado un notable grado de inestabilidad política, como muestra el hecho de que se hayan alternado seis regímenes democráticos y militares en el poder. Durante el último decenio, ha pasado por un difícil proceso político, consecuencia de la firma del Acuerdo General de Paz que puso fin a la prolongada era de la guerra civil entre el Norte y el Sur, un proceso que recibió en gran medida apoyo regional e internacional. En ese sentido, el Gobierno organizó con éxito las elecciones nacionales y el referendo sobre la libre determinación en Sudán del Sur, que se celebró en enero de 2011, según el calendario previsto. Sin embargo, tras la secesión de Sudán del Sur, siguen sin resolverse varias cuestiones, en particular la demarcación de la frontera, la inestabilidad en la zona de Abyei, los aranceles de procesamiento y exportación de petróleo, la deuda y la cuestión de las fuerzas armadas del Movimiento de Liberación del Pueblo del Sudán-Norte, que permanecieron en los estados de Nilo Azul y Kordofán del Sur. Estos problemas han generado inestabilidad y tensiones de un lado y otro de la frontera, y han hecho que se reanudaran los conflictos en los estados de Nilo Azul y Kordofán del Sur. Sin embargo, en respuesta a los numerosos desafíos que enfrenta el Sudán, el Partido del Congreso Nacional, vencedor de las elecciones de 2010, ha creado un gobierno más amplio en el que han participado varios partidos políticos. Recientemente, el Presidente inició un diálogo amplio con todos los partidos políticos con el objetivo de lograr una visión unificada a nivel nacional para abordar los numerosos retos que enfrenta el Sudán, tanto dentro como fuera del país. II. Análisis de la situación: logros y desafíos
Traduce este texto al español
Belgrade-organized elections were held in Novobërdë/Novo Brdo and northern Mitrovica on 30 May; the results indicate a 75 per cent and a 30.5 per cent turnout, respectively. 9. The Kosovo authorities voiced their strong opposition to the elections in northern Mitrovica, characterizing them as a "violation of the integrity and sovereignty of the Republic of Kosovo by the Government of Serbia". Similarly, the Serbian Government characterized the elections in Partesh/Parteš as a violation of resolution 1244 (1999). UNMIK continues to adhere to its policy of non-interference with elections that are not called by my Special Representative. 10. On 2 June, my Special Representative and Kosovo representatives attended the European Union-sponsored High-Level Meeting on the Western Balkans in Sarajevo. A Serbian delegation also attended. The European Union presidency issued a final statement reiterating its commitment to the European perspective of the western Balkan countries. 11. On 24 June, I sent a letter to the High Representative of the European Union for Foreign Affairs and Security Policy, suggesting that we explore how best to address the remaining challenges related to Kosovo, following the issuance of the advisory opinion by the International Court of Justice on the question "Is the unilateral declaration of independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo in accordance with international law?". In my letter, I proposed that the United Nations and the European Union, which has a vital role in promoting a dialogue aimed at addressing issues of common concern between Belgrade and Pristina, agree on a coordinated approach. 8 July, the High Representative indicated that the European Union would like to offer its assistance to both Belgrade and Pristina to help them continue in their paths towards Europe and that it will coordinate efforts with my Special Representative and with my Representative in Belgrade following the delivery of the advisory opinion by the International Court of Justice. III. Engagement with Pristina and Belgrade and practical arrangements 12. Relations between UNMIK and the Kosovo authorities continue to be courteous, if at arm's length. UNMIK staff maintain frequent contacts with their Kosovo counterparts at the working level and my Special Representative occasionally has meetings at the senior level. With regard to Serbia, my Special Representative has met with the Minister for Foreign Affairs and my Representative in Belgrade maintained regular contacts with the Serbian authorities. 13. With UNMIK facilitation, Belgrade and Pristina continue to cooperate on missing persons' issues through the Working Group on Missing Persons, chaired by the International Committee of the Red Cross (ICRC), and on religious and cultural heritage issues through the Reconstruction Implementation Commission for the Serbian Orthodox religious heritage sites in Kosovo. The European Union facilitator for the protection of the religious and cultural heritage of the Serbian Orthodox Church in Kosovo has begun his important work, and I would urge all stakeholders to extend to him their full cooperation, as has UNMIK. 14. The problem of missing persons remains a major challenge to the process of reconciliation between the communities. ICRC has estimated that, as at 27 April 2010, 1,862 individuals were still missing across Kosovo. During the reporting period, two sessions of the Working Group on Missing Persons were held in Pristina. At the first of these, on 8 April, representatives of Kosovo Albanian and Kosovo Serb families expressed dissatisfaction with the progress made to date and demanded that the issue be de-politicized. In this regard, the cooperation between Serbia's war crimes prosecutor's office, EULEX and the Pristina-Belgrade Working Group on Missing Persons in the identification of possible mass gravesites in southern Serbia should be welcomed. On 29 April, the Kosovo representatives on the Working Group on Missing Persons participated in the inspection of a potential gravesite in the municipality of Medvedja in Serbia. UNMIK facilitated the participation and accompanied the Kosovo representatives to the site visit. 15. Regrettably, practical cooperation between Belgrade and Pristina has yet to materialize in other areas. Continuing efforts by EULEX to re-establish a fully functioning multi-ethnic court located in the northern part of Mitrovica and fully fledged customs controls at gates 1 and 31 have not resulted in significant progress during the reporting period. IV. Northern Kosovo On 2 July, the Kosovo authorities inaugurated a civil service centre in Bosniak Mahala, an ethnically mixed area in northern Mitrovica. UNMIK was not consulted on the opening of the centre, which was considered by the Kosovo Serb community to be part of the efforts of the Kosovo authorities to establish their institutions in the north.
El 30 de mayo se celebraron en Novobërdë/Novo Brdo y en Mitrovica Norte unas elecciones organizadas por Belgrado que arrojaron unas cifras de participación del 75% y el 30,5% respectivamente. Las autoridades de Kosovo hicieron pública su firme oposición a las elecciones celebradas en Mitrovica Norte tachándolas de una "violación de la integridad y la soberanía de la República de Kosovo por parte del Gobierno de Serbia". De forma similar, el Gobierno de Serbia calificó las elecciones celebradas en Partesh/Parteš como una violación de la resolución 1244 (1999). La UNMIK mantiene su política de no interferir con las elecciones que no hayan sido convocadas por mi Representante Especial. El 2 de junio, mi Representante Especial y representantes de Kosovo asistieron en Sarajevo a la Reunión de Alto Nivel sobre los Balcanes occidentales patrocinada por la Unión Europea en la que también participó una delegación serbia. La Presidencia de la Unión Europea hizo pública una declaración final en la que reiteraba su adhesión a la perspectiva europea para los países de los Balcanes occidentales. El 24 de junio envié una carta a la Alta Representante para la Política Exterior y la Seguridad Común de la Unión Europea en la que le proponía que explorásemos la mejor forma de hacer frente a los restantes desafíos relacionados con Kosovo después de que la Corte Internacional de Justicia emitiese su opinión consultiva sobre la cuestión "¿Se ajusta al derecho internacional la declaración unilateral de independencia de las instituciones provisionales de autogobierno de Kosovo?". En mi carta, proponía que las Naciones Unidas y la Unión Europea, que desempeña un papel esencial en la promoción de un diálogo encaminado a tratar las cuestiones de interés común para Belgrado y Pristina, elaborasen un enfoque coordinado. En su respuesta, de fecha 8 de julio, la Alta Representante indicó que la Unión Europea deseaba ofrecer su asistencia a Belgrado y a Pristina para ayudarles a seguir recorriendo su camino hacia Europa y que coordinaría sus esfuerzos con mi Representante Especial y con mi Representante en Belgrado a raíz de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. III. Relaciones con Pristina y Belgrado y arreglos prácticos Las relaciones entre la UNMIK y las autoridades de Kosovo siguen siendo corteses, aunque distantes. El personal de la UNMIK mantiene frecuentes contactos con sus contrapartes de Kosovo a nivel de trabajo y mi Representante Especial mantiene reuniones ocasionales a nivel superior. En cuanto a las relaciones con Serbia, mi Representante Especial se ha reunido con el Ministro de Relaciones Exteriores de Serbia y mi Representante en Belgrado mantuvo contactos periódicos con las autoridades del país. Belgrado y Pristina, con la mediación de la UNMIK, siguen cooperando en cuestiones relacionadas con las personas desaparecidas a través del Grupo de Trabajo sobre personas desaparecidas presidido por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y en cuestiones relacionadas con el patrimonio religioso y cultural a través de la Comisión de Actividades de Reconstrucción en lo que se refiere a los lugares de interés religioso de la Iglesia Ortodoxa Serbia en Kosovo. El facilitador de la Unión Europea para la protección del patrimonio religioso y cultural de la Iglesia Ortodoxa Serbia en Kosovo ha comenzado su importante labor, por lo que insto a todos los interesados a que le brinden su plena cooperación, como ha hecho la UNMIK. El problema de las personas desaparecidas sigue siendo un importante obstáculo en el proceso de reconciliación de las comunidades. El CICR ha calculado que al 27 de abril de 2010 todavía había 1.862 personas desaparecidas en Kosovo. Durante el período que se examina se celebraron en Pristina dos reuniones del Grupo de Trabajo sobre personas desaparecidas. En la primera de ellas, celebrada el 8 de abril, representantes de familias albanokosovares y serbokosovares expresaron su malestar por los escasos progresos conseguidos y exigieron que se despolitizase la cuestión. A ese respecto, cabe felicitarse por la cooperación entre la Oficina del Fiscal de Crímenes de Guerra de Serbia, la EULEX y el Grupo de Trabajo sobre personas desaparecidas en la localización de posibles fosas comunes en la parte meridional de Serbia. El 29 de abril, los representantes de Kosovo en el Grupo de Trabajo sobre personas desaparecidas participaron en la inspección de un posible enterramiento en la municipalidad de Medvedja, en Serbia. La UNMIK facilitó esa participación y acompañó a los representantes de Kosovo en su visita al lugar. Lamentablemente, todavía sigue sin materializarse la cooperación práctica entre Belgrado y Pristina en otras esferas. Los continuos esfuerzos de la EULEX por restablecer un tribunal multiétnico plenamente operativo en Mitrovica Norte y controles aduaneros completos en los puestos 1 y 31 no han dado lugar a progresos significativos durante el período que se examina. IV. Kosovo septentrional El 2 de julio, las autoridades de Kosovo inauguraron un centro de servicios civiles en Bosniak Mahala, una zona étnicamente mixta de Mitrovica Norte. La UNMIK no había sido consultada ni había dado su autorización para la apertura del centro, hecho que la comunidad serbokosovar consideró como una más de las medidas adoptadas por las autoridades de Kosovo para establecer sus instituciones en la zona norte.
Traduce este texto al español
413. The majority of activities carried out between 2004 and 2006 have been continued as part of the "Rural Development Programme 2007-2013". 414. Other actions are planned or implemented in order to support families: (a) Food aid programme for Europe's poorest people; (b) Action "Glass of Milk": promotion of milk and dairy product consumption among children who attend educational establishments. The Agricultural Market Agency subsidizes milk and dairy products delivered to educational establishments; (c) Subsidized system of social insurance for farmers - a subsidy from the State budget currently amounts to 90 per cent of its expenses. It is currently planned to decrease this subsidy by increasing the level of contributions made by farmers; (d) State budget subsidies towards insurance contributions for farming and farm animals; (e) Direct payments to agricultural lands are granted under the Act of 18 December 2003 on Direct Payments to Agricultural Land. 415. Of all the national and ethnic minorities in Poland, the problems of poverty and social exclusion concern only the Roma minority. Activities aimed at the vocational and social integration of this minority are undertaken as a part of the governmental "Programme for the Roma Community in Poland 2004-2013" and under the Human Capital Operational Programme, implemented since 2008. Activities realized aim, among other things, to provide support (legal, organizational, educational and financial) for the creation and running of social integration establishments, the organization of courses and training enabling the acquisition, the enhancement or change of qualifications and vocational skills, the development of new forms and methods for the provision of individual and community support to aid vocational and social integration, providing support for the establishment and the functioning of forms of social integration of youths outside of schools (community common rooms and community after-school clubs), the organization of promotional and information events and campaigns on the equality of opportunities, mobility and vocational flexibility, the development of dialogue and public-private partnerships, and conducting, publishing and disseminating surveys and analyses on social policy. 416. In addition, activities are undertaken to improve the living standards of the Roma minority. Investments aimed at improving the housing and sanitary conditions (renovating housing and support to housing construction, connecting houses to sewage and water supply systems, providing running water and electricity) are top priorities. Question 28. Please provide detailed information on the measures adopted by the State party to increase the present supply of available accommodation, in particular social housing, and to improve the quality of the existing housing facilities, which is reportedly of a poor quality, especially in rural areas (E/C.12/POL/5, paras. 555-569). 417. In 1999-2006, the system of supporting housing underwent reform - the well-developed system of tax exemptions and tax relief, introduced in the early 1990s, was replaced by precise measures directed at people not able to solve their housing problems on their own. 418. After Poland's accession to the European Union, the reduced VAT rate of 7 per cent was maintained (base rate - 22 per cent) on providing new housing and on construction and renovation-related services, while investors building on their own (mainly rural construction) were granted the possibility of obtaining repayment of the 15 percentage point difference in the VAT rate for the purchase of construction materials.
La mayor parte de las actividades llevadas a cabo entre 2004 y 2006 se han continuado como parte del "Programa de desarrollo rural 2007-2013". Hay otras medidas previstas o aplicadas a fin de ayudar a las familias: Programa de ayuda alimentaria para la población más pobre de Europa. "Un vaso de leche": Promoción del consumo de leche y productos lácteos entre los niños que asisten a centros de enseñanza. El Organismo del Mercado Agrícola subvenciona la leche y los productos lácteos que se entregan a dichos centros. Sistema subvencionado de seguridad social para los agricultores: La subvención con cargo al presupuesto del Estado asciende en la actualidad al 90% de sus gastos. Está prevista la reducción de esta subvención, aumentando la cuantía de las contribuciones de los agricultores. Subvenciones con cargo al presupuesto del Estado de las contribuciones al seguro de las explotaciones y los animales de granja. Se conceden pagos directos a las tierras agrícolas en virtud de la Ley de 18 de diciembre de 2003 sobre pagos directos a las tierras agrícolas. De todas las minorías nacionales y étnicas de Polonia, la romaní es la única que se ve afectada por los problemas de la pobreza y la exclusión social. Se llevan a cabo actividades encaminadas a la integración profesional y social de esta minoría como parte del "Programa para la comunidad romaní en Polonia 2004-2013" del Gobierno y en el marco del Programa operacional de capital humano, que se aplica desde 2008. Las actividades realizadas tienen por objeto, entre otras cosas, prestar apoyo (jurídico, de organización, educativo y financiero) para la creación y el funcionamiento de centros de integración social, la organización de cursos y formación que permitan la adquisición, mejora o cambio de calificaciones y competencias profesionales, la elaboración de nuevas formas y métodos para la prestación de apoyo individual y comunitario a la integración profesional y social, ayudando al establecimiento y el funcionamiento de diversas formas de integración social de los jóvenes fuera de las escuelas (salas comunes comunitarias y clubes comunitarios de tarde en las escuelas), la organización de actos y campañas de promoción e información sobre la igualdad de oportunidades, la movilidad y la flexibilidad profesional, el fomento del diálogo y las asociaciones entre los sectores público y privado y la realización, publicación y difusión de encuestas y análisis sobre la política social. Además, se llevan a cabo actividades para mejorar el nivel de vida de la minoría romaní. Tienen máxima prioridad las inversiones destinadas a mejorar las condiciones del alojamiento y la salud (renovación de las viviendas y ayuda para su construcción, conexión de las viviendas a las redes de alcantarillado y de abastecimiento de agua y suministro de agua corriente y electricidad). Pregunta 28. Sírvanse proporcionar información detallada sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para aumentar la actual oferta de alojamiento disponible, en particular viviendas sociales, y para mejorar la calidad de las viviendas existentes, que al parecer es bastante mala, especialmente en las zonas rurales (E/C.12/POL/5, párrs. 555 a 569). En 1999-2006, el sistema de ayuda a la vivienda sufrió una reforma: el sistema muy elaborado de exenciones de impuestos y desgravación fiscal, introducido a comienzos del decenio de 1990, se sustituyó por medidas específicas destinadas a la población incapaz de solucionar los problemas de vivienda por sí misma. Tras la incorporación de Polonia a la Unión Europea, se mantuvo el IVA reducido del 7% (tipo básico del 22%) para la adquisición de una vivienda nueva y la construcción y los servicios relacionados con la renovación, mientras que a los inversores que construían por su cuenta (sobre todo construcción rural) se les ofreció la posibilidad de obtener el reembolso de la diferencia de 15 puntos porcentuales del IVA en la compra de materiales de construcción.
Traduce este texto al español
16. The Joint Security Planning Group was established to streamline electoral security planning among the Afghan National Security Forces, the Independent Election Commission, the International Security Assistance Force, the Combined Security Transition Command-Afghanistan and the United Nations. The Planning Group is now addressing candidate security, movement planning for the distribution of election material and the establishment of provincial operations command centres, as well as conducting ongoing security assessments for proposed polling site locations. 17. The European Union has decided to send an election observation mission and the OSCE an election support team. My Special Representative urged both organizations to increase the level and scope of their participation. The Free and Fair Election Foundation of Afghanistan is planning to deploy close to 8,000 domestic observers throughout the country, covering about 70 per cent of the polling stations. Candidates are encouraged to register candidate agents, who will follow the electoral process. The presence of domestic and international observers can play an important role in enhancing the integrity and credibility of the electoral process. UNAMA is co-hosting an election observation working group, which will provide guidance and facilitate international and domestic observation. IV. Security 18. The overall number of security incidents continued to rise during the reporting period, with May figures exceeding 1,000 for the first time since 2001. This year saw a 43 per cent increase in the monthly average number of security incidents, 740 of which rose from 519 in the first four months of 2008 to 740 during the same period in 2009. The rise in incident levels is due to increased fighting in traditional conflict areas in the south and east. Insurgent activities in previously stable areas, particularly in the north, also expanded. Over the past four months, there has been an increase in foreign fighters, most likely affiliated with Al-Qaida, engaged alongside the Taliban. 19. Amid this extremely complex reality, some progress has been achieved in key parts of the country. Coordination between the Afghan National Army, the Afghan National Police and the National Directorate of Security improved, resulting in a sharp decrease in security incidents in Kabul and the surrounding provinces, such as Wardak and Logar. Terrorist attacks have been thwarted. Around Kabul, additional international forces have been deployed, along with newly recruited Afghan forces. In addition, the number of incidents in Herat has decreased. 20. The free movement of unarmed civil servants continues to be adversely affected by the intensified fighting and the increased campaign of intimidation and assassination. The deliberate targeting of government officials and employees, religious scholars, civilian contractors of the Government and the aid community continued. Compared with the first four months of 2008, this reporting period has been marked by an increase in assassinations, abductions, incidents of intimidation and the direct targeting of aid workers, including United Nations national staff. The number of aid workers killed dropped sharply, however, with only one such case reported during the reporting period. 21. The number of complex and sophisticated attacks increased in the first four months of 2009 compared with the same period in 2008. Attacks were recently carried out on the Provincial Council and the Governor's compound in Kandahar in two separate incidents in April and the Khost Governor's compound and police headquarters in May. The deterioration of security in and around Kandahar city is of great concern. Security incidents reported within the city itself and the Daman district, where the airport is located, increased by 80 per cent compared with 2008. This includes a very sharp increase in incidents involving improvised explosive devices reported in the city. The Minister of the Interior has made the reform of the Kandahar police a priority, and is working to increase the number of officers by the end of July.
El Grupo Mixto para la Planificación de la Seguridad se estableció con el objetivo de simplificar la planificación de la seguridad para las elecciones entre las fuerzas de seguridad nacionales del Afganistán, la Comisión Electoral Independiente, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, el Mando Conjunto de Seguridad de Transición del Afganistán y las Naciones Unidas. El Grupo Mixto para la Planificación de la Seguridad se encarga de la seguridad de los candidatos, la planificación de los desplazamientos para la distribución de materiales electorales y el establecimiento de centros de mando de las operaciones en las provincias, así como de la evaluación constante de las condiciones de seguridad en los emplazamientos previstos de los colegios electorales. La Unión Europea ha decidido enviar una misión de observación de las elecciones y la OSCE un equipo de apoyo electoral. Mi Representante Especial ha instado a ambas organizaciones a que aumenten tanto el nivel como el alcance de su participación. La Fundación para unas Elecciones Libres y Limpias en el Afganistán tiene previsto desplegar casi 8.000 observadores nacionales por todo el país, que estarán presentes en alrededor del 70% de los colegios electorales. Se ha alentado a los candidatos a que nombren sus propios representantes para el seguimiento del proceso electoral. La presencia de observadores nacionales e internacionales puede ser muy importante para mejorar la integridad y credibilidad del proceso electoral. La UNAMA es uno de los copatrocinadores de un grupo de trabajo para la observación electoral, que se encargará de proporcionar orientación a los observadores nacionales e internacionales y de facilitar su labor. IV. Seguridad Durante el período que abarca este informe, el número total de incidentes de seguridad siguió aumentando, y en mayo superó el millar por primera vez desde 2001. Los incidentes de seguridad aumentaron un 43% en el año en curso, de un promedio de 519 incidentes por mes en los primeros cuatro meses de 2008 a un promedio de 740 incidentes por mes en el mismo período de 2009. El aumento del número de incidentes se debe a la intensificación de los combates en las zonas tradicionalmente conflictivas del sur y el este del país. También se ha registrado un aumento de las actividades de los insurgentes en zonas anteriormente estables, especialmente en el norte del país. En los últimos cuatro meses, ha aumentado el número de combatientes extranjeros, muchos de ellos afiliados a Al-Qaida, que luchan con los talibanes. Pese a esa situación extremadamente compleja, se han realizado algunos progresos en zonas clave del país. La coordinación entre el Ejército Nacional del Afganistán, la Policía Nacional del Afganistán y la Dirección Nacional de Seguridad ha mejorado, lo que ha dado lugar a un pronunciado descenso del número de incidentes de seguridad en Kabul y en provincias cercanas, como Wardak y Logar. Se ha conseguido evitar algunos atentados terroristas. En los alrededores de Kabul se han desplegado efectivos adicionales de las fuerzas internacionales y nuevos soldados de las fuerzas afganas. También se ha reducido el número de incidentes en Herat. La libertad de circulación de los funcionarios públicos no armados sigue viéndose afectada por la intensificación de los combates y la campaña de intimidación y asesinatos. Los ataques deliberados contra funcionarios y autoridades gubernamentales, líderes religiosos, contratistas civiles del Gobierno y personal de asistencia humanitaria han continuado. En comparación con los cuatro primeros meses de 2008, en el período que abarca este informe aumentaron los casos de asesinato, secuestro e intimidación, así como los ataques directos contra trabajadores de asistencia humanitaria, incluido el personal de las Naciones Unidas. Sin embargo, se ha reducido mucho el número de víctimas mortales entre los trabajadores de asistencia humanitaria, con un solo caso denunciado durante el período. El número de ataques complejos con técnicas avanzadas aumentó en los cuatro primeros meses de 2009 en comparación con el mismo período de 2008. Recientemente se lanzaron ataques contra el Consejo Provincial y la residencia del gobernador de Kandahar, en dos incidentes separados ocurridos en abril, y contra la residencia del gobernador y la comisaría de policía de Khost, en el mes de mayo. El deterioro de las condiciones de seguridad en la ciudad de Kandahar y sus alrededores es motivo de gran preocupación. En comparación con 2008, se registró un aumento del 80% en el número de incidentes de seguridad en la ciudad y en el distrito de Daman, donde se encuentra ubicado el aeropuerto, incluido un aumento pronunciado de los incidentes con artefactos explosivos improvisados. El Ministerio del Interior ha otorgado prioridad a la reforma de la policía de Kandahar y se ha propuesto aumentar sus efectivos para finales de julio.
Traduce este texto al español
Experience has shown that while the existing 21 NCPCs have been very good at persuading enterprises to adopt cleaner production measures that require little or no investment on their part, they have been less successful in bringing about large-scale adoption of cleaner (hard) technologies. In light of this, UNIDO will work to make existing and future centres more sector-specific or at the very least have strong strategic alliances with institutions in their countries that do have the necessary sector-specific know-how. Initiatives in this direction have already started with a centre in Moscow specifically for the oil and gas industry. 78. In many cases cleaner production alone cannot reduce the environmental impacts of enterprises to acceptable levels. Therefore future programmes will also go beyond cleaner production to include end-of-pipe solutions that will provide more complete solutions to certain developing countries' environmental problems. 79. It has become clear that the kind of cleaner production activities that a country can absorb depends very much on that country's level of industrialization. Six different cleaner production modules will therefore be designed and appropriately combined to match the level of industrialization of the host country: (a) awareness-raising; (b) training; (c) demonstration projects; (d) policy advice; (e) insertion of cleaner production into other related tools; and (f) cleaner technology transfer. Industrial waste and pollution control 80. UNIDO has been leading the efforts of the United Nations system in the past in the area of solid waste management, through the implementation of over 40 different projects of a regional nature, such as the joint programme with UNDP in Africa, and addressing individual countries, such as the programme now under implementation in China. The role of UNIDO has been acknowledged and endorsed by the Environment Management Group, the system-wide coordinating group for environment-related activities established by the General Assembly in 1998. UNIDO will continue these activities in the future in complete coordination with other relevant United Nations programmes and specialized agencies, including UNEP, WHO, FAO, UNDP and the World Bank. 81. Special attention will be given by UNIDO to increase the number of countries assisted by the programme for the removal of barriers to the abatement of global mercury pollution from artisanal gold mining. Energy 82. Energy is a key global issue on the international agenda for sustainable development and UNIDO's competence and potential in the energy sector has been recognized by the United Nations system. In May 2001, UNIDO was given the task of lead agency of the Thematic Energy Session of LDC III, which recommended that UNIDO undertake a wide range of actions over the next decade prior to the next conference. 83. UNIDO will focus its energy programme on assisting countries in (a) the formulation of energy policies to reduce green house gases and therefore climate change; (b) increasing energy efficiency on both the supply and demand side; and (c) promoting the application of renewable (alternative) energies.
La experiencia ha demostrado que si bien los 21 centros existentes han logrado persuadir a las empresas de que adoptasen medidas orientadas a una producción más limpia que requieren poca o ninguna inversión, no han tenido el mismo éxito en cuanto a la introducción en gran escala de equipo que utilice tecnologías más limpias. En vista de ello, la ONUDI velará por que los centros actuales y futuros se orienten más específicamente hacia determinados sectores o, al menos, concierten alianzas estratégicas firmes con instituciones de sus países que posean los conocimientos técnicos necesarios específicos del sector. Las iniciativas de este tipo ya se han puesto en marcha mediante el establecimiento de un centro en Moscú dedicado específicamente a la industria petrolera y del gas. 78. En muchos casos, la producción más limpia por sí sola no puede reducir el impacto ambiental de las empresas a niveles aceptables. Por consiguiente, los programas futuros también deberán rebasar el ámbito de la producción más limpia y prever soluciones para las etapas finales, que enfoquen de forma más completa los problemas ambientales de ciertos países en desarrollo. 79. Hoy resulta evidente que el tipo de actividades de producción más limpia que puede asimilar un país depende en gran medida del grado de industrialización de ese país. Por lo tanto, se elaborarán seis módulos diferentes de producción más limpia que se combinarán apropiadamente para adaptarlos al nivel de industrialización del país en que se apliquen, a saber: a) sensibilización; b) capacitación; c) proyectos de demostración; d) asesoramiento en materia normativa; e) aplicación de los principios de producción más limpia a otras herramientas conexas; y f) transferencia de tecnología más limpia. Control de desechos industriales y lucha contra la contaminación 80. Desde hace tiempo la ONUDI viene encabezando los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas en lo tocante a la gestión de los desechos sólidos mediante la ejecución de más de 40 proyectos regionales distintos, entre ellos el programa conjunto con el PNUMA en África, así como de otros dirigidos a determinados países, por ejemplo el programa que se está ejecutando actualmente en China. La función de la ONUDI ha sido reconocida y respaldada por el Grupo de Gestión Ambiental, el grupo coordinador de las actividades relativas al medio ambiente de todo el sistema establecido por la Asamblea General en 1998. En el futuro, la ONUDI continuará realizando esas actividades en absoluta coordinación con otros programas pertinentes de las Naciones Unidas y de organismos especializados, incluidos el PNUMA, la OMS, la FAO, el PNUD y el Banco Mundial. 81. La ONUDI se esforzará especialmente por incrementar el número de países beneficiarios del programa orientado a suprimir los obstáculos para reducir la contaminación mundial por mercurio derivada de la extracción artesanal de oro. Energía 82. La energía es una de las cuestiones decisivas a escala mundial incluidas en el programa internacional para el desarrollo sostenible y, en este contexto, el sistema de las Naciones Unidas ha reconocido la competencia y las posibilidades de la ONUDI en relación con el sector de la energía. En mayo de 2001 se encomendó a la ONUDI la función rectora de coordinar el período de sesiones temáticas sobre energía de la PMA III, que recomendó que la ONUDI adoptara una amplia gama de medidas durante el próximo decenio, antes de la celebración de la conferencia ulterior. 83. El programa de la ONUDI relativo a la energía hará hincapié en prestar asistencia a los países en: a) la formulación de políticas energéticas para reducir la emisión de gases de efecto invernadero y de ese modo atenuar el cambio climático; b) el aumento de la eficacia tanto en el suministro como en la demanda de energía; y c) el fomento del uso de energías renovables (alternativas).
Traduce este texto al español
UNICEF, he said, would continue to work to improve its relationship with ECHO. Moreover, Board members who were members of ECHO were urged to encourage its collaboration with UNICEF. In response to a query about the role of National Committees, the Regional Director noted their importance for fund-raising, while acknowledging that their roles in areas such as advocacy, children's rights and education for development were also essential elements Recommendations for additional regular resources for approved country programmes 90. The Executive Board approved the recommendations for additional regular resources for 10 country programmes and the one-year extension of the current programme cycles of two country programmes as contained in document E/ICEF/2000/P/L.19. (See annex II, decision 2000/2.) C. Multi-year funding framework 91. The Executive Board had before it a report on the proposed MYFF (E/ICEF/2000/5), which was introduced by the Executive Director. She recalled that the report had been prepared in response to decision 1999/8 (E/ICEF/1999/7/Rev.1), which requested the Executive Director to submit a plan on the timing of the presentation to the Board of the various elements of the multi-year framework, with a view to try to enhance their interlinkages. She said that the annual session would consolidate all elements of reporting on results, as well as provide an opportunity to present and discuss policy issues. The second regular Board session would focus on planning, while the focus of the first regular session would be on the budget and financial resources and strategic programme issues. She described the four elements of the paper, noting that the proposal contained therein had been the outcome of extensive debate and review. She said that UNICEF saw the development of the MYFF as an opportunity to strengthen results-based management for enhanced programme excellence in the context of UNICEF as a learning organization. Other speakers highlighted its utility in ensuring adequate and predictable funding levels. A number of delegations emphasized that the MYFF was a means to an end, which would produce better results for children. The secretariat recalled the long UNICEF tradition of results-based programmes and processes, pledging to continue working to strengthen such approaches. 93. The extensive work that had gone into the preparation of the document was commended by numerous delegations. They commented particularly on the positive nature of the broad consultative processes followed, including consultations with UNFPA, UNDP and bilateral donors; informal consultations and briefings with Executive Board members; and discussions within UNICEF at all levels. One speaker noted that the transparency of the process had contributed to a superior document. Several speakers expressed the hope that such positive collaboration would continue to guide efforts in the future as work on implementation of the MYFF proceeds. Interest in further collaborative efforts was confirmed by the secretariat. 94. Several speakers noted, as per the document under review, that with the main elements of the MYFF already in place, further efforts could continue to build on these and they could be consolidated into a coherent system. Many of them referred to the necessarily iterative nature of the process of development and implementation of the MYFF, which would involve a process of trial and error and learning by doing. In this regard, the UNICEF view of the MYFF as an evolving "work in progress" was understood and accepted. 95. Several speakers spoke about the challenge of implementation of MYFF, stressing the importance of its full understanding and "ownership" at all levels within UNICEF. One delegation noted that the main lesson learned from its own implementation of a similar framework was that primacy needs to be given to the country programme. It was essential, therefore, that country office personnel made this approach their own. This was reaffirmed in the secretariat's response. 96. Analytical reporting on results linked to objectives and budget was identified as a core element of the framework. It was recognized that building an effective reporting system, with an analytical focus on actual results achieved against planned objectives, required a gradual process and presented a common challenge shared by other agencies. Delegations looked forward in this regard to reviewing the analytical results-oriented reporting to be presented in part II of the Executive Director's annual report. Several speakers acknowledged the complexity of issues related to "attribution", with efforts needed to distinguish as clearly as possible between results most directly attributable to UNICEF and development changes arising from larger processes. At the same time, UNICEF was urged not to let its heightened focus on programme results detract from its analysis of and reporting on the results of external processes and broader trends affecting children. The secretariat responded that issues of attribution would be dealt with in part by a clearer definition in the CPR of the specific areas of focus for UNICEF, with agreement that attribution was clearest at the activity level. At the same time, UNICEF would not neglect wider analysis of results for children independent of its own interventions.
Dijo que el UNICEF seguiría trabajando para mejorar su relación con la Oficina Europea de Ayuda Humanitaria de Emergencia. Además, se instaba a los miembros de la Junta que integraban la Oficina Europea a que impulsaran su colaboración con el UNICEF. En respuesta a una pregunta acerca del papel de los comités nacionales, el Director Regional señaló su importancia para la recaudación de fondos, al tiempo que reconoció que también eran esenciales sus funciones en esferas tales como la defensa del niño, los derechos del niño y la educación para el desarrollo. Recomendaciones sobre los recursos ordinarios adicionales para programas aprobados para los países La Junta Ejecutiva aprobó las recomendaciones respecto de los recursos ordinarios adicionales para 10 programas aprobados para los países y una prórroga de un año de los ciclos actuales de los programas para dos países, como figura en el documento E/ICEF/2000/P/L.19 (véase anexo II, decisión 2000/2). C. Marco de financiación plurianual La Junta Ejecutiva tuvo ante sí un informe sobre el marco de financiación plurianual (E/ICEF/2000/5), presentado por la Directora Ejecutiva, quien recordó que el informe se había preparado como respuesta a la decisión 1999/8 (E/ICEF/1999/7/ Rev.1), en la que se pedía a la Directora Ejecutiva que presentara un plan sobre los plazos de presentación a la Junta Ejecutiva de los distintos elementos del marco de financiación plurianual, con miras a mejorar sus vínculos. La Directora Ejecutiva dijo que en el período de sesiones anual se consolidarían todos los elementos de la presentación de informes sobre los resultados y se daría la oportunidad de presentar y analizar cuestiones de política. El tema central del segundo período ordinario de sesiones de la Junta sería la planificación, mientras que los temas principales del primer período ordinario de sesiones serían el presupuesto y los recursos financieros, así como las cuestiones relativas al programa estratégico. Describió los cuatro elementos del documento y señaló que la propuesta allí contenida había sido el resultado de extensos debates y exámenes. Dijo que el UNICEF veía el desarrollo del marco de financiación plurianual como una oportunidad para fortalecer la gestión basada en los resultados y así lograr la excelencia en los programas, en el contexto del UNICEF como una organización de aprendizaje permanente. Varios oradores, a su vez, subrayaron que era útil para asegurar niveles de financiación suficientes y previsibles, mientras que otros hicieron hincapié en que era un medio para llegar a un fin, que redundaría en beneficio de los niños. La secretaría recordó que el UNICEF tenía una larga tradición en la ejecución de programas y procesos basados en los resultados y se comprometió a seguir trabajando para fortalecer estos sistemas. Numerosas delegaciones encomiaron la intensa labor que se había realizado para la preparación del documento. En especial, comentaron el carácter positivo de los amplios procesos de consulta que se habían seguido, entre otros, las consultas con el FNUAP, el PNUD y diversos donantes bilaterales; las consultas y las sesiones de información oficiosas con los integrantes de la Junta Ejecutiva y los debates dentro del UNICEF en todos los niveles. Un orador observó que la transparencia del proceso había contribuido a que se llegara a un documento de calidad superior. Varios oradores expresaron su esperanza de que esta colaboración positiva siguiera orientando las tareas futuras de aplicación del marco de financiación plurianual. La secretaría confirmó que estaba interesada en seguir colaborando. Varios oradores señalaron, de acuerdo con el documento que se estaba examinando, que al haberse puesto en marcha ya los principales elementos del marco de financiación plurianual, se seguirían tomando como base y podrían consolidarse en un sistema coherente. Muchos de ellos se referían a que el proceso de desarrollo y aplicación del marco de financiación plurianual era necesariamente iterativo, que supondría un proceso de ensayo y error, y de aprendizaje por la experiencia. A este respecto, se comprendió y aceptó la opinión del UNICEF de que el marco de financiación plurianual era una tarea en evolución. Varios oradores se refirieron a la dificultad que entrañaba la aplicación del marco de financiación plurianual y subrayaron la importancia de que se comprendiera plenamente y adoptara como propio en todos los niveles del UNICEF. Una delegación observó que, según la experiencia adquirida al haber aplicado un marco similar, era necesario dar primacía al programa del país y, por lo tanto, era esencial que el personal de la oficina del país tomara como propio este enfoque. Esto se reafirmó en la respuesta de la secretaría. Se señaló que uno de los elementos centrales del marco eran los informes analíticos de los resultados relacionados con los objetivos y el presupuesto. Se reconoció que la construcción de un sistema eficaz de presentación de informes, que centrara el análisis en los verdaderos resultados logrados comparándolos con los objetivos planificados, exigía un proceso gradual y presentaba un reto también para otros organismos. Las delegaciones esperaban examinar el análisis que se presentaría, con resultados pormenorizados, en la parte II del informe anual de la Directora Ejecutiva. Varios oradores reconocieron la complejidad de las cuestiones relacionadas con la "atribución", señalando que era necesario tratar de distinguir lo más claramente posible entre los resultados que se podían atribuir más directamente al UNICEF y los cambios en el desarrollo de procesos más amplios. Al mismo tiempo, se instaba al UNICEF a que, al concentrarse más en los resultados de los programas, no se desviara de su análisis y dejara de informar sobre los resultados de los procesos externos y las tendencias más amplias que afectaban a los niños. La secretaría respondió que las cuestiones de la atribución se tratarían en parte cuando se definieran más claramente, en las recomendaciones sobre los programas de los países, las esferas específicas donde se centraría la labor del UNICEF, y que quedaba convenido que la atribución era más evidente en el plano de las actividades. Al mismo tiempo, el UNICEF no descuidaría un análisis más amplio de los resultados que repercutían en los niños y que eran independientes de la intervención de la propia organización.
Traduce este texto al español
15. Stresses the importance of the fulfilment by the nuclear-weapon States of the commitments they made at the 2010 Review Conference to accelerate concrete progress on the steps leading to nuclear disarmament contained in the Final Document of the 2000 Review Conference, welcomes the meeting of the nuclear-weapon States held in Washington, D.C., from 27 to 29 June 2012 to consider progress to date in this regard, and calls upon the nuclear-weapon States to take all necessary steps to accelerate the fulfilment of their commitments with a view to reporting substantive progress in 2014 to the Preparatory Committee for the 2015 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; 16. Calls upon the nuclear-weapon States to implement their nuclear disarmament commitments in a manner that enables the States parties to regularly monitor progress, and to agree as soon as possible on a standard reporting format to facilitate reporting; 17. Welcomes the announcements made by some nuclear-weapon States providing information about their nuclear arsenals, policies and disarmament efforts, and urges those nuclear-weapon States that have not yet done so also to provide this information; 18. Calls upon all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to implement all elements of the 2010 Review Conference action plan in a faithful and timely manner so that progress across all of the pillars of the Treaty can be realized; 19. Decides to include in the provisional agenda of its sixty-eighth session, under the item entitled "General and complete disarmament", the sub-item entitled "Towards a nuclear-weapon-free world: accelerating the implementation of nuclear disarmament commitments" and to review the implementation of the present resolution at that session. 48th plenary meeting 3 December 2012 Resolution adopted by the General Assembly on 3 December 2012 [on the report of the First Committee (A/67/409)] Measures to uphold the authority of the 1925 Geneva Protocol The General Assembly, Recalling its previous resolutions on the subject, in particular resolution 65/51 of 8 December 2010, Determined to act with a view to achieving effective progress towards general and complete disarmament under strict and effective international control, Recalling the long-standing determination of the international community to achieve the effective prohibition of the development, production, stockpiling and use of chemical and biological weapons, as well as the continuing support for measures to uphold the authority of the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, signed at Geneva on 17 June 1925, as expressed by consensus in many previous resolutions, Emphasizing the necessity of easing international tension and strengthening trust and confidence between States,
15. Destaca la importancia del cumplimiento de los compromisos asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de Examen de 2010 de acelerar los progresos concretos referentes a las medidas encaminadas a lograr el desarme nuclear enunciadas en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000, acoge con beneplácito la reunión de los Estados poseedores de armas nucleares celebrada en Washington, D.C., del 27 al 29 de junio de 2012 para examinar el progreso alcanzado hasta la fecha a ese respecto, y exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que adopten todas las medidas necesarias para acelerar el cumplimiento de sus compromisos, con miras a informar, en 2014, de los progresos sustanciales al Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes de 2015 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; 16. Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan sus compromisos de desarme nuclear de tal manera que los Estados partes puedan verificar su cumplimiento periódicamente, y a que lleguen a un acuerdo lo antes posible sobre la adopción de un formulario uniforme que facilite la presentación de esa información; 17. Acoge con beneplácito la información proporcionada por algunos Estados poseedores de armas nucleares sobre sus arsenales y políticas nucleares y sus iniciativas de desarme nuclear, e insta a los Estados poseedores de armas nucleares que todavía no lo hayan hecho a proporcionar también información al respecto; 18. Exhorta a todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a que apliquen de manera fiel y oportuna todos los elementos del plan de acción aprobado en la Conferencia de Examen de 2010 a fin de lograr progresos en todos los pilares del Tratado; 19. Decide incluir en el programa provisional de su sexagésimo octavo período de sesiones, en relación con el tema titulado "Desarme general y completo", el subtema titulado "Hacia un mundo libre de armas nucleares: aceleración del cumplimiento de los compromisos en materia de desarme nuclear" y examinar en ese período de sesiones la aplicación de la presente resolución. 48ª sesión plenaria 3 de diciembre de 2012 Resolución aprobada por la Asamblea General el 3 de diciembre de 2012 [sobre la base del informe de la Primera Comisión (A/67/409)] Medidas para afianzar la autoridad del Protocolo de Ginebra de 1925 La Asamblea General, Recordando sus resoluciones anteriores sobre la cuestión, en particular la resolución 65/51, de 8 de diciembre de 2010, Decidida a actuar con miras a lograr avances concretos para alcanzar un desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, Recordando la determinación de larga data de la comunidad internacional de lograr la prohibición efectiva del desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas químicas y biológicas, así como el apoyo constante a las medidas para afianzar la autoridad del Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos, firmado en Ginebra el 17 de junio de 1925 , apoyo expresado por consenso en numerosas resoluciones anteriores, Poniendo de relieve la necesidad de aliviar la tirantez internacional y de fortalecer la confianza entre los Estados,
Traduce este texto al español
We believe that, in compliance with those resolutions, the Israeli forces should withdraw from the Palestinian territories those forces have occupied since 1967, the problem of the refugees should be resolved and the Israeli settlements built after 1967 should be dismantled. There should be no infringement of the status of Al-Quds, as it has been agreed to postpone this issue at a later stage. We call upon all States concerned to abide by Security Council resolution 478 (1980) and to refrain from transferring these embassies to Al-Quds. We also call for the implementation of Security Council resolutions concerning the Syrian Golan and South Lebanon. Finally, we call for making it possible for the United Nations to perform a role that would be commensurate with its responsibilities and with the efforts it has been making for about five decades. This would be achieved by enabling the United Nations to participate in the implementation of the Declaration of Principles and in the peace process as a whole. We call upon the United Nations and the international community in general to continue to provide assistance to the Palestinian Authority in order for the Authority to face up to the conditions of economic deterioration, the prevalent poverty and unemployment and to rebuild its economic and social institutions. In conclusion, we commend the efforts of the Committee in preparing its report (A/50/35). Mr. Rodríguez Parrilla (Cuba) (interpretation from Spanish): The item entitled “Question of Palestine” has been on the agenda of the General Assembly for many years. Consideration of this item at the fiftieth session is particularly important and significant in view of the special background against which it is set, namely a constantly evolving and changing regional peace process. The Palestinian people are at a crucial moment in their history. It is therefore vital to ensure recognition of the right of the Palestinians to their own State with Jerusalem as its capital and to exercise their inalienable right to self-determination. Likewise, it is essential today, as never before, to end Israeli domination in the occupied territories and to ensure that the provisions of the Declaration of Principles, the Cairo Agreement, the Agreement on Self-Government for the West Bank and the Gaza Strip, and all the subsequent implementation agreements are respected and fulfilled in letter and in spirit, together with the terms and phases of the peace process as endorsed in those international instruments. At the same time, we must ensure the greatest possible political, legal and moral support by the United Nations for the cause of the Palestinian people and all the peoples of the occupied Arab territories and for the peace process in the Middle East. The General Assembly and its subsidiary organs that are involved in the question of Palestine must continue to strive to help eliminate all the obstacles standing in the way of a just and lasting peace in the region. In this respect, the contribution of those organs continues to be decisive in preventing the proliferation of Israeli settlements in the occupied territories, and in preventing violence, repression and the violation of the human rights of the Palestinian people.
Consideramos que, en cumplimiento de dichas resoluciones, se debe producir la retirada de las fuerzas israelíes de los territorios palestinos que han estado ocupando desde 1967, se debe resolver el problema de los refugiados y se deben desmantelar los asentamientos israelíes creados a partir de 1967. No debe producirse ninguna transgresión en lo que concierne al estatuto de Al-Quds, ya que se ha acordado aplazar esta cuestión para una etapa posterior. Instamos a todos los Estados involucrados a que acaten la resolución 478 (1980) del Consejo de Seguridad y se abstengan de transferir sus embajadas a Al-Quds. También exhortamos a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al Golán sirio y al Líbano meridional. Por último, pedimos que se permita que las Naciones Unidas desempeñen un papel que esté a la altura de sus responsabilidades y de los esfuerzos que han venido realizando desde hace alrededor de cinco decenios. Esto se lograría permitiendo que las Naciones Unidas participaran en la aplicación de la Declaración de Principios y en el proceso de paz en su conjunto. Instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general a que continúen proporcionando asistencia a la Autoridad Palestina a efectos de que ésta pueda hacer frente al deterioro económico y a la pobreza y el desempleo imperantes y reconstruir las instituciones económicas y sociales. Para finalizar, encomiamos los esfuerzos realizados por el Comité en la preparación de su informe (A/50/35). Sr. Rodríguez Parrilla (Cuba): El tema relativo a la cuestión de Palestina ha figurado durante años en el programa de la Asamblea General de las Naciones Unidas. En este quincuagésimo período de sesiones, la consideración de este tema reviste singular importancia y significación, habida cuenta de su inserción en el contexto particular de un proceso de paz regional en constante desarrollo y transformación. El pueblo palestino atraviesa un momento crucial en su historia. Resulta esencial asegurar el reconocimiento del derecho de los palestinos a tener su propio Estado, con Jerusalén como capital, y a ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. También hoy, como nunca antes, es necesario poner fin a la dominación israelí en los territorios ocupados y lograr que se respete y cumpla la letra y espíritu de las disposiciones contenidas en la Declaración de Principios, en el Acuerdo de El Cairo, en el Acuerdo Provisional sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y en todos los acuerdos de ejecución subsiguientes, así como los términos y etapas del proceso de paz, refrendados en dichos instrumentos internacionales. Asimismo, se hace necesario asegurar el mayor apoyo político, legal y moral por parte de las Naciones Unidas a la causa del pueblo palestino y de todos los pueblos de los territorios árabes ocupados y al proceso de paz en el Oriente Medio. La Asamblea General de las Naciones Unidas y sus órganos subsidiarios vinculados a la cuestión de Palestina deben continuar trabajando para contribuir a la eliminación de todos los obstáculos a una paz justa y duradera en la región. En este sentido, continúa siendo decisiva la contribución de dichos órganos para impedir la proliferación de asentamientos israelíes en los territorios ocupados, la violencia, la represión y la violación de los derechos humanos del pueblo palestino.
Traduce este texto al español
East/west/east AWACS made radar contact with an unknown aircraft flying from a point 23 kilometres north of Sinj 4 kilometres inside Bosnia and Herzegovina, across the border, and then to Sinj, Croatia. The unauthorized flight took place in an area controlled by Bosnian Croats. Slow/medium UNCRO personnel detected a track, suspected to be a helicopter, commencing 12 kilometres south of Pale, which crossed the border into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and faded 40 kilometres south-east of Ponikve. The unauthorized flight took place in an area controlled by Bosnian Serbs. UNITED NATIONS ORIGINAL: ENGLISH NOTE VERBALE DATED 26 APRIL 1995 FROM THE SECRETARY-GENERAL ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL The Secretary-General presents his compliments to the President of the Security Council and, in accordance with paragraph 8 of Security Council resolution 816 (1993), has the honour to bring to his attention further information received by the United Nations Protection Force (UNPROFOR) regarding apparent violations of the ban on flights in the airspace of Bosnia and Herzegovina. Between 9 and 12 April 1995, there appear to have been 37 flights of fixed-wing or rotary-wing aircraft in the airspace of Bosnia and Herzegovina other than those exempted in accordance with paragraph 1 of resolution 816 (1993) or approved by UNPROFOR in accordance with paragraph 2 of that resolution. Details as to the itinerary of flights in this reporting period are annexed to the present note verbale. The total number of flights assessed as apparent violations is now 4,499. Annex Information on flights in the airspace of Bosnia and Herzegovina not authorized by the United Nations Protection Force (9-12 April 1995) Date Start 9 Apr. The Airborne Warning and Control System (AWACS) made radar contact with a probable helicopter 25 kilometres south-west of Vitez, which faded 20 kilometres south-west of that town. The unauthorized flight took place in an area controlled by the Government of Bosnia and Herzegovina. North-east Medium UNPROFOR at Zenica observed an unknown aircraft, possibly a helicopter, north of its position. The unauthorized flight took place in an area controlled by the Government of Bosnia and Herzegovina. West Slow UNPROFOR observed a blue and white Mi-17 helicopter with a red cross landing at Zenica. The unauthorized flight took place in an area controlled by the Government of Bosnia and Herzegovina. Low UNPROFOR observed a blue and white BiH helicopter overflying Zenica. The unauthorized flight took place in an area controlled by the Government of Bosnia and Herzegovina. UNPROFOR observed a black and green helicopter 5 kilometres west of Prozor. The unauthorized flight took place in an area controlled by Bosnian Croats. Unknown 10 Apr.
Este/oeste/este El AWACS detectó por radar, una aeronave desconocida que volaba desde un punto 23 kilómetros al norte de Sinj, 4 kilómetros dentro de Bosnia y Herzegovina, a través de la frontera y luego hacia Sinj (Croacia). El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los croatas de Bosnia. Baja/media El personal de la ONURC detectó un rastro, que presuntamente era un helicóptero, que se iniciaba 12 kilómetros al sur de Pale, que cruzó la frontera hacia la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y desapareció 40 kilómetros al sureste de Ponikve. El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los serbios de Bosnia. NACIONES ORIGINAL: INGLÉS NOTA VERBAL DE FECHA 26 DE ABRIL DE 1995 DIRIGIDA AL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE SEGURIDAD POR EL SECRETARIO GENERAL El Secretario General de las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 816 (1993) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de señalar a su atención la información adicional recibida de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) sobre aparentes violaciones de la prohibición de efectuar vuelos en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. Entre el 9 y el 12 de abril se registraron, al parecer, en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina 37 vuelos de aviones o helicópteros que no estaban exentos de la prohibición establecida en el párrafo 1 de la resolución 816 (1993), ni habían sido autorizados por la UNPROFOR con arreglo al párrafo 2 de esa misma resolución. Los pormenores del itinerario de esos vuelos figuran en el anexo de la presente nota verbal. El número total de vuelos que se consideran aparentes violaciones asciende actualmente a 4.499. ANEXO Información sobre vuelos realizados en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (9 a 12 de abril de 1995) Fecha Comienzo 9 de abril El sistema aerotransportado de alerta y control (AWACS) detectó por radar lo que probablemente era un helicóptero 25 kilómetros al suroeste de Vitez, y que desapareció 20 kilómetros al suroeste de esa ciudad. El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. Nordeste El personal de la UNPROFOR en Zenica observó una aeronave desconocida, presuntamente un helicóptero, al norte de su posición. El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. El personal de la UNPROFOR observó un helicóptero Mi-17 azul y blanco con una cruz roja que eterrizaba en Zenica. El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. El personal de la UNPROFOR observó un helicóptero azul y blanco de Bosnia y Herzegovina que sobrevolaba Zenica. El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. El personal de la UNPROFOR observó un helicóptero negro y verde 5 kilómetros al oeste de Prozor. El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los croatas de Bosnia. Desconocida 10 de abril
Traduce este texto al español
Of the total, Japan owed 46 per cent, the United States 14 per cent, the Russian Federation 12 per cent, Brazil 11 per cent and Argentina 5 per cent. Together, 106 other Member States owed the remaining 12 per cent. C. Debt to Member States 13. At the beginning of 2003, the Organization owed Member States a total of $703 million for troop and equipment costs. In the last report, it was indicated that this amount was expected to fall to $565 million by the end of the year. In the event, it actually fell further, to $439 million. Actual new obligations for contingent-owned equipment were significantly lower than was projected earlier owing to the delayed deployment of the task force and troops in the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the faster than originally planned draw down of the United Nations Mission in Sierra Leone. In addition, payments for troop costs were higher than expected. In the event, the Organization was able to pay for troop costs through October 2003 for most missions, rather than September as had been projected. III. Prospects for 2004 A. Assessments, payments and cash flow in 2004 14. At 30 April 2004, 18 Member States had paid in full all contributions then assessed due and payable, or owed less than $100. The Secretary-General would like to record his appreciation to Australia, Austria, Azerbaijan, Canada, Croatia, Denmark, Finland, France, Ireland, Kazakhstan, Latvia, Monaco, New Zealand, Singapore, Slovakia, South Africa, Sweden and Switzerland. 15. The assessment for the regular budget in 2004 was $1,483 million, over $73 million higher than the assessment for 2003. By 30 April 2004, contributions of over $661 million had been received, an increase of $26 million compared with the same period in 2003. By the same date, 77 Member States had paid their regular budget assessments in full. Although the number is lower than the 81 Member States paying in full by 30 April 2003, it is still possible that the improvement in this regard seen in 2003 will continue in 2004, and the Secretary-General would like to encourage all Member States that have not already done so to make full payment as soon as possible. 16. Regrettably, current projections indicate that there will be a need for some cross-borrowing later in 2004 and that at the end of the year there will be a cash deficit for the regular budget and related reserve accounts of $7 million. The situation will be monitored closely. 17. By 30 April 2004, peacekeeping assessments issued during 2004 totalled $1.4 billion, and payments of over $1.1 billion had been received. Current projections are that peacekeeping assessments will total $2.9 billion in 2004, although this will obviously depend on action to be taken by the General Assembly in the coming weeks. The estimate includes requirements for the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, which will be reviewed during the current second resumed session. It does not, however, include any provision for prospective operations in Haiti, Burundi or the Sudan or for an extension of the United Nations Mission in Sierra Leone beyond December 2004. 18. It is currently estimated that peacekeeping cash will end the year at around $931 million. That reflects the return to Member States by June 2004 of $84 million from cash balances in closed accounts.
De este total, el Japón adeudaba el 46%, los Estados Unidos el 14%, la Federación de Rusia el 12%, el Brasil el 11% y la Argentina el 5%. Otros 106 Estados Miembros juntos, adeudaban el 12% restante. C. Sumas adeudadas a los Estados Miembros A principios de 2003, la Organización adeudaba a los Estados Miembros un total de 703 millones de dólares por concepto de contingentes y equipo. En el último informe se indicó que se esperaba que esta suma disminuyera a 565 millones de dólares a fines del año. En realidad, siguió disminuyendo, hasta llegar a 439 millones de dólares. Las nuevas obligaciones reales por concepto de equipo de propiedad de los contingentes fueron notablemente inferiores a lo previsto anteriormente porque se retrasó el despliegue de la fuerza de trabajo y del contingente de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y se redujeron con más rapidez de lo que se había previsto inicialmente las operaciones de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL). Además, los pagos por el costo de los contingentes fueron superiores a lo que se esperaba. Al final, la Organización pudo pagar el costo de los contingentes de la mayoría de las misiones hasta octubre de 2003 en vez de septiembre como se había previsto. III. Perspectivas para 2004 A. Cuotas, pagos y efectivo en 2004 Al 30 de abril de 2004, 18 Estados Miembros habían pagado íntegramente todas las cuotas adeudadas y pagaderas hasta entonces o adeudaban menos de 100 dólares. El Secretario General desearía dejar constancia de su agradecimiento a Australia, Austria, Azerbaiyán, Canadá, Croacia, Dinamarca, Finlandia, Francia, Irlanda, Kajazstán, Letonia, Mónaco, Nueva Zelandia, Singapur, Eslovaquia, Sudáfrica, Suecia y Suiza. Las cuotas prorrateadas para el presupuesto ordinario en 2004 ascendieron a 1.483 millones de dólares, es decir, 73 millones de dólares más que en 2003. Al 30 de abril de 2004, se habían recibido contribuciones de más de 661 millones de dólares, lo que representa un aumento de 26 millones de dólares en comparación con el mismo período de 2003. Para la misma fecha, 77 Estados Miembros habían pagado íntegramente su cuota para el presupuesto ordinario. Aunque el número de Estados fue inferior a los 81 Estados Miembros que habían pagado íntegramente su cuota al 30 de abril de 2003, aún es posible que la mejora registrada en 2003 prosiga en 2004 y el Secretario General desearía alentar a todos los Estados Miembros que aún no lo han hecho a que paguen íntegramente su cuota lo antes posible. Lamentablemente, las proyecciones actuales indican que más entrado 2004 será preciso efectuar transferencias de fondos en préstamo y que al final del año habrá un déficit de caja para el presupuesto ordinario y cuentas de reserva conexas de 7 millones de dólares. La situación se seguirá de cerca. Al 30 de abril de 2004, las cuotas para mantenimiento de la paz fijadas en 2004 ascendían en total a 1.400 millones de dólares, y se habían recibido pagos de más de 1.100 millones de dólares. Conforme a las proyecciones actuales, en 2004 las cuotas de mantenimiento de la paz ascenderán en total a 2.900 millones, aunque es evidente que esto dependerá de las medidas que tome la Asamblea General en las próximas semanas. Esta estimación incluye las necesidades para la Operación de las Naciones Unidas en Côte d'Ivoire (UNUCI), que se revisarán durante la segunda parte de la continuación del período de sesiones. No obstante, no incluye ningún crédito para las operaciones que puedan efectuarse en Haití, Burundi o el Sudán o para una prórroga de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) después de diciembre de 2004. Actualmente se estima que al final del año el efectivo para mantenimiento de la paz será de unos 931 millones de dólares. Esto se debe a que para junio de 2004 se habrán reembolsado a los Estados Miembros 84 millones de dólares de los saldos de caja de cuentas cerradas.
Traduce este texto al español
The number of participants compensate for the reduced number of workshops 10 capacity-building workshops on the engagement of women in protection mechanisms for 50 women leaders, representatives of non-governmental organizations and local government authorities in North and South Kivu, Ituri, Kisangani and Dungu to enhance the protection of women and girls in conflict and post-conflict zones Workshops for 424 participants, including 294 women 350 human rights monitoring missions and 50 human rights investigations to verify allegations of human rights violations and to make recommendations to the Government and other partners Monitoring missions and 172 investigation missions conducted The higher output was a result of the United Nations Joint Human Rights Office accessing certain areas liberated from armed groups, including the Nyiragongo and Rutshuru areas of North Kivu starting in November 2013 100 meetings with civilian/military authorities at the national, provincial and local levels to follow up on human rights violations and advise on international standards on international human rights and humanitarian law Meetings The higher output is related to a higher number of investigation missions 42 investigations to identify grave child rights violations in the context of armed conflict and to develop protection responses Investigations The higher output was attributable to military operations against armed groups followed by the voluntary disarmament by armed groups, which led to an increased number of investigations Advice and support to the national Inter-Ministerial Committee on Children and Armed Conflict on the implementation of the action plan to stop and prevent child recruitment and sexual violence by FARDC and national security forces, and follow-up action to bring to justice perpetrators of grave child rights violations Technical, material and logistical support was provided to the Government towards the implementation of an action plan during the 26 meetings with the Joint Technical Working Group 42 joint protection team missions and 270 joint assessment missions to collect information, prevent potential threats against the civilian population and facilitate humanitarian access Joint protection team missions were deployed Joint assessment missions were carried out, including 181 assessment missions with humanitarian organizations and civil society organizations, 54 with the Government and 56 conflict-resolution and risk-assessment mapping with local authorities and civil society organizations The increase in the number of joint assessment missions resulted from the deterioration of the security situation in the east which required rapid monitoring and field assessments Development of 36 local community protection plans in coordination with Congolese authorities and community focal points to identify and mitigate threats against the population and enhancement of the protection response Local community protection plans were developed 4 perception surveys in North Kivu, South Kivu and Orientale provinces to obtain feedback and monitor the perception of local communities on their security and the effectiveness of protection efforts by MONUSCO and the Congolese authorities
El número de participantes compensa el menor número de talleres 10 talleres de capacitación sobre la participación de la mujer en los mecanismos de protección para 50 mujeres dirigentes, representantes de organizaciones no gubernamentales y autoridades públicas locales en Kivu del Norte y Kivu del Sur, Ituri, Kisangani y Dungu con el fin de mejorar la protección de las mujeres y las niñas en las zonas que están o han estado afectadas por el conflicto talleres celebrados para 424 participantes, entre ellos 294 mujeres 350 misiones de vigilancia de los derechos humanos y 50 investigaciones para verificar denuncias de violaciones de los derechos humanos y formular recomendaciones al Gobierno y otros asociados misiones de vigilancia y 172 misiones de investigación realizadas El mayor número se debió a que la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas accedió a determinadas zonas liberadas de grupos armados, como las zonas de Nyiragongo y Rutshuru, en Kivu del Norte, a partir de noviembre de 2013 100 reuniones con autoridades civiles y militares a nivel nacional, provincial y local para hacer un seguimiento de las violaciones de los derechos humanos y ofrecer asesoramiento sobre las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario reuniones El producto fue superior debido al mayor número de misiones de investigación 42 investigaciones para examinar violaciones graves de los derechos del niño en el contexto del conflicto armado y formular respuestas de protección investigaciones El mayor número se debió a las operaciones militares contra los grupos armados, seguidas del desarme voluntario de los grupos armados, que redundaron en un aumento del número de investigaciones Asesoramiento y apoyo al comité interministerial nacional para la cuestión de los niños y los conflictos armados en relación con la aplicación del plan de acción para detener y prevenir el reclutamiento de niños y la violencia sexual contra los niños por las FARDC y las fuerzas de seguridad nacionales, y las medidas de seguimiento para llevar ante la justicia a los responsables de violaciones graves de los derechos del niño Se prestó al Gobierno apoyo técnico, material y logístico para la aplicación de un plan de acción en las 26 reuniones celebradas con el Grupo de Trabajo Técnico Conjunto 42 misiones de equipos conjuntos de protección y 270 misiones de evaluación conjuntas para recabar información, prevenir posibles amenazas contra la población civil y facilitar el acceso de la ayuda humanitaria misiones de equipos conjuntos de protección desplegadas misiones de evaluación conjunta llevadas a cabo, entre ellas, 181 misiones de evaluación con las organizaciones humanitarias y las organizaciones de la sociedad civil, 54 con el Gobierno y 56 planificaciones en materia de solución de conflictos y evaluación de los riesgos con las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil El aumento del número de misiones de evaluación conjunta se debió al deterioro de la situación de seguridad en la parte este, que exigió medidas rápidas de vigilancia y evaluaciones sobre el terreno Elaboración de 36 planes de protección de comunidades locales en coordinación con las autoridades congoleñas y los encargados del enlace en las comunidades para detectar y mitigar las amenazas contra la población y mejorar las medidas de protección planes de protección de comunidades locales elaborados 4 encuestas en Kivu del Norte, Kivu del Sur y la provincia Oriental para obtener información y evaluar la percepción de las comunidades locales sobre su seguridad y sobre la eficacia de las actividades de protección llevadas a cabo por la MONUSCO y las autoridades congoleñas
Traduce este texto al español
It made recommendations. 97. Estonia urged implementation of Act No. 5-2011 on the promotion and protection of indigenous peoples. It called for a law on violence against women, and encouraged sexual and reproductive health education and access to health care. It encouraged abolition of the death penalty. It made recommendations. 98. Ethiopian noted the implementation of recommendations accepted during the first UPR cycle, welcomed development of the judicial system and encouraged efforts to improve capacity of judges and lawyers. It made a recommendation. 99. France welcomed efforts by the Congo since the first UPR cycle. It commended the ratification of OP-CRC-AC. It made recommendations. 100. Togo commended the strengthened national legislative framework of the Congo and its accession to most human rights conventions. It noted measures to guarantee free school education but raised concern over high school-dropout rates. It made recommendations. 101. Germany commended progress in combating corruption and strengthened children's rights. It expressed concern over violations of detainees' human rights and asked what measures had been taken to ensure due process for accused persons and detainees. It made recommendations. 102. Hungary regretted use of the death penalty for certain crimes. It expressed concerns over discriminatory legal provisions and violence against women. It requested information on the mandate of the Observatory for Violence Control, and inquired about the forms of violence it addressed. It made recommendations. 103. Indonesia appreciated efforts to promote and protect human rights, commended measures to invest and build supply networks for safe drinking water in towns and rural areas. It made recommendations.
Formuló recomendaciones. 97. Estonia instó a que se aplicara la Ley Nº 5-2011 de promoción y protección de los pueblos indígenas. Pidió que se aprobara una ley sobre la violencia ejercida contra las mujeres, y alentó al Congo a que fomentara la educación en materia de salud sexual y reproductiva y el acceso a la atención de la salud. Alentó a que se aboliera la pena de muerte. Formuló recomendaciones. 98. Etiopía hizo notar la aplicación de las recomendaciones aceptadas en el primer ciclo del EPU, acogió con agrado el desarrollo del sistema judicial y alentó al país a que procurara mejorar la capacidad de los jueces y los abogados. Formuló una recomendación. 99. Francia celebró las medidas adoptadas por el Congo desde el primer ciclo del EPU. Elogió la ratificación del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. Formuló recomendaciones. 100. El Togo encomió el fortalecimiento del marco legislativo nacional del Congo y su adhesión a la mayoría de las convenciones de derechos humanos. Señaló las medidas para garantizar la educación escolar gratuita, pero expresó preocupación por las elevadas tasas de abandono escolar. Formuló recomendaciones. 101. Alemania elogió el progreso logrado en la lucha contra la corrupción y el fortalecimiento de los derechos del niño. Expresó preocupación por las violaciones de los derechos humanos de los reclusos y preguntó qué medidas se habían adoptado para observar las debidas garantías procesales para los procesados y los reclusos. Formuló recomendaciones. 102. Hungría lamentó la aplicación de la pena de muerte en el caso de ciertos delitos. Expresó preocupación por la existencia de disposiciones jurídicas discriminatorias y violencia contra las mujeres. Solicitó información sobre el mandato del Observatorio de Lucha contra la Violencia y sobre las formas de violencia con las que lidiaba. Formuló recomendaciones. 103. Indonesia acogió con agrado las iniciativas para promover y proteger los derechos humanos y elogió las medidas de financiación y construcción de redes de abastecimiento de agua potable en municipios y zonas rurales. Formuló recomendaciones.
Traduce este texto al español
However, most of the coastal States have the firm position that that is a matter to be decided solely by those States concerned. Some States also hold that the question of oil and natural gas is bilateral, highly technical and politically sensitive and that it must be dealt with case by case. Accordingly they urge the Commission to take a cautious approach. 7. States made oral comments on the possible work by the Commission on oil and natural gas during the debate in the Sixth Committee in 2007 and 2008. One State consistently held that the work on groundwater and oil and natural gas must be conducted together. Some other States supported the Commission's approach of treating groundwater independently of oil and natural gas, but their positions on the possible work on oil and natural gas were diverse. Some States doubted the need for any universal rules on oil and natural gas and advised the Commission not to proceed with the codification work, pointing out mainly that the question of oil and natural gas is bilateral, highly technical and politically sensitive and that it must be dealt with on a case-by-case basis, while also stressing the need to avoid any encroachment into questions of maritime delimitation. Some other States favoured the Commission proceeding with the work. Yet others were not decided but favoured either further study or a cautious approach. Some States also stressed the importance of the concept of unitization, which implies the consideration of the transboundary oil and natural gas field as one unit with a single operator but where earnings and costs are shared. 8. In the absence of consensus among States on the question of possible work on oil and natural gas, it is the view of the Special Rapporteur that the Commission must make further studies before making any definitive decision whether to proceed with the codification process of oil and natural gas. It is advisable that the Commission establish a programme of work for the studies for the next several years. The Commission would need further inputs from States. The Commission must also consider ways and means to seek assistance from the relevant international organizations, such as the Economic Commission for Europe, and from scientific, technical, administrative, commercial and legal experts. International Law Commission Sixty-first session Responsibility of international organizations Comments and observations received from international organizations Contents Page Introduction General remarks International Monetary Fund World Health Organization
Sin embargo, la mayoría de los Estados ribereños están firmemente convencidos de que es un asunto sobre el que deben pronunciarse exclusivamente los Estados afectados. Algunos Estados también consideran que la cuestión del petróleo y el gas natural es de índole bilateral, sumamente técnica y bastante delicada desde el punto de vista político, y que debe abordarse caso por caso. Por consiguiente, instan a la Comisión a obrar con cautela en este ámbito. Los Estados formularon observaciones orales acerca de la posibilidad de que la Comisión se ocupara de la cuestión del petróleo y el gas natural durante los debates celebrados por la Sexta Comisión en 2007 y 2008. Un Estado mantuvo por sistema que los trabajos sobre las aguas subterráneas y el petróleo y el gas natural deberían realizarse conjuntamente. Otros Estados apoyaron el criterio de la Comisión de tratar las aguas subterráneas con independencia del petróleo y el gas natural, aunque mantenían posturas diversas acerca de los posibles trabajos sobre el petróleo y el gas natural. Algunos Estados expresaron dudas sobre la necesidad de normas universales sobre el petróleo y el gas natural y aconsejaron a la Comisión que no siguiera adelante con la labor de codificación, observando fundamentalmente que la cuestión del petróleo y el gas natural es de índole bilateral, sumamente técnica y bastante delicada desde el punto de vista político, y que debe abordarse caso por caso, y subrayando también la necesidad de evitar cualquier injerencia en cuestiones de delimitación marítima. Otros Estados se mostraron partidarios de que la Comisión prosiguiera con sus trabajos al respecto. También hubo quienes aún no habían tomado una decisión definitiva sobre el particular, aunque se inclinaban por seguir estudiando el tema o abordarlo con cautela. Asimismo, varios Estados destacaron la importancia del concepto de unitización, que implica considerar los yacimientos transfronterizos de petróleo y gas natural como una sola unidad con un único operador, pero en la que se comparten las ganancias y los gastos. Dada la falta de consenso entre los Estados acerca de los posibles trabajos sobre el petróleo y el gas natural, el Relator Especial considera que la Comisión debe continuar sus estudios sobre la cuestión antes de tomar una decisión definitiva sobre si procede o no avanzar en el proceso de codificación en materia de petróleo y gas natural. Es recomendable que la Comisión establezca un programa de trabajo para esos estudios en los próximos años. La Comisión necesitaría que los Estados siguieran haciéndole llegar sus aportaciones. Asimismo, debe examinar medios e instrumentos que le permitan recabar asistencia de las organizaciones internacionales pertinentes, como la Comisión Económica para Europa, y de expertos científicos, técnicos, administrativos, comerciales y jurídicos. Comisión de Derecho Internacional 61º período de sesiones Responsabilidad de las organizaciones internacionales Comentarios y observaciones recibidos de organizaciones internacionales Índice Página Introducción Observaciones generales Fondo Monetario Internacional Organización Mundial de la Salud
Traduce este texto al español
Cornerstones of an improved framework for human settlements development are investments, tenure security and good governance. Some delegations and major groups stressed that community-based pro-poor strategies must be designed and realistic time frames for targeted policy interventions defined. It was also noted that there is a need to protect and improve the assets of poor households and transform them into productive capital through, for example, creating secure tenure and property rights. 130. It was noted by several delegations that, in informal settlements, dwellings of the poor are also frequently places of business. Thus, home improvement loan programmes, for example. through microcredit institutions can also foster entrepreneurship and income generation. Women in particular tend to operate businesses out of their homes. 131. Slum upgrading programmes work best if they are rooted in grass-roots strategies and become part of national development plans and strategies. Improving the lives of slum dwellers depends largely on the ability of local actors to plan, manage and maintain their own communities. 132. The self-reliance of poor people was stressed by some delegations and major groups. The poor, for example, mostly build their own homes and most low-cost housing construction occurs in the informal sector. It was suggested, therefore, that partnerships for human settlements development need to encompass the informal sector. Associations of slum dwellers have in many instances taken the initiative in slum upgrading activities. Traditional informal savings institutions have proven effective in mobilizing community resources for upgrading. Examples were cited of cases where such institutions had given rise to urban poor funds that attracted additional financial resources from development partners. It was also noted that up-scaling of microfinance schemes is essential in order to achieve slum upgrading. 133. Many delegations noted that the increase in slum dwellers will be accelerated by immigration from poorer rural areas. A number urged that action in slum areas therefore be combined with policies to support the sustainable development of rural areas. At the same time, it was noted that there is a reverse link, as urban migrants are often an important source of financial remittances to rural areas. 134. It was noted that two key problems have emerged as a result of disaster and conflict, one being of a material and the other of a psychological nature.
La inversión, la seguridad en la tenencia y la buena gestión pública constituían las piedras angulares de la mejora del marco para el desarrollo de los asentamientos humanos. Algunas delegaciones y grupos principales destacaron que debían concebirse estrategias basadas en la comunidad favorables a los pobres y establecerse calendarios realistas para las intervenciones en materia de políticas con objetivos bien definidos. También se señaló que era necesario proteger y mejorar los bienes de los hogares pobres y transformarlos en capital productivo mediante, por ejemplo, el establecimiento de la tenencia segura y los derechos de propiedad. 130. Varias delegaciones observaron que en las viviendas de los pobres de los asentamientos no planificados solían también llevarse a cabo actividades comerciales. Así pues, los programas de préstamos para mejorar la vivienda, por ejemplo por conducto de instituciones de microcrédito, podían igualmente promover la actividad empresarial y la generación de ingresos. En particular, las mujeres tendían a realizar actividades económicas en los hogares. 131. Los programas de mejora de los asentamientos de tugurios funcionaban mejor si se basaban en estrategias comunitarias y pasaban a formar parte de planes y estrategias nacionales de desarrollo. Las posibilidades de mejorar la vida de los habitantes de los tugurios dependían en gran medida de la capacidad de los agentes locales para planear, gestionar y conservar sus propias comunidades. 132. Algunas delegaciones y grupos principales destacaron la autosuficiencia de los pobres. Por ejemplo, la mayoría se construía su propia vivienda y la mayor parte de la construcción de viviendas económicas se producía en el sector no estructurado. Por lo tanto, se indicó que las asociaciones de colaboración en el desarrollo de los asentamientos humanos debían abarcar también ese sector. En muchos casos las asociaciones de habitantes de tugurios habían tomado la iniciativa en actividades de mejora de esos barrios. Las instituciones de ahorro no estructuradas tradicionales habían demostrado su eficacia para movilizar recursos comunitarios con destino a la mejora de los barrios. Se citaron casos en que esas instituciones habían establecido fondos de pobres urbanos que habían atraído recursos financieros adicionales de asociados para el desarrollo. También se señaló que ampliar los planes de microfinanciación era esencial para mejorar los asentamientos de tugurios. 133. Muchas delegaciones observaron que la inmigración procedente de zonas rurales más pobres aceleraría el aumento del número de habitantes de tugurios. Varias exhortaron a que las medidas adoptadas en los distritos de tugurios fueran acompañadas de políticas que apoyaran el desarrollo sostenible de las zonas rurales. Asimismo se señaló que también se produce el fenómeno inverso, ya que los migrantes urbanos suelen ser una fuente importante de envíos financieros a las zonas rurales. 134. Se observó que, como consecuencia de los desastres y los conflictos, habían surgido dos problemas importantes, uno de ellos de carácter material y el otro de carácter psicológico.
Traduce este texto al español
78. Mexico expressed appreciation of the steps taken to implement CRPD, and invited the country to ratify it. It encouraged the country to consider accession to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CAT), the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD), the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and the Rome Statute of the International Criminal Court. 79. Montenegro condemned the grave human rights violations, including restrictions on the freedom of expression and movement and the use of political prison camps. 80. Mozambique noted the country's ratification of some international instruments, which were later incorporated into national legislation; and the increased investment in health care and drinking-water provision. 81. Myanmar welcomed the country's active participation in the UPR, and the universal 12-year free and compulsory education system. 82. Namibia welcomed the signing of CRPD, the ratification of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and the enactment of the acts on women's and children's rights. 83. The Netherlands was gravely concerned about the use of torture in the country. It commented that a life in dignity was difficult for citizens, who had to serve the State, rather than the other way around. 84. New Zealand, given the findings of the commission of inquiry, remained deeply concerned about human rights in the country, the severe lack of access to basic human needs, and political prison camps. 85. Nicaragua noted advances in economic, social and cultural rights and the adoption of legislation on preventing and mitigating natural disasters. 86. Norway requested a clear and timely response to all recommendations presented during the review, and urged the country to honour its legal obligations as a party to human rights instruments. 87. Pakistan noted the strengthening of domestic legislation, the restructuring of ministries and efforts to modernize the health-care system. It encouraged ratification of CRPD. 88. Poland stressed the obligation of the State under review to take a clear position on all UPR recommendations at the adoption by the Human Rights Council of the report of the Working Group, at the latest. 89. Portugal was deeply worried about long-standing, systematic and widespread violations of human rights, which amounted to crimes against humanity. 90. The Republic of Korea expressed its regret at the delayed response of the State under review regarding its position on the previous UPR recommendations. 91. Romania welcomed the action on CRPD. Noting the findings of the commission of inquiry, it expressed regret that the issue of international abductions remained unsettled. 92. The Russian Federation noted steps taken to improve the human rights situation in light of the recommendations of the first review, and expressed hope that those efforts would be intensified. 93. On the right to food, the delegation noted that the Government had directed primary efforts to increase food production. Details regarding action taken in that regard had been provided. The country never practiced discrimination in food distribution. 94. The delegation noted, on the issue of separated families, that although the inter-Korean relations had deteriorated in an unprecedented manner during the period under review, the Government, with a view to relieving the pain of the families and relatives separated in the north and south, had persevered in its efforts for the realization of reunions, and as a result, reunions had been resumed and held twice in February 2014. 95. The delegation also reiterated that the issue of prisoners of war had been completely settled in accordance with the Armistice Agreement and that the issue of "abduction of south Koreans" did not exist. 96. The delegation indicated that, to promote dialogue and cooperation with human rights mechanisms, replies had been sent to OHCHR clarifying the country's positions on questions raised. At the same time, recommendations by treaty bodies had been faithfully implemented. 97. Unfortunately, the country had been singled out for naming and shaming through the coercive adoption of unjust "resolutions" in the General Assembly and the Human Rights Council each year. Such "resolutions" were full of distortions and fabrications and imposed unjust demands. 98. The country attached great importance to constructive dialogue in the field of human rights. It had acceded to international human rights instruments, such as the Convention on the Rights of the Child (CRC) and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and was doing all it could to fulfil its obligations under those treaties. Consultations were under way on possible accession to additional international human rights instruments.
78. México expresó reconocimiento por las medidas adoptadas para aplicar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, e invitó al país a que ratificara dicho instrumento. Alentó al país a que considerara la posibilidad de adherirse a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (CAT), la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial (ICERD), el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (ICCPR-OP1), y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. 79. Montenegro condenó las graves violaciones de los derechos humanos, en particular las restricciones a la libertad de expresión y de circulación, y la utilización de campos de reclusión de presos políticos. 80. Mozambique observó que el país había ratificado algunos instrumentos internacionales, que posteriormente se incorporaron a la legislación internacional, y que había aumentado la inversión en las esferas de la atención de la salud y el abastecimiento de agua potable. 81. Myanmar celebró la participación activa del país en el proceso del EPU, así como el sistema educativo obligatorio y gratuito de 12 años de duración. 82. Namibia acogió con satisfacción la firma de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, la ratificación del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo y la promulgación de leyes relativas a los derechos de la mujer y del niño. 83. Los Países Bajos manifestaron su profunda preocupación por el empleo de la tortura en el país. Dijeron que era difícil para los ciudadanos vivir dignamente, ya que debían servir al Estado, en lugar de a la inversa. 84. Nueva Zelandia, habida cuenta de las conclusiones de la comisión de investigación, seguía profundamente preocupada por la situación de los derechos humanos en el país, la grave falta de acceso a las necesidades humanas básicas y los campos de reclusión de presos políticos. 85. Nicaragua observó los progresos realizados en materia de derechos económicos, sociales y culturales, y la aprobación de legislación para prevenir y mitigar los desastres naturales. 86. Noruega solicitó una respuesta clara y oportuna a todas las recomendaciones presentadas durante el examen, e instó al país a que cumpliera las obligaciones legales que le incumbían por ser parte en instrumentos de derechos humanos. 87. El Pakistán observó el fortalecimiento de la legislación nacional, la reestructuración de los ministerios y los esfuerzos por modernizar el sistema de atención de la salud. Alentó al país a que ratificara la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. 88. Polonia recalcó la obligación del Estado examinado de adoptar una posición clara respecto de todas las recomendaciones del EPU, a más tardar en el momento en que el Consejo de Derechos Humanos aprobara el informe del Grupo de Trabajo. 89. Portugal manifestó su profunda preocupación por las violaciones de los derechos humanos continuas, sistemáticas y generalizadas, que constituían crímenes de lesa humanidad. 90. La República de Corea lamentó la demora de la respuesta del Estado examinado en relación con su posición acerca de las recomendaciones formuladas durante el EPU anterior. 91. Rumania celebró las medidas adoptadas en relación con la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. Señalando las conclusiones de la comisión de investigación, lamentó que la cuestión de los secuestros internacionales siguiera sin resolverse. 92. La Federación de Rusia observó las medidas adoptadas para mejorar la situación de los derechos humanos a la luz de las recomendaciones formuladas durante el primer examen, y expresó la esperanza de que se intensificaran dichos esfuerzos. 93. Acerca del derecho a la alimentación, la delegación indicó que el Gobierno había centrado sus principales esfuerzos en aumentar la producción de alimentos. Se había facilitado información acerca de las iniciativas adoptadas al respecto. El país nunca había empleado prácticas discriminatorias en la distribución de alimentos. 94. Respecto a la cuestión de las familias separadas, la delegación apuntó que, pese al deterioro sin precedentes de las relaciones intercoreanas durante el período objeto del examen, el Gobierno, a fin de mitigar el sufrimiento de las familias y los parientes separados en el norte y el sur, había intensificado sus esfuerzos para llevar a cabo reuniones y, como resultado, se habían reanudado las reuniones y en febrero de 2014 se habían celebrado reuniones en dos ocasiones. 95. La delegación también reiteró que la cuestión de los prisioneros de guerra había quedado completamente solucionada de conformidad con el Tratado de Armisticio y que la del "secuestro de surcoreanos" no existía. 96. La delegación indicó que, a fin de promover el diálogo y la cooperación con los mecanismos de derechos humanos, se habían enviado respuestas al ACNUDH que clarificaban la posición del país acerca de las cuestiones suscitadas. Al mismo tiempo, se habían aplicado fielmente las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados. 97. Desafortunadamente, el país había sido desacreditado públicamente mediante la adopción coercitiva de "resoluciones" injustas en la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos cada año. Dichas "resoluciones" estaban repletas de distorsiones e infundios, e imponían exigencias injustas. 98. El país confería gran importancia al diálogo constructivo en la esfera de los derechos humanos. Se había adherido a instrumentos internacionales de derechos humanos, como la Convención sobre los Derechos del Niño (CRC) y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW), y estaba haciendo todo lo posible por cumplir las obligaciones que imponían esos tratados. Se estaban celebrando consultas sobre la posible adhesión a otros instrumentos internacionales de derechos humanos.
Traduce este texto al español
During any session members of the platform may revise the agenda by adding, deleting or amending items. Only items that members consider to be of an important and urgent nature may be added to the agenda during a session. Rule 11 Each member of the platform participating in a session will be represented by a delegation consisting of a head of delegation and such other credentialed representatives, alternate representatives and advisers as it may require. An alternate representative or adviser may act as a representative upon designation by the head of delegation. Rule 12 The credentials of delegates are to be submitted to the Secretariat prior to a session at which elections will take place, and if possible not later than 24 hours after the opening of other sessions. Members of the platform should submit to the Secretariat any later change in the composition of the delegation, along with any necessary credentials. The credentials are to be signed by, or on behalf of, an appropriate government authority of the member of the platform and will be regarded as appropriate credentials for the participation of the individuals named therein in all activity of the session. Rule 13 The Plenary will establish a Credentials Committee immediately after the completion of the opening formalities and for the duration of the session. A representative of the Secretariat at the session will attend the Credentials Committee with a consultative status. This Committee will examine the credentials of delegates, which are to be submitted to it by the Secretariat. of delegates. It will report thereon as soon as possible to the Plenary, starting with the first meeting after the opening. Final decisions regarding credentials rest with the Plenary. Representatives of members of the platform are entitled to participate provisionally in a session pending a decision by the Plenary to accept their credentials. Rule 15 Observers are to be duly accredited. A responsible official of any observer organization submit to the secretariat the names of those who represent it at the Plenary. Any later change in that list of names will also be submitted to the secretariat. Upon the secretariat's verification of receipt of the above information, the individuals are considered accredited to represent the observer organization at the session unless one-third or more of the members of the platform object. VII. Officers and operation of the Bureaua
Durante una reunión los miembros de la plataforma podrán modificar el programa añadiendo, suprimiendo o enmendando temas. Solo podrán añadirse al programa durante una reunión los temas que los miembros consideren de carácter urgente e importante. Artículo 11 Cada miembro de la plataforma que asista a una reunión estará representado por una delegación integrada por un jefe de delegación y por los representantes, representantes suplentes y asesores acreditados que juzgue necesarios. Los representantes suplentes o los asesores podrán actuar como representantes, por designación del jefe de la delegación. Artículo 12 Las credenciales de los delegados se presentarán a la secretaría antes de una reunión en las que tengan lugar elecciones y, de ser posible, a más tardar 24 horas después de la inauguración de otras reuniones. Los miembros de la plataforma deberían presentar a la secretaría todo cambio posterior en la composición de su delegación, junto con las credenciales del caso. Las credenciales deberán estar firmadas por una autoridad gubernamental competente del miembro de la plataforma, o expedidas en nombre de esa autoridad, y se las considerará credenciales suficientes para la participación de los individuos nombrados en ellas en todas las actividades de la reunión. Artículo 13 El plenario establecerá un comité de verificación de poderes inmediatamente después de que se hayan cumplido las formalidades de apertura, que estará en funciones durante toda la reunión. Un representante de la secretaría en la reunión formará parte del comité de verificación de poderes, con carácter consultivo. Este comité examinará las credenciales de los delegados que le presentará la secretaría. El comité presentará al plenario lo antes posible, y por primera vez en la primera sesión después de la apertura, un informe sobre las credenciales. El plenario será el que adoptará las decisiones finales relacionadas con las credenciales. En espera de que el plenario adopte una decisión sobre la aceptación de sus credenciales, los representantes de miembros de la plataforma podrán participar en una reunión con carácter provisional. Los observadores deberán estar debidamente acreditados. Un funcionario responsable de toda organización que participe en calidad de observadora deberá presentar a la secretaría los nombres de las personas que lo representarán en el plenario. Cualquier cambio posterior en la lista de nombres también deberá comunicarse a la secretaría. Una vez que la secretaría haya acusado recibo de la información mencionada, se considerará que las personas están acreditadas para representar a la organización que participa en calidad de observadora en la reunión a menos que un tercio o más de los miembros de la plataforma se opongan a ello.
Traduce este texto al español
Independent expert on the question of human rights and extreme poverty Visits requested and not yet agreed upon Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression (2006 and May 2011) Facilitation/cooperation during missions Follow-up to visits Responses to letters of allegations and urgent appeals During the period under review, 19 communications were sent to the Government, which provided 2 replies. Responses to questionnaires on thematic issues Uganda responded to 3 of the 24 questionnaires sent by special procedures mandate holders. The questionnaires referred to are those reflected in an official report by a special procedures mandate holder issued between 1 January 2007 and 1 June 2011. Responses counted for the purposes of this section are those received within the relevant deadlines, and referred to in the following documents: (a) A/HRC/6/15, para. 7; (b) A/HRC/7/6, annex; (c) A/HRC/7/8, para. 35; (d) A/HRC/8/10, para. 120, footnote 48; (e) A/62/301, paras. 27, 32, 38, 44 and 51; (f) A/HRC/10/16 and Corr.1, footnote 29; (g) A/HRC/11/6, annex; (h) A/HRC/11/8, para. 56; (i) A/HRC/11/9, para. 8, footnote 1; (j) A/HRC/12/21, para. 2, footnote 1; (k) A/HRC/12/23, para. 12; (l) A/HRC/12/31, para. 1, footnote 2; (m) A/HRC/13/22/Add.4; (n) A/HRC/13/30, para. 49; (o) A/HRC/13/42, annex I; (p) A/HRC/14/25, para. 6, footnote 1; (q) A/HRC/14/31, para. 5, footnote 2; (r) A/HRC/14/46/Add.1; (s) A/HRC/15/31/Add.1, para. 6 - for list of responding States, see www.ohchr.org/EN/Issues/WaterAndSanitation/SRWater/Pages/ContributionsPSP.aspx; (t) A/HRC/15/32, para. 5; (u) A/HRC/16/44/Add.3; (v) A/HRC/16/48/Add.3, para. 5, endnote 2; (w) A/HRC/16/51/Add.4; (x) A/HRC/17/38, see annex I. 16. OHCHR established its country office in Uganda in 2005. Its programme of work focuses on building national institutional capacity for the protection and promotion of human rights, including working with UHRC and civil society organizations; human rights mainstreaming with United Nations partners; human rights monitoring and reporting; support for national legislative and policy reforms; and support for transitional justice. The High Commissioner visited Uganda in January 2006 and June 2010. 1. Equality and non-discrimination 17. CEDAW reiterated its concern at the low priority given to comprehensive legal reform, and was also concerned that legislation and customary practices that discriminate against women remained in force. UNCT reported that women still faced discrimination, marginalization and violence, and indicated that efforts for improvement were hampered by deep-rooted cultural and traditional practices, low female literacy rates and high levels of poverty. CEDAW urged Uganda to put in place without delay a comprehensive strategy, including review and formulation of legislation, to modify or eliminate traditional practices and stereotypes that discriminate against women; it also urged the Government to address harmful practices, such as polygamy, more vigorously. The HR Committee expressed similar concerns. 18. CEDAW was concerned that older women and women with disabilities often suffered from multiple forms of discrimination. 19. CRC was concerned at the fact that discrimination against certain groups of children existed in practice, particularly with regard to girls, children with disabilities, children living in poverty, refugee children, children affected by and/or infected with HIV/AIDS, former child soldiers and Batwa children. 20. In 2011, UNCT stated that estimates indicated that 19.8 per cent of Ugandans had some form of disability. Despite constitutional and legal guarantees, discriminatory laws and attitudes existed. CRC also noted with concern that equal opportunities for children with disabilities were jeopardized. 21. In 2006, the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health stated that wide-ranging measures were required to combat all forms of discrimination and stigma associated with neglected diseases.
Experta independiente sobre los derechos humanos y la extrema pobreza Visitas solicitadas y aún no acordadas Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión (2006 y mayo de 2011) Facilitación/cooperación durante las misiones Medidas de seguimiento de las visitas Respuestas a cartas de transmisión de denuncias y a llamamientos urgentes Durante el período examinado, se enviaron 19 comunicaciones al Gobierno, que facilitó 2 respuestas. Respuestas a cuestionarios sobre cuestiones temáticas Uganda respondió a 3 de los 24 cuestionarios enviados por titulares de mandatos de procedimientos especiales. The questionnaires referred to are those reflected in an official report by a special procedures mandate holder issued between 1 January 2007 and 1 June 2011. Responses counted for the purposes of this section are those received within the relevant deadlines, and referred to in the following documents: (a) A/HRC/6/15, para. 7; (b) A/HRC/7/6, annex; (c) A/HRC/7/8, para. 35; (d) A/HRC/8/10, para. 120, footnote 48; (e) A/62/301, paras. 27, 32, 38, 44 and 51; (f) A/HRC/10/16 and Corr.1, footnote 29; (g) A/HRC/11/6, annex; (h) A/HRC/11/8, para. 56; (i) A/HRC/11/9, para. 8, footnote 1; (j) A/HRC/12/21, para. 2, footnote 1; (k) A/HRC/12/23, para. 12; (l) A/HRC/12/31, para. 1, footnote 2; (m) A/HRC/13/22/Add.4; (n) A/HRC/13/30, para. 49; (o) A/HRC/13/42, annex I; (p) A/HRC/14/25, para. 6, footnote 1; (q) A/HRC/14/31, para. 5, footnote 2; (r) A/HRC/14/46/Add.1; (s) A/HRC/15/31/Add.1, para. 6 - for list of responding States, see www.ohchr.org/EN/Issues/WaterAndSanitation/SRWater/Pages/ContributionsPSP.aspx; (t) A/HRC/15/32, para. 5; (u) A/HRC/16/44/Add.3; (v) A/HRC/16/48/Add.3, para. 5, endnote 2; (w) A/HRC/16/51/Add.4; (x) A/HRC/17/38, see annex I. 16. En 2005, el ACNUDH abrió una oficina nacional en Uganda. Su programa de trabajo se centraba en fortalecer la capacidad institucional del país para promover y proteger los derechos humanos, como la colaboración con la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Uganda y las organizaciones de la sociedad civil; la incorporación de los derechos humanos a las relaciones con los asociados de las Naciones Unidas; la supervisión y presentación de informes sobre los derechos humanos; el apoyo a las reformas nacionales de la legislación y la política; y el respaldo a la justicia transicional. La Alta Comisionada visitó Uganda en enero de 2006 y en junio de 2010. 1. Igualdad y no discriminación 17. El CEDAW reiteró su preocupación por la baja prioridad atribuida a la amplia reforma jurídica y expresó su preocupación por la vigencia de otras leyes y prácticas consuetudinarias de carácter discriminatorio para la mujer. El UNCT informó de que las mujeres seguían siendo víctimas de discriminación, marginación y violencia e indicó que los esfuerzos para mejorar la situación se veían obstaculizados por prácticas culturales y tradicionales de gran arraigo, la escasa tasa de alfabetización de las mujeres y los altos niveles de pobreza. El CEDAW instó al Estado parte a establecer sin demora una estrategia amplia, que incluyera la revisión y la formulación de leyes, para modificar o eliminar las prácticas tradicionales y los estereotipos que discriminasen a la mujer; también instó al Gobierno a abordar más enérgicamente el problema de las prácticas nocivas como la poligamia. El Comité de Derechos Humanos se hizo eco de una preocupación similar. 18. El CEDAW expresó su preocupación por el hecho de que las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad a menudo sufrieran de múltiples formas de discriminación. 19. Al CRC le preocupaba que aún existiera discriminación contra ciertos grupos de niños, en especial las niñas, los niños con discapacidad, los niños que vivían en la pobreza, los niños refugiados, los niños afectados o infectados por el VIH/SIDA, los niños soldados excombatientes y los niños batwa. 20. En 2011, el UNCT señaló que, según las estimaciones, el 19,8% de los ugandeses padecía alguna forma de discapacidad. A pesar de las garantías constitucionales y jurídicas, existían leyes y actitudes discriminatorias. El CRC observó también con preocupación que la igualdad de oportunidades de los niños con discapacidad estaba comprometida. 21. En 2006, el Relator Especial sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental indicó que se requerían medidas de amplio alcance para combatir todas las formas de discriminación y la estigmatización relacionada con las enfermedades desatendidas.
Traduce este texto al español
192. The strategic commitment of UNICEF to partnerships with civil society organizations (CSOs) was clearly articulated in the MTSP. A review was undertaken in 2006 as a first step to understanding and improving UNICEF partnerships with CSOs, focusing on the partners' view of UNICEF. Two key issues arose from the findings of the review: the need to clearly define the UNICEF position on partnering with CSOs; and the need to establish mechanisms with accountabilities to ensure that partnership principles and policies are translated into practice. Excellence in management and operations Strengthening human resource management and staff learning 193. During the course of the MTSP, learning for UNICEF staff has become more strategic and accessible with a variety of new programmes designed in partnership with academic institutions. Courses have been rolled out in the areas of social policy, social protection and humanitarian response. 194. A new learning strategy has been endorsed. It will focus on: establishing a leadership assessment methodology within the global Talent Management Framework; redesigning the management and leadership curriculum to reflect the strategic agenda and business processes of UNICEF; refocusing learning designs and delivery methods; strengthening organizational management through systematic induction, individual performance management and functional certification; and developing indicators to monitoring impact. 195. A "New and Emerging Talent Initiative" has been launched to meet current and future needs of UNICEF for attracting, developing and retaining external talent from entry- to mid-career levels. Major improvements have been made in succession planning, including the rotation of Representatives and other senior positions. 196. A proactive approach to vacancy management has enabled maintenance of an average of 97 days recruitment timeline, a decrease over previous years. Functional sourcing is being pursued through dedicated teams of recruitment managers. Further efforts are underway to harmonize and streamline recruitment processes. 197. Delays have been experienced in the acquisition of a learning management system, development of an electronic performance appraisal system and implementation of e-recruitment. The latter has been integrated within the "One ERP" initiative, and is due to be launched in 2009. 198. Based on experience in the first two years of the MTSP, a number of key performance indicators have been modified, deleted or added for the human resource management function. Finance and administration 199. Throughout 2006-2007, UNICEF has been a strong participant in various United Nations reform and harmonization initiatives, including: harmonization of Financial Regulations and Rules; implementation of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS); development of Results-Based Budgeting; common Premises and Services; cost recovery policies and the interagency travel and facilities management networks. The monitoring of cash assistance to governments has been strengthened, leading to very low percentages of amounts outstanding for more than nine months. 200. A wide range of policy, procedure and systems enhancements are underway, as envisaged by the MTSP, including: guidance for managers to facilitate long term programme and financial planning; decentralization of the rephasing of programme funds to field offices to support multi-year planning and implementation; decentralization of transfers between budget lines to simplify budget management; automation of budget authorizations to reduce time lags and improved management of cash resources. 201. The management of country programme and budget reviews was fully delegated to Regional Directors. Consolidated and user-friendly guidance and materials were issued to support the UNICEF response in emergency situations while facilitating sound financial management practices. 202. Several key factors have supported the progress made: more effective use of technology to automate and decentralize activities, where possible; use of a quarterly scorecard to monitor key performance indicators; and more effective use of the intranet. 203. Continuing challenges have been experienced due to the difficulty of recruiting qualified staff in both field and headquarters locations and the need to develop further user-friendly guidance materials due to the sophistication of the financial and administrative management systems needed to deal with the increasingly complex funding structure of the organization. UNICEF will continue to collaborate with other United Nations agencies on simplification and harmonization initiatives, results-based budgeting, the reduction of transaction costs and promoting adaptation to the changing development assistance environment without compromising on transparency and efficiency. Supply 204. Streamlining supply systems to deliver results. UNICEF is realigning the supply base to provide products that have the biggest impact on the MDGs. This will require reducing the product range so that efforts are focused on fewer but more strategic supplies.
El compromiso estratégico del UNICEF de establecer alianzas con las organizaciones de la sociedad civil se articuló claramente en el PEMP. Como primera medida para comprender y mejorar las alianzas del UNICEF con las organizaciones de la sociedad civil, en 2006 se llevó a cabo un examen que se centró en la visión que los asociados tienen del UNICEF. Dos cuestiones principales surgieron de ese examen: la necesidad de definir claramente la posición del UNICEF sobre la asociación con las organizaciones de la sociedad civil y la necesidad de establecer mecanismos con la responsabilidad de garantizar que los principios y políticas de la asociación se vean plasmados en la práctica. Excelencia de la gestión y las operaciones Fortalecimiento de la gestión de recursos humanos y la capacitación En el curso del PEMP, la capacitación del personal del UNICEF se ha tornado más estratégica y accesible, gracias a una variedad de nuevos programas diseñados en asociación con varias instituciones académicas. Se han creado cursos en materia de política social, protección social y respuesta humanitaria. Se ha aprobado una nueva estrategia de capacitación que se centrará: en establecer una metodología para la evaluación del liderazgo en el Marco mundial de gestión de las competencias; rediseñar los programas académicos de gestión y liderazgo para reflejar el programa estratégico y los procesos institucionales del UNICEF; volver a orientar los planes de capacitación y los métodos de enseñanza; fortalecer la gestión institucional a través de la inducción sistemática, la gestión del desempeño individual y la certificación funcional; y la formulación de indicadores para vigilar las repercusiones. Se ha presentado una nueva iniciativa para el marco profesional dirigida a satisfacer las necesidades actuales y futuras del UNICEF para atraer, capacitar y retener a talentos externos que se encuentran al inicio y a la mitad de la carrera. Se han realizado importantes avances en la planificación de reemplazos, incluida la rotación de representantes y de otros funcionarios de nivel superior. Un enfoque proactivo de la gestión de las vacantes ha permitido mantener el promedio del plazo de contratación de 97 días, lo que representa una reducción respecto de años anteriores. La contratación funcional se realiza a través de equipos especiales de directivos para la contratación. Se están llevando a cabo más medidas para armonizar y racionalizar los procesos de contratación. Ha habido demoras en la adquisición de un sistema de gestión de la capacitación, la elaboración de un sistema electrónico de evaluación del rendimiento y la aplicación del sistema de contratación electrónica. Este último se ha integrado en la iniciativa de planificación unificada de recursos institucionales, que se presentará a fines de 2008. Basándose en la experiencia de los dos primeros años del PEMP, se han modificado, eliminado o agregado varios indicadores fundamentales del rendimiento para la función de gestión de los recursos humanos. Finanzas y administración En 2006-2007, el UNICEF tuvo una importante participación en varias iniciativas de reforma y armonización de las Naciones Unidas, a saber: la armonización del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada; la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS); la presupuestación basada en los resultados; los locales y servicios comunes; las políticas de recuperación de costos y las redes interinstitucionales de gestión de viajes y servicios. Se ha reforzado el control de la asistencia en efectivo a los gobiernos, lo que ha tenido como resultado porcentajes muy reducidos de sumas pendientes durante más de nueve meses. Se están llevando a cabo diversas mejoras de las políticas, los procedimientos y los sistemas, tal como se prevé en el PEMP, incluidas: la orientación para que los directores faciliten la planificación programática y financiera a largo plazo; la descentralización del reescalonamiento de los fondos programáticos para las oficinas sobre el terreno en apoyo a la planificación y la aplicación a varios años; la descentralización de transferencias entre renglones presupuestarios para simplificar la gestión del presupuesto; y la automatización de las autorizaciones presupuestarias para reducir las demoras y mejorar la gestión de los recursos en efectivo. La gestión de los exámenes programáticos y presupuestarios se delegó totalmente en los Directores Regionales. Se presentó orientación y material consolidado y de fácil uso para apoyar la respuesta del UNICEF ante situaciones de emergencia, y se facilitaron prácticas eficaces de gestión financiera. Varios factores fundamentales han apuntalado los progresos, registrados: un uso más efectivo de la tecnología para automatizar y descentralizar las actividades, cuando esto sea posible; el uso de un cuadro de mando trimestral para controlar los principales indicadores del desempeño; y un uso más eficaz de la intranet. Se han seguido experimentando problemas debido a las dificultades para contratar personal cualificado tanto en la sede como sobre el terreno y a la necesidad de elaborar material de orientación de uso más fácil teniendo en cuenta la sofisticación de los sistemas de gestión financiera y administrativa que exige la cada vez más compleja estructura de financiación de la organización. El UNICEF continuará colaborando con otros organismos de las Naciones Unidas en iniciativas de simplificación y armonización, la presupuestación basada en resultados, la reducción de los costos de transacción y la promoción de la adaptación al cambiante entorno de asistencia al desarrollo sin afectar la transparencia y la eficiencia. Racionalización de los sistemas de suministro para obtener resultados. El UNICEF está realineando la base de suministros para proporcionar productos que tengan el mayor impacto en los objetivos de desarrollo del Milenio. Esto hará necesario reducir la gama de productos de manera que las medidas se centren en menos suministros de carácter más estratégico.
Traduce este texto al español
Article 10 - Goods in transit 1. The Contracting Parties shall, wherever possible, provide simple and speedy treatment for goods in transit, especially for those travelling under cover of an international Customs transit procedure, by limiting their inspections to cases where these are warranted by the actual circumstances or risks. Additionally, they shall take into account the situation of land-locked countries. They shall endeavour to provide for extension of the hours and the competence of existing Customs posts available for Customs clearance for goods carried under an international Customs transit procedure. 2. They shall endeavour to facilitate to the utmost the transit of goods carried in containers or other load units affording adequate security. CHAPTER IV - MISCELLANEOUS PROVISIONS Article 11 - Public order 1. No provision in this Convention shall preclude the application of the prohibitions or restrictions relating to importation, exportation, or transit, imposed for reasons of public order, and in particular public safety, morality, and health, or for the protection of the environment, of cultural heritage or industrial, commercial and intellectual property. 2. Nevertheless, whenever possible without prejudice to the effectiveness of the controls, the Contracting Parties shall endeavour to apply to the controls in connection with the application of the measures mentioned in paragraph 1 above the provisions of this Convention, inter alia, those which are the subject of articles 6 to 9. Article 12 - Emergency measures 1. The emergency measures which the Contracting Parties may be led to introduce because of particular circumstances, must be proportionate to the reasons which give rise to their introduction and must be suspended or abrogated when these reasons no longer exist. 2. Whenever possible without prejudice to the effectiveness of the measures, the Contracting Parties shall publish the relevant provisions for such measures. Article 13 - Annexes 1. The annexes to this Convention form an integral part of the Convention. 2. New annexes relating to other sectors of control may be added to this Convention according to the procedure specified in articles 22 or 24 below. Article 14 - Relation to other treaties Without prejudice to the provisions of article 6, the Convention shall not override the rights and obligations arising from treaties which the Contracting Parties to the Convention concluded before becoming contracting parties to this Convention. Article 15 This Convention shall not prevent the application of greater facilities which two or more Contracting Parties may wish to grant to each other, nor the right of regional economic integration organizations referred to in article 16 which are Contracting Parties to apply their own legislation to controls at their internal frontiers, on condition that this does not reduce in any way the facilities deriving from this Convention. Article 16 - Signature, ratification, acceptance, approval and accession 1. This Convention, deposited with the Secretary-General of the United Nations, shall be open to the participation of all States and of regional economic integration organizations constituted by sovereign States which have competence to negotiate, conclude and apply international agreements on matters covered by the Convention. 2. The regional economic integration organizations referred to in paragraph 1 may, for the matters within their competence, exercise on their own behalf the rights and fulfil the responsibilities which this Convention otherwise confers on their Member States which are Contracting Parties to this Convention. In such cases the Member States of the said Organizations shall not be entitled to exercise individually such rights, including the right to vote. 3. States and the regional economic integration organizations referred to above may become Contracting Parties to this Convention: (a) by depositing an instrument of ratification, acceptance or approval after signing it, or (b) by depositing an instrument of accession. 4. This Convention shall be open from 1 April 1983 until 31 March 1984 inclusive for signature at the Office of the United Nations at Geneva by all States and the regional economic integration organizations referred to in paragraph 1. 5. From 1 April 1983 it shall also be open for their accession.
Artículo l0 - Mercancías en tránsito 1. Las Partes Contratantes aplicarán, siempre que sea posible, un trato sencillo y rápido a las mercancías en tránsito, en particular a las que circulen al amparo de un procedimiento internacional de tránsito aduanero, para lo cual limitarán sus inspecciones a los casos en que las circunstancias o los riesgos reales lo justifiquen. Además tendrán en cuenta la situación de los países sin litoral. Las Partes Contratantes procurarán prolongar las horas de despacho y ampliar las facultades de las oficinas de aduanas existentes para el despacho en aduana de las mercancías que circulen al amparo de un procedimiento internacional de tránsito aduanero. 2. Las Partes Contratantes procurarán facilitar al máximo el tránsito de las mercancías transportadas en contenedores u otras unidades de carga que ofrezcan seguridad suficiente. CAPITULO IV - DISPOSICIONES DIVERSAS Artículo 11 - Orden Público 1. Ninguna disposición del presente Convenio impedirá la aplicación de las prohibiciones o restricciones de importación, exportación o tránsito impuestas por razones de orden público, y en particular de seguridad, moralidad o salud públicas, o por razones de protección del medio ambiente, del patrimonio cultural o de la propiedad industrial, comercial e intelectual. 2. Sin embargo, siempre que se pueda y sin que ello menoscabe la eficacia de los controles, las Partes Contratantes procurarán aplicar a los controles relacionados con la aplicación de las medidas mencionadas en el párrafo 1 de este artículo las disposiciones del presente Convenio, en particular las enunciadas en los artículos 6 a 9. Artículo 12 - Medidas de urgencia 1. Las medidas de urgencia que las Partes Contratantes puedan verse obligadas a adoptar por razón de circunstancias determinadas deberán ser proporcionadas a las causas que hayan motivado su adopción y deberán suspenderse o derogarse cuando desaparezcan esos motivos. 2. Siempre que se pueda y sin que ello menoscabe la eficacia de las medidas, las Partes Contratantes publicarán las disposiciones relativas a tales medidas. Artículo 13 - Anexos 1. Los anexos del presente Convenio forman parte integrante del mismo. 2. Se podrán agregar al presente Convenio nuevos anexos relativos a otros sectores de control de conformidad con el procedimiento especificado en los artículos 22 o 24. Artículo 14 - Relación con otros tratados Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 6, el presente Convenio no afectará los derechos y obligaciones dimanantes de tratados que las Partes Contratantes en el presente Convenio hayan celebrado antes de pasar a ser Partes Contratantes en él. Artículo 15 El presente Convenio no impedirá la aplicación de las mayores facilidades que dos o más Partes Contratantes deseen otorgarse, ni menoscabarán el derecho de las organizaciones de integración económica regional mencionadas en el artículo 16 que sean Partes Contratantes a aplicar su propia reglamentación con respecto a los controles efectuados en sus fronteras internas a condición de que con ello no se menoscaben en modo alguno las facilidades derivadas del presente Convenio. Artículo 16 - Firma, ratificación, aceptación, aprobación y adhesión 1. El presente convenio, depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, estará abierto a la participación de todos los Estados y de las organizaciones de integración económica regional constituidas por Estados soberanos que tengan competencia para negociar, concertar y aplicar convenios internacionales sobre las materias comprendidas en el Convenio. 2. Las organizaciones de integración económica regional a que se hace referencia en el párrafo 1 podrán, en las cuestiones que sean de su competencia, ejercer en su propio nombre los derechos y cumplir las obligaciones que el presente Convenio confiere a sus Estados miembros que son Partes Contratantes en este Convenio. En esos casos, los Estados miembros de las referidas organizaciones no podrán ejercer individualmente aquellos derechos, incluido el derecho a voto. 3. Los Estados y las organizaciones de integración económica regional antes mencionadas podrán pasar a ser Partes Contratantes en el presente Convenio: a) depositando un instrumento de ratificación, aceptación o aprobación después de haberlo firmado, o b) depositando un instrumento de adhesión. 4. El presente Convenio estará abierto desde el 1de abril de 1983 hasta el 31 de marzo de 1984 inclusive, en la Oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra, a 1a firma de todos los Estados y de las organizaciones de integración económica regional a que se hace referencia en el párrafo 1. El presente Convenio estará también abierto a su adhesión à partir de el 1de abril de 1984.
Traduce este texto al español
Item 55 Question of Cyprus Item 112 (b) Human rights questions, including alternative approaches for improving the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms Item 114 Review of the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations Item 115 Programme budget for the biennium 1994-1995 Item 116 Proposed programme budget for the biennium 1996-1997 Item 117 Improving the financial situation of the United Nations Item 118 Joint Inspection Unit Item 120 Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations Item 121 United Nations common system Item 122 Financing of the United Nations peace-keeping forces in the Middle East Item 123 Financing of the United Nations Angola Verification Mission Item 124 Financing of the activities arising from Security Council resolution 687 (1991) Item 125 Financing of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara Item 126 Financing of the United Nations Observer Mission in El Salvador Item 127 Financing and liquidation of the United Nations Transitional Authority in Cambodia Item 128 Financing of the United Nations Protection Force, the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia, the United Nations Preventive Deployment Force and the United Nations Peace Forces headquarters Item 129 Financing of the United Nations Operation in Somalia II Item 130 Financing of the liquidation of the United Nations Operation in Mozambique Item 131 Financing of the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus Item 132 Financing of the United Nations Observer Mission in Georgia Item 133 Financing of the United Nations Mission in Haiti Item 134 Financing of the United Nations Observer Mission in Liberia Item 135 Financing of the United Nations Assistance Mission for Rwanda Item 136 Financing of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 Item 137 Financing of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan Item 138 Administrative and budgetary aspects of the financing of the United Nations peace-keeping operations Item 149 Report of the Secretary-General on the activities of the Office of Internal Oversight Services Item 151 Report of the International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States between 1 January and 31 December 1994 Item 159 Human resources management Item 160 Financing of the International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States between 1 January and 31 December 1994
Tema 55 Cuestión de Chipre Tema 112 b) Cuestiones relativas a los derechos humanos, incluidos distintos criterios para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales Tema 114 Examen de la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas Tema 115 Presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 Tema 116 Proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997 Tema 117 Mejoramiento de la situación financiera de las Naciones Unidas Tema 118 Dependencia Común de Inspección Tema 120 Escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas Tema 121 Régimen común de las Naciones Unidas Tema 122 Financiación de las fuerzas de las Naciones Unidas encargadas del mantenimiento de la paz en el Oriente Medio Tema 123 Financiación de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola Tema 124 Financiación de las actividades emprendidas en cumplimiento de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad Tema 125 Financiación de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental Tema 126 Financiación de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador Tema 127 Financiación y liquidación de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya Tema 128 Financiación de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, la Operación de las Naciones Unidas para el Restablecimiento de la Confianza en Croacia, la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas y el Cuartel General de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas Tema 129 Financiación de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia II Tema 130 Financiación de la liquidación de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique Tema 131 Financiación de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre Tema 132 Financiación de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia Tema 133 Financiación de la Misión de las Naciones Unidas en Haití Tema 134 Financiación de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia tema 135 Financiación de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda Tema 136 Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 Tema 137 Financiación de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán Tema 138 Aspectos administrativos y presupuestarios de la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz Tema 149 Informe del Secretario General sobre las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna Tema 151 Informe del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio y otras violaciones de esa naturaleza cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 1994 Tema 159 Gestión de los recursos humanos Tema 160 Financiación del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio y otras violaciones de esa naturaleza cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 1994
Traduce este texto al español
"The Law of Peace in the Year 2000; The Effective Enforcement and Current Violations of International Law & The Reform of International Organizations" was a title of the ELSA'S Focus Programme for the period 1997-1999. The whole ELSA network was during that period focusing on the subject in all its activities. The cycle was finalized by the International "Power of Peace" Conference, which was integrated in the Hague Appeal for Peace conference taking part in The Hague in May 1999. ELSA International is in the process of publishing the International Focus Programme (1997-1999) Publication. Fighting against Impunity - A Permanent International Criminal Court was an international ELSA conference hosted by the UN centre in Vienna (21-24 April 1998). The co-operation with the UN was also established in the distinguished ELSA events such as Arusha School on International Humanitarian Law and Human Rights (February-March 1998, Arusha, United Republic of Tanzania), ELSA Law School on Peace in Bosnia and Herzegovina (April-May 1998, Sarajevo) and the international conference organized in co-operation with No Peace Without Justice with the title "Justice, not Impunity - Establishing an International Criminal Court" (Rome, 21-23 November 1997). ELSA member group in Croatia co-operated with UNHCHR office in Zagreb through series of joint panels and student internships in 1999 and 2000. 6. Institute for Policy Studies* (Special consultative status granted in 1977) The transnational branch of the Institute for Policy Studies was founded in 1974 as one of the first research institutes to be transnational in name, composition, orientation and focus. The Transnational Institute seeks to create and promote international co-operation in analyzing and finding possible solutions to such global problems as armed conflicts, poverty and marginalization, social injustice and environmental degradation. At the heart of the institute lies a worldwide network of independent researchers and social activists. Close partner relationships have been developed over the years with many non-governmental organizations in Africa, Asia, Latin America, Eastern and Western Europe, and the USA. Constituted as a non-profit organization registered in the Netherlands, the institute receives its funding from a range of donors, including church groups, non-governmental development funding agencies, European development co-operation ministries, and private foundations in the USA and Europe. Participation in UN meetings The institute participated in preparations for the UN General Assembly Special Session on drugs and the event itself on 8-10 June 1998 in New York. On 26 and 27 March 1997 two representatives attended in Vienna the Commission on Narcotic Drugs acting as preparatory body for the Special Session. The third inter-sessional meeting, held at Vienna from 3 to 5 December 1997 was also attended, as well as the second session of the Commission on Narcotic Drugs acting as preparatory body for the Special Session, held at Vienna from 16 to 20 March 1998. A special briefing paper was published in May 1998 under the title "Caught in the Crossfire: Developing Countries, the UNDCP and the War on Drugs'' as a contribution to the discussion on illicit crop eradication and Alternative Development, one of the main issues on the agenda. Many activities were undertaken to mobilize international non-governmental participation at the session, to raise public awareness about the event and to draw media attention to it. In New York, five representatives of the organization from various countries participated in the Special Session. The institute was one of the key organizers of the NGO parallel forum held at the Church Center in collaboration with the Vienna and New York NGO Committees on Narcotic Drugs, and additionally hosted an NGO panel inside the UN building where the Special Session was held. Afterwards, the institute participated in the 42"d session of the Commission on Narcotic Drugs, 16 - 25 March 1999 at Vienna. As a follow-up to the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), adopted at the third session of the Conference of the Parties (COP) to the (UNFCCC) in Kyoto, Japan, on 11 December 1997, the institute became closely involved in the subsequent COP meetings. A representative participated in the NGO events organized at COP 5 in Bonn from 25 October to 5 November 1999. In February 2000 the institute hosted a seminar in Amsterdam, organized jointly with the World Wildlife Fund, entitled "NGO Climate-Energy Skillshare: A Common Message towards COP 6 in Bonn, Germany. In September the institute organized - in collaboration with Friends of the Earth International, the Wuppertal Institute (Germany), Climate Action Network Europe and Centre for Science and Environment (India), the workshop "Towards the Hague Mandate? why the climate agreement must be fair to be effective ` I at the inter-sessional conference in Lyon, France, where a publication was launched under the title "Gathering Storm: The Human Impact of Climate Change". In September two briefings were organized in Amsterdam, one for the press ("COP 6 Must Produce Clear, Strong Industrialized Country Commitments to Ratify The Kyoto Protocol For .Entry Into Force By Rio+l0 In 2002" and one for development NGOs ("COP 6: The Position of the South"). The institute prepared several documents for the conference on "Renewable Energy for the Developing World" organized as part of the COP 6, held h m 13 to 24 November, 2000, in The Hague. Several activities are undertaken during the COP 6 including a special expert session on "Beyond COP 6: Equity and Development through Tradable Emission Rights " at the two-day Climate Justice conference organized parallel to the COP 6 talks, by the National Committee for Sustainable Development (NCDO) of The Netherlands. Cooperation with UN bodies and specialized Agencies (1.) In 1997 an expert from the institute was included in the Belgium government delegation to the WTO High Level Meeting on Least Developed Countries, 27-28 October in Geneva. (2.) In April 1998, the institute's Associate Director speaks at the seminar "Globalization and Health" of the WHO Task Force on Health Economics in Geneva. (3.) In October 1998 representative participates in the UNESCOMOST conference in Rio de Janeiro, Brazil, on "Social and Economic Transformations connected with the International Drugs Problem". (4.) In May 2000, the Director attends the conference "Globalization and Vulnerable Economies" in Helsinki, organized by the World Institute for Development Economics Research (WIDER) of the United Nations University. (5.) From 26 June to 1 July 2000 two representatives participated in side events during the UN General Assembly Special Session in Geneva, to assess the achievements made at the Social Summit of Copenhagen in 1995 and to discuss new initiatives. Other Relevant activities
El programa de la Asociación sobre temas específicos correspondiente al período 1997-1999 se tituló "The Law of Peace in the Year 2000; the Effective Enforcement and Current Violations of International Law and the Reform of International Organizations" (La ley de la paz en el año 2000; aplicación efectiva y violaciones actuales del derecho internacional y la reforma de las organizaciones internacionales). Durante el período toda la red de la Asociación centró sus actividades en ese tema. El ciclo concluyó con la Conferencia Internacional "Power of Peace" (Poder de la paz) que se integró en la conferencia de la organización Llamamiento de La Haya por La Paz, celebrada en La Haya en mayo de 1999. ELSA International está preparando la publicación de un documento relativo a su programa internacional en el período 1997-1999. Del 21 al 24 de abril de 1998, se celebró una conferencia internacional bajo el título "Contra la impunidad: una corte penal internacional permanente", organizada por la Asociación y auspiciada por el centro de las Naciones Unidas en Viena. La cooperación con las Naciones Unidas también se consolidó con importantes actividades de la Asociación, como el seminario sobre el derecho internacional humanitario y los derechos humanos, celebrado en Arusha (República Unida de Tanzanía) en febrero y marzo de 1998 y el seminario sobre la paz en Bosnia y Herzegovina, celebrado en Sarajevo en abril y mayo de 1998, así como la conferencia internacional organizada en cooperación con la organización No Peace Without Justice con el título "Justice, not Impunity - Establishing an International Criminal Court" (Justicia, no impunidad: el establecimiento de una corte penal internacional), que se celebró en Roma del 21 al 23 de noviembre de 1997. En 1999 y 2000 el grupo miembro de ELSA de Croacia colaboró con la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Zagreb mediante una serie de grupos de debate conjuntos y pasantías de estudiantes. (Reconocida como entidad de carácter consultivo especial en 1977) El Instituto Transnacional, división del Instituto de Estudios Políticos fundado en 1974, fue de los primeros institutos de investigación de nombre, composición, orientación y enfoque transnacionales. El Instituto Transnacional trata de suscitar y promover la cooperación internacional para analizar y hallar posibles soluciones a problemas globales como los conflictos armados, la pobreza y la marginación, la injusticia social y el deterioro del medio ambiente. El eje del Instituto es una red mundial de investigadores independientes y activistas sociales. A lo largo de los años, el Instituto ha establecido estrechas relaciones de colaboración con muchas organizaciones no gubernamentales de África, Asia, América Latina, Europa oriental y occidental y los Estados Unidos de América. Constituido en los Países Bajos como organización no de lucro, el Instituto recibe sus fondos de diversos donantes, entre ellos grupos eclesiales, entidades no gubernamentales de financiación para el desarrollo, los ministerios europeos de cooperación para el desarrollo y fundaciones privadas de los Estados Unidos de América y Europa. Participación en reuniones de las Naciones Unidas El Instituto participó en los preparativos del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a las drogas y en el período extraordinario de sesiones propiamente dicho, celebrado del 8 al 10 de junio de 1998 en Nueva York. Los días 26 y 27 de marzo de 1997 dos representantes asistieron en Viena a las reuniones de la Comisión de Estupefacientes en su calidad de órgano preparatorio del período extraordinario de sesiones. Representantes del Instituto también asistieron a la tercera reunión entre períodos de sesiones, celebrada en Viena del 3 al 5 de diciembre de 1997, y al segundo período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, celebrado en Viena del 16 al 20 de marzo de 1998, en su calidad de órgano preparatorio del período extraordinario de sesiones. En mayo de 1998 se publicó un documento especial de información bajo el título "Caught in the Crossfire: Developing Countries, the UNDCP and the War on Drugs" (Entre dos fuegos: los países en desarrollo, el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y la guerra contra la droga) como contribución al debate sobre la erradicación de los cultivos ilícitos y el desarrollo alternativo, una de las principales cuestiones del programa. Se llevaron a cabo muchas actividades para movilizar a las organizaciones no gubernamentales internacionales con miras a su participación en el período de sesiones, despertar conciencia pública acerca del mismo y captar la atención de los medios de difusión. En Nueva York, cinco representantes de la organización procedentes de varios países participaron en el período extraordinario de sesiones. El Instituto fue uno de los principales organizadores del foro paralelo de organizaciones no gubernamentales celebrado en el Church Center en colaboración con los comités de organizaciones no gubernamentales sobre estupefacientes de Viena y Nueva York, y fue además anfitrión de una reunión de trabajo de organizaciones no gubernamentales en el edificio de las Naciones Unidas donde se celebraba el período extraordinario de sesiones. Posteriormente, el Instituto participó en el 42° período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, celebrado en Viena del 16 al 25 de marzo de 1999. El Instituto participó activamente en las reuniones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático celebradas con posterioridad a la aprobación en Kyoto (Japón) el 11 de diciembre de 1997, del Protocolo de Kyoto, en el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco. Un representante participó en los actos de las organizaciones no gubernamentales organizados en el quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes, celebrado en Bonn del 25 de octubre al 5 de noviembre de 1999. En febrero de 2000 el Instituto acogió en Amsterdam un seminario organizado conjuntamente con el Fondo Mundial para la Naturaleza, titulado "NGO Climate - Energy Skillshare: A Common Message towards COP 6 (Intercambio de competencias entre organizaciones no gubernamentales en materia de clima y energía: un mensaje común con miras al sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en Bonn (Alemania)). En septiembre el Instituto organizó, en colaboración con las organizaciones Friends of the Earth International, el Instituto Wuppertal (Alemania), Climate Action Network en Europa y el Centro de Ciencia y Medio Ambiente de la India, el seminario titulado "Towards the Hague Mandate? why the climate agreement must be fair to be effective (Hacia el Mandato de La Haya ¿por qué el acuerdo sobre el clima debe ser justo para ser eficaz?) en la conferencia entre períodos de sesiones celebrada en Lyon (Francia) donde se dio a conocer una publicación bajo el título "Gathering Storm: The Human Cost of Climate Change" (La tormenta que se avecina: el costo humano del cambio climático). En septiembre se organizaron dos sesiones informativas en Amsterdam, una para la prensa relativa a la necesidad de que el sexto período de la Conferencia de las Partes diera lugar a compromisos claros y enérgicos de los países industrializados de ratificar el Protocolo de Kyoto para su entrada en vigor a más tardar en 2002, 10 años después de la Conferencia de Río, y una para las organizaciones no gubernamentales relacionadas con el desarrollo, relativa a la posición del Sur en el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. El Instituto preparó varios documentos para la conferencia sobre fuentes de energía renovables para los países en desarrollo, organizada en el marco del sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes, celebrado del 13 al 24 de noviembre de 2000 en La Haya. Durante ese período de sesiones se llevaron a cabo varias actividades, entre ellas una sesión extraordinaria de expertos titulada "Beyond COP6: Equity and Development through Tradable Emission Rights" (Después del sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes: equidad y desarrollo mediante derechos de emisiones negociables), en la conferencia de dos días sobre condiciones justas en materia de clima organizada por el Comité Nacional de Desarrollo Sostenible de los Países Bajos paralelamente a las conversaciones que tuvieron lugar en el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. Cooperación con los órganos y organismos especializados 1. En 1997 un experto del Instituto fue incluido en la delegación del Gobierno de Bélgica que asistió a la Reunión de alto nivel de la Organización Mundial del Comercio (OMC) sobre los países menos adelantados, celebrada los días 27 y 28 de octubre en Ginebra. 2. En abril de 1998 el Director Adjunto del Instituto intervino en el seminario "Globalización y Salud" del Grupo Especial sobre Economía de la Salud de la Organización Mundial de la Salud (OMS), que se celebró en Ginebra. 3. En octubre de 1998 un representante del Instituto participó en la conferencia del Programa de la UNESCO sobre gestión de las transformaciones sociales (UNESCOMOST) celebrada en Río de Janeiro (Brasil) sobre las "transformaciones sociales y económicas relacionadas con el tráfico internacional de drogas". 4. En mayo de 2000 la Directora asistió a la Conferencia "Globalización y Economías Vulnerables", celebrada en Helsinki y organizada por el Instituto Mundial de Investigaciones de Economía del Desarrollo (WIDER) de la Universidad de las Naciones Unidas. 5. Del 26 de junio al 1° de julio de 2000 dos representantes participaron en actos paralelos celebrados durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en Ginebra para evaluar los logros alcanzados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social (Copenhague, 1995) y debatir nuevas iniciativas.
Traduce este texto al español
In that context, many delegations underscored the role of the United Nations peacekeeping operations and special political missions in providing support to the strengthening of the institutions of the rule of law in host countries. They also elaborated on the preconditions for success of those activities, ranging from the design of mandates to the management of transition, and stressed the importance of national ownership. Some delegations called for a more consistent commitment by the Council in mandating such support, while other delegations stressed that no single model of the rule of law could be applied to all situations and that it was necessary to adhere to the principles of the Charter. Many delegations also highlighted the importance of achieving a coordinated and coherent approach within the United Nations system and several delegations recognized the efforts made by the Secretariat in that regard. Finally, many delegations referred to the fight against impunity for the most serious crimes of international concern and some specifically stressed the need for the Council to improve its cooperation with the International Criminal Court. On 21 February, the Council adopted a presidential statement on the promotion and strengthening of the rule of law in the maintenance of international peace and security (S/PRST/2014/5), in which it reaffirmed the continued recognition of the need for universal adherence to and implementation of the rule of law, and emphasized the vital importance it attached to promoting justice and the rule of law as an indispensable element for peaceful coexistence and the prevention of armed conflict. Among other things, the Council underlined the importance of supporting the strengthening of the institutions of the rule of law in the host country that is provided, where mandated, by a number of peacekeeping operations and special political missions within the scope of their mandates, working in coordination with relevant United Nations entities. In that regard, various aspects related to activities in the field of the rule of law that may be a part of those mandates were addressed in more detail. The Council also reiterated its concern about the situation of vulnerable groups affected by armed conflict, noted the particular challenges that transnational organized crime, piracy, armed robbery at sea and terrorism might pose and reaffirmed its strong opposition to impunity. Implementation of the note by the President of the Council on the summary statement of recent practices and newly agreed measures serving as guidance for the work of the Council (S/2010/507) On 27 February, the Council held a private meeting on the implementation of the note by the President of the Security Council on the summary statement of recent practices and newly agreed measures serving as guidance for the work of the Council (S/2010/507), the wrap-up session for the month of February. Non-members of the Council were invited to participate in the meeting as observers.
En ese contexto, muchas delegaciones subrayaron el papel de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y las misiones políticas especiales en la prestación de apoyo al fortalecimiento de las instituciones del estado de derecho en los países de acogida. También detallaron los requisitos para el éxito de estas actividades, desde el diseño de los mandatos hasta la gestión de la transición, y destacaron la importancia de que los países de acogida las hicieran suyas. Algunas delegaciones instaron a un compromiso más firme del Consejo a la hora de ordenar este tipo de apoyo, mientras que otras delegaciones hicieron hincapié en la inexistencia de un modelo único de estado de derecho que pudiera ser aplicado a todas las situaciones, así como en la necesidad de respetar los principios de la Carta. Muchas delegaciones también destacaron la importancia de adoptar un enfoque coordinado y coherente dentro del sistema de las Naciones Unidas, y varias reconocieron los esfuerzos de la Secretaría en ese sentido. Por último, muchas delegaciones se refirieron a la lucha contra la impunidad de los crímenes más graves de trascendencia internacional y algunas destacaron específicamente la necesidad de que el Consejo mejorara la cooperación con la Corte Penal Internacional. El 21 de febrero el Consejo adoptó una declaración de la Presidencia sobre la promoción y el fortalecimiento del estado de derecho en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales (S/PRST/2014/5), en la que reafirmó el continuo reconocimiento de la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho, e hizo hincapié en que concedía una importancia vital a la promoción de la justicia y el estado de derecho como elemento indispensable para la coexistencia pacífica y la prevención de los conflictos armados. Entre otras cosas, el Consejo destacó la importancia de que una serie de operaciones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales, dentro del alcance de sus mandatos, apoyaran el fortalecimiento de las instituciones del estado de derecho en los países de acogida en los que haya un mandato para ello, trabajando en coordinación con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas. A ese respecto, no se abordaron más detenidamente diversos aspectos relacionados con las actividades en el ámbito del estado de derecho que podrían formar parte de esos mandatos. El Consejo reiteró también su preocupación por la situación de los grupos vulnerables afectados por los conflictos armados, señaló los desafíos particulares que podrían plantear la delincuencia organizada transnacional, la piratería, el robo a mano armada en el mar y el terrorismo, y reafirmó su firme oposición a la impunidad. Aplicación de la nota de la Presidencia del Consejo sobre la síntesis de las nuevas prácticas y medidas recientemente acordadas que sirven como guía para la labor del Consejo (S/2010/507) El 27 de febrero, en la que fue la sesión de recapitulación del mes de febrero, el Consejo celebró una sesión privada sobre la aplicación de la nota de la Presidencia del Consejo de Seguridad sobre la síntesis de las nuevas prácticas y medidas recientemente acordadas que sirven como guía para la labor del Consejo (S/2010/507). Se invitó a participar en la sesión a países no miembros del Consejo en calidad de observadores.
Traduce este texto al español
The Chair of the Investments Committee also concurred that it was necessary to review reporting formats in general, for a more user-friendly modality. The Director mentioned that she would work with the master record keeper and the Investments Committee to develop a more readable format. 123. The Board took note of the report on the management of the investments. B. Membership of the Investments Committee 124. On 31 December 2014, the regular appointments of the following members of the Investments Committee will expire: Masakazu Arikawa (Japan); Madhav Dhar (India); Nemir Kirdar (Iraq); Michael Klein (USA); and Ivan Pictet (Switzerland); as well as the ad hoc appointment of Gumersindo Oliveros (Spain). The current membership of the Investments Committee is set out in annex VII. 125. The Pension Board was informed that, owing to the ongoing transition to a full-time Representative of the Secretary-General, it would be advisable to extend all expiring appointments in the Investments Committee for a one-year period. That approach would respect the role of the full-time Representative of the Secretary-General to guide the composition of the Investments Committee in the future. 127. The Board also took note of the conversion of the appointment of Gumersindo Oliveros from ad hoc to regular. The conversion would result in the appointment of nine regular members, as duly specified in the terms of reference. 128. The Pension Board concurred with the decision of the Secretary-General to reappoint the members and ad hoc members of the Investments Committee and expressed gratitude to the Committee members for their willingness to serve the Fund. C. Investment policy 129. The investment policy of the Division was approved by the Representative of the Secretary-General on 2 April 2014. It guides and protects the Investment Management Division to fulfil its fiduciary responsibilities and provides tools and written investment direction about the plan-specific parameters for investment selection, risk management, and evaluation procedures. The Representative of the Secretary-General concurrently approved the investment procedures and the risk management manuals of the Investment Management Division, which provide procedures to ensure compliance with the investment policy of the Division. The main new changes to the policy include: change in investment authority from using an absolute dollar amount to basis points; credit rating for investment change from A and above to investment grade (BBB band and above); real assets to include infrastructure and timberland and farmland. The definitions of risk appetite and risk tolerance were formalized in the approved investment policy as follows: risk appetite is the willingness of an entity to take on investment risks in order to achieve the necessary rate of return; risk tolerance reflects the acceptable variation in outcomes related to specific performance measures. 130. The investment policy was revised by the former Representative of the Secretary-General, Ms. Gina Casar, in April 2014. The investment policy should be a living document subject to subsequent updates from time to time. The new, full-time Representative of the Secretary-General should be given an opportunity to update the current investment policy. The Board referred to the report of the Assets and Liabilities Monitoring Committee on the investment policy. 131. In response to a question asked on behalf of the Governing Bodies on how the United Nations handled ownership of real assets, the Director of the Investment Management Division replied that the Division did not buy buildings directly; instead, the Division invested in real assets via limited partnership structures, which provided the Fund with appropriate legal protection. 132. The Executive Heads made a related comment confirming that the Investment Management Division did not purchase buildings directly and advised that that fact should be reflected in writing in the investment policy. D. Status of the United Nations Library Endowment Fund and the United Nations University Endowment Fund 133. The note is a brief report on: (a) the transfer of the responsibility for the management of the assets of the United Nations Library Endowment Fund to the United Nations Treasury in July 2013; and (b) the formalization of services provided by the Investment Management Division to the United Nations University regarding the latter's Endowment Fund. The Board was advised that a memorandum of understanding had been signed by both the Representative of the Secretary-General and the United Nations University in June 2014. The participants group inquired why the United Nations University Endowment Fund was still under the management of the Division. The Director of the Investment Management Division indicated that owing to some equity component in the assets of the Fund, the Secretary-General had decided to keep it under the oversight of the Division. She noted that the assets of the United Nations University Endowment Fund were managed by an independent asset manager whose fees were paid by the University. The Director assured the Board that separate custodial arrangements were in place for the United Nations University Endowment Fund and that there is no commingling of funds between the two. 134. The Board took note of the report. E. Status of risk and compliance 135. The Investment Management Division submitted an update on risk and compliance initiatives. The Board was informed that value at risk models are being used and that the risk group works closely with the portfolio managers to ensure that the portfolio risk does not exceed the benchmark risk. With total equity being the dominant source of risk, the Investment Management Division Risk Group implemented a risk control strategy, making the absolute risk of total equities now slightly less than the absolute risk of its benchmark.
El Presidente del Comité de Inversiones también convino en la necesidad de revisar los formatos de presentación de informes en general, para lograr una modalidad más fácil de utilizar. La Directora mencionó que colaboraría con el encargado del registro principal y el Comité de Inversiones en la elaboración de un formato más legible. El Comité Mixto tomó nota del informe sobre la gestión de las inversiones. B. Composición del Comité de Inversiones El 31 de diciembre de 2014 expirarán los nombramientos de los siguientes miembros del Comité de Inversiones: Masakazu Arikawa (Japón); Madhav Dhar (India); Nemir Kirdar (Iraq); Michael Klein (Estados Unidos de América); e Ivan Pictet (Suiza); así como el nombramiento ad hoc de Gumersindo Oliveros (España). La composición actual del Comité de Inversiones figura en el anexo VII. Se informó al Comité Mixto de Pensiones de que, en vista de las medidas que se estaban adoptando para nombrar a un Representante del Secretario General a tiempo completo, era aconsejable prorrogar por un año todos los nombramientos en el Comité de Inversiones que llegaban a su fin. Ese enfoque estaría en consonancia con el papel del Representante del Secretario General a tiempo completo de orientar la composición del Comité de Inversiones en el futuro. El Comité Mixto tomó nota asimismo de la conversión del nombramiento de Gumersindo Oliveros, de miembro ad hoc en miembro ordinario. La conversión tendría como resultado el nombramiento de nueve miembros ordinarios, como se especifica debidamente en los mandatos. El Comité Mixto de Pensiones estuvo de acuerdo con la decisión del Secretario General de renovar el nombramiento de los miembros ad hoc del Comité de Inversiones, y expresó su gratitud a los miembros del Comité por su disposición a prestar servicios a la Caja. C. Política de inversión La política de inversión de la División, aprobada por el Representante del Secretario General el 2 de abril de 2014, orienta y protege a la División de Gestión de las Inversiones en el cumplimiento de sus responsabilidades fiduciarias y proporciona herramientas y orientación por escrito en relación con los parámetros específicos para la selección de las inversiones, la gestión de los riesgos y los procedimientos de evaluación. Al mismo tiempo, el Representante del Secretario General aprobó los procedimientos en materia de inversiones y los manuales de gestión del riesgo de la División de Gestión de las Inversiones, en los que se establecen procedimientos para garantizar el cumplimiento de la política de inversión de la División. Entre los principales cambios normativos recientemente introducidos cabe mencionar: un cambio en la dirección general de las inversiones para pasar de utilizar valores absolutos en dólares a utilizar puntos básicos; el criterio de calificación crediticia para la inversión cambió de A y calificaciones más altas a la de grado de inversión (BBB y calificaciones más altas); los activos físicos han de incluir la infraestructura, el terreno maderero y las tierras de labranza. Las definiciones de nivel de riesgo aceptado y tolerancia del riesgo se formalizaron en las políticas de inversión aprobadas, como se indica a continuación: el nivel de riesgo aceptado es la voluntad de una entidad de asumir riesgos de inversión para lograr la tasa de rendimiento necesaria; la tolerancia del riesgo refleja la variación aceptable en los resultados relacionados con medidas específicas de la ejecución. La política de inversión fue revisada por la ex Representante del Secretario General, Sra. Gina Casar, en abril de 2014. La política de inversión debería ser un documento vivo sujeto a actualizaciones ulteriores de vez en cuando. El nuevo Representante del Secretario General a tiempo completo debe tener la oportunidad de actualizar la política de inversión vigente. El Comité Mixto se refirió al informe del Comité de Supervisión del Activo y el Pasivo sobre la política de inversión. En respuesta a una pregunta formulada en nombre de los órganos rectores sobre el modo en que las Naciones Unidas gestionaban la propiedad de bienes raíces, la Directora de la División de Gestión de las Inversiones respondió que la División no compraba edificios directamente, sino que invertía en bienes raíces a través de sociedades de responsabilidad limitada que proporcionaban al Fondo la protección legal necesaria. Los Jefes Ejecutivos formularon una observación conexa en la que confirmaban que la División de Gestión de las Inversiones no compraba edificios directamente y recomendaron que ese hecho se reflejara por escrito en la política de inversión. D. Situación del Fondo de Dotación de la Biblioteca de las Naciones Unidas y del Fondo de Dotación de la Universidad de las Naciones Unidas La nota consiste en un breve informe sobre: a) la transferencia de la responsabilidad por la gestión de los activos del Fondo de Dotación de la Biblioteca de las Naciones Unidas a la Tesorería de las Naciones Unidas en julio de 2013; y b) la formalización de los servicios que la División de Gestión de las Inversiones presta a la Universidad de las Naciones Unidas en relación con su Fondo de Dotación. Se informó al Comité Mixto de que el Representante del Secretario General y la Universidad de las Naciones Unidas habían firmado un memorando de entendimiento en junio de 2014. El grupo de afiliados preguntó por qué el Fondo de Dotación de la Universidad de las Naciones Unidas seguía bajo la dirección de la División. La Directora de la División de Gestión de las Inversiones indicó que debido a un componente de renta variable en los activos del Fondo, el Secretario General había decidido mantenerlo bajo la supervisión de la División, y señaló que los activos del Fondo de Dotación de la Universidad de las Naciones Unidas eran administrados por un administrador de activos independiente, cuyos honorarios corrían por cuenta de la Universidad. La Directora aseguró al Comité Mixto que se habían establecido arreglos de custodia separados para el Fondo de Dotación de la Universidad de las Naciones Unidas y que no había mezcla de fondos entre las dos entidades. El Comité Mixto tomó nota de la información. E. Gestión del riesgo y cumplimiento de normas La División de Gestión de las Inversiones presentó información actualizada sobre las iniciativas en materia de riesgo y cumplimiento. Se informó al Comité Mixto de que se estaban utilizando modelos de cálculo del valor en riesgo y que el grupo de gestión del riesgo trabajaba en estrecha colaboración con los administradores de carteras para garantizar que el riesgo de las carteras no superara los niveles de riesgo autorizados. Teniendo en cuenta que la cartera total de renta variable era la principal fuente de riesgo, el grupo de gestión del riesgo de la División de Gestión de las Inversiones aplicó una estrategia de control del riesgo de modo que el riesgo absoluto del total de la cartera total de la renta variable fuera levemente inferior al riesgo absoluto de su índice de referencia.
Traduce este texto al español
73. Pursuant to Act No. 11 of 2004, the Labour Code was amended to raise the minimum legal age for hazardous activities from 17 to 18 years. Activities in which young persons under the age of 18 may not be employed are specified in a decision of 1997, as amended, and include activities in offices, hotels, restaurants, places of public entertainment and nightclubs. Work is currently under way to amend the list of hazardous activities by the addition of a further number of activities in which the employment of children is prohibited, as provided for in the ILO Convention No. 182 concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour (1999). These encompass all forms of slavery or practices similar to slavery, such as the sale and trafficking of children, debt bondage and serfdom and forced or compulsory labour, including forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict; the use, procuring or offering of a child for prostitution, for the production of pornography or for pornographic performances; the use, procuring or offering of a child for illicit activities, in particular for the production and trafficking of drugs as defined in the relevant international treaties; and work which, by its nature or the circumstances in which it is carried out, is likely to harm the health, safety or morals of children. 74. The Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Act No. 11 of 1988, as amended, addresses the issue of employing young persons in the area of narcotic drugs and psychotropic substances. Pursuant to article 8 of the Act, the employment of such persons in the production or manufacture of any narcotic or psychotropic substance, or in the purchase, sale, cultivation, transport or storage of plants producing such substances, is an offence punishable by life imprisonment with hard labour. 75. As provided for in the Juveniles Act, young persons in circumstances where they are deemed to be in need of protection and care include those who engage in activities involving prostitution, vice, moral depravity or gambling, or who work for persons engaged in such activities, or who associate with persons notorious for their bad behaviour; who have no fixed abode or habitually spend the night on the streets; who have no legitimate means of livelihood or a reliable provider in cases where one or both parents are deceased, imprisoned or absent; who are the legitimate or illegitimate child of a parent with a previous conviction for an act of indecency with any of his children, legitimate or illegitimate; or who are exploited for begging or for activities connected with prostitution, vice or moral depravity, or who work for persons engaged in those or any other unlawful activities. 76. The Juveniles Act is currently being revised in order to include community-based alternatives to custodial penalties; ensure its compliance with all measures for achieving the best interests of children in conflict with the law in terms of respecting their confidentiality and privacy and separating juveniles from adults in all trial proceedings so as not to undermine the safeguards of a fair trial; create juvenile courts and a juvenile prosecution office; and adopt non-custodial measures and judicial oversight procedures. 77. These terms are applicable to Shariah court proceedings relating to financial issues in that consideration is given to the child's psychological well-being and to protecting him from entering the courtroom in proceedings involving his custodian. G. Criminalization of improperly inducing consent for the adoption of a child 78. In accordance with its Constitution, Jordan is committed to applying the provisions of Islamic law. The Islamic institution of kafalah (fostering) is therefore in place, together with orphan care, as part of special programmes, including the foster placement programme. The child's original filiation is preserved and cannot be changed for any reason in respect of the child's rights and the financial claims he is able to make, as a consequence of the situation, against his original parents with regard to maintenance, where required, or inheritance. 79. A custodian other than the child's parents or foster carer is under obligation to realize the best interests of the child, without prejudice to any principle or established legal right of the child. 80. Following its amendment pursuant to Act No. 12 of 2010, article 287 of the Criminal Code provides that anyone who performs an act that leads to the filiation of a child being assigned to a woman who did not give birth to him, or to a person other than his father, shall be liable to serve a fixed term of hard labour. Article 49 of the Personal Status Code No. 9 of 2001 also provides that: "A penalty of imprisonment for a term of not less than one year and not more than three years shall be imposed on anyone who: (a) Intentionally falsifies, obliterates, changes, deletes, replaces or tampers with an entry in the civil register, the register of births and deaths, the family record book, an identity card, or certificates issued by the Department or any of its offices; (b) Provides false information with intent to obtain a family record book or an identity card for himself or for another person, or signs a false certificate of an applicant for a family record book or identity card; (c) If the perpetrator of any of the acts enumerated in paragraphs (a) and (b) above is an employee of the Department, he shall be liable to a penalty of hard labour for a fixed term of not less than three years and not more than five years." 81. The attention devoted in Jordanian legislation to the rights of children of unknown parentage stems from Shariah, which guarantees protection, care, education and other rights to such children. The rights accorded to children of unknown parentage under Shariah are provided for in the Personal Status Code (Act No. 61 of 1976), namely the right to maintenance, property ownership, fosterage, custody, education, health and, if one of the parents is known, inheritance. Such children have the full legal capacity to acquire rights and duties as from when they are an embryo. In Shariah, filiation may also be established by the weakest and most straightforward methods in respect of the child's rights and is irrefutable in the event that it is established. H. Aggravating circumstances applicable to specific offences 82. The Jordanian legislature imposed a heavier penalty under the Criminal Code for a number of honour crimes than under the Human Trafficking Prevention Act; pursuant to article 57/1 of the Code, if an act has a number of characterizations and they are all mentioned in a judgement, the court may decide to impose the heavier penalty. These crimes are as follows: Any person who rapes a girl under 15 years of age shall be liable to the death penalty." (2) Sexual intercourse with a female (if it takes place without the use of force, threat or ruse) under 18 years of age: The penalty is heavier that that prescribed under the Human Trafficking Prevention Act, with article 294 of the Criminal Code providing: "1. Anyone who has sexual intercourse with a female (other than a spouse) over 15 and under 18 years of age shall be liable to a penalty of hard labour for a period of up to 7 years. 2. If the victim is over 12 and under 15 years of age, the minimum penalty shall be 15 years. 3. If the victim is under 12 years of age, he shall be deemed to have committed the offence provided for under article 292, paragraph 2, of this Act and shall be liable to the penalty prescribed therein." (3) Article 38 of the Temporary Electronic Transactions Act No. 85 of 2001 provides that: "Anyone who, through electronic means, commits an act constituting an offence under current legislation shall be liable to imprisonment for a term of not less than three months and not more than one year or a fine of not less than 3,000 dinars and not more than 10,000 dinars, or to both penalties. The heavier penalty shall be imposed if the penalties prescribed in that legislation are greater than the penalty prescribed in this Act." I. Statute of limitations for specific offences 83. The Code of Criminal Procedure (Act No. 9 of 1961) makes a distinction between the time limit for initiation of a public action and the time limit for imposition of penalties. With respect to the time limit for initiation of a public action, article 338 of the Code provides that: "(1) Public and private actions shall lapse on the expiration of 10 years from the date on which the offence was committed if no prosecution in their respect has been brought during that period; (2) Both actions shall likewise lapse on the expiration of 10 years from the last application completed therein if the action was initiated, investigations were conducted and no adjudication was made." 84. Concerning the time limit for imposition of penalties, article 342 of the Code of Criminal Procedure provides that: "(1) The time limit for imposition of the death penalty and of life sentences shall be 25 years; (2) The time limit for imposition of fixed-term penalties shall be double the period of the penalty handed down by the court, provided that it is not more than 20 years nor less than 10 years; (3) The time limit for imposition of any other criminal penalty shall be 10 years."
73. Se ha modificado el texto de la ley y se ha elevado la edad legal para el desempeño de trabajos peligrosos hasta los 18 años de edad en vez de los 17 que eran preceptivos anteriormente. Conviene señalar la existencia del decreto relativo a los trabajos peligrosos, extenuantes o dañinos para los menores, y sus enmiendas, de 1997, que establece los trabajos en los que no está permitido contratar a menores que no hayan cumplido los 18 años de edad. Entre estos trabajos están los que se desempeñan en oficinas, hoteles y restaurantes y en los lugares de ocio público y clubes nocturnos; se está trabajando actualmente para modificar la lista de trabajos peligrosos, a fin de añadir a ella algunos trabajos cuyo desempeño está prohibido a los niños y que figuran contemplados en el Convenio Nº 182 de la OIT (1999), relativo a las peores formas de explotación infantil y la acción inmediata para su eliminación. Entre ellos están todas las formas de esclavización o las prácticas análogas a la esclavitud, como la venta de niños y la trata de menores, la servidumbre por deudas, la esclavitud y el trabajo forzoso u obligatorio, incluyendo el alistamiento forzoso mediante coacción de niños para su utilización en conflictos armados; la utilización, empleo u oferta de niños para los fines de la prostitución o la elaboración de materiales pornográficos o para el desempeño de exhibiciones pornográficas; la utilización del niño, su empleo u oferta para la práctica de actividades ilícitas, y especialmente la producción de drogas y la comercialización de estupefacientes de la forma que establecen los tratados internacionales conexos, además de los actos que son susceptibles de traducirse, por su naturaleza o por las circunstancias en las que se cometen, en daños para la salud del niño o para su integridad o su comportamiento moral. 74. Igualmente, la Ley sobre estupefacientes y sustancias sicotrópicas, y sus enmiendas, Nº 11/1988, abordó en su artículo 8 el concepto de utilización de menores en la esfera de las drogas y las sustancias sicotrópicas, considerando que el empleo de un menor en la producción o elaboración de cualquier sustancia estupefaciente o sicotrópica o en la compraventa de cualesquiera sustancias sicotrópicas o estupefacientes o de plantas que se emplean para la producción de dichas sustancias, o de estupefacientes, o para su cultivo, transporte o almacenamiento, es un delito penado mediante trabajos forzados a perpetuidad. 75. Igualmente, Ley del menor establece que se considerará necesitada de protección y atención la persona a la que se le aplique alguno de los casos siguientes: quien cometiese actos relacionados con la prostitución, el libertinaje, la corrupción de costumbres o el juego de azar, o estuviese al servicio de quienes realizan estos actos o se relacionase con quienes son conocidos por sus costumbres licenciosas, o no contase con un lugar de residencia permanente o pernoctase habitualmente en las calles, o careciese de un medio legítimo de vida o de un sostén familiar firme, y cuyos progenitores, o uno de ellos, hubiesen fallecido o estuviesen encarcelados o desaparecidos, o fuese un hijo legítimo o ilegítimo de un padre que hubiese anteriormente sido condenado por la comisión de un delito de abusos deshonestos contra uno de sus hijos tanto si eran legítimos como ilegítimos, o aquel que hubiese explotado actos de mendicidad o actos relacionados con la prostitución, el libertinaje o la corrupción de costumbres, o estuviese al servicio de quienes realizan actos de este tipo o cualesquiera otros actos ilícitos. 76. Se está trabajando actualmente para revisar la Ley del menor, a fin de que incluya penas comunitarias alternativas a las penas de privación de libertad, y para tener en cuenta todas las medidas tendentes a hacer realidad el interés superior del niño en conflicto con la ley, en lo relativo a la preservación de la confidencialidad y la privacidad, la separación de los menores de los adultos en todas las medidas del enjuiciamiento, el no quebrantamiento de las salvaguardias propias del juicio con las debidas garantías, la creación de tribunales y de fiscalías específicas del menor y la adopción de medidas no privativas de libertad y de medidas de supervisión judicial. 77. Ello se aplica a los litigios relacionados con aspectos económicos en los tribunales de la sharia cuando el tutor litiga [en nombre de su tutelado] para preservar la integridad psicológica del niño y evitarle que se vea afectado anímicamente en caso de estar obligado a acudir personalmente a los tribunales. G. Tipificación delictiva del incentivo inadecuado en relación con la decisión de adopción de un niño 78. Jordania, según reza su texto constitucional, está comprometida con la aplicación de las disposiciones de la sharia, razón por la que incorporó el régimen de la kafala islámica y la atención de huérfanos a programas especiales, entre ellos el programa de tutela; en virtud del mismo, el niño conserva su filiación real en relación con ambos padres y no es desprovisto de ella por ninguna razón, en atención al derecho que le asiste a ese respecto y también a sus derechos económicos derivados de dicha filiación, que incumbe a los padres biológicos satisfacer en lo que respecta a los alimentos, si es necesario, o a la herencia. 79. El tutor de un menor carente de padres o el garante (kafil) del niño están obligados a hacer realidad el interés superior del niño y a no quebrantar ningún principio o derecho legal firme del menor. 80. El artículo 287 del Código Penal, enmendado en virtud de la Ley Nº 12/2010, establece que quien realizase un acto mediante el cual se adjudicase la filiación de un menor a una mujer que no lo engendró o a otra persona distinta de su padre será castigado con trabajos forzados por tiempo determinado. Igualmente, el artículo 49 de la Ley del estatuto personal, Ley Nº 9/2001, establece que "se castigará con prisión por tiempo de entre uno y tres años a toda aquella persona que: a) Falsificase, raspase, modificase, eliminase, cambiase o manipulase a sabiendas un asiento del registro civil, el certificado de penales, el libro de familia, el carnet de identidad o los diplomas emitidos por el departamento o por cualquiera de sus oficinas; b) Ofreciese datos falsos a fin de obtener un libro de familia o un carnet de identidad para sí o para otra persona o firmase un certificado falso para un demandante de un libro de familia o de un carnet de identidad; c) Si el autor de cualesquiera de los hechos que figuran en los párrafos a) y b) supra fuese un funcionario del departamento será castigado con pena de trabajos forzados por tiempo determinado, que no podrá ser inferior a tres años ni superior a cinco". 81. Las leyes jordanas se basan, cuando otorgan esta importancia a los derechos de los niños de padres desconocidos, en la propia importancia que presta a estos niños la sharia islámica, que garantiza a dichos niños protección, atención, crianza y otros derechos. Los niños de padres desconocidos tienen derechos que les otorga la sharia islámica a través de la Ley del estatuto personal (Ley Nº 61/1976), y son el derecho a los alimentos, el derecho de la propiedad, y el derecho a tutela, a la atención, a la educación, a la salud y a la herencia, [en caso de que] se conozca la identidad de uno de los padres; además, el niño tiene pleno derecho a la existencia desde que es un feto. Igualmente, la sharia autoriza la certificación de la filiación por las vías más endebles y fáciles, y lo hace en atención del derecho que asiste al menor; en caso de que se certifique la filiación del menor, nadie tiene derecho a negarla. H. Circunstancias agravantes de los delitos aludidos 82. El legislador jordano, en el Código Penal jordano y sus enmiendas, impuso un castigo más severo que los que figuran en la Ley de prohibición de la trata de personas en relación con varios delitos de abusos deshonestos; según el texto del artículo 57.1 de la mencionada Ley, cuando el acto tenga diversas calificaciones, que hubieran sido todas ellas mencionadas en la sentencia, el tribunal deberá imponer la pena más severa de todas las previstas. Estos delitos son los siguientes: ii) Quien violase a una muchacha que no hubiese cumplido los 15 años de edad será castigado con la pena de muerte." 2) Delito de mantenimiento de relaciones sexuales con una mujer (cuando sucediese sin coacción, amenazas o uso de engaño) que no hubiese cumplido los 18 años de edad: el legislador impone a esta persona una pena más severa que la que figura en la Ley de prohibición de la trata de personas, ya que el artículo 294 de la misma dispone que: "i) Quien yaciere con una mujer (sin ser su esposo) que hubiese cumplido los 15 años de edad pero no todavía los 18 será castigado con una pena de trabajos forzados durante un mínimo de siete años. ii) Si la víctima hubiese cumplido los 12 años pero no los 15, la pena mínima con la que será castigado el autor será de 15 años. iii) Si la víctima no hubiese cumplido los 12 años de edad, el autor será considerado culpable de los delitos que figuran en el párrafo 2 del artículo 292 de dicha Ley y castigado según la pena establecida en él." 3) La Ley sobre transacciones electrónicas, o Ley transitoria Nº 85/2001, en su artículo 38 establece que "se castigará quien cometiese un acto que, considerado delito en virtud de las leyes en vigor, hubiere sido cometido mediante la utilización de medios electrónicos, a una pena de cárcel no inferior a tres meses ni superior a un año o a una multa no inferior a 3.000 dinares ni superior a 10.000 dinares, o a ambas penas. Se castigará al autor con una pena más severa si las penas establecidas en esas leyes son superiores a la fijada en la presente Ley". I. Régimen de prescripción de los delitos contemplados en el Protocolo 83. La Ley Nº 9/1961, relativa al Código de Procedimiento Penal, diferencia entre la prescripción de la causa judicial y la prescripción de la pena. En lo que respecta a la prescripción de la causa de derecho público, el artículo 338 del Código establece lo siguiente: 1) Se desestimarán las causas de derecho público o de derecho privado pasados diez años a contar de la fecha en que se cometió el delito si dicho delito no ha sido perseguido judicialmente durante ese tiempo; 2) los dos tipos de causas mencionadas se desestimarán pasados diez años desde la última diligencia realizada si la causa fuera abierta efectivamente y se realizara la instrucción, sin que llegara a dictarse sentencia. 84. En lo que respecta a la prescripción de la pena, el artículo 342 del Código de Procedimiento Penal establece lo siguiente: 1) el plazo para que prescriban la pena de muerte y la cadena perpetua es de 25 años; 2) el plazo para que prescriban las penas por tiempo determinado es del doble del tiempo de la pena dictada por el tribunal, siempre que no supere los 20 años ni sea inferior a 10; 3) el plazo para que prescriba cualquier otra sanción penal es de 10 años.
Traduce este texto al español
8. The Afghan National Security Forces structure goal of 305,600 for October 2011 is close to being met. Afghan National Army and Afghan National Police recruiting programmes are on track to achieve their targets of 171,600 and 134,000, respectively. The Afghan National Security Forces in general is becoming more and more capable as the number of its units with high effectiveness ratings (higher rated than "Effective with Advisors") continues to rise, as does the number of Afghan-led operations. The efforts to train Afghan trainers are also progressing well. ISAF anticipates that the train-the-trainer system will reach full output next year. This programme will allow Afghans to assume more responsibility for training the Afghan National Security Forces. By the end of the reporting period, the 100,000th student graduated from the Afghan National Security Forces literacy training programme, a notable milestone for continued professionalization of the Afghan National Security Forces. Afghan National Army 9. The Afghan National Army remains the most robust and capable organization within the Afghan National Security Forces. The last Infantry Kandak (battalion) of the overall 171,600 Afghan National Army structure has been fielded, and efforts continue with the fielding of combat support and combat service support units and the further development of the medical and logistics branches to make the army more balanced and sustainable. Likewise, all of the 12 Afghan National Army branch schools are now open. The effectiveness of the Afghan National Army fielded forces is continuously increasing, and close to three quarters of assessed units and headquarters are now rated as either effective with advisers or effective with assistance. Afghan National Army training seats are used effectively, with close to 100 per cent of what is available in use. Of importance, the increasing number of Afghan trainers is slowly but steadily improving the Afghan National Army capacity to train independently in the medium term. 10. The Afghan National Army is on the glide path for achieving the October 2011 goal of 171,600 soldiers by August 2011. This positive trend is fostered mainly by strong recruitment coupled with improved retention rates.
El objetivo de que las fuerzas nacionales de seguridad afganas alcancen un total de 305.600 efectivos a más tardar en octubre de 2011 está próximo a cumplirse. Los programas de reclutamiento del Ejército Nacional Afgano y la Policía Nacional Afgana van camino de alcanzar sus objetivos de 171.600 y 134.000 efectivos respectivamente. En general, las fuerzas nacionales de seguridad son cada vez más capaces, a medida que siguen aumentando el número de unidades con altas calificaciones de eficacia (superiores a "eficaces con asesoría") y el número de operaciones dirigidas por afganos. Las iniciativas de formación de instructores afganos también marchan bien. La FIAS estima que el sistema de formación de instructores alcanzará su potencial pleno el año próximo. Este programa permitirá que los afganos asuman una mayor responsabilidad en la capacitación de las fuerzas nacionales de seguridad. Al finalizar el período de que se informa se graduó el cienmilésimo estudiante del programa de alfabetización de las fuerzas nacionales de seguridad, lo que constituye un hito importante en la constante profesionalización de las fuerzas. Ejército Nacional Afgano El Ejército Nacional Afgano sigue siendo la organización más sólida y capaz de las fuerzas nacionales de seguridad afganas. El último kandak (batallón) de infantería de la estructura global de 171.600 efectivos del Ejército Nacional Afgano se ha desplegado ya y continúan los esfuerzos para desplegar contingentes de combate y de apoyo al combate y consolidar los servicios médicos y el sistema logístico con el fin de constituir un ejército más equilibrado y sostenible. Asimismo, están funcionando todas las 12 escuelas del ejército. La eficacia de las fuerzas desplegadas aumenta continuamente y cerca de tres cuartas partes de los contingentes y cuarteles evaluados se consideran ahora "eficaces con asesoría" o "eficaces con asistencia". Las plazas de capacitación del Ejército Nacional Afgano se utilizan eficazmente, pues se ocupa casi el 100% de todas las plazas disponibles. Cabe señalar que, debido al número cada vez mayor de instructores afganos, la capacidad del Ejército Nacional Afgano de impartir formación independiente a mediano plazo ha ido mejorando poco a poco pero de manera constante. El Ejército Nacional Afgano va en camino de alcanzar en agosto de 2011 el objetivo de 171.600 soldados que se había fijado para octubre de 2011. Este resultado positivo se debe principalmente a un reclutamiento vigoroso sumado a unas mejores tasas de retención.
Traduce este texto al español
(c) To provide legal services to the United Nations offices in Vienna; (d) To arrange for representation of the United Nations at meetings and conferences held in Vienna; (e) To coordinate with the United Nations Industrial Development Organization, the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the Preparatory Commission of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization on common policy matters affecting the entities based in Vienna; (f) To maintain liaison with the Executive Office of the Secretary-General and other Secretariat units at Headquarters. 1.46 During the biennium 2004-2005, the Office will support the work of the Director-General in his/her capacity as head of the United Nations Office at Vienna and as Executive Director of Vienna-based substantive programmes and will strengthen relations with the host Government, permanent missions, accredited non-governmental organizations, Vienna-based United Nations entities and other intergovernmental organizations. Table 1.27 Resource requirements 1.47 The amount of $1,809,900 reflects the continuation of 10 posts ($1,642,100) and non-post objects of expenditure, such as general temporary assistance and overtime, travel of staff and other operational costs, including reimbursement of IAEA for printing services provided to the Office of the Director-General. The net increase of $13,900 relates to general operating expenses for the maintenance of computers. Table 1.28 Post requirements Resource requirements (before recosting): $552,600 1.48 In line with General Assembly resolution 52/220, in which the Assembly requested the Secretary-General to bring the financial arrangements of the United Nations Office at Nairobi into line with those of similar United Nations administrative offices, the gradual strengthening of the Office was proposed in the context of the proposed programme budgets for the bienniums 2000-2001 and 2002-2003 and approved by the Assembly. The Office of the Director-General in Nairobi was created with the establishment in 2000-2001 of a P-5 legal adviser post, the incumbent of which was also to perform protocol and liaison functions, supported by a Local level staff member. The administrative services in Nairobi were reinforced with additional resources, and under resolution 54/249, a full set of interpretation services was established in Nairobi. 1.49 The functions of the Office of the Director-General are outlined in the Secretary-General's bulletin on the organization of the United Nations Office at Nairobi (ST/SGB/2000/13). The Director-General is responsible for all activities of the Office and serves as the representative of the Secretary-General; performs representation and liaison functions with the host Government, permanent missions and intergovernmental and non-governmental organizations based in Nairobi; and provides executive direction and management of the Office, including the programmes of administration and conference services, other support and common services and the United Nations Information Centre in Nairobi. The responsibilities of the Director-General are combined with those of the Executive Director of the United Nations Environment Programme (UNEP). The functions of the Office are as follows: (a) To assist the Director-General in all functions, including ad hoc responsibilities assigned by the Secretary-General; (b) To cooperate with the host Government and to provide protocol services for the United Nations Office at Nairobi, including processing letters of credentials for the heads of permanent missions in Nairobi; (c) To provide legal advisory services for the Office, UNEP and the United Nations Human Settlements Programme; (d) To maintain liaison with the Executive Office of the Secretary-General and Headquarters-based Secretariat units. Table 1.29 Resource requirements 1.50 The amount of $465,200 provides for the continuation of two posts (1 P-5 and 1 Local level) and the establishment of a new D-1 Chief of Office post in the Office of the Director-General at Nairobi to support the Director-General/Executive Director in the overall direction and management of activities at the United Nations Office at Nairobi, including protocol, representation and liaison functions with various intergovernmental and non-governmental entities.
c) Prestar servicios jurídicos a las oficinas de las Naciones Unidas en Viena; d) Organizar la representación de las Naciones Unidas en las reuniones y conferencias celebradas en Viena; e) Coordinar con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares las cuestiones normativas comunes que afecten a las entidades con sede en Viena; f) Mantener el enlace con la Oficina Ejecutiva del Secretario General y con otras dependencias de la Secretaría en la Sede. 1.46 En el bienio 2004-2005, la Oficina apoyará la labor del Director General en su calidad de Jefe de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y Director Ejecutivo de los programas sustantivos con sede en Viena, y fortalecerá las relaciones con el Gobierno anfitrión, las misiones permanentes, las organizaciones no gubernamentales acreditadas, las entidades de las Naciones Unidas con sede en Viena y otras organizaciones no gubernamentales. Cuadro 1.27 1.47 La suma de 1.809.900 dólares corresponde al mantenimiento de 10 puestos (1.642.100 dólares) y a objetos de gastos no relacionados con puestos, como el personal temporario general y las horas extraordinarias, los viajes de funcionarios y otros gastos operacionales, incluido el reembolso al OIEA de los servicios de imprenta prestados a la Oficina del Director General. El aumento neto de 13.900 dólares corresponde a gastos generales de funcionamiento para el mantenimiento de computadoras. Cuadro 1.28 Recursos necesarios (antes del ajuste): 552.600 dólares 1.48 De conformidad con lo dispuesto en la resolución 52/220 de la Asamblea General, en la que la Asamblea pidió al Secretario General que ajustara la normativa financiera de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi a la de otras oficinas administrativas análogas de las Naciones Unidas, se propuso el fortalecimiento progresivo de la Oficina en el marco de los proyectos de presupuesto por programas para los bienios 2000-2001 y 2002-2003, propuesta que fue aprobada por la Asamblea. La Oficina del Director General en Nairobi se creó con el establecimiento en 2000-2001 de un puesto de asesor jurídico de categoría P-5, cuyo titular desempeñaría también funciones de protocolo y enlace, con apoyo de funcionarios de contratación local. Los servicios administrativos de Nairobi se reforzaron con otros recursos y, en virtud de la resolución 54/249, se estableció en Nairobi un servicio completo de interpretación. 1.49 Las funciones de la Oficina del Director General se describen en el boletín del Secretario General sobre la organización de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi (ST/SGB/2000/13). El Director General está encargado de todas las actividades de la Oficina y actúa como representante del Secretario General; cumple funciones de representación y enlace con el Gobierno anfitrión, las misiones permanentes y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales con sede en Nairobi; y se ocupa de la dirección y gestión ejecutivas de la Oficina, incluidos los programas de administración y servicios de conferencias, otros servicios de apoyo y comunes y el Centro de Información de las Naciones Unidas en Nairobi. Las responsabilidades del Director General se combinan con las de Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). Las funciones de la Oficina son las siguientes: a) Prestar asistencia al Director General en todas sus funciones, incluidas la funciones especiales que le encomiende el Secretario General; b) Cooperar con el Gobierno anfitrión y prestar servicios de protocolo a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, incluida la tramitación de cartas credenciales para los jefes de las misiones permanentes en Nairobi; c) Prestar servicios jurídicos a la Oficina, al PNUMA y al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamiento Humanos; d) Mantener el enlace con la Oficina Ejecutiva del Secretario General y con las dependencias de la Secretaría en la Sede. 1.50 La suma de 465.200 dólares se utilizará para mantener dos puestos (1 de P-5 y 1 de categoría local), y para un nuevo puesto de Jefe de la Oficina, de categoría D-1, en la Oficina del Director General de Nairobi para prestar apoyo al Director General/Director Ejecutivo en la dirección y gestión generales de las actividades de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, incluidas las funciones de protocolo, representación y enlace con diversas entidades intergubernamentales y no gubernamentales.
Traduce este texto al español
Since a large proportion of the high effort banks are in insulating foams which are still in use, there is little experience of managing these banks, resulting in limited information on the related costs for recovery and destruction. Accordingly, this Interim Report has focused mostly on costs related to Low Effort and Medium Effort banks. The outcome of this initial assessment is that costs to manage all low effort banks could reach approximately US $62 billion, while adding medium effort banks would result in total costs approaching US $180 billion. The breakdown of these costs by region and level of effort is summarised in Table ES-2. Total (US$ billion) Table ES-2 Summary of Bank Management Costs by Region and Effort In this interim assessment, no account has yet been taken of the annual flow of decommissioned ODSs into the waste stream and therefore the period over which an investment of the type highlighted in Table ES-2 might be spread. However, it can be realistically assumed that management of ODS banks could take place at least until 2050, based on expected product lifecycles, although, in general terms, the CFC banks will be emitted prior to the HCFC banks. The Task Force has also assessed the likelihood of being able to finance the recovery and destruction of these ODS banks. Recognising that the global warming potentials of the range of individual ODSs vary, it has been necessary to characterise the banks by substance in order to obtain an average climate benefit arising from bank management in each sector. Such an approach recognises the fact that policy decisions on managing banks are most likely to be taken by sector and region (encompassing both densely populated and sparsely populated sub-divisions) rather than by substance, even though some ODSs within the bank composition may not be cost effective to manage in isolation. Figure ES-1 shows the relationship between sectoral cost and possible revenue, based on a hypothetical carbon price. Figure ES-1 Relationship between the Level of Funding and Cost of Recovery The diagram illustrates how the carbon funding available will vary with the global warming potential of the substance being recovered and destroyed. It can be seen that the costs for some sectors can be covered no matter what the ODS being recovered is (e.g. Sector 1 (DP)), whereas others cannot. The overall affordability of a particular mix of ODS in a bank will depend on the carbon price available. Based on the bank compositions assessed and the average global warming potentials derived, carbon prices as high as US $35 per tonne of CO2 saved may be required to manage all low and medium effort banks. Only if reliable inventories and methodologies are in place will such prices be supported. However, the opportunity would still exist to manage the low effort banks provided that a carbon price of US $15 per tonne of CO2 saved could be sustained.
Dado que una gran parte de los bancos para cuyo acceso se requiere un gran esfuerzo pertenece al sector de las espumas aislantes que todavía están en uso, hay poca experiencia en la gestión de estos bancos, con lo cual también hay poca información sobre los costos de la recuperación y la destrucción asociados a esos bancos. En consecuencia, este informe provisional se ha centrado principalmente en los costos relacionados con los bancos que requieren un esfuerzo menor o mediano. El resultado de esta evaluación inicial es que el costo de la gestión de todos los bancos que requerirían un esfuerzo menor podría llegar a aproximadamente 62 mil millones de dólares de los EE.UU., y si se sumaran los bancos de mediano esfuerzo el costo se acercaría a los 180 mil millones de dólares. El desglose de estos costos por región y nivel de esfuerzo se resume en el Cuadro ES-2. Total (miles de millones de dólares EE.UU.) Cuadro ES-2 Resumen de los costos de gestión de los bancos por región y esfuerzo En esta evaluación, aún no se ha tenido en cuenta el flujo anual de SAO de equipo puesto fuera de servicio que va a parar a corrientes de desechos y, por tanto, el período durante el cual podría extenderse una inversión del tipo señalado en el Cuadro ES-2. Sin embargo, se puede suponer sin alejarse mucho de la realidad que habrá que gestionar bancos de SAO al menos hasta el año 2050, si se toman en consideración los ciclos de vida previstos de los productos, aunque, en términos generales, las emisiones de los bancos de CFC ocurrirán antes que las de los bancos de HCFC. El Equipo de Tareas también ha evaluado la probabilidad de financiar la recuperación y la destrucción de estos bancos de SAO. Reconociendo que el potencial de calentamiento atmosférico varía de una SAO a otra, ha sido necesario caracterizar los bancos de acuerdo a las sustancias con el fin de obtener un valor del beneficio medio para el clima derivado de la gestión de los bancos en cada sector. En este enfoque se reconoce el hecho de que lo más probable es que las decisiones de política sobre la gestión de los bancos se adopten por sector y región (que abarcaría tanto subdivisiones densamente pobladas como con baja densidad de población) y no por sustancia, a pesar de que tal vez no sea económicamente beneficioso gestionar de forma aislada algunas de las SAO que componen el banco. En la Figura ES-1 se muestra la relación entre los costos sectoriales y los posibles ingresos, sobre la base de un precio hipotético del carbono. Figura ES-1 Relación entre el nivel de financiación y el costo de recuperación El diagrama ilustra la forma en que la financiación de carbono disponible variará en función del potencial de calentamiento de la atmósfera de la sustancia que se recupera y destruye. Se puede observar que los costos de algunos sectores pueden asumirse independientemente de la SAO que se esté recuperando (por ejemplo, del Sector 1 (DP)), mientras que con otros no ocurre lo mismo. La capacidad de financiación general que exista para una mezcla particular de SAO de un banco dependerá del precio del carbono disponible. Sobre la base de las composiciones de los bancos evaluados y el promedio de los potenciales de calentamiento de la atmósfera derivados, tal vez sea necesario pagar precios de carbono del orden de los 35 dólares por tonelada de CO2 ahorrado para la gestión de todos los bancos que requieren un esfuerzo menor o mediano. Esos precios sólo se podrán financiar en caso de que haya inventarios y metodologías confiables. Sin embargo, todavía quedará la oportunidad de manejar los bancos que requieren un esfuerzo menor a condición de que se pueda mantener un precio del carbono de 15 dólares por tonelada de CO2 ahorrado.
Traduce este texto al español
Convention on Biodiversity Action '95: Commission on Sustainable Development The United Nations: Protecting the Global Environment E. Human rights The Challenge of Human Rights and Cultural Diversity Chinese 3 000 Russian 4 000 1765/HR Children's Rights 1772/HR Women and Violence 1774/HR The United Nations and Human Rights Impact of Armed Conflict on Children Press kit with 8 backgrounders and 8 photos/graphics 1837/HR Independence of the Judiciary: A Human Rights Priority F. Public administration 1777/PUB/ADM Resumed Fiftieth General Assembly Session on Public Adminstration and Development English 14 000 French 6 500 Spanish 6 500 1793/PUB/ADM Press kit with 1 brochure and 5 backgrounders Distr. GENERAL A/AC.198/1997/4 7 April 1997 ORIGINAL: ENGLISH COMMITTEE ON INFORMATION Nineteenth session
Convention on Biodversity Acción 1995: Comisión sobre el Desarrollo Sostenible The United Nations: Protecting the Global Environment E. Derechos humanos El reto de los derechos humanos y la diversidad cultural Chino 3 000 Ruso 4 000 1765/HR Los derechos del niño 1772/HR La mujer y la violencia 1774/HR Las Naciones Unidas y los derechos humanos Impact of Armed Conflict on Children Carpeta de materiales para la prensa con ocho notas de antecedentes y ocho fotos/figuras 1837/HR La independencia del poder judicial: una prioridad en la esfera de los derechos humanos F. Administración pública 1777/PUB/ADM Continuación del quincuagésimo período de sesiones dedicado a la administración pública y desarrollo Inglés 14 000 Español 6 500 Francés 6 500 1793/PUB/ADM Carpeta de materiales para la prensa con un folleto y cinco notas de antecedentes Naciones Unidas A/AC.198/1997/4 7 de abril de 1997 Original: inglés Comité de Información 19º período de sesiones
Traduce este texto al español
The Prevention Centre, which is also run by the Jordan River Foundation. It provides psychological counselling services through outpatient consultations, and also awareness services for all social sectors in the Jebel al-Nassr district and the surrounding area. 301. The Committee recommended training for personnel working with child victims of abuse. In response to that recommendations, the following remarks are in order: All persons who work in the Family Protection Department, including social workers, police officers, forensic physicians and psychiatrists, have taken training in how to interview child victims and interrogate abusers. In addition, the Department offers continuing training programmes through a set of integrated courses, and its personnel hold seminars and organize workshops to increase awareness of sexual abuse for all sectors of society; There are a number of voluntary organizations that also contribute to awarenessraising and provide services, including the Jordanian Women's Union, the Family Guidance and Awareness Centre in Zarqa, the Jordanian National Forum for Women's Rights, and others; The Ministry of Education also plays an important role in this field. There are currently a total of 1214 educational counsellors, of whom 1104 work in public schools and 110 in private schools. All these counsellors take training courses on child abuse and how cases should be reported; the courses are organized by the Ministry of Education in cooperation with other relevant agencies. In the 2002-2003 school year, five such training courses were held at Ministry Headquarters, while 33 field training workshops for educational counsellors were organized. In addition, two workshops were held for heads of counselling departments in the 2003-2004 school year. In the event that a counsellor should identify a case of family abuse among the school children, he or she is required to report it directly to the Family Protection Department/Public Security Directorate, which takes appropriate measures. 302. The statistics presented in the table below show the year-over-year distribution of child sexual abuse cases handled by the Family Protection Department between 1999 and 2003. As will be seen, there were a total of 1961 child victims during the period extending from 1 January 1999 to 30 June 2004, including 1060 boys and 901 girls. Numbers of sexually abused children, 1999-30 June 2004 Child victims of sexual abuse Boys Girls Types of abuse encountered by male and female students in the sample Type of abuse Psychological abuse Types of sexual abuse encountered by male and female students in the sample Type of sexual abuse Harassment Incest Rape Indecent advances 5. Administration of juvenile justice (a) Children in the juvenile justice system
- El Centro de Prevención, gestionado asimismo por la Fundación del Jordán. Presta servicios de orientación psicológica en consultas ambulatorias y también servicios de información para todos los sectores sociales del distrito de Jebel alNassr y alrededores. 301. El Comité recomendó que se formara al personal que se ocupa de los niños víctimas de abusos. Atendiendo a las recomendaciones cabe formular las siguientes observaciones: - Todas las personas que trabajan en el Departamento de Protección de la Familia, incluidos los asistentes sociales, los funcionarios de policía, los médicos forenses y los psiquiatras, han seguido una formación sobre la manera de interrogar a los niños víctimas y a los maltratadores. Además, el Departamento ofrece programas de formación continua mediante una serie de cursos integrados y su personal celebra seminarios y organiza talleres para informar acerca de los abusos sexuales a todos los sectores de la sociedad. - Hay varias organizaciones de voluntarios que contribuyen a la divulgación y ofrecen servicios, como la Unión de Mujeres Jordanas, el Centro de Orientación e Información Familiar de Zarqa, el Foro Nacional Jordano de Derechos de la Mujer y otras. - El Ministerio de Educación también desempeña un papel importante en este ámbito. En la actualidad hay un total de 1.214 consejeros educativos de los que 1.104 trabajan en escuelas públicas y 110 en escuelas privadas. Todos estos consejeros siguen cursos de formación sobre los abusos a menores y la manera de denunciarlos, organizados por el Ministerio de Educación en cooperación con otros organismos pertinentes. Durante el curso 2002-2003 se celebraron en la sede del Ministerio cinco cursos de formación, y se organizaron 33 talleres de formación sobre el terreno para consejeros educativos. Además, se celebraron dos talleres para los jefes de los departamentos de orientación durante el curso 20032004. Si un consejero descubre un caso de abuso doméstico entre los alumnos de una escuela, debe ponerlo directamente en conocimiento del Departamento de Protección de la Familia/Dirección de Seguridad Pública, que toma las medidas oportunas. 302. En las estadísticas incluidas en el cuadro a continuación se observa la distribución anual de los casos de abusos sexuales a niños atendidos por el Departamento de Protección de la Familia entre 1999 y 2003. Se verá que en el período comprendido entre el 1º de enero de 1999 y el 30 de junio de 2004 hubo un total de 1.961 víctimas menores de edad: 1.060 niños y 901 niñas. Número de niños objeto de abusos sexuales, 1999 - 30 de junio de 2004 Niños víctimas de abusos sexuales La encuesta se basó en una muestra aleatoria compuesta por 500 alumnos de noveno grado, niños y niñas. Tipos de abusos sufridos por los alumnos y las alumnas de la muestra Tipo de abuso Maltrato físico Tipos de abuso sexuales sufridos por los alumnos y las alumnas de la muestra Tipo de abuso sexual Acoso Incesto Violación Insinuaciones deshonestas 5. La administración de justicia de menores a) Los niños en el sistema de justicia de menores
Traduce este texto al español
Licences for the bearing of arms shall be valid for a period of three years and may be renewed. The licensing authority shall have the right to withdraw licences temporarily or to cancel them definitively before their expiry, provided that the decision in all such cases shall contain a statement of the related grounds, in accordance with the provisions of the present Act and its implementing regulation. The responsibility for monitoring the validity and/or expiry of individual licences is entrusted to a specific body or mechanism. Article 2, paragraph 4, of the above-mentioned Act provides as follows: Licensing authority: the Minister or anyone delegated or empowered by him. Article 4 of the regulation for the implementation of the said Act provides as follows: A licence for the bearing of arms is an official document issued by the Ministry. It is extremely important and must be preserved and must be carried whenever the person bears his weapons. Response to paragraph 1.13 Article 49 of the Act regulating the bearing of firearms provides as follows: A. The confiscation of the weapons, weapon parts, ammunition and explosives used in committing the offence shall be ordered in all cases. B. Weapons, weapon parts, ammunition and explosives which are illegally brought into the territory of the Republic after the promulgation of the present Act or for which no licence has been issued by the competent authorities shall be confiscated administratively. Moreover, article 5 of the general and final provisions of the regulation for the implementation of Act No. 40 of 1992 provides as follows: The ownership of all weapons, ammunition, explosives and any parts thereof or accessories thereto which are confiscated by reason of their being in violation of the provisions of the Act, the regulation or other laws or ordinances in force shall pass to the Ministry of the Interior and shall be entered in the registers kept specially for that purpose. Response to paragraph 1.14 None exist. 2. Assistance and guidance Response to paragraphs 2.1, 2.2, 2.3 Yemen has previously informed the Committee of the systems and equipment which it needs for combating terrorism. Response to paragraph 2.4 The Central Bank is in constant contact with the International Monetary Fund and the World Bank and engages in ongoing coordination in the areas of combating money-laundering and the financing of terrorism. Nevertheless, the remarks made in the above-mentioned paragraph of the note of the Chairman of the Counter-Terrorism Committee will be borne in mind. Response to paragraph 2.5 Account will be taken of the remarks made in this paragraph with regard to the Financial Intelligence Unit.
Las licencias de tenencia de armas tendrán una validez de tres años y son renovables. La autoridad que concede las licencias tiene el derecho de retirar licencias temporalmente o de cancelarlas definitivamente antes de su vencimiento, a condición de que la decisión adoptada en dichos casos vaya acompañada de una declaración en que figuren los motivos que la justifican, de conformidad con lo dispuesto en la presente Ley y su reglamento de aplicación. La responsabilidad de vigilar la validez y el vencimiento de licencias individuales es competencia de un órgano o mecanismo específico. En el párrafo 4 del artículo 2 de la mencionada Ley se establece lo siguiente: La autoridad encargada de conceder las licencias será el Ministro o cualquier persona delegada o facultada por él. El artículo 4 del reglamento de aplicación de dicha ley establece lo siguiente: Una licencia de tenencia de armas es un documento oficial expedido por el Ministerio. Es sumamente importante y debe conservarse, y todo aquel que porte un arma debe llevar en su persona la licencia correspondiente. Respuesta al apartado 13 del párrafo 1 El artículo 49 de la Ley que regula la tenencia de armas de fuego establece lo siguiente: A. En todos los casos en que se haya cometido un delito, se ordenará la confiscación de las armas, piezas de las armas, municiones y explosivos utilizados en la comisión del delito. B. Las armas, piezas de las armas, municiones y explosivos que se introduzcan ilícitamente en el territorio de la República después de la promulgación de la presente Ley y para las cuales no han expedido licencia las autoridades competentes serán confiscadas a título administrativo. Además, el artículo 5 de las disposiciones generales y finales del reglamento de aplicación de la Ley 40/1992 establece lo siguiente: Toda arma, munición, explosivo, incluidas sus piezas o accesorios, que sea confiscada por estar en violación de las disposiciones de la Ley, el reglamento u otras leyes u ordenanzas vigentes, pasará a ser propiedad del Ministerio del Interior y será consignada en los registros que se mantienen específicamente para tal fin. Respuesta al apartado 14 del párrafo 1 No existe ninguna. 2. Asistencia y orientación Respuesta a los apartados 1, 2 y 3 del párrafo 2 El Yemen ha informado previamente al Comité de los sistemas y equipo que necesita para combatir el terrorismo. Respuesta al apartado 4 del párrafo 2 El Banco Central está en contacto permanente con el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial y participa en actividades de coordinación que se llevan a cabo actualmente en la lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. No obstante, se tendrán en cuenta las observaciones formuladas en el párrafo indicado de la nota del Presidente del Comité contra el Terrorismo. Respuesta al apartado 5 del párrafo 2 Se tendrán en cuenta las observaciones hechas en ese párrafo en relación con la Dependencia de Inteligencia Financiera.
Traduce este texto al español
Original: English Trade and Development Board Fifty-sixth session Geneva, 14 - 25 September 2009 Item 6 of the provisional agenda Evolution of the international trading system and of international trade from a development perspective: Impact of the crisis Note by the UNCTAD secretariat Executive summary An economic and financial crisis of a scale and magnitude unprecedented in the post-war period has transformed the global economic landscape, disproportionately damaging developing countries. Global economic downturn and recession has undermined opportunities in many countries for jobs, growth, and economic and social well-being, seriously jeopardizing the achievement of the Millennium Development Goal (MDG) targets set for 2015. Countries now seek to make their economies and participation in international trade more resilient to external shocks by diversifying their economies and strengthening domestic demand, regulations and institutions, government's role as an enabling state and global cooperative actions.
Original: INGLÉS JUNTA DE COMERCIO Y DESARROLLO 56º período de sesiones Ginebra, 14 a 25 de septiembre de 2009 Tema 6 del programa provisional La evolución del sistema comercial internacional de desarrollo: Impacto de la crisis Nota de la secretaría de la UNCTAD Resumen Una crisis económica y financiera de escala y magnitud sin precedentes en el período de posguerra ha transformado el panorama económico mundial y afectado de forma desproporcionada a los países en desarrollo. La contracción económica mundial y la recesión han restringido las oportunidades de empleo, crecimiento y bienestar económico y social en muchos países, poniendo gravemente en peligro el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) para 2015. Actualmente, los países están intentando que sus economías y su participación en el comercio internacional sean más resistentes a las conmociones externas mediante la diversificación económica y el fortalecimiento de la demanda, las normas y las instituciones nacionales, del papel propiciador del Estado y de la cooperación a nivel mundial.
Traduce este texto al español
5. Concerning regional and country-specific action, the Department noted that the International Conference on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region is an undertaking by 11 core countries, with the support of the African Union and the United Nations and concerned subregional organizations, to put in place a process to, inter alia, stimulate the promotion of democracy and good governance in the region. At the Conference's First Summit of Heads of State and Government on 19 and 20 November 2004 in DaresSalaam, the core countries adopted a declaration of principles in which they made commitments in the area of democracy and good governance. These included, inter alia, to put in place national and regional policies to consolidate the rule of law; to combat all discriminatory ideologies; to develop common policies in civic education, free movement of persons, freedom of expression and free exchange of ideas and information; promote policies based on multiculturalism and tolerance; to promote gender equality; and to encourage political and legal cooperation between States to address crimes. It is envisioned that these commitments will be transformed into concrete programmes of action to be adopted at the Second Summit. 6. The Department reported that it has peace-building offices to assist the Central African Republic and Guinea-Bissau. It also intends to work more closely with OHCHR in supporting the work of the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa, based in Yaoundé. 7. As concerns the Americas, the Department indicated that in addition to the work of its Electoral Assistance Division pertaining to the electoral process, it had also been involved in other efforts to promote democracy in the region. For example, it has been involved in monitoring and sending key messages during times of political strife through its special advisers, notably in Haiti and Venezuela. It has also been involved in dialogue processes in Guyana, with the assistance of UNDP. 8. In Asia, the Department has implemented several projects in post-civil war Tajikistan aimed at consolidating the peace and preventing a possible relapse into conflict. These efforts have included facilitating dialogue between the Government and leaders of the former armed opposition to resolve difficult and complicated issues. Through the United Nations Tajikistan Office of Peace-Building (UNTOP) and in cooperation with the United Nations Country Team and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Mission, the Department of Political Affairs has actively promoted democratic institution-building and political tolerance, notably through supporting the Political Discussion Club project, which has become the key podium in the country for free expression and a vehicle of democratic change. Through the activities of its Civilian Police Adviser, UNTOP has also contributed to reforming the country's law enforcement agencies, building national capacity and promoting transparency. 9. In the Middle East, the Department of Political Affairs and UNDP, in cooperation with the Government of Yemen, are preparing the Forum on Yemeni Democratization, Development and Human Security, to be held in Sana'a from 21 to 23 February 2005. The Forum is designed to contribute to strengthening ongoing democratic reforms, conflict prevention and the modernization of Yemeni society. In Iraq, the Department plays the lead role in setting policy and providing operational support and guidance to the United Nations Assistance Mission in Iraq (UNAMI). Its activities are aimed at promoting democracy in the country, including supporting national dialogue, preparing for general elections in January 2005, and providing substantive support in drafting a new constitution for the country. 10. In the field of electoral assistance, the Department recalled that in its resolution 46/137, the General Assembly named the Under-Secretary-General for Political Affairs to act as focal point for electoral assistance within the United Nations system. The Electoral Assistance Division assists the focal point in ensuring consistency in evaluating requests for assistance; in implementing electoral assistance projects; and in ensuring the appropriate technical qualifications of staff and consultants that work on United Nations electoral assistance projects. 11. In designing electoral assistance projects, the Electoral Assistance Division gives particular attention to facilitating the participation of women in elections as voters, candidates and elected officials. There is also a focus on general civic and voter education, the improvement of voter registry and the building-up of the capacity of electoral commissions. B. United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 12. UNESCO has adopted an integrated strategy for an international programme on democracy within the framework of the International Centre for Human Sciences, located in Byblos, Lebanon. This initiative aims to consolidate into one integrated strategy the research and capacity-building efforts at Byblos which are centred on empirical research; the implementation of the recommendations of the International Panel on Democracy and Development, which provides conceptual analysis and recommendations on themes to be considered in the promotion of democracy; and the traditional focus of UNESCO on the theoretical analysis of the principles of democracy. This new strategy intends to foster comparative analytical research, to organize international dialogues on the future of democracy, and to support democracy in post-conflict societies. 13. By fostering comparative analytical research, UNESCO aims to assess the conditions that facilitate democratic practice and to understand the mechanisms that nurture the development and maintenance of democracy.
5. Con respecto a las medidas regionales y por países, el Departamento señaló que la Conferencia internacional sobre paz, seguridad, democracia y desarrollo en la región de los Grandes Lagos es un proyecto de 11 países principales que, con el apoyo de la Unión Africana, las Naciones Unidas y otras organizaciones subregionales interesadas, pondrá en marcha un proceso destinado, entre otras cosas, a estimular la promoción de la democracia y el buen gobierno en la región. En la primera Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de la Conferencia, celebrada los días 19 y 20 de noviembre de 2004 en Dar-es-Salaam, los países principales aprobaron una declaración de principios en la que asumieron compromisos en materia de democracia y buen gobierno. Estos compromisos incluían, entre otras cosas, poner en práctica políticas nacionales y regionales para consolidar el estado de derecho; luchar contra todas las ideologías discriminatorias; elaborar políticas comunes en materia de educación cívica, libertad de circulación de las personas, libertad de expresión y libre intercambio de ideas e información; promover políticas basadas en el multiculturalismo y la tolerancia; fomentar la igualdad entre hombres y mujeres; y alentar la cooperación política y jurídica entre los Estados para combatir la delincuencia. Se prevé que estos compromisos se traduzcan en programas de acción concretos para que se aprueben en la Segunda Cumbre. 6. El Departamento señaló que tiene oficinas de consolidación de la paz para prestar asistencia a la República Centroafricana y a Guinea-Bissau. También prevé colaborar más estrechamente con el ACNUDH para apoyar la labor del Centro Subregional para los Derechos Humanos y la Democracia en el África Central, con sede en Yaoundé. 7. En cuanto a las Américas, el Departamento indicó que, además de la labor de su División de Asistencia Electoral en relación con el proceso electoral, ha participado también en otras iniciativas para promover la democracia en la región. Por ejemplo, ha tomado parte en la observación y en el envío de mensajes fundamentales en tiempos de enfrentamiento político por conducto de sus asesores especiales, principalmente en Haití y Venezuela. El Departamento ha participado también en los procesos de diálogo en Guyana, con la asistencia del PNUD. 8. En Asia, el Departamento ha puesto en práctica varios proyectos en Tayikistán, después de la guerra civil del país, a fin de consolidar la paz e impedir una posible reanudación del conflicto. Entre estas iniciativas se incluía la de facilitar el diálogo entre el Gobierno y los dirigentes de la anterior fuerza de oposición armada para resolver cuestiones difíciles y complejas. A través de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Tayikistán (UNTOP) y en cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y la Misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), el Departamento de Asuntos Políticos ha fomentado activamente el desarrollo de instituciones democráticas y la tolerancia política, principalmente apoyando el proyecto del Club de Debates Políticos, que se ha convertido en una tribuna primordial de ese país para la expresión libre y en un instrumento para el cambio democrático. Mediante las actividades de su asesor de policía civil, la UNTOP también ha contribuido a reformar los organismos del país encargados de hacer cumplir la ley, a fomentar la capacidad nacional y a promover la transparencia. 9. En el Oriente Medio, el Departamento de Asuntos Políticos y el PNUD, en cooperación con el Gobierno del Yemen, están preparando el Foro sobre la democratización, el desarrollo y la seguridad humana en el Yemen, que se celebrará en Sana'a del 21 al 23 de febrero de 2005. El objetivo del Foro es contribuir al fortalecimiento de las reformas democráticas en curso, a la prevención de conflictos y a la modernización de la sociedad yemení. En el Iraq, el Departamento desempeña un papel rector en el establecimiento de políticas y el suministro de apoyo y orientación operacionales a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI). Las actividades del Departamento están dirigidas a promover la democracia en el país, entre otras cosas apoyando el diálogo nacional, preparando las elecciones generales de enero de 2005 y prestando un apoyo sustantivo en la redacción de una nueva Constitución del país. 10. En la esfera de la asistencia electoral, el Departamento recordó que en su resolución 46/137, la Asamblea General designó al Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos para que ejerciera como coordinador de la asistencia electoral en el sistema de las Naciones Unidas. La División de Asistencia Electoral ayuda al coordinador a velar por la coherencia al evaluar las solicitudes de asistencia, aplicar proyectos de asistencia electoral, y velar por que el personal y los asesores que trabajan en los proyectos de asistencia electoral de las Naciones Unidas tengan las calificaciones técnicas adecuadas. 11. Al diseñar proyectos de asistencia electoral, la División de Asistencia Electoral presta especial atención a facilitar la participación de las mujeres en las elecciones como votantes, candidatas y funcionarias electas. También se centra en la educación cívica y la educación de los votantes en general, la mejora del registro de los votantes y el fomento de la capacidad de las comisiones electorales. B. UNESCO 12. La UNESCO ha aprobado una estrategia integrada para la ejecución de un programa internacional sobre la democracia en el marco del Centro Internacional de Humanidades, que se encuentra en Byblos (Líbano). El objetivo de esta iniciativa es consolidar en una estrategia integrada las actividades de investigación y de fomento de la capacidad realizadas en Byblos, que se centran en investigaciones empíricas, la aplicación de las recomendaciones del Panel Internacional sobre la Democracia y el Desarrollo, que proporciona un análisis conceptual y recomendaciones sobre los temas que deben tenerse en cuenta en la promoción de la democracia y el interés tradicional de la UNESCO en el análisis teórico de los principios de la democracia. Esta nueva estrategia tiene como fin fomentar la investigación analítica comparativa, organizar debates internacionales sobre el futuro de la democracia, y apoyar la democracia en sociedades después de conflictos. 13. Al fomentar la investigación analítica comparativa, la UNESCO tiene como objetivo evaluar las condiciones que facilitan la práctica democrática y entender los mecanismos que sustentan el desarrollo y el mantenimiento de la democracia.
Traduce este texto al español
Please also provide information on: cases of torture that took place between 2002 and 2010; the allegations that acts of torture have been committed by the Forces Républicaines de Côte-d'Ivoire since 2011; the investigations conducted, prosecutions brought and penalties imposed on perpetrators of torture; and the measures taken to compensate and rehabilitate victims. Please indicate what action the State party plans to take on the recommendations made in the report of the National Commission of Inquiry, which documents cases of torture during the post-election period. Specify what measures have been taken to make it easier to file complaints concerning acts of torture committed by police or security forces. 14. Please provide details concerning the steps taken to make acts of domestic violence, including marital rape, a punishable offence. Indicate whether the State party has taken measures to combat domestic violence and describe the impact of any such measures. Please also indicate what steps have been taken to make filing complaints easier for women and girl victims and to put in place protection measures such as shelters and rehabilitation measures. Please provide information on investigations conducted, trials held, convictions obtained and penalties imposed on those responsible for acts of violence against women, in particular sexual violence perpetrated by the Forces Républicaines de Côte-d'Ivoire and unidentified armed men. Also provide information on the steps taken to investigate, prosecute, convict and punish teachers who commit sexual violence against girls in school, mainly in the Bouaké region and in the western part of the country. Please indicate whether the State party intends to adopt a national strategy for the elimination of violence against women. 15. Please specify what measures have been taken by the State party to ensure strict enforcement of Act No. 98/757 of 23 December 1998, which prohibits female circumcision in the State party, and to adopt a national strategy to put an end to female genital mutilation and address the entrenched cultural factors that encourage the practice. Specify also what steps have been taken by the State party to make the use of corporal punishment unlawful in all places, including family settings. Elimination of slavery and servitude (arts. 8 and 24) 16. Please provide information on the extent of human trafficking in the State party, especially of women and children, for purposes of economic or sexual exploitation or for other purposes. Please also provide information on measures taken to enforce Act No. 2010-272, which prohibits trafficking in children and the worst forms of child labour, and the relevant provisions of the Criminal Code, particularly those dealing with investigations into cases of trafficking in persons and the worst forms of child labour and with prosecutions, convictions and penalties for those offences. Describe the impact that awareness-raising campaigns led by the State party have had and the results obtained by the National Committee for the Oversight of Actions to Combat Child Trafficking, Exploitation and Labour. Indicate what progress has been made towards adopting and implementing the National Action Plan to Combat Child Labour. Liberty and security of the person and the right to a fair trial (arts. 9 and 14) 17. Please provide details on the measures taken by the State party to protect the population from arbitrary deprivation of liberty by, in particular, investigating, prosecuting, convicting and punishing those responsible for instances of arbitrary detention, ensuring that an effective remedy is available in such cases and providing victims with redress. Please provide information on allegations that persons have been held in incommunicado detention on the premises of the National Surveillance Directorate, at the Korhogo gendarmerie and in camps of the Forces Républicaines without being able to contact a lawyer or their family or being brought before a judge. 18. Please specify what measures have been taken to prevent the improper use of police custody and ensure that fundamental legal safeguards for persons in detention are provided in practice, particularly the right of people to be informed of the reasons for their arrest, to have access to a lawyer and a doctor, and to contact family members. Provide information on any measures taken by the State party to reduce excessive periods of pretrial detention. In particular, please provide information on the persons arrested during the outbreak of post-election violence in 2010 and 2011 who have yet to be tried. 19. Please provide details on the efforts made to guarantee the independence of the judiciary in practice.
Faciliten información sobre los casos de tortura que se hayan producido entre 2002 y 2010, así como sobre las denuncias de casos de tortura cometidos por miembros de las Fuerzas Republicanas de Côte d'Ivoire desde 2011, las investigaciones realizadas, los enjuiciamientos, las penas impuestas a los responsables y las medidas adoptadas para indemnizar y readaptar a las víctimas. Indiquen qué seguimiento ha dado el Estado parte a las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión Nacional de Investigación, acerca de los casos de tortura durante el período posterior a las elecciones. Especifiquen las medidas que se hayan adoptado para facilitar la presentación de denuncias por actos de tortura cometidos por agentes de la policía o de las fuerzas de seguridad. 14. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para tipificar como delito la violencia doméstica, incluida la violación en el matrimonio. Indiquen si el Estado parte ha tomado medidas para combatir la violencia doméstica y cuáles han sido sus repercusiones. Asimismo, informen sobre las disposiciones adoptadas para facilitar la presentación de denuncias por las mujeres y niñas víctimas de violencia, poner en práctica medidas de protección a las víctimas, como la creación de centros de acogida, y aplicar medidas de rehabilitación. Proporcionen información sobre las investigaciones realizadas, los procesos incoados, las condenas dictadas y las penas impuestas a los responsables de actos de violencia contra las mujeres, en particular los actos de violencia sexual perpetrados por miembros de las Fuerzas Republicanas de Côte d'Ivoire y hombres armados no identificados. Asimismo, faciliten información sobre las medidas adoptadas para investigar, enjuiciar, condenar y castigar la violencia sexual ejercida contra las niñas por los docentes en las escuelas, principalmente en la región de Bouaké y en la zona occidental del territorio del Estado parte. Indiquen si el Estado parte prevé adoptar una estrategia nacional para combatir la violencia contra las mujeres. 15. Describan las medidas que haya tomado el Estado parte para aplicar efectivamente la Ley Nº 98/757, de 23 de diciembre de 1998, que prohíbe la práctica de la ablación en el Estado parte, y adoptar una estrategia nacional destinada a acabar con la mutilación genital femenina y las tradiciones culturales a las que va asociada. Indiquen también las medidas adoptadas por el Estado parte para prohibir por ley los castigos corporales en todos los ámbitos, incluidos los infligidos en el hogar. Eliminación de la esclavitud y la servidumbre (arts. 8 y 24) 16. Proporcionen datos sobre la incidencia en el Estado parte de la trata de personas, en particular mujeres y niños, con fines de explotación económica y sexual. Faciliten información sobre las medidas adoptadas para aplicar de manera efectiva la Ley Nº 2010272 relativa a la prohibición de la trata y las peores formas de trabajo infantil, así como las disposiciones pertinentes del Código Penal y, en particular, informen sobre las investigaciones, enjuiciamientos, condenas y penas impuestas a los responsables de esos actos tipificados como delitos por dichos textos jurídicos. Indiquen cuáles han sido las repercusiones de las campañas de sensibilización organizadas por el Estado parte y los resultados logrados por el Comité Nacional de supervisión de las actividades de lucha contra la trata, la explotación y el trabajo infantil. Expliquen los avances realizados para adoptar y aplicar un Plan de Acción Nacional de lucha contra el trabajo infantil. Libertad y seguridad personales y derecho a un juicio imparcial (arts. 9 y 14) 17. Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para proteger a la población de la privación arbitraria de la libertad, en particular, las medidas destinadas a investigar, enjuiciar, condenar y castigar a los autores de las detenciones arbitrarias así como a asegurar a las víctimas un recurso efectivo contra esos actos y una reparación. Proporcionen información sobre las denuncias relativas a la detención de personas en régimen de incomunicación en locales de la Dirección de Vigilancia del Territorio (DST) y la Compañía de Gendarmería de Korhogo, así como en campamentos de las Fuerzas Republicanas, donde las personas no tienen posibilidad de ponerse en contacto con un abogado, comunicarse con sus familias o ser llevadas ante un juez. 18. Sírvanse indicar las medidas que se hayan adoptado para impedir abusos del período de detención policial y velar por que se respeten en la práctica las garantías jurídicas fundamentales de las personas detenidas, entre ellas el derecho a ser informadas de los motivos de la detención, a tener acceso a un abogado y a un médico, y el derecho a informar a sus familias. Indiquen también las medidas adoptadas por el Estado parte para reducir la excesiva duración de la prisión preventiva. En particular, proporcionen información sobre las personas detenidas en relación con los actos de violencia ocurridos tras las elecciones de 2010-2011, que aún no han sido juzgadas. 19. Sírvanse indicar las medidas que se hayan adoptado para garantizar en la práctica la independencia del poder judicial.
Traduce este texto al español
Are they linked? Are the priorities for regional cooperation defined? 6. Review process for the NAP How often does this take place? Who is involved? Does the NAP address local and national needs? 7. Indicators Has a set of indicators and a benchmark been established for each broad category? Are there databases and information on physical and socio-economic factors? What is their source? Can you use this as a baseline? Has a time frame been defined? Is funding tied to a time frame? Does the NAP include targets and timelines? 9. Funding strategy sourcing investment priorities Does the country have an integrated strategy for funding NAP implementation? Does the NAP receive funding from central government or provincial or state governments? Have priorities been defined in the NAP? objective 2 (Outcome 2.3) 10. Integration into national development plans Has the NAP been incorporated into national development strategy with a budget, targets and timelines? 11. Links with other programmes: climate change, food security, water scarcity and forest protection Has account been taken in the NAP context of other programmes such as poverty alleviation, climate change, food security, water scarcity, forest protection or others? Are institutional links in place? 12. Cross-sectoral cooperation
¿Están vinculados? ¿Se han definido las prioridades de la cooperación regional? 6. Proceso de examen del PAN ¿Con qué frecuencia se realiza? ¿Quién participa en él? ¿Se ocupa el PAN de las necesidades locales y nacionales? 7. Indicadores ¿Se ha establecido un conjunto de indicadores y un punto de referencia para cada categoría general? ¿Existen bases de datos e información sobre factores físicos y socioeconómicos? ¿Cuál es la fuente? ¿Pueden utilizarse como base de referencia? ¿Se ha definido un marco cronológico? ¿Está la financiación vinculada a un marco cronológico? ¿Se han incorporado metas y plazos en el PAN? 9. Estrategia de financiación - Prioridades de inversión ¿Tiene el país una estrategia integrada para financiar la aplicación del PAN? ¿Recibe el PAN financiación del gobierno central o de administraciones provinciales o estatales? ¿Se han definido prioridades en el PAN? Preguntas clave en relación con el objetivo operacional 2 (resultado 2.3) 10. Integración en los planes nacionales de desarrollo ¿Se ha incorporado el PAN en la estrategia nacional de desarrollo, con un presupuesto, metas y plazos? 11. Vínculos con otros programas: cambio climático, seguridad alimentaria, escasez de agua y protección de los bosques ¿Se han tenido en cuenta en el contexto del PAN otros programas, tales como los relativos al alivio de la pobreza, el cambio climático, la seguridad alimentaria, la escasez de agua, la protección de los bosques u otros? ¿Se han establecido vínculos institucionales? 12. Cooperación intersectorial
Traduce este texto al español
:: Creation and tracking of efficiency indicators Procurement :: Improve transparency in procurement and vendor performance management processes :: Tracking capability from requisition to delivery (with no manual entry) :: Access to comprehensive vendor history incorporating prior performance reviews :: Automation of procurement process, including receipt and inspection, certification, claims, damage and discrepancy :: Link purchase order to asset throughout process Logistics :: Improve visibility across supply chain :: Accommodate diverse organizational needs :: No system to integrate finance, procurement and asset management
:: Creación y seguimiento de indicadores de la eficiencia Adquisición :: Aumentar la transparencia de los procesos de gestión del desarrollo de las adquisiciones y del desempeño de los proveedores :: Seguimiento de la capacidad desde la realización del pedido hasta la entrega (sin que se produzca ninguna introducción manual de datos) :: Acceso al historial completo del proveedor en el que se incorporen exámenes de su desempeño anterior :: Automatización del proceso de adquisiciones, incluso de la recepción e inspección, la certificación, las reclamaciones, los daños y las discrepancias :: Vinculación de la orden de compra con el activo a lo largo del proceso Logística :: Aumentar la visibilidad de la cadena de suministro :: Realizar adaptaciones a las necesidades de las diversas organizaciones :: Ausencia de sistemas para integrar la gestión de las finanzas, las adquisiciones y los bienes
Traduce este texto al español
Within this framework, my Special Adviser, Jamal Benomar, has continuously engaged with all sides through 12 extensive missions thus far. In November, during his sixth mission, he facilitated face-to-face negotiations between the Government and opposition at their request. This mediation effort resulted in the Transition Agreement signed in Riyadh on 23 November 2011. The Special Adviser has since remained actively engaged with all Yemeni sides in facilitating and supporting its effective implementation. Since November, there has been progress in the implementation of the Agreement. A Government of National Unity led by Prime Minister Mohamed Basendwa was formed in December 2011. The election of President Hadi on 21 February secured the peaceful transfer of power and marked the successful completion of the first phase of Yemen's transition. The start of security sector reform and the launch on 6 May of preparations for the National Dialogue Conference indicate that the Yemeni sides are staying on course in implementing the Agreement. However, the country's peace remains fragile and the transition faces formidable challenges. The Security Council recognized these challenges in resolution 2051 (2012). The convening of an all-inclusive National Dialogue in particular will be a crucial forum for shaping Yemen's future and for creating a positive political dynamic towards greater stability and security. Helping to ensure the success of this process therefore is one of my top priorities.
En este marco, mi Asesor Especial, Jamal Benomar, ha mantenido un diálogo constante con todas las partes gracias a la realización, hasta la fecha, de doce extensas misiones. En noviembre, durante su sexta misión, facilitó la celebración de negociaciones directas entre el Gobierno y la oposición, a solicitud de estos. Este esfuerzo de mediación trajo como resultado la firma en Riad, el 23 de noviembre de 2011, del Acuerdo de transición. Desde entonces, el Asesor Especial ha seguido dialogando activamente con todas las partes yemeníes para facilitar y apoyar su aplicación efectiva. Desde noviembre, se ha avanzado en la aplicación del Acuerdo. En diciembre de 2011 se formó un Gobierno de Unidad Nacional dirigido por el Primer Ministro Mohamed Basendwa. La elección del Presidente Hadi, el 21 de febrero, aseguró la transferencia pacífica del poder, y marcó la finalización con éxito de la primera fase de la transición del Yemen. La puesta en marcha de la reforma del sector de la seguridad y el comienzo, el 6 de mayo, de los preparativos para la Conferencia de Diálogo Nacional indican que las partes yemeníes están decididas a aplicar el Acuerdo. No obstante, la paz en el país sigue siendo frágil y la transición encara enormes problemas. El Consejo de Seguridad reconoció esos problemas en la resolución 2051 (2012). En particular, la celebración de un diálogo nacional inclusivo proporcionará un foro fundamental para moldear el futuro del Yemen y crear una dinámica política positiva que permita alcanzar una mayor estabilidad y seguridad. Por consiguiente, una de mis principales prioridades es ayudar a asegurar el éxito de ese proceso.
Traduce este texto al español
Beneficiaries under the Social Security Law 179. The Social Security Law, 1991, established a corporate body called the Social Security and National Insurance Trust (SSNIT). The Trust has as its objectives among others, the provision of social protection for the working population for various contingencies, such as old age and invalidity. 180. The law has proven problematic because at the time of filling beneficiary nomination forms, which is usually at the beginning of their working life, they neither have spouses nor children. They therefore often nominate members of their wider extended family. By the time death occurs, however, there is usually a spouse (or spouses) and children. Many people never alter their forms and this creates problems for the immediate family (i.e. spouse and children) in the event of death intestate. Where a contributor dies having made the necessary contributions, payments are made to his nominees and the nominee is not obliged to share the benefits with the wife and children of the deceased. Scope of the Social Security Law Further, section 20(2) states that: "Where a member has ceased to be employed he may continue to pay his monthly contribution at the rate being paid by a self-employed person". (a) This added flexibility is seen as a positive development for women, the majority of whom are self-employed. Many women in paid employment find it necessary to break their careers to bring up their families, a task which still falls predominantly on them. For such women, so long as they are able to continue their social security payments their benefits will not lose value. (b) Despite SSNIT's campaign to embrace self-employed workers including farmers in their memberships, this does not seem to have made any impact on women in the rural areas. This is probably because the incomes of many of these women are not sufficient enough to be able to put aside a portion for future consumption. (c) On the whole, although the social security scheme as it exists under (PNDC Law 247) is a marked improvement on the defunct provident Fund scheme, it is yet to make a meaningful impact as an effective social protection scheme especially under the structural adjustment policies. These affect vulnerable groups, including women and children, negatively. Sporting, Recreational and Cultural Activities 182. Another area of concern under Article 13 is equal rights of participation in sporting, recreational and other cultural activities. (a) With respect to female soccer, an all female national soccer team, the `Black Queens', have through hard work proved their capability nationally and internationally. However, although they have continued to receive more support from national and private quarters over the years, funding and other support remains a challenge for this talented group of sportswomen. (b) Another new development is a team of young female boxers currently being groomed locally for future national, regional and international bouts. As above, sponsorship and other support undermines the capabilities of these women. (c) Most women, especially those working in the informal sector, have neither leave, nor vacation nor recreation. Many work continuously from Monday to Sundays without break, except break periods during traditional ceremonies. Their only relaxation periods are during their participation in social events like child-naming or christening ceremonies, funerals or birthday parties, traditional festivals or other national festive occasions. (d) Socio-cultural attitudes to women's recreation and over-expectation of their capabilities, as well as inadequate facilities prevent recreation among women.
Beneficiarios de la Ley de Seguridad Social En virtud de la Ley de Seguridad Social, de 1991, se estableció una entidad con personalidad jurídica llamada Fondo Fiduciario de Seguridad Social y Seguro Nacional (SSNIT). Además de otras finalidades, el Fondo tiene por objetivo disponer un sistema de previsión social para proteger a la población trabajadora en diversas circunstancias, tales como la edad avanzada o la discapacidad. La aplicación de la ley ha resultado problemática porque en el momento de completar los formularios para la designación de beneficiarios, normalmente al iniciar la vida laboral, los trabajadores no tienen cónyuges ni hijos. En consecuencia, frecuentemente designan a miembros de su familia extensa. Cuando sobreviene el fallecimiento, en cambio, generalmente hay cónyuge (o cónyuges) e hijos. Muchas personas nunca rectifican la designación, lo que da lugar a problemas para la familia inmediata (esto es, cónyuge e hijos) en casos de defunción intestada. Si el contribuyente fallecido ha hecho las aportaciones necesarias, se harán pagos a los beneficiarios designados, quienes no tienen obligación de compartir las prestaciones con la cónyuge a los hijos del difunto. Alcance de la Ley de Seguridad Social Además, en la sección 20 (2) se declara que "si un afiliado cesa en el empleo puede seguir pagando su aportación mensual a la misma tasa que paga una persona que trabaja por cuenta propia". a) Se considera que esta flexibilidad adicional favorece a las mujeres, que en su mayoría trabajan por cuenta propia. A muchas mujeres que tienen empleos remunerados les resulta necesario interrumpir sus carreras para criar a sus hijos, responsabilidad que todavía recae principalmente en las madres. En estos casos, a condición de que puedan seguir pagando sus aportaciones al sistema de seguridad social, las prestaciones no perderán valor. b) Pese a que el SSNIT ha desarrollado una campaña para promover la afiliación de las personas que trabajan por cuenta propia, incluidos los agricultores independientes, al sistema de seguridad social, no se ha observado ningún efecto entre las mujeres de los medios rurales. Probablemente, esto se debe a que los ingresos de muchas de estas mujeres no son suficientes para que puedan reservar una parte para uso futuro. c) En general, si bien el sistema de seguridad social establecido en virtud de la Ley de 1991 (Ley 247 del PNDC) representa un notable avance con respecto al anterior sistema de fondo de pensiones, ya desaparecido, aún no ha surtido efectos apreciables como plan eficaz de protección social, especialmente en el contexto de las políticas de ajuste estructural. Estas afectan adversamente a los grupos vulnerables, incluso las mujeres y los niños. Actividades deportivas, culturales y de esparcimiento Otro precepto de importancia que se consigna en el artículo 13 es el de la igualdad en el derecho a participar en actividades de esparcimiento, en deportes y en todos los aspectos de la vida cultural. a) Con respecto al fútbol femenino, gracias a su dedicación y empeño un equipo nacional de fútbol compuesto íntegramente de mujeres, las "Black Queens", ha logrado dar pruebas de su destreza en la arena nacional e internacional. Con todo, aunque durante años ha recibido apoyo de círculos nacionales y privados, este grupo de hábiles mujeres deportistas sigue tropezando con dificultades financieras y de otros tipos. b) Ha surgido también un equipo de jóvenes boxeadoras, que al presente se están adiestrando localmente para futuros encuentros nacionales, regionales e internacionales. Como en el caso anterior, la falta de auspicio y apoyo de diversa índole menoscaba la capacidad de estas mujeres. c) La mayoría de las mujeres, en particular las que trabajan en el sector no estructurado, no tienen licencia, ni vacaciones ni oportunidades de esparcimiento. Muchas trabajan continuamente de lunes a domingo sin interrupción, salvo los intervalos necesarios para ceremonias tradicionales. Sólo pueden relajarse cuando participan en funciones sociales, como las ceremonias en que se pone nombre o se bautiza a un niño, los funerales o las fiestas de cumpleaños, los festivales tradicionales y otras celebraciones nacionales. d) Las actitudes socioculturales respecto del esparcimiento de las mujeres y la carga excesiva que se espera que sobrelleven, así como la insuficiencia de los servicios pertinentes, impiden que las mujeres disfruten de actividades de recreación.
Traduce este texto al español
Yesterday I met a pensioner named Ugo Rossi, a retired craftsman. He told me: 'Oh, online gambling, I have lost EUR 10 000'. A little later I met a retired lady, Lucia Annone. She told me: 'Do not talk to me about online gambling, I have lost EUR 100 000'. I decided, however, how to vote when even my mother, who is 94, said to me: 'You gave me a computer and I have lost my entire pension for March 2009, EUR 450'. So no, Mr President, at that point, I decided that, in order to protest against gambling and so that it is eradicated throughout Europe, I had to vote against this report for that reason. Mr President, in the case of online gambling, there must be clear and unambiguous laws that serve to limit, control and account for the nearly EUR 3 billion in annual gross revenue realised by the gambling industry. However, according to Mrs Schaldemose, that EUR 3 billion is only 5% of the total gambling market in the European Union. Therefore, the importance and influence of this industry is obvious - as are its dangers. Gambling is often correctly associated with crime at international level, and cross-border gambling rings which are much easier to run via the Internet jeopardise the laws of various nations and harbour risks to national sovereignty. It is also important to note the negative effects on health associated with gambling. As a medical doctor, I am well aware of the damaging characteristics of obsessive or addictive gambling. These are not issues that the European Parliament can underestimate. When it comes to tackling fraud, criminal behaviour and financial and medical issues that correspond to online gambling, I call on the European Parliament to vote repeatedly on better and better solutions in future. Mr President, I voted in the same way as Mr Busuttil on this particular report, and was concerned at the level of argument. In fact, the bilge that was coming up in this debate was unbelievable, exemplified by my colleague who has just left, Mr Fatuzzo. It is complete rubbish to say that, because three old people lose some money in a voluntary way, then we have got to ban online gambling across a continent. This debate showed up many national differences, and there was no honesty in the debate at all. The Committee on the Internal Market and Consumer Affairs commissioned a study which showed that online gaming had no more damaging effect than ordinary gaming in a place run by a national lottery. There was one reasonable part, which was the part about fair return to guarantee integrity in sport. Alas, this debate has driven the online gamblers and the sporting governing bodies further apart than they have ever been before, rather than drawing them together to try and work out a common solution. It has absolutely shown the need for some forum where those two groups can come together and discuss this matter. Alas, this is obviously not that place. Mr President, we all know that gambling is a very emotive subject. You only have to listen to the speeches that have been made before me.
Ayer, conocí a un pensionista que se llamaba Ugo Rossi, un artesano jubilado. Me dijo: "Oh, los juegos de azar en línea, he perdido 10 000 euros". Poco después conocí a una mujer jubilada, Lucia Annone. Me dijo: "No me hable de los juegos de azar en línea, he perdido 100 000 euros". De todos modos, decidí qué votar cuando incluso mi madre, que tiene 94 años, me dijo: "Me diste un ordenador y he perdido mi pensión entera de marzo de 2009, 450 euros". Así que no, señor Presidente, en este punto decidí que, como protesta contra los juegos de azar y para que se erradiquen de Europa, tenía que votar en contra del informe por ese motivo. Señor Presidente, en el caso de los juegos de azar, deben existir leyes claras e inequívocas que sirvan para limitar, controlar y contabilizar los casi tres mil millones de euros de ingresos brutos anuales que consigue la industria de los juegos de azar. Sin embargo, según la señora Schaldemose, esos tres mil millones de euros son sólo el 5 % del mercado total de los juegos de azar de la Unión Europea. Así pues, la importancia e influencia de esta industria es obvia, y también sus peligros. Los juegos de azar a menudo se asocian acertadamente con el crimen a escala internacional, y los círculos de juegos de azar transfronterizos, mucho más fáciles de organizar a través de Internet, ponen en peligro las leyes de varios países y comportan riesgos para la soberanía nacional. También es importante observar los efectos negativos sobre la salud que se asocian a los juegos de azar. Como médico que soy, conozco bien las características perjudiciales de los juegos de azar obsesivos y adictivos. El Parlamento Europeo no puede infravalorar estos temas. Cuando se trata de abordar el fraude, el comportamiento delictivo y los problemas financieros y médicos que se relacionan a los juegos de azar, hago un llamamiento al Parlamento Europeo para que se vote repetidamente con el objeto de conseguir soluciones cada vez mejores en el futuro. Señor Presidente, he votado del mismo modo que el señor Busuttil ante este informe en concreto, y me ha preocupado la línea de argumentación expuesta. De hecho, el drenado que ha provocado este debate es increíble, ejemplificado por un colega que acaba de irse, el señor Fatuzzo. Es una estupidez decir que, porque tres jubilados han perdido dinero de forma voluntaria, tenemos que prohibir los juegos de azar en línea en un continente. Este debate ha puesto de manifiesto muchas diferencias nacionales y no se hablado sinceramente en el debate, en ningún momento. La Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor encargó un estudio que mostraba que los juegos de azar en línea no tenían un efecto más perjudicial que los juegos de azar tradicionales en un lugar donde se organice lotería nacional. Una parte tenía sentido, la que se refería a la devolución justa para garantizar la integridad en el deporte. Lástima, este debate ha separado aún más a los jugadores de juegos de azar en línea de los organismos gobernantes deportivos, en lugar de unirlos para intentar conseguir una solución común. Se ha demostrado la necesidad de encontrar algún foro en el que estos dos grupos puedan encontrarse y debatir este asunto. Ah, pero no es éste el lugar para hacerlo. Señor Presidente, todos sabemos que los juegos de azar son un tema muy relacionado con las emociones. Basta con escuchar los discursos que me han precedido.
Traduce este texto al español
Agrarian reform: rural settlements Families settled Settlement projects Source: Agrarian Development Ministry. Table 12 Agrarian reform: expropriations Hectares expropriated Table 13 Primary education (grades 18): number of students registered (in thousands) Grades 1-4 Grades 5-8 Source: Ministry of Education. Table 14 Higher education: evolution by administrative hierarchy Municipal Private Community health agents, number of agents, number of municipalities served No. of agents No. of municipalities Source: Ministry of Health. Table 16 Family health teams, number of teams and municipalities served No. of teams Table 17 Programme to eradicate child labour
Reforma agraria: asentamientos rurales Familias asentadas Proyectos de asentamiento Fuente: Ministerio de Desarrollo Agrario. CUADRO 12 Reforma agraria: expropiaciones Hectáreas expropiadas CUADRO 13 Enseñanza primaria (grados 1 a 8): número de alumnos matriculados (en millares) Grados 1 a 4 Fuente: Ministerio de Educación. CUADRO 14 Enseñanza superior: evolución por circunscripción administrativa A nivel municipal A nivel privado Agentes de salud comunitarios, número de agentes y número de municipios atendidos Número de agentes Número de municipios Fuente: Ministerio de Sanidad. CUADRO 16 Equipos de salud familiar, número de equipos y municipios atendidos Número de equipos CUADRO 17 Programa para erradicar el trabajo infantil
Traduce este texto al español
The quality of teachers, trainers, lecturers and education planners is a prerequisite. It therefore requires a commitment on the part of all sectors, at every level of education, that train academic and educational specialists or monitor their qualifications and development. Attention to quality should be at the forefront of efforts to develop educational standards, curricula and materials; provide resources for schools and education centres; and improve information and communication technology and governance. Such action will help to improve pupils' performance at all levels, particularly in science, mathematics and languages. It is essential to increase the number of pupils, especially males, who continue on to tertiary education, which guarantees them a higher economic return. Equity and inclusiveness also cut across all education and training sectors. Lifelong learning should enable all members of society to acquire, develop and update their skills throughout their lives. Appropriate training and education should be available and accessible to all. Meeting the stated aim of accessible educational programmes for lifelong learning, in a context of participation and inclusion, will require policies that overcome socioeconomic barriers of age, gender and geography. In order to achieve inclusiveness, private schools should be further expanded in line with growing demand among Qatari and expatriate children. Qatari parents are paying the fees, in increasing amounts, to send their children to international schools. The ultimate goal is to allow all Qatari pupils to participate; school fees should no longer be a driving factor in choosing a school. Competition is expected to emerge not only among independent schools, but also between the public and private sectors, thus promoting variety and choice. The improvement in private school standards since they came under the remit of the Supreme Education Council are one possible reason for their growing attendance rates. Another factor that cannot be ignored is the growth in reverse migration owing to the establishment of independent schools, which often provide a better education than many private schools. Portability and mobility are another key policy theme for the promotion of variety and choice. Pupils and other stakeholders in the education and training system expect institutions and employers to recognize their qualifications and grant credit for previous studies. In addition, pupils and stakeholders expect flexible career and study pathways to entering and re-entering the education and training systems without penalty. That approach maximizes citizens' flexibility in planning their careers without being constrained by their location or stage in life. In order to realize Qatar's vision of providing opportunities for citizens to achieve their full potential, Qataris must be able to move easily from one education or training option to another, and from those options to the workplace. Educational pathways can no longer be considered a linear progression through a vertical hierarchy of qualifications. Vertical and horizontal pathways are needed, both within and across sectors and institutions. The National Qualifications Framework will strengthen coordination and integration of the education and training systems. Qatar has invested heavily in best practice models of education. It will continue to do so in order to adapt and mould basic and higher education to meet the skill requirements of a more diversified economy, while respecting Qatar's cultural values and national heritage.
Indudablemente, la profesionalidad de los maestros, instructores, profesores y planificadores de la educación es un requisito previo con el que deben comprometerse todos los sectores que participan en la supervisión de la capacitación, las aptitudes y el desarrollo profesional de todo el personal docente. Se prestará atención constante a la calidad durante el diseño de los criterios que orientan los planes de estudio, al asignar recursos a las escuelas y los centros de formación, al actualizar las tecnologías de la información y las comunicaciones y al gestionar los arreglos de gobierno de los centros. Ello contribuirá a mejorar los resultados de los estudiantes a todos los niveles, en particular en ciencias, matemáticas e idiomas. Una de las prioridades principales consiste en aumentar la proporción de alumnos, en particular los de sexo masculino, que continúan estudiando a nivel universitario, lo que les permitiría obtener retribuciones más elevadas. La equidad y la inclusión también son cuestiones que deben abordarse en todos los niveles de la educación y la formación. Esos principios, que están relacionados con el aprendizaje, preconizan que todas las personas deben ser capaces de adquirir, desarrollar y actualizar sus conocimientos durante toda la vida. Los programas educativos y de formación deben estar disponibles y accesibles para todos. A fin de cumplir el objetivo declarado de facilitar "programas educativos accesibles para el aprendizaje permanente" en un contexto de participación e inclusión, será preciso establecer políticas que superen las barreras socioeconómicas de la edad, el sexo y la geografía. En lo que se refiere a la inclusión, es importante seguir ampliando el sistema de escuelas privadas en consonancia con la creciente demanda de niños, tanto de Qatar como expatriados. Cabe destacar que, en Qatar, los padres son cada vez más propensos a gastar grandes sumas de dinero para que sus hijos estudien en escuelas internacionales. El objetivo último es permitir que todos los estudiantes de Qatar participen y que el precio de la matrícula deje de ser un factor relevante para elegir escuela. Está previsto que la competencia no se limite a las escuelas independientes, sino que se amplíe también a las privadas, lo que promovería la variedad y las alternativas. Se considera que el sistema de progreso basado en criterios de calidad, que entraron en vigor en las escuelas privadas cuando estas pasaron a ser supervisadas por el Consejo Supremo de Educación, es una de las razones que explican el aumento del número de los niños escolarizados en escuelas privadas. Sin embargo, hay otro factor importante que no se debe omitir, a saber, el actual aumento de la migración inversa ocasionado por el desarrollo de las escuelas independientes y la fundación de nuevas escuelas de este tipo, que han logrado mejorar su calidad educativa hasta el grado de superar a ciertas escuelas privadas. La portabilidad y la movilidad, temas igualmente fundamentales de la política educativa, también promueven la variedad y las alternativas. Los estudiantes y demás partes interesadas en los sistemas educativos esperan que sus calificaciones sean reconocidas por las instituciones educativas y las empresas. Además, los estudiantes y las partes interesadas esperan que haya trayectorias profesionales y académicas flexibles que permitan acceder por primera y sucesivas veces al sistema de educación y formación sin condiciones o exigencias adicionales. Este enfoque aumenta la flexibilidad que tienen los ciudadanos para planificar sus carreras formativas y no los limita por razón de su edad o el lugar en el que viven. A fin de poner en práctica la Visión Nacional de Qatar y brindar a la población las oportunidades que necesita para alcanzar su pleno potencial, los ciudadanos deben ser capaces de cambiar con facilidad de una alternativa de educación a otra, y de una de esas alternativas a un puesto de trabajo. No podemos seguir asumiendo que la senda formativa de una persona sea una progresión lineal que va cruzando verticalmente una estructura jerárquica de aptitudes académicas. Se necesitan trayectorias tanto horizontales como verticales, tanto sectoriales como intersectoriales. En ese sentido, el marco nacional de aptitudes fortalecerá la coordinación y la integración de los sistemas de educación y formación. Qatar ha hecho fuertes inversiones en modelos de mejores prácticas para la educación y continuará haciéndolo para adaptar y amoldar la educación básica y superior a las aptitudes que requiere una economía más diversificada, respetando al mismo tiempo los valores culturales y el patrimonio nacional de Qatar.
Traduce este texto al español