question
stringlengths 46
23.8k
| response
stringlengths 46
37.7k
| system_prompt
stringclasses 1
value |
---|---|---|
In the new relationship between Europe and Africa, there can be no one leader as Africans must be responsible for their own destiny.
It is up to us, the European neighbours, to be generous and consistent in our development aid.
If, in 2010, we are well on the way to achieving the Millennium Development Goals and if there are fewer deaths, less hunger, more democracy, more respect for human rights, more fair trade and more growth and development, then this summit will have been a success.
If the same dictators are still in power and the same deals are still being done, bringing many benefits to very few, then it will sadly have been an opportunity lost.
(FR) Mr President, Commissioner, following the EU-Africa Summit I wish to make a few remarks as a kind of summary of this important encounter.
As the Commissioner said, the results of the summit would certainly appear to be positive.
First of all, for months, or more than months, we have been asking the Commission to review the economic partnership agreement agenda and contents.
On each occasion, the Commission, or Commission representatives, told us that our criticisms were not shared by any African government officials or partners, and that we were merely relaying, for I remember the response, the perverse arguments of a number of large NGOs.
In Lisbon, there was a stream of criticism from the vast majority of African Heads of State and Government with regard to methodology and also the contents of negotiations.
A clear call went out to take the time to sign up fair and balanced agreements in compliance with EU commitments towards African development.
For a long time now we have been asking the Commission to ensure genuine coherence among its various policies.
We agree that several decades of European development cooperation with Africa have failed, but we would maintain that the limits of this cooperation have been constantly set by the Commission, taking back in one area what it gave in another.
Post-Lisbon, it is therefore obvious that the issue is not about substituting trade for cooperation, but about making both policies pursue the same objective of sustainable development.
In relation to food security, the fight against disease, human rights and migration, especially support for more fragile states, we have also constantly asked the Commission to do more and better for and with Africa.
We can see that this will be the case from now on, and that is good.
It can no longer be ignored, however, that the demands of this Parliament are the demands of ordinary African citizens, and also of their political representatives.
We are therefore pleased that the Parliaments, so long ignored in this process, have finally been included.
We hope that the next summit will provide the opportunity to gauge the effectiveness of the new strategy more rapidly and without too much delay, in order to confirm the suitability of the objectives and achievements.
(PT) This summit took place because the Portuguese Presidency insisted and the African Union took a gamble.
Those in Europe who wanted to diminish the summit on the pretext of Robert Mugabe's presence in Lisbon have lost.
Yet those who receive the King of Saudi Arabia in London with all due pomp and circumstance have no place to talk about human rights.
At the same time as the summit, numerous civic actions denounced this duplicity of words and deeds, the duplicity of those who were missing but also of those who were there.
In Portugal, the summit allowed people to talk about Africa and its problems and only for this reason was it worth the effort.
However, those who have listened to the Presidency and the Commission will believe that this was a genuinely historic event, a moment with a before and an after, which is clearly an exaggeration.
In fact, for the Portuguese, this was a kind of Luso-tropicalist provincialism, as apparent from the European press. | En la nueva relación entre europeos y africanos no puede existir un líder, ya que los africanos deben ser los responsables de su propio destino.
Nosotros, los vecinos europeos, debemos ser generosos y consecuentes en nuestra ayuda al desarrollo.
Si en 2010 estamos en el buen camino para el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y hay menos muertes, menos hambre, una mayor democracia, un mayor respeto de los derechos humanos, un comercio más justo y un mayor crecimiento y desarrollo, esta Cumbre habrá sido un éxito.
Si, por el contrario, siguen en el poder los mismos dictadores y se hacen los mismos negocios, que reportan enormes beneficios a muy pocos, entonces habrá sido, lamentablemente, una oportunidad perdida.
(FR) Señor Presidente, señor Comisario, después de la celebración de la Cumbre UE/África resultaría conveniente realizar algunas observaciones que tal vez podrían sintetizar el contenido de esta importante reunión.
Como decía el Comisario, los resultados de esta Cumbre podrían efectivamente aparecer positivos.
En primer lugar, hace meses, si no más, que pedimos a la Comisión que revise la agenda y el contenido de los acuerdos de asociación económica.
En tales ocasiones, la Comisión, o algunos de sus representantes, en todo caso, nos han garantizado que las críticas que formulábamos no eran compartidas por ningún responsable o socio africano, y que lo único que hacíamos era transmitir, me acuerdo de esta respuesta -en comisión-, los perversos argumentos de ciertas importantes ONG.
En Lisboa llovieron las críticas de la mayoría de los Jefes de Estado y de Gobierno africanos, tanto sobre el método como sobre el contenido de las negociaciones.
Se hizo un llamamiento muy claro para prever el tiempo necesario para firmar acuerdos justos, equilibrados y conformes a los compromisos contraídos por la Unión Europea a favor del desarrollo de África.
Hacía mucho tiempo que pedíamos a la Comisión que garantizase una auténtica coherencia entre sus diferentes políticas.
Convenimos en que diversos decenios de cooperación europea al desarrollo con África han fracasado, pero mantenemos que los límites de esta cooperación han sido siempre fijados por la Comisión, recortando por una parte lo que concedía por otra.
Después de Lisboa, es evidente que la cuestión ha dejado de ser la sustitución del comercio por la cooperación y se ha convertido en el objetivo de que ambas políticas persigan el mismo fin, a saber, el desarrollo sostenible.
En lo que respecta a la seguridad alimentaria, la lucha contra las enfermedades, los derechos humanos, la migración, y, especialmente, el apoyo a los Estados frágiles, nunca hemos dejado de pedir a la Comisión que hiciese más para y con África y del mejor modo posible.
Podemos ver que ése será el caso de ahora en adelante, así que tanto mejor.
Ya no podemos seguir ignorando hoy que las demandas de este Parlamento son las de los ciudadanos africanos de a pie, y también las de sus representantes políticos.
Por consiguiente, nos complace que se haya incluido por fin a los Parlamentos, tanto tiempo ignorados en el transcurso de este proceso.
Esperamos que la próxima cumbre ofrezca la ocasión de evaluar la eficacia de esta nueva estrategia más rápidamente y sin demasiada demora, de forma que podamos confirmar la adecuación de los objetivos y los logros realizados.
(PT) Esta Cumbre se hizo realidad porque la Presidencia portuguesa insistió y la Unión Africana recogió el guante.
Han salido perdiendo aquéllos que en Europa querían hacer de menos a la Cumbre so pretexto de la presencia en Lisboa de Robert Mugabe.
Sin embargo, quien recibe con bombo y platillo al Rey de Arabia Saudí en Londres no está muy autorizado para hablar acerca de los derechos humanos.
De forma paralela a la Cumbre, numerosas acciones cívicas denunciaron esta duplicidad entre palabras y actos, la duplicidad de quienes no acudieron a reunión, y también de otros que sí acudieron.
En Portugal, la Cumbre permitió que se hablase de África y de sus problemas, y sólo por eso ya ha merecido la pena.
Sin embargo, los que han escuchado a la Presidencia y la Comisión pensarán que se ha tratado de un acontecimiento auténticamente histórico, de un momento que marca un antes y un después, algo que es evidentemente una exageración.
En efecto, para los portugueses, tal afirmación reviste un provincialismo luso-tropicalista, baste leer para ello la prensa escrita europea. | Traduce este texto al español |
The goal of ensuring greater coherence implies a seamless and coordinated use of the common foreign and security policy and of all other external relations instruments, including the annual Community budget for external actions of approximately EUR 10 billion, of which EUR 6 billion is official development assistance.
We recognised long ago that development policy and other cooperation programmes provide the most powerful instruments at the Community's disposal for treating the root causes of conflict.
That is a fact that has been reflected in the recently adopted European Union security strategy.
The logic is simple, the logic is straightforward: one of the underlying causes of the disastrous conditions in which people in Afghanistan and southern Sudan live, for example, is conflict.
If we are serious about tackling poverty then we must tackle conflict.
There is no development without peace.
That is why, at the request of our African partners, my colleague Mr Nielson and I have recently presented an ambitious proposal for an African peace facility to the tune of about EUR 250 million to support the African Union in its efforts to contribute to peace keeping.
You might expect a bit of an old hand in development like me – as you are yourself – to be somewhat sceptical about the possibilities that we can deal with, in particular the coherence issues related to development, foreign policy and other policy areas such as agriculture and trade in the European Union.
So there are still outstanding issues.
You mentioned the peace facility, which, as an initiative from the European Union, we of course welcome very much indeed, but it is my understanding that certain Member States of the Union are suggesting that funding should go through regional and subregional organisations such as ECOWAS, and I wondered whether you would agree with me that our view should be shared with the African heads of states, who say that finance, organisation, management and decision-making should come through the African Union itself and not be devolved to various other regional organisations?
Finally, how would you assess the implications of the failure of the IGC on the proposal – of which you have been very much in favour – related to the creation of a European Foreign Minister to manage some of these issues?
. Firstly, on the specific point of the peace facility, at a time when we are trying to support and sustain institutionalised African solidarity, it would be quite curious for us not to try to give the maximum support to the institutions of the African Union.
Therefore I agree with honourable Member on that.
Secondly, on the question of overall coherence, conceivably, things have changed since I was a British development minister many years ago.
But I must say that I find that there is more coherence in the Community's programmes than there was when I was a British minister.
That does not mean that we are perfect: we still have a long way to go, not least in relation to the overall field of external actions.
I am not just talking about CFSP and official development assistance.
I hope in the next Commission that there will be two former development ministers doing the job that Mr Nielson and I are currently doing – it would be a help.
As far as the question of a foreign minister is concerned and the temporary abeyance of the moves towards creating one following the Convention, I still believe that if this person – woman or man – is to emerge in the next few years from the IGC, it is absolutely imperative that we draw on the strengths provided by both the Council and the Commission.
It does not make very much sense to have a foreign minister who is somehow cauterised from the Commission on the ridiculous argument that her/his activities may be polluted by too much contact with the Commission.
It is perfectly possible to retain the integrity of the Common Foreign and Security Policy, and the relationship with the Council and Member States while, at the same time, drawing on all the competences for which the Commission is responsible and which, taken together, should give us a real possibility to shape an external actions strategy which meets the demand of the 21st century.
Foreign and security policy is no longer – if it ever was – the sort of agenda which is simply decided in the chancelleries of European capitals.
Foreign and security policy, development policy, trade policy, agriculture policy and external policy in the justice and home affairs fields, are all relevant to Europe's impact on the rest of the world and the real positive contribution we can make there.
– Mr President, how does the Commissioner rate the talks that began yesterday between the United States and Latin America?
Will they strengthen or weaken the Community objectives referred to in Mrs Kinnock’s question, and what is the EU’s response to the US initiative? | El objetivo de lograr una mayor coherencia implica un uso continuo y coordinado de la política exterior y de seguridad común y de todos los demás instrumentos de relaciones exteriores, incluido el presupuesto anual comunitario para acciones exteriores que se eleva a unos 10 000 millones de euros, de los cuales 6 000 millones se destinan a la ayuda oficial al desarrollo.
Hace mucho que reconocimos que la política de desarrollo y los demás programas de cooperación constituyen los instrumentos más valiosos con que cuenta la Comunidad para atacar las raíces de los conflictos.
Este hecho se refleja en la recientemente adoptada Estrategia de Seguridad de la Unión Europea.
La lógica es sencilla y directa: una de las causas a las que se deben las desastrosas condiciones en que vive la gente en el Afganistán y el sur de Sudán, por ejemplo, es el conflicto.
Si realmente deseamos resolver el problema de la pobreza, debemos enfrentarnos a los conflictos.
No puede haber desarrollo sin paz.
Por ello, a instancias de nuestros socios africanos, el Comisario Nielson y yo presentamos hace poco una ambiciosa propuesta para crear un fondo africano para la paz dotado de unos 250 millones de euros, destinado a apoyar los esfuerzos que hace la Unión Africana para el mantenimiento de la paz.
Es lógico que una persona con amplia experiencia en asuntos de desarrollo como yo –y como usted mismo– nos mostremos algo escépticos acerca de lo que podemos realizar, en particular las cuestiones de coherencia entre desarrollo, política exterior y otros ámbitos políticos, como agricultura y comercio en la Unión Europea.
Así pues, aún quedan cuestiones pendientes.
Ha mencionado usted el fondo para la paz que, desde luego, acogemos con satisfacción al tratarse de una iniciativa de la Unión Europea, pero según entiendo, algunos Estados miembros de la Unión proponen que la financiación se realice a través de organizaciones regionales y subregionales, como ECOWAS, y me pregunto si estaría usted de acuerdo conmigo en que deberíamos trasladar nuestros puntos de vista a los Jefes de Estado africanos, que proponen que la financiación, organización, gestión y procesos decisorios deberían corresponder a la propia Unión Africana y no ser encargados a las diversas organizaciones regionales.
Por último, ¿cómo valora las consecuencias del rechazo por parte de la Conferencia Intergubernamental de la propuesta –que usted tanto ha apoyado– de crear el puesto de Ministro de Asuntos Exteriores europeo para gestionar algunas de estas cuestiones?
En primer lugar, en relación con el tema concreto del fondo para la paz, sería extraño que no intentásemos dar el mayor apoyo posible a las instituciones de la Unión Africana en un momento en que tratamos de apoyar y mantener la solidaridad institucionalizada en África.
Por ello estoy de acuerdo con su Señoría en este punto.
En segundo lugar, respecto a la coherencia general, es posible que las cosas hayan cambiado desde que yo era Ministro de Desarrollo del Gobierno británico hace muchos años.
Pero tengo que decir que me parece que los programas comunitarios presentan mayor coherencia que cuando yo era Ministro británico.
Eso no significa que seamos perfectos, pues aún tenemos mucho camino que recorrer, sobre todo en el ámbito de las acciones exteriores en general.
No me refiero únicamente a la PESC y a la ayuda oficial al desarrollo.
Espero que en la próxima Comisión haya dos antiguos Ministros de Desarrollo a cargo de la labor que actualmente realizamos el Sr. Nielson y yo, cosa que resultara útil.
En relación con la cuestión de un Ministro de Exteriores y la suspensión temporal de las tentativas de crear este puesto tras la Convención, sigo creyendo que si esta persona –sea un hombre o una mujer– surge en los próximos años de la Conferencia Intergubernamental, es absolutamente necesario que aprovechemos los puntos fuertes que ofrecen tanto el Consejo como la Comisión.
No es muy acertado tener un Ministro de Exteriores que se vea cauterizado en cierto modo por la Comisión con el ridículo argumento de que sus actividades pueden verse contaminadas por un contacto excesivo con la Comisión.
Es perfectamente posible mantener la integridad de la Política Exterior y de Seguridad Común, y la relación con el Consejo y los Estados miembros, y al mismo tiempo aprovechar todas las competencias de la Comisión que, en su conjunto, nos ofrecen una auténtica oportunidad de configurar una estrategia para las acciones exteriores a la altura de las exigencias del siglo XXI.
La política exterior de seguridad ya no es –si es que lo fue alguna vez– una agenda que se decide simplemente en las cancillerías de las capitales europeas.
La política exterior y de seguridad, la política de desarrollo, la política comercial, la política agrícola y la política exterior en el ámbito de la justicia y los asuntos de interior, influyen en el impacto que tiene Europa sobre el resto del mundo y en la contribución positiva que podemos hacer en este terreno.
– Señor Presidente, ¿cómo valora el señor Comisario las conversaciones que iniciaron ayer los Estados Unidos y Latinoamérica?
¿Fortalecerán o debilitarán los objetivos de la Comunidad citados en la pregunta de la Sra. Kinnock, y, cuál es la respuesta de la Unión Europea a esta iniciativa de los Estados Unidos? | Traduce este texto al español |
In the past year, UNIFEM, in collaboration with UNICEF, trained 30 Somali women in gender-sensitive issues of conflict resolution and facilitated the participation of three Somali women representatives of non-governmental organizations at a workshop on documenting the best practices of women in building peace and using non-violent means to resolve conflicts in Africa.
With support from UNDP and UNICEF, another three Somali women representatives of non-governmental organizations became members of the Federation of African Women’s Peace Networks, in recognition of their efforts in promoting peace and reconciliation at the community level.
46. The United Nations Country Team, in coordination with non-governmental organizations, launched the 1998 Consolidated Inter-Agency Appeal for Somalia, which is soliciting $79,035,509 for United Nations agency programmes and projects.
In the Appeal, the agencies have adopted an area-based approach for the planning and implementation of United Nations activities in Somalia.
Joint projects in the areas of security, logistics and inter-agency coordination provide common operational support for agencies and their partners which ensures cost- effectiveness by eliminating redundancy.
The policies and strategies of the 1998 Appeal are in accordance with the 1996–1997 Appeal which was unanimously endorsed by Somali authorities, local communities and civil groups.
47. The urgent need for close coordination and cooperation among the members of the humanitarian community in Somalia is particularly important in view of continued insecurity and instability, the absence of effective national counterparts, limited donor resources, and the precarious humanitarian situation on the ground.
UNCT, chaired by the UNDP Resident Representative in his capacity as the Resident Humanitarian Coordinator for Somalia, remained a useful forum for the regular exchange of information on the activities of its members, as well as on the security, political and humanitarian situation of the country.
UNCT is today the forum in which joint assessments, strategies, programming and implementation are decided and managed.
The United Nations Country Team is comprised of senior representatives of all 13 United Nations agencies and organizations operational in the country, as well as the United Nations Political Office for Somalia, ICRC and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC).
It cooperates closely with national and international non-governmental organizations as well as with its partners in SACB.
The United Nations Coordination Unit, which was established within the UNDP country office, continues to play an important role in facilitating and strengthening coordination and collaboration within the United Nations system, with respect to both humanitarian and rehabilitation interventions, through the provision of a wide range of information, logistical, organizational and analytical services.
48. To facilitate and improve inter-agency coordination at the field level in Somalia, the United Nations Country Team continued in 1997–1998 the practice of designating one United Nations agency official as its focal point in each area of operation within the country.
The focal points are selected on a rotating basis from among the senior field representatives of the United Nations agencies in each operational area in the country.
49. Innovative operational strategies are being pursued by United Nations agencies and organizations in order to maximize the cost-effectiveness and efficiency of United Nations activities in the country.
In the area of air transport, the United Nations agencies under the leadership of WFP, entered into a joint leasing arrangement, and as a result, the United Nations Common Air Service came into being, with the goal of reducing costs and providing adequate capacity to meet the needs of all United Nations agencies.
The Common Air Service started flight operations between Somalia and Nairobi on 15 December 1996 as a result of efforts on the part of WFP, UNICEF and UNDP to establish a joint air operation.
50. United Nations security in Somalia works within the framework of the Code of Conduct for International Rehabilitation and Development Assistance to Somalia, adopted by SACB in 1995.
The United Nations works closely with SACB, reporting on security and following joint policies where needed. | En el pasado año el UNIFEM, en colaboración con el UNICEF, capacitó a 30 mujeres somalíes sobre cuestiones atinentes al género y relativas a la solución de conflictos y facilitó la participación de tres mujeres somalíes representantes de organizaciones no gubernamentales en un curso práctico que documentó las mejores prácticas de la mujer en la consolidación de la paz y en el empleo de medios no violentos para resolver los conflictos en África.
Con el apoyo del PNUD y el UNICEF, otras tres somalíes representantes de organizaciones no gubernamentales pasaron a ser miembros de la Federación de redes de mujeres africanas por la paz como reconocimiento a sus esfuerzos en la promoción de la paz y la reconciliación en el plano comunitario.
El Equipo de las Naciones Unidas en el País, en coordinación con las organizaciones no gubernamentales, hizo el llamamiento interinstitucional unificado de 1998 para Somalia, en el que se solicitó la suma de 79.035.509 dólares de los EE.UU. para proyectos y programas de organismos de las Naciones Unidas.
En el llamamiento los organismos han adoptado un criterio ajustado a las necesidades de la zona para la planificación y ejecución de las actividades de las Naciones Unidas en Somalia.
Los proyectos conjuntos en materia de seguridad, logística y coordinación interinstitucional proporcionan apoyo operacional común para los organismos y sus asociados, lo que garantiza la eficacia en función de los costos al eliminarse la duplicación.
Las políticas y estrategias del llamamiento de 1998 concuerdan con el llamamiento de 1996-1997, respaldado unánimemente por las autoridades, las comunidades locales y los grupos civiles somalíes.
La urgente necesidad de una estrecha coordinación y cooperación entre los miembros de la comunidad de asistencia humanitaria en Somalia es particularmente importante habida cuenta de la persistencia de la inseguridad y la inestabilidad, la falta de contrapartes nacionales efectivas, los limitados recursos de donantes, y la precaria situación humanitaria sobre el terreno.
El Equipo de las Naciones Unidas en el País, presidido por el Representante Residente del PNUD en su calidad de Coordinador Residente de la Asistencia Humanitaria a Somalia, siguió siendo un útil foro para el intercambio sistemático de información sobre las actividades de sus miembros, así como sobre la seguridad y la situación política y humanitaria del país.
El Equipo de las Naciones Unidas en el País es actualmente el foro en el que se deciden y dirigen las evaluaciones, las estrategias, la programación y la ejecución conjuntas.
El Equipo de las Naciones Unidas en el País está integrado por representantes de alto nivel de los 13 organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que realizan actividades en el país, así como por la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia, el CICR y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja.
El Equipo coopera estrechamente con las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y con sus asociados en el Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia.
La Dependencia de Coordinación de las Naciones Unidas, que se estableció en el marco de las oficinas exteriores del PNUD, sigue desempeñando un papel importante en la facilitación y el fortalecimiento de la coordinación de las intervenciones de carácter humanitario y de rehabilitación que realiza el sistema de las Naciones Unidas y su colaboración a ese respecto mediante la prestación de una amplia diversidad de servicios de información, logísticos, organizativos y analíticos.
A fin de facilitar y mejorar la coordinación interinstitucional sobre el terreno en Somalia, en 1997-1998 el Equipo de las Naciones Unidas en el País continuó la práctica de designar a un funcionario de un organismo de las Naciones Unidas como coordinador en cada zona de operaciones dentro del país.
Los coordinadores se seleccionan en forma rotatoria entre los representantes de alto nivel sobre el terreno de los organismos de las Naciones Unidas que prestan servicio en cada zona geográfica de operaciones del país.
Los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas están buscando estrategias operacionales innovadoras que permitan elevar al máximo la eficacia en función de los costos y la eficiencia de las actividades de las Naciones Unidas en el país.
En la esfera del transporte aéreo, los organismos de las Naciones Unidas, bajo la orientación del PMA, concertaron un arreglo de arrendamiento conjunto, que dio lugar a la creación de los Servicios Aéreos Comunes de las Naciones Unidas, con el propósito de reducir los costos y proporcionar una capacidad de transporte adecuada a las necesidades de todos los organismos de las Naciones Unidas.
Los Servicios Aéreos Comunes comenzaron las operaciones de vuelo entre Somalia y Nairobi el 15 de diciembre de 1996 como resultado de los esfuerzos del PMA, el UNICEF y el PNUD para establecer una operación aérea conjunta.
La seguridad de las Naciones Unidas en Somalia se rige por el Código de Conducta relativo a la asistencia internacional para la rehabilitación y el desarrollo de Somalia, aprobado por el Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia en 1995.
Las Naciones Unidas trabajan estrechamente con el Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia, informa sobre las cuestiones de seguridad y sigue políticas conjuntas en los casos necesarios. | Traduce este texto al español |
3. Encourages the Global Ministerial Environment Forum to provide recommendations and advice across the United Nations system and to multilateral environmental agreements on the global environmental agenda and its priorities;
4. Invites the conferences of the parties to the biodiversity-related conventions, in close collaboration with the United Nations Environment Programme, to launch a synergies process among those conventions, taking into account the lessons learned from the synergies process involving the conventions relating to chemicals and wastes;
5. Requests the Executive Director to to foster further synergies in the administrative functions of the multilateral environmental agreement secretariats administered by the United Nations Environment Programme, taking into account the lessons learned from the synergies process involving the conventions relating to chemicals and wastes;
6. Requests the General Assembly to consider adopting the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building as a United Nations system-wide plan for the environment in accordance with resolution 63/220 of 19 December 2008;
7. Encourages member States to provide extrabudgetary funding to strengthen the regional offices of the United Nations Environment Programme and to support and expand the multilateral environmental agreement focal point programme.
II. Implementation of incremental change and/or reform
By paragraph 2 of its decision 26/1, the Governing Council of the United Nations Environment Programme (UNEP) took note of the report of the Executive Director on the implementation of incremental changes identified in the set of options presented by the Consultative Group of Ministers or High-level Representatives on International Environmental Governance established under Governing Council decision 25/4 to the Governing Council at its eleventh special session.
It requested the Executive Director, in consultation with the Committee of Permanent Representatives, to submit a draft decision for consideration by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twelfth special session on those incremental improvements requiring a Governing Council decision as indicated in that report.
The Committee of Permanent Representatives reviewed progress in the implementation of the reforms on 8 November 2011 and concluded that the process would be brought to a satisfactory conclusion by submitting a draft decision on reforms 5, 7, 17, 20 and 29 to the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twelfth special session, as those reforms required a decision of the Governing Council for their implementation.
The Committee also indicated that some of the incremental reforms were closely related to the broader reforms to be discussed at the United Nations Conference on Sustainable Development and thence should await the outcomes of the Conference.
The table set out in the annex to the present report, which has been reproduced without formal editing, lists in the first column the incremental changes and/or reforms identified in the set of options.
The second column sets out the specific actions already embedded in the UNEP programme of work with reference to the subprogramme and expected accomplishment.
The third column lists further actions that UNEP will take to implement the suggested changes and/or reforms where they have not been sufficiently dealt with in the actions under way (either within the biennium 2010 - 2011 or the biennium 2012 - 2013).
The fourth column describes the budgetary implications of suggested actions, where feasible.
A row labelled "Status" indicates actions by the secretariat to implement the proposed option since the submission of the set of options in February 2011. | 3. Alienta al Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial a que formule recomendaciones y preste asesoramiento a todo el sistema de las Naciones Unidas y a los acuerdos ambientales multilaterales acerca del programa ambiental mundial y sus prioridades;
4. Invita a las conferencias de las Partes en los convenios relacionados con la diversidad biológica a que, en estrecha colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente emprendan un proceso de sinergias con esos convenios, teniendo presentes las experiencias adquiridas con los procesos de sinergias con los convenios relacionados con los desechos y los productos químicos;
5. Pide al Director Ejecutivo que promueva nuevas sinergias en las funciones administrativas de las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales administrados por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, teniendo presentes las experiencias adquiridas con los procesos de sinergias con los convenios relacionados con los desechos y los productos químicos;
6. Pide a la Asamblea General que considere la posibilidad de aprobar el Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad como plan ambiental a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas, de conformidad con lo establecido en su resolución 63/220, de 19 de diciembre de 2008;
7. Alienta a los Estados miembros a que proporcionen financiación extrapresupuestaria para fortalecer las oficinas regionales del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y apoyar y ampliar el programa de centros de coordinación de los acuerdos ambientales multilaterales.
II. Introducción de los cambios o reformas graduales
En el párrafo 2 de su decisión 26/1, el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) tomó nota del informe del Director Ejecutivo sobre la aplicación de los cambios incrementales que se determinaban en el conjunto de opciones presentado al Consejo de Administración en su 11º período extraordinario de sesiones por el Grupo Consultivo de Ministros o Representantes de Alto Nivel sobre Gobernanza Ambiental a Nivel Internacional establecido en virtud de la decisión 25/4 del Consejo.
El Consejo pidió al Director Ejecutivo que, en consulta con el Comité de Representantes Permanentes, presentase un proyecto de decisión al Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial en su 12° período extraordinario de sesiones sobre las mejoras adicionales para las cuales fuese necesaria una decisión del Consejo de Administración, como se indicaba en ese informe.
El Comité de Representantes Permanentes examinó los progresos conseguidos en la introducción de las reformas el 8 de noviembre de 2011 y concluyó que el proceso concluiría satisfactoriamente con la presentación al Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial en su 12º período extraordinario de sesiones de un proyecto de decisión sobre las reformas 5, 7, 17, 20 y 29, ya que la introducción de esas reformas requería una decisión del Consejo de Administración.
El Comité indicó también que algunas de las reformas graduales guardaban una estrecha relación con las reformas más amplias que debían examinarse en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y, por tanto, convenía esperar hasta conocer los resultados de la Conferencia.
El cuadro que figura en el anexo del presente informe, que se reproduce sin haber sido objeto de edición oficial, muestra en su primera columna los cambios o reformas graduales determinados en el conjunto de opciones.
En la segunda columna se exponen las medidas específicas ya incorporadas en el programa de trabajo del PNUMA, con una referencia al subprograma y los logros previstos.
En la tercera columna figuran nuevas medidas que el PNUMA adoptará para poner en práctica las reformas y los cambios sugeridos cuando sean insuficientes las medidas existentes (en el bienio 20102011 o en el bienio 2012-2013).
En la cuarta columna se presentan, en los casos en que ha sido factible, las consecuencias presupuestarias de las medidas propuestas.
En una fila denominada "Situación" se indican las medidas adoptadas por la Secretaría para poner en práctica la opción propuesta desde la presentación del conjunto de opciones en febrero de 2011. | Traduce este texto al español |
As far as possible, income for the building, including specific contributions, should match the expenditure on its maintenance and operation and those income and expenditure amounts should continue to be separately assessed and disclosed (see para. 44).
Summary of findings
Pledged contributions unpaid
10. A suspended pledge of $3 million continues to be included in the assets of the University.
Another sum of $758,613, representing the difference between a pledge and the credit in United States dollars of the payment in local currency continues to be shown as pledged contribution unpaid, although the donor Government has not responded to the claim of the University (see paras. 19 and 20).
11. In a number of programmes administered by the University the expenditure from the general core funds was far less than the budget allotment, owing to a variety of post-budget developments, including rescheduling of project activities (see paras. 24-26).
Programme management
12. In INTECH the programme activities and outputs were substantially less than originally anticipated and the Institute has not so far succeeded in widely disseminating and publicizing its work (see para. 27).
13. Equitable geographical distribution has not been attained in respect of researchers, advisers and coordinators engaged by the University.
The administrative instructions governing the tenure and remuneration of consultants are not strictly followed. | En lo posible, los ingresos que se destinan al edificio, incluidas las contribuciones concretas, deberían ser equivalentes a los gastos de conservación y funcionamiento, y habría que seguir evaluando y divulgando por separado el monto de esos ingresos y gastos (véase el párrafo 44);
Resumen de las conclusiones
Contribuciones prometidas pendientes de pago
10. Sigue incluyéndose en los activos de la Universidad una contribución suspendida por valor de 3 millones de dólares.
También se sigue registrando como contribución prometida pendiente de pago una suma de 758.613 dólares, que representa la diferencia entre una contribución prometida y el crédito en dólares de los Estados Unidos del pago en moneda local, aunque el gobierno donante no ha respondido a la solicitud de pago de la Universidad (véanse los párrafos 19 y 20).
11. En varios programas administrados por la Universidad, los gastos con cargo a los fondos generales básicos fueron bastante inferiores a las habilitaciones presupuestarias debido a diversos hechos posteriores a la elaboración del presupuesto, como la reprogramación de actividades de proyectos (véanse los párrafos 24 a 26).
Gestión de los programas
12. En el INTECH, las actividades y los resultados de los programas fueron sustancialmente menores de lo previsto inicialmente, y el Instituto aún no ha logrado divulgar ampliamente su labor (véase el párrafo 27).
13. La contratación de investigadores, asesores y coordinadores por la Universidad no ha alcanzado una distribución geográfica equitativa.
No se observan estrictamente las instrucciones administrativas relativas a la duración del contrato y a la remuneración de los consultores. | Traduce este texto al español |
23. Progress in the fight against corruption at the international level was demonstrated by the signing by as many as 140 countries of the United Nations Convention against Corruption, as of 20 June 2006.
Progress had also been made at the national level, as an increasing number of financial institutions were implementing comprehensive due diligence and vigilance regimes to counter illicit transfers of resources.
But further international cooperation was needed to ensure that efficiency, transparency and accountability existed throughout the public sectors in both developed and developing countries, particularly with regard to asset recovery.
24. Caution was called for in equating corruption with lack of governance, since there were numerous cases of corruption in solid democracies.
Whereas corruption must be combated using all means, including external support, excessive focus on it would limit the broader discussion on governance.
It would thus be unwise to halt all development cooperation until the fight on corruption had been won, for that might lead to added instability or more repressive Governments.
Instead, measures should be taken to ensure that international cooperation resources reached the intended destination and were not diverted to illicit purposes.
Corruption was a two-way street, since the possibility of profitable investment of the proceeds of corruption in various global financial institutions increased the temptation to divert public resources.
25. International cooperation was at the core of the United Nations Convention against Corruption.
However, such cooperation faced three major obstacles: differences in national judicial systems; domestic legal constraints on the collection and admission in court of judicial evidence; and the need to respect individual rights.
Those challenges had to be faced realistically if progress was to be made in the joint effort to curb corruption. | 23. Los progresos logrados en la lucha contra la corrupción en el plano internacional se demostraron en la firma de hasta 140 países de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, al 20 de junio de 2006.
También se han hecho progresos en el plano nacional, al poner en práctica un número creciente de instituciones financieras la debida diligencia global y regímenes de vigilancia para oponerse a las transferencias ilícitas de recursos.
Con todo, se requiere mayor cooperación internacional para garantizar que en los sectores públicos existe una eficiencia, transparencia y responsabilidad tanto en los países desarrollados como en desarrollo, particularmente en lo que respecta a la recuperación de activos.
24. Se solicitó cautela para equiparar la corrupción con la falta de administración, dado que existían numerosos casos de corrupción en democracias sólidas.
Si bien la corrupción debe combatirse utilizando todos los medios, con inclusión del apoyo externo, una concentración excesiva en ella limitará el debate más amplio sobre la buena administración.
Sería imprudente, por tanto, suspender toda la cooperación para el desarrollo hasta que la lucha contra la corrupción haya dado resultado, por que ello podría contribuir a añadir inestabilidad o más represión de los gobiernos.
En cambio, se deben adoptar medidas para asegurarse de que los recursos de cooperación internacional se aplicarán al destino asignado y no se desviarán a fines ilícitos.
La corrupción es un camino de doble dirección puesto que la posibilidad de efectuar inversiones rentables de las ganancias de la corrupción en diversas instituciones financieras mundiales aumenta la tentación de desviar recursos públicos.
25. La cooperación internacional es el elemento fundamental de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción.
Sin embargo, esa cooperación tropieza con tres obstáculos principales: las diferencias de los sistemas judiciales nacionales; las restricciones jurídicas internas con respecto al acopio y admisión en los tribunales de pruebas judiciales; y la necesidad de respetar los derechos individuales.
Estas dificultades deben enfrentarse de manera realista si se quiere lograr progresos en el esfuerzo conjunto para reducir la corrupción. | Traduce este texto al español |
Act No. 2639 passed in 1998 provides for more flexible forms of work organization.
It has established regulation for informal employment arrangements, introduced measures for parttime employment and provided for the operation of private employment agencies.
The new legislative framework led to the signing of 190,311 contracts involving new forms of employment in all parts of the country up to 31 December 1999.
The new provisions are intended to introduce a series of structural changes in the labour market, which will contribute to the preservation of existing jobs and the creation of new ones, while also increasing business productivity and competitiveness.
Act No. 2874/2000 ("Promotion of Employment and other provisions")
Act No. 2874/2000 provides for the working time organization on an annual basis, allows businesses to adapt as quickly as possible their production to changes in demand through the decrease of the need for accumulation of reserves and through the more rational utilization of their capital equipment.
This entails the possibility of reduction of the production cost, and, also, leads to the increase in productivity, having as a result the increase in employment and the decrease in unemployment.
A large part of Greek industrial and trade businesses look forward to the application of flexible time organization.
On the other hand, as far as workers are concerned, the flexible organization of working time offers a better combination of their working life with their training activities and their family needs.
Free choice of employment - safeguarding of rights
The right to freely participate in the economic and social life of the country is one of the citizens' fundamental rights (article 5 of the Constitution).
In particular, article 22, paragraph 3, of the Constitution prohibits any form of compulsory work and provides for special regulations in case of war or urgent social emergencies resulting from disasters.
Both Greek nationals and foreigners, either bound by a dependent working relationship or being liberal professionals, enjoy the said right. | 103. La Ley Nº 2639 aprobada en 1998 establece formas más flexibles de organización del trabajo.
Regula los acuerdos de empleo informal, dispone medidas para el empleo a tiempo parcial y norma el funcionamiento de las agencias de empleo privadas.
Al 31 de diciembre de 1999 el ordenamiento de la nueva ley había permitido la firma de 190.311 contratos acerca de nuevas formas de empleo en todo el país.
Las nuevas disposiciones tienen por objeto facilitar una serie de cambios estructurales del mercado de trabajo, lo que contribuirá a preservar los puestos existentes y a crear nuevos empleos, con la consiguiente elevación de la productividad y competitividad.
Ley Nº 2874/2000 (Promoción del empleo y otros asuntos)
104. La Ley Nº 2874/2000 regula la organización de los horarios de trabajo en forma anual y permite a las empresas adaptar lo más rápidamente posible su producción a los cambios de la demanda, mediante una reducción de la necesidad de acumulación de reservas y la utilización más racional de los bienes de capital.
Esto permite reducir los costos de producción y asimismo aumentar la productividad, lo que se traduce en un incremento del empleo y la disminución del desempleo.
En su mayoría, las industrias y empresas comerciales de Grecia tienen esperanzas en la aplicación de una organización del trabajo con horarios flexibles.
Por otra parte, en lo que se refiere a los trabajadores, la organización flexible de los horarios de trabajo permite una mejor coordinación de su vida laboral con las actividades de capacitación y sus necesidades familiares.
Libertad de elección del empleo: salvaguardia de derechos
105. El derecho a participar libremente en la vida económica y social del país es uno de los derechos fundamentales de los ciudadanos (artículo 5 de la Constitución).
En especial, el párrafo 3 del artículo 22 de la Constitución prohíbe toda forma de trabajo bajo apremio y sienta las bases de una reglamentación especial para casos de guerra o emergencia social urgente derivada de un desastre.
Tanto los ciudadanos griegos como los extranjeros, sea que tengan una relación de dependencia laboral o se desempeñen como profesionales liberales, gozan de este derecho. | Traduce este texto al español |
A. Contract losses 50 - 82 22
1. Facts and contentions 50 - 52
(a) Project A 53 - 54
(b) Project B 55 - 56
(c) Project C 57 - 59
2. Analysis and valuation 60
(a) Project A 61 - 67
(b) Project B 68 - 70
(c) Project C 71 - 75
(d) Loss of profits 76 - 81
3. Recommendation for contract losses 82
B. Loss of tangible property 83 - 88 27
1. Facts and contentions 84 - 85
2. Analysis and valuation 86 - 87
3. Recommendation for loss of tangible
property 88
C. Payment or relief to others 89 - 92 28
1. Facts and contentions 89 - 90
2. Analysis and valuation 91
3. Recommendation for payment or relief to
others 92
D. Unproductive labour 93 - 95 28
E. Head and branch office expenses 96 - 98 29
IV. THE CLAIM OF BIMONT D.D. RIJEKA. 100 - 123 31 | A. Pérdidas contractuales 50 - 82 28
1. Hechos y alegaciones 50 - 52 28
a) Proyecto A 53 - 54 28
b) Proyecto B 55 - 56 29
c) Proyecto C 57 - 59 29
2. Análisis y evaluación 60 - 81 30
a) Contrato del Proyecto A 61 - 67 30
b) Contrato del Proyecto B 68 - 70 31
c) Contrato del Proyecto C 71 - 75 31
d) Lucro cesante 76 - 81 32
3. Recomendación por las pérdidas
B. Pérdida de bienes materiales 83 - 88 33
1. Hechos y alegaciones 84 - 85 33
2. Análisis y evaluación 86 - 87 33
3. Recomendación por pérdida de bienes
materiales 88 34
C. Pagos o socorro a terceros 89 - 92 34
1. Hechos y alegaciones 89 - 90 34
2. Análisis y evaluación 91 34
3. Recomendación por pago o socorro a
terceros 92 34
D. Trabajo no productivo 93 - 95 34
E. Gastos de oficina central y sucursal 96 - 98 35
IV. LA RECLAMACIÓN DE BIMONT D.D. RIJEKA 100 - 123 37 | Traduce este texto al español |
According to the provisional statement of accounts for the period ending June 2010, the Trust Fund balance was estimated at $30,000, which sum was used in connection with the meeting of the Ad Hoc Working Group of the Whole held from 30 August to 3 September 2010
5. Assistance Fund under Part VII of the United Nations Fish Stocks Agreement
431. FAO presented the financial report on the status of the Assistance Fund to the resumed Review Conference on the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, held in May 2010.
As at 31 December 2009, the financial contributions made to the Assistance Fund, together with the accrued interest, totalled $886,985.
The total expenditures of the Fund, including unliquidated commitments, amounted to $735,744.
The current balance stood at approximately $61,241, taking account of funds already committed for 2010 travel, administrative expenses and provision for the Mozambique project.
At the resumed Review Conference, one delegation announced its pledge to donate $100,000 to the Fund.
432. In 2009, 29 travel applications were funded.
Total expenditure from the Fund was $332,521, which was 128 per cent higher than in 2008.
Of such expenditure, 23.6 per cent supported participation in sessions of regional fisheries management organizations and arrangements, 22.4 per cent supported participation in meetings of global organizations, 13.0 per cent supported participation in negotiations to establish new regional fisheries management organizations and arrangements and a Pacific Islands workshop to assist Pacific Island countries to prepare for and participate more fully in the final round of negotiations for the South Pacific Regional Fisheries Management Organization, 14.4 per cent supported the finalization of work for the development of a regional shark plan for the Pacific Islands, 22.3 per cent supported capacity-building activities through two South Pacific regional workshops, and 4.4 per cent was devoted to meeting administrative costs.
No expenditure was incurred for facilitating exchange of information and experience on the implementation of the Agreement or for dispute settlement.
XVI.
Conclusions
433. Preserving the capacity of the oceans to regulate the global climate, support essential ecosystems and provide sustainable livelihoods and safe transport and recreation is essential for the long-term prosperity of humankind.
The oceans and seas are also an important frontier for research, as the scientific discoveries related to forms of marine life as yet unknown bring the potential to advance human wellbeing.
434. This report has provided an overview of the considerable challenges still faced by the international community in the sustainable development of the oceans and their resources as human activities are taking a toll on the world's oceans and seas.
Vulnerable marine ecosystems, such as corals, and important fisheries are being threatened by over-exploitation, illegal, unreported and unregulated fishing, destructive fishing practices, invasive alien species and marine pollution.
The disastrous consequences of the grounding of a bulk carrier on the Great Barrier Reef and of the explosion and sinking of an offshore drilling unit in the Gulf of Mexico in April 2010 show that the marine environment remains highly vulnerable to pollution resulting from major accidents linked to activities at sea. In some instances, these incidents also suggest the need to consider whether further regulatory measures at the international and national level may be required.
435. Increased sea temperatures, sea level rise and ocean acidification caused by climate change pose a further threat to marine life, coastal and island communities and national economies.
As the International Year of Biodiversity is celebrated in 2010, it is largely recognized that the target set by the 2002 World Summit on Sustainable Development to significantly reduce the rate of biological diversity loss, including marine biodiversity, as a contribution to poverty alleviation and to the benefit of all life on Earth has not been met.
436. Piracy and armed robbery at sea continue to threaten the lives of seafarers and the safety of international shipping, causing considerable economic damage through higher transportation costs, including insurance costs.
Trafficking of persons by sea and criminal activities related to the smuggling of illegal drugs also continue to endanger human lives and peace and security in the oceans.
437. Unresolved maritime boundaries delimitations, together with the slow process of deposit of charts and lists of geographical coordinates of points with the Secretary-General concerning maritime limits as well as the ensuing lack of centrally available standardized information thereon, present considerable challenges for the users of the sea who need to be aware of the legal status of the maritime zones relevant to their activities and the applicable jurisdiction.
438. The Commission on the Limits of the Continental Shelf, whose recommendations are crucial for the delineation of the limits of the shelf beyond 200 nautical miles and, consequently, for the establishment of the limits of the Area, is facing a considerable workload.
Putting the Commission in a position to work on a full-time basis appears to be the most efficient and effective option to address the massive workload of the Commission and allow it to discharge its functions.
439. Numerous efforts, as outlined in this report, are under way to address the pressures and challenges faced by the oceans.
At the core of these efforts lies the necessity to build the capacity of States to adhere to, implement and enforce relevant international instruments, foremost of which the United Nations Convention on the Law of the Sea.
Sixty-fifth session | Según el estado de cuentas provisional correspondiente al período que finalizó en junio de 2010, el saldo del Fondo fiduciario ascendía a 30.000 dólares, suma que se usó para la reunión del Grupo de Trabajo Plenario Especial celebrada del 30 de agosto al 3 de septiembre de 2010.
5. Fondo de Asistencia en virtud de la parte VII del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces
La FAO presentó el informe financiero sobre la situación del Fondo de Asistencia en la reanudación de la Conferencia de revisión del Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, celebrada en mayo de 2010.
Al 31 de diciembre de 2009, las contribuciones financieras realizadas a este Fondo, más los intereses devengados, totalizaban 886.985 dólares.
El total de gastos con cargo al Fondo, incluidos los compromisos por liquidar, ascendía a 735.744 dólares.
El saldo en ese momento era de aproximadamente 61.241 dólares, teniendo en cuenta los fondos ya comprometidos para viajes en 2010, los gastos administrativos y un crédito para el proyecto relativo a Mozambique.
En la reanudación de la Conferencia de revisión, una delegación anunció que se comprometía a donar 100.000 dólares al Fondo.
432. En 2009 se financiaron 29 solicitudes de viajes.
El total de gastos con cargo al Fondo fue de 332.521 dólares, o un 128% más que en 2008.
De esa cifra, el 23,6% se utilizó para sufragar la participación en los períodos de sesiones de las organizaciones o los arreglos regionales de ordenación pesquera; el 22,4%, para sufragar la participación en las reuniones de las organizaciones mundiales; el 13,0%, para sufragar la participación en las negociaciones para establecer nuevas organizaciones o acuerdos regionales de ordenación pesquera y un taller de las islas del Pacífico para ayudar a esas islas a prepararse para la última ronda de negociaciones de la Organización Regional de Ordenación Pesquera del Pacífico Sur y participar plenamente en ella; el 14,4%, para ultimar la elaboración de un plan regional de las Islas del Pacífico para el tiburón; el 22,3%, para sufragar actividades de creación de capacidad mediante la celebración de dos talleres en la región del Pacífico Sur, y el 4,4%, para sufragar gastos administrativos.
No se incurrió en gasto alguno en la facilitación del intercambio de información y experiencia sobre la aplicación del Acuerdo ni en el arreglo de controversias.
XVI.
Conclusiones
La preservación de la capacidad de los océanos para regular el cambio climático, apoyar ecosistemas esenciales y proporcionar medios de vida sostenibles, así como una vía de transporte y un medio de recreación seguros, es fundamental para la prosperidad a largo plazo de la humanidad.
Los océanos y los mares también son una importante esfera de investigación, ya que los descubrimientos científicos en relación con formas de vida marina desconocidas hasta ahora pueden fomentar el bienestar humano.
En este informe se han reseñado los grandes retos que sigue enfrentando la comunidad internacional en el desarrollo sostenible de los océanos y sus recursos, por cuanto las actividades humanas están causando estragos en los océanos y los mares del mundo.
Ecosistemas marinos vulnerables, como los arrecifes coralinos, e importantes recursos pesqueros están expuestos a la amenaza que plantean la explotación excesiva; la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada; las prácticas pesqueras destructivas; las especies exóticas invasoras; y la contaminación marina.
Las desastrosas consecuencias de la encalladura de un granelero en la Gran Barrera de Arrecifes, y de la explosión y el hundimiento de una unidad de perforación mar adentro en el Golfo de México en abril de 2010 demuestran que el medio marino sigue siendo sumamente vulnerable a la contaminación que provocan los accidentes de gran magnitud vinculados a actividades en el mar. En algunos casos, esos accidentes también ponen de relieve la necesidad de examinar si sería o no menester adoptar nuevas medidas de reglamentación en los planos internacional y nacional.
El aumento de la temperatura y del nivel del mar y la acidificación de los océanos debido al cambio climático plantean otra amenaza más para la vida marina, las comunidades costeras e insulares y las economías nacionales.
En el marco de la celebración en 2010 del Año Internacional de la Diversidad Biológica se ha reconocido ampliamente que la meta fijada por la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en 2002, de reducir considerablemente el ritmo de la pérdida de la diversidad biológica, incluida la marina, como forma de contribuir a mitigar la pobreza y de beneficiar a todas las formas de vida en la Tierra, no se ha alcanzado.
Los actos de piratería y robo a mano armada en el mar siguen siendo una amenaza para la vida de la gente de mar y para la seguridad del transporte marítimo internacional, y causan importantes perjuicios económicos, ya que aumentan el costo del transporte, incluido el costo de los seguros.
Además, la trata de personas por mar y las actividades delictivas relacionadas con el contrabando de drogas ilícitas siguen poniendo en peligro la vida humana y la paz y seguridad en los océanos.
Los problemas de delimitación de fronteras marítimas que aún están pendientes, sumados a la lentitud del proceso de depósito en poder del Secretario General de las cartas y listas de coordenadas geográficas de puntos sobre límites marítimos, así como la consiguiente imposibilidad de disponer centralmente de información normalizada al respecto plantean grandes dificultades para la gente de mar, que necesita conocer el estatuto jurídico de las zonas marítimas donde realizan sus actividades y la jurisdicción aplicable.
La Comisión de Límites de la Plataforma Continental, cuyas recomendaciones son de importancia vital para la delineación de los límites de la plataforma más allá de las 200 millas náuticas y, por consiguiente, para el establecimiento de los límites de la Zona, tiene un volumen de trabajo considerable.
Al parecer, la opción más eficiente y eficaz para que esa Comisión pueda hacer frente a ese gran volumen de trabajo y desempeñar sus funciones es crear las condiciones para que trabaje a tiempo completo.
Como se describe en el presente informe, se está trabajando intensamente para superar las presiones y los retos que encaran los océanos.
El fundamento de esta ingente labor yace en la necesidad de fortalecer la capacidad para que los Estados se adhieran a los instrumentos internacionales pertinentes, principalmente a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los apliquen y los pongan en vigor.
Sexagésimo quinto período de sesiones | Traduce este texto al español |
It also reflects better coordination between the police and social services, schools, kindergartens, health care institutions and the fact that subsequently people or victims are more trusting of institutions.
20. The increase in reported criminal offences has not been followed by the number of condemnatory judgements, chiefly on account of an extremely complex procedure for taking evidence.
Table 5
The reported, the indicted and the convicted in Slovenia, 2002-2005
Number of criminal complaints
Number of indictments
Number of convictions
Article 201of CC[6]
Source: Statistical Office of the Republic of Slovenia.
Research 21. In 2003, the Ministry of Labour, Family and Social Affairs financed a survey entitled "Violence Against Women or How to Reach Zero Tolerance" carried out by the Institute of Medical Sciences of the Scientific Research Centre of the Slovenian Academy of Sciences and Arts (ZRC SAZU).
The survey was an analysis of professional and research publications in the field of violence for the period of the previous five years (1998-July 2003).
The existing technical and scientific literature was selected from the COBISS System under the entry violence.
The resulting general database on violence contained 309 publications which we analysed according to: general indicators on the publication, perpetrators, victims, type and environment of violence.
22. IOM Ljubljana, in cooperation with the Peace Institute, carried out a "Survey on Trafficking in Human Beings to, from, and across Slovenia".
The purpose of this survey was to compile, examine, compare and evaluate a number of data on trafficking in human beings in Slovenia. The survey was financially supported by the US government.
The survey results were published in a special report which represented also the first overall overview of this problem in Slovenia.
The report in the form of a book was published in October 2003 and was presented to the representatives of the media at a special press conference.
The results of the survey were also presented to various target groups on seminars organised as part of the project entitled CapacityBuilding in the Field of Prevention of Trafficking in Human Beings in Slovenia.
23. Under the auspices of the organization "Save the Children", the non-governmental organization Ključ participated, in the year 2002-2003, in a regional survey on child trafficking. A survey on child trafficking from, across and to, the Republic of Slovenia was carried out.
Its purpose was to assess the situation related to child trafficking in Slovenia.
24. The Ministry of Labour, Family and Social Affairs co-financed a two-year survey entitled "Analysis of Domestic Violence in Slovenia", carried out by the Science and Research Centre of Koper of the University of Primorska.
The survey was concluded in August 2006. It revealed that 23.7 per cent of respondents personally experienced domestic violence.
Out of these persons, 73 per cent had been victims of domestic violence in the family in which they had grown up, and fewer in those families where they had lived as adults.
Prevailing forms were psychological or emotional violence (66.5 per cent) and physical violence (63 per cent) while there was less economic violence - in terms of withholding money - and sexual violence (3.7 per cent).
Violence therefore appears to be present in every fifth family in Slovenia, which matches the data of non-governmental organizations.
25. The Ministry of Labour, Family and Social Affairs financed the above survey for two reasons: 1) for its results to serve as a technical basis for the preparation of national policies to prevent domestic violence and 2) because Slovenia needed a comprehensive study into the issue of domestic violence covering, on the one hand, perception of violence as seen by citizens, and, on the other, the issues of media exposure of minors in cases of domestic violence.
26. In the survey, slapping and screaming was taken as the criterion of assessing violence against children.
More than one half of respondents are aware of at least one family in which screaming at children is an ordinary way of communication.
One third of respondents are aware of at least one family in which a child is slapped for punishment on a regular basis.
27. The report consisted of contributions by ministries and government services responsible for the implementation of the Protocol. | También refleja la mejora de la coordinación entre la policía y los servicios sociales, las escuelas, los jardines de infantes, los hospitales y el consiguiente aumento de la confianza de la población y las víctimas en las instituciones.
20. No ha habido un aumento correlativo de las sentencias condenatorias, a pesar del aumento de las denuncias de delitos, principalmente debido a la extrema complejidad del procedimiento probatorio.
Cuadro 5
Denuncias, acusaciones y condenas en Eslovenia, 2002-2005
Número de denuncias
Número de inculpaciones
Número de condenas
Artículo 201del Código Penal6
Fuente: Oficina de Estadística de la República de Eslovenia.
21. En 2003, el Ministerio de Trabajo, Familia y Asuntos Sociales financió una investigación titulada "Violencia contra la mujer: hacia la tolerancia cero", que llevó a cabo el Instituto de Ciencias Médicas del Centro de Investigaciones Científicas de la Academia de Ciencias y Artes de Eslovenia (ZRV SAZU).
En la investigación se analizaron las publicaciones profesionales y de investigación sobre la violencia en el quinquenio anterior (1998 a julio de 2003).
Las publicaciones técnicas y científicas referidas al tema "violencia" se seleccionaron del Sistema y los servicios bibliográficos cooperativos en línea.
La base de datos resultante incluyó 309 publicaciones que se analizaron según los indicadores generales de la publicación, autores, víctimas, tipo de violencia y entorno.
22. La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) de Liubliana, en cooperación con el Instituto para la Paz, realizó una investigación sobre la trata de seres humanos con origen y destino en Eslovenia y a través de su territorio.
El objetivo era reunir, examinar, comparar y evaluar una serie de datos sobre la trata de seres humanos en el país y para su realización se contó con apoyo financiero del Gobierno de los Estados Unidos.
Los resultados se publicaron en un informe especial que constituyó el primer estudio general del problema en Eslovenia.
En octubre de 2003 se presentó la publicación en forma de libro a los representantes de los medios de comunicación en una conferencia de prensa.
Asimismo, los resultados fueron presentados a diversos grupos específicos en seminarios organizados en el marco del proyecto titulado "Creación de capacidad en el campo de la prevención de la trata de seres humanos en Eslovenia".
23. Con los auspicios de la organización "Save the Children", en el período 2002-2003 la ONG Ključ participó en un estudio regional sobre la trata de niños con origen y destino en la República de Eslovenia y a través de su territorio.
El propósito del estudio era evaluar la situación de la trata de niños en el país.
24. El Ministerio de Trabajo, Familia y Asuntos Sociales participó en la financiación de un estudio sobre un período de dos años titulado "Análisis de la violencia doméstica en Eslovenia", que realizó el Centro de Ciencias e Investigación Koper de la Universidad de Primorska.
Según el estudio, terminado en agosto de 2006, el 23,7% de los encuestados habían sido víctimas de la violencia doméstica.
De éstos, el 73% habían sufrido la violencia doméstica en la familia en que habían crecido y un número menor en la familia en que habían vivido su vida adulta.
La violencia se presentaba principalmente bajo la forma de violencia psicológica o emocional (66,5%) y violencia física (63%), y menos en forma de violencia económica (privación de dinero) y violencia sexual (3,7%).
Por consiguiente, parece existir la violencia en una de cada cinco familias de Eslovenia, lo que coincide con los datos de las ONG.
25. El Ministerio de Trabajo, Familia y Asuntos Sociales financió el mencionado estudio por dos razones: 1) para que sus resultados sirvieran de base técnica para la elaboración de políticas nacionales de prevención de la violencia doméstica, y 2) porque era necesario en Eslovenia un análisis general de la violencia doméstica que abarcara, por un lado, la percepción de los ciudadanos sobre la violencia y, por otro, la aparición de menores víctimas de violencia doméstica en los medios de comunicación.
26. En el estudio, las bofetadas y los gritos fueron el criterio para evaluar la violencia contra los niños.
Más de la mitad de los entrevistados conocen por lo menos una familia en que los gritos son una forma común de comunicación con los niños.
Una tercera parte de los entrevistados conocen por lo menos una familia en que se castiga sistemáticamente a los niños con bofetadas.
27. El informe estuvo basado en material procedente de los ministerios y los servicios estatales responsables de la aplicación del Protocolo. | Traduce este texto al español |
It was working on a restorative justice system emphasizing prevention and addressing the root causes of juvenile delinquency, and was considering the possibility of no longer putting children under the age of 16 in prison.
4. With respect to child labour, the Government had decided in October 2003 to ratify ILO Convention No. 138 concerning Minimum Age for Admission to Employment.
The Thai authorities also wished to ensure the participation of children in matters affecting them; the report to be submitted by the Government to the Committee on the Rights of the Child would be accompanied by a report prepared by children.
The Government had also organized a National Assembly of Children and, in cooperation with non-governmental organizations, a forum for children to discuss their needs and expectations.
Thailand would continue to work closely with the international community in improving the situation of children.
5. Ms. NADIPOUR (Observer for the Islamic Republic of Iran) said that she first wished to thank all countries that had provided assistance to the children injured and orphaned following the Bam earthquake.
Many countries had adopted comprehensive laws on the rights of the child in implementation of the Convention on the Rights of the Child, and considerable progress had been made in establishing an international legal framework to protect the rights of children.
Despite those efforts, however, millions of children throughout the world were still faced with poverty, famine, disease, displacement, armed conflict, violence, prostitution and exploitation.
Sexual exploitation of children was closely linked to social problems such as poverty and exclusion.
Some violations of children's rights, such as trafficking, sexual tourism and Internet child pornography clearly required cooperation between countries and international bodies.
6. For its part, the Iranian Government devoted a considerable part of the annual budget to realization of the objectives set out in the Convention on the Rights of the Child.
Positive measures relating to juvenile crime had been taken and a bill on the establishment of children's courts had been put before Parliament.
7. Ms. SOLTANI (Algeria) expressed satisfaction that, of all international instruments, the Convention on the Rights of the Child had been most widely and rapidly ratified, but said that the progress made was derisory in relation to the hundred of millions of children still living daily tragedies throughout the world.
Children were often victims of poverty and might be affected by its consequences for the rest of their lives.
Trapped in a circle of inevitability, that heritage of poverty would be all they would have to pass on to their descendants.
8. It was therefore essential to place the realization of children's rights in the broader context of realization of the right to development.
Children were the first victims of economic crises and all the problems faced by societies.
Infant mortality, malnutrition, illiteracy, child labour, recruitment of child soldiers and sexual exploitation of children for commercial purposes were almost always corollaries of underdevelopment.
Debt relief measures would, by improving the economic prospects of heavily indebted countries, make it possible to ensure that children enjoyed the right to be given proper food, grow up healthy and receive an education. | Procura instaurar un sistema de justicia reparadora haciendo hincapié en la prevención y abordando los factores fundamentales de la delincuencia juvenil; estudia la posibilidad de no encarcelar más a los niños menores de 16 años.
4. En la esfera del trabajo infantil, en octubre de 2003 el Gobierno decidió ratificar el Convenio (No. 138) de la OIT sobre la edad mínima de admisión al empleo.
Las autoridades tailandesas también desean que los niños participen en las decisiones que les incumben; el informe que el Gobierno presentará al Comité de los Derechos del Niño irá acompañado de un informe redactado por niños.
Además, el Gobierno ha organizado una asamblea nacional de los niños, en cooperación con organizaciones no gubernamentales, foro en cuyo marco los niños exponen sus necesidades y sus expectativas.
Para seguir mejorando la situación de los niños, Tailandia seguirá trabajando en estrecha colaboración con la comunidad internacional.
5. La Sra. NADIPOUR (Observadora de la República Islámica del Irán) expresa ante todo su agradecimiento a todos los países que han aportado su ayuda a los niños heridos o huérfanos a raíz del terremoto de Bam.
Observa que muchos países han adoptado leyes muy completas sobre los derechos del niño en aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, y que se han logrado progresos considerables en el establecimiento de un marco jurídico internacional que garantice la protección de los derechos del niño.
No obstante, y a pesar de todos estos esfuerzos, millones de niños en todo el mundo siguen haciendo frente a la pobreza, al hambre, a la enfermedad, a los desplazamientos, a los conflictos armados, a la violencia, a la prostitución y a la explotación.
La explotación sexual de los niños está estrechamente vinculada a factores sociales como la pobreza y la exclusión.
Determinadas violaciones de los derechos del niño, como la trata de menores y el turismo sexual y la difusión de imágenes pornográficas por Internet, exigen desde luego la cooperación de los Estados y los organismos internacionales.
6. Por su parte, el Gobierno del Irán consagra una parte importante del presupuesto anual del Estado a la realización de los objetivos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño.
Se han sometido al Parlamento medidas positivas en el plano de la justicia de menores y un proyecto de ley sobre la creación de tribunales de menores.
7. La Sra. SOLTANI (Observadora de Argelia) se felicita de que la Convención sobre los Derechos del Niño haya sido, de todos los instrumentos internacionales, el más amplia y prontamente ratificado, pero estima que estos progresos son banales si se piensa en los centenares de millones de niños que siguen viviendo una tragedia diaria en todo el mundo.
Los niños suelen ser víctimas de la pobreza, con sus secuelas psíquicas y psicológicas perdurables.
Atrapados en el círculo de la fatalidad, estos niños, si no fuera por la firme solidaridad de la comunidad internacional, no tendrían qué transmitir a sus descendientes más que esta miseria.
8. En consecuencia, es indispensable incluir la realización de los derechos del niño en el marco más amplio de la realización del derecho al desarrollo.
De hecho, los niños son las primeras víctimas de las crisis económicas y de todos los problemas a que hacen frente las sociedades.
La mortalidad infantil, la malnutrición, el analfabetismo, el trabajo precoz, el reclutamiento de niños soldados y la explotación sexual de los niños con fines comerciales son casi siempre corolarios del subdesarrollo.
Mediante medidas de alivio de la deuda, con lo que mejorarían las perspectivas económicas de los países muy endeudados, se garantizaría a los niños el derecho a alimentarse correctamente, a crecer completamente sanos y a instruirse. | Traduce este texto al español |
Such areas as East Jebel Marra (North/South Darfur), with an estimated population of 300,000 people, remained inaccessible.
UNAMID, together with humanitarian partners, managed to gain access to Guldo in Jebel Marra (North/South Darfur), Shaeria, Muhajeria and Labado (East Darfur), Khor Abeche (South Darfur) and Saraf Omra (North Darfur), which have experienced clashes.
UNAMID successfully escorted humanitarian agencies as they delivered humanitarian assistance and undertook humanitarian activities in many affected areas.
56. An Early Warning Group was established and enhanced following a directive from the mission review exercise.
The Group functions through collaboration with the Joint Operations Centres/Joint Mission Analysis Centre, team sites, military, police and civilian components and the country team on early warning information and analysis.
An operational analysis and coordination cell was established between the military, police and civilian components.
57. Core HIV/AIDS interventions, such as induction and awareness-raising sessions, peer education, voluntary confidential counselling and testing, and distribution of condoms and information, education and communication materials, were conducted.
Coordination on HIV/AIDS matters between UNAMID and the United Nations country team was strengthened.
UNAMID is an active member of the joint United Nations team on HIV/AIDS coordinated by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS in Khartoum and participates in the monthly meetings also attended by country team members.
Expected accomplishment 4.1: Sustained secure environment that enables the delivery of humanitarian assistance and the restoration of livelihoods
4.1.1 Increased allocation of funds in the national budget for early recovery activities in Darfur (2011/12: not applicable; 2012/13: 60 per cent; 2013/14: 70 per cent) | Zonas como el este de Jebel Marra (Darfur del Norte y del Sur), con una población estimada de 300.000 habitantes, siguen siendo inaccesibles.
La UNAMID y los asociados humanitarios consiguieron acceder a Guldo en Jebel Marra (Darfur del Norte y del Sur), Shaeria, Muhajeria y Labado (Darfur del Este), Khor Abeche (Darfur del Sur) y Saraf Omra (Darfur del Norte), zonas que han sido escenario de enfrentamientos.
UNAMID proporcionó servicios de escolta a los organismos que prestaban asistencia humanitaria y llevó a cabo actividades humanitarias en muchas zonas afectadas.
Se estableció un grupo de alerta temprana, que se fortaleció posteriormente atendiendo a una directiva resultante del ejercicio de examen de la misión.
El Grupo colabora con los centros conjuntos de operaciones y el Centro Conjunto de Análisis de la Misión, las bases de operaciones, los componentes militar, civil y de policía y el equipo en el país en la elaboración de análisis e información de alerta temprana.
Se estableció una célula de análisis operacional y coordinación entre los componentes militar, civil y de policía.
Se llevaron a cabo intervenciones básicas contra el VIH/SIDA, como sesiones de orientación inicial y sensibilización, educación entre pares, asesoramiento y análisis confidencial voluntario, y distribución de preservativos y materiales de información, educación y comunicación.
Se fortaleció la coordinación de las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA entre la UNAMID y el equipo de las Naciones Unidas en el país.
La UNAMID es un miembro activo del equipo conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA que el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA coordina en Jartum y participa en las reuniones mensuales a las que también asistieron miembros del equipo en el país.
Logro previsto 4.1: Entorno de seguridad sostenido que permite la prestación de asistencia humanitaria y el restablecimiento de los medios de subsistencia
4.1.1 Mayor asignación de fondos en el presupuesto nacional para las actividades de recuperación temprana en Darfur (2011/12: no se aplica; 2012/13: 60%; 2013/14: 70%) | Traduce este texto al español |
Since educations forms an integral part of the cultural development of individuals and groups, the State want to state the following.
(a) The main objective of financing of education is the provision of educational facilities at all levels, for all members of the Suriname society regardless of sex, religion, and financial status.
Educational financing is also a means to promote and guarantee the freedom of education.
In Suriname education at all levels has formally been free of charge since 1975.
There is also a fellowship program available for students at the second and third level institutions.
Students of the first level institutions receive the financing of material e.g. textbooks, pencils from the Government.
However, the fellowship and additional financing for students at senior secondary level are provided for those whose parents are unable to finance these.
Transportation for students is also provided for by the Government;
(b) Despite the abovementioned provisions, the Government of Suriname is, due to the worse socio-economic situation of the country, not always able to provide the schools with all the necessary funding to run the school properly.
Therefore the principals and school directors are allowed to ask for a parental contribution to overcome the daily expenses of the school organization;
(c) The official fees being charged per year, differs from school to school.
Pre-primary Education:
Denominational Schools
Public schools Sf 10,000,--
Roman Catholic Schools Sf 15,000,--
Primary Education:
Secondary Education:
Junior Secondary Education MULO Denominational Schools
Public schools Sf 50,000,--
Roman Catholic Schools Df 35,000,-- - Sf 60,000,--
Lyceum II (computer lessons included) Sf 70,000,--
AMS (computer lessons included) Sf 75,000,--
VWO-4 Sf 50,000,-- (GCO)
HAVO-III Sf 50,000,-
Technical College
Teacher Training
Please note that: 1 U$ = approximately Sf 3,000,- | 308. Habida cuenta de que la educación es parte integrante del desarrollo cultural de las personas y los grupos, el Estado declara lo siguiente:
a) El principal objetivo de financiar la educación es crear centros de enseñanza de todos los niveles para todos los miembros de la sociedad de Suriname, independientemente de su género, religión o situación financiera.
La financiación de la educación es también un medio de promover y garantizar la libertad de educación.
En Suriname, la enseñanza ha sido gratuita a todos los niveles desde 1975.
Existe también un programa de becas para los estudiantes del segundo y el tercer ciclo.
Los estudiantes del primer ciclo reciben una subvención del Gobierno para comprar material, como libros de texto y lápices.
Además, los estudiantes del segundo ciclo cuyos padres no pueden financiar ese material reciben becas y financiación adicional.
El Gobierno también proporciona transporte a los estudiantes.
b) A pesar de las disposiciones anteriormente mencionadas, el Gobierno de Suriname no siempre puede proporcionar toda la financiación necesaria para que las escuelas funcionen de forma adecuada debido al empeoramiento de la situación socioeconómica del país.
Por consiguiente, los administradores y directores de las escuelas pueden pedir una contribución de los padres para reducir los gastos diarios de la organización escolar.
c) Los gastos de matrícula oficial anual varían de una escuela a otra.
Enseñanza preescolar
Escuelas confesionales
- Escuelas públicas
- Escuelas católicas
Enseñanza primaria
Enseñanza secundaria
- Enseñanza secundaria de primer ciclo
Escuelas confesionales de enseñanza secundaria general de primer ciclo
- Escuelas técnicas (formación profesional de primer ciclo)
Liceo II (incluye clases de informática)
(incluye clases de informática)
(centros comunitarios de apoyo educativo)
- Instituto de Administración y Economía-I
Escuela técnica
Formación de personal docente
Nota: - 1 dólar EE.UU. = aproximadamente 3.000 Sf. | Traduce este texto al español |
Perhaps most urgently, international and national authorities should collaborate to strengthen the transparency and regulation of hedge funds and derivative instruments.
57. As mentioned above, increased transparency of financial market actors and instruments is of critical importance.
In recent years, there have also been a number of initiatives to strengthen the provision of information to private investors about countries and sectors.
Yet, it is important to continue to strengthen not just transparency at the national level but also mechanisms for communication between Governments and investors.
58. An increasingly important group of private investors belongs to the growing diasporas from the developing world.
Diasporas have to a large degree been associated with remittances, which are the largest source of capital inflows for developing countries after FDI.
The contribution of diasporas extends beyond remittances and includes bond and equity finance and their ability to transfer knowledge, strengthen skills and facilitate foreign investment and trade through their networks and contacts.
The activities of diaspora entrepreneurs can be distinguished from those of other international investors in terms of their motivations. Firstly, a greater degree of altruism and desires to contribute to the homeland may lead them to accept lower rates of return and greater levels of risk.
Secondly, they may also be more likely to impart greater social and human capital such as transferring knowledge, encouraging reform, providing marketing networks to local firms and partners and facilitating connections and trade.
Thirdly, they may have social and cultural advantages and far more specific local knowledge.
59. Policymakers at all levels should collaborate to facilitate productive investments by diaspora communities in their countries of origin.
Home countries should provide an enabling legal, regulatory and institutional environment that serves to encourage diaspora investments.
Source countries should, where possible, reduce legal and funding barriers to remittances and other financial flows by migrants.
More broadly, they should also encourage migrants who have shown an inclination to invest in their homeland and provide development assistance to build capacity in diaspora networks and relevant home country institutions.
IV. International trade as an engine for development
60. The United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2), the Monterrey Consensus, the São Paulo Consensus, adopted by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) at its eleventh session (TD/412, part II), the 2005 World Summit Outcome and other internationally agreed decisions have emphasized that trade, development and finance should be treated in an integrated and coherent manner to create and sustain an enabling environment for maximizing development gains for all countries, and minimizing attendant costs.
At the 2007 Group of Eight Summit, major developed countries recognized that "free, transparent and open markets are fundamental to global growth, stability and sustainable development".
61. An underlying premise of the Doha Development Round was the possibility of redressing the remaining imbalances in the multilateral trading system and providing developing countries with improved market opportunities, consistent with their poverty reduction goals.
62. As an integral element of their development strategy, developing countries should integrate their public and private productive supply capacity programmes with their trade policies, in order progressively to advance value addition, sustainable employment and product diversification.
In order to be able to achieve the Millennium Development Goals, most developing countries must grow significantly faster than in the past 25 years; this means that trade policies should be designed to enhance and stimulate competitive supply capacity, including through investment, especially by the private sector.
At the same time, bearing primary responsibility for their own development, developing countries should carefully make their trade commitments according to their level of development and the need to retain the ability to implement the most appropriate and desired development policies.
Trade opening can only be politically and economically sustainable if it is accompanied by flanking policies that address also capacity problems -- human, bureaucratic or structural -- and the challenges of the distribution of the benefits created by more open trade.
63. The increased dynamism and impact of trade on the world economy and development are a central feature of globalization today.
World merchandise exports of goods and services doubled between 1995 and 2005 to reach over $11 trillion.
International trade and investment patterns are also inducing a rapidly changing geography in the world economy, with the emergence of a group of dynamic developing countries as significant drivers.
This provides new opportunities as well as challenges for promoting fundamental development objectives and the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | Quizá lo más urgente sea que las autoridades internacionales y nacionales colaboren para aumentar la transparencia y la reglamentación de los fondos especulativos de cobertura y los instrumentos derivados.
Como se ha señalado más arriba, es fundamental aumentar la transparencia de los agentes e instrumentos del mercado financiero.
En los últimos años también ha habido una serie de iniciativas orientadas a reforzar el suministro de información sobre países y sectores a los inversionistas privados.
Aun así, es importante seguir reforzando no solo la transparencia a nivel nacional, sino también los mecanismos de comunicación entre gobiernos e inversionistas.
Un grupo cada vez más importante de inversionistas privados pertenece a la creciente diáspora de los países en desarrollo.
Las diásporas se han vinculado en gran medida a las remesas de fondos, que son la segunda fuente más importante de corrientes de capital en los países en desarrollo, después de la inversión extranjera directa.
La contribución de la diáspora va más allá de las remesas: incluye bonos y acciones y la capacidad de los emigrantes de transferir conocimientos, fortalecer aptitudes y facilitar la inversión extranjera y el comercio exterior mediante sus redes y contactos.
Las actividades de los empresarios de la diáspora se distinguen de las de otros inversionistas internacionales por sus motivaciones: en primer lugar, su alto grado de altruismo y el deseo de contribuir al bienestar del país de origen puede impulsarlos a aceptar márgenes de rentabilidad más bajos y riesgos más elevados.
En segundo lugar, también es probable que estén más dispuestos a transmitir un mayor capital social y humano mediante la transferencia de conocimientos, el apoyo a las reformas, la aportación de redes de comercialización para empresas y socios nacionales y la facilitación de las conexiones y el comercio.
En tercer lugar, pueden tener ventajas sociales y culturales y conocimientos locales mucho más concretos.
Los responsables de formular políticas a todos los niveles deben colaborar para facilitar las inversiones productivas de las comunidades de la diáspora en sus países de origen.
Los países de origen deben establecer un entorno jurídico, reglamentario e institucional propicio que fomente las inversiones procedentes de la diáspora.
Los países emisores deben, en la medida de lo posible, reducir los obstáculos jurídicos y financieros a las remesas y otras corrientes de financiación de los migrantes.
En términos más generales, también deben apoyar a los migrantes que han mostrado la disposición a invertir en sus países de origen y dedicar asistencia para el desarrollo a la creación de capacidad en las redes de la diáspora y en las instituciones pertinentes del país de origen.
IV. El comercio internacional como promotor del desarrollo
La Declaración del Milenio de las Naciones Unidas (resolución 55/2 de la Asamblea General), el Consenso de Monterrey, el Consenso de São Paulo adoptado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) en su undécimo período de sesiones (TD/412, segunda parte), el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y otras decisiones adoptadas internacionalmente han subrayado que el comercio, el desarrollo y las finanzas deben abordarse de forma integrada y coherente para crear y mantener un entorno propicio que permita obtener los máximos beneficios para el desarrollo en todos los países con un mínimo gasto concomitante.
En la Cumbre del Grupo de los Ocho de 2007, los principales países desarrollados reconocieron que los mercados libres, transparentes y abiertos eran fundamentales para el crecimiento, la estabilidad y el desarrollo sostenible mundiales.
Una premisa fundamental del Programa de Doha para el Desarrollo era la posibilidad de corregir los desequilibrios que aún quedaban en el sistema de comercio multilateral y brindar a los países en desarrollo mejores oportunidades de mercado, que fueran compatibles con sus metas de reducción de la pobreza.
Como elemento integrante de su estrategia de desarrollo, los países en desarrollo deben integrar sus programas públicos y privados sobre capacidad de oferta productiva en sus políticas comerciales a fin de avanzar progresivamente en el valor agregado, el empleo sostenible y la diversificación de los productos.
Para ser capaces de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, la mayoría de los países en desarrollo tienen que crecer a un ritmo considerablemente superior que el de los últimos 25 años; eso significa que las políticas comerciales deben formularse de manera que enriquezcan y estimulen la capacidad competitiva de la oferta, incluso mediante la inversión, sobre todo la procedente del sector privado.
Al mismo tiempo, como principales responsables de su propio desarrollo, los países en desarrollo deben actuar con prudencia y asumir compromisos comerciales en función de su grado de desarrollo, teniendo en cuenta la necesidad de mantener la capacidad para aplicar las políticas de desarrollo que deseen y consideren más apropiadas.
La apertura comercial solo puede ser política y económicamente sostenible cuando viene acompañada por políticas auxiliares que aborden los problemas de capacidad humana, burocrática o estructural y las dificultades que entraña la distribución de los beneficios procedentes de un comercio más abierto.
Un creciente dinamismo del comercio y una mayor recuperación en la economía y el desarrollo mundiales caracterizan la globalización actual.
Las exportaciones mundiales de bienes y servicios se han duplicado entre 1995 y 2005 y han alcanzado los 11 billones de dólares.
Los modelos internacionales de comercio e inversión también están provocando rápidos cambios en la geografía de la economía mundial, en la que ha surgido como fuerza impulsora significativa un grupo de dinámicos países en desarrollo.
Esta situación abre nuevas oportunidades, pero también plantea dificultades, a la hora de promover las metas fundamentales de desarrollo y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | Traduce este texto al español |
4. The draft programme of action for the third decade to combat racism and racial discrimination, recommended by the Commission on Human Rights, should take into account new developments and manifestations of racism.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Subcommission on the Prevention of Discrimination and Protection of Minorities should play key roles in the implementation of the programme.
The World Conference on Human Rights, held in Vienna from 10 to 12 June 1993, at which Governments and NGOs reaffirmed their willingness to work actively against racism was a source of encouragement.
The Nordic countries called on all Member States to implement the Vienna Declaration and Programme of Action.
5. Mr. SAHRAOUI (Algeria) said that in Europe and other parts of the world the resurgence of xenophobic violence and hatred had reached alarming proportions.
Various social groups, including migrant workers, refugees, asylum seekers, ethnic and religious minorities and indigenous populations had all been targets of racism and racial discrimination.
His delegation strongly supported the recent appointment by the Commission on Human Rights of a Special Rapporteur on contemporary forms of racism and its resolution 1993/11 calling upon all Governments to adopt the necessary measures to fight against new forms of racism by urgently applying administrative, civil and penal sanctions against the perpetrators of racist crimes.
Unless stringent measures were taken, the organizations and individuals inciting to xenophobic violence and hatred would continue to operate with impunity, increasing the number of victims.
6. Certain activities had not been completed during the Second Decade to Combat Racism and Racial Discrimination owing to a lack of financial resources.
Although the problem had partially been solved by the Committee for the Elimination of Racial Discrimination (CERD) by drawing on resources from the regular budget of the United Nations, the remaining coordinating activities would continue to suffer from the same lack of funds, an aspect which should be taken into consideration when future programme budgets were discussed.
7. His delegation welcomed international action within the framework of the third decade that included an attack on new manifestations of racism, intolerance and xenophobia.
The various seminars planned on those topics constituted a promising platform for dissemination of information and an exchange of views.
His delegation further supported a study of the economic factors that helped to perpetuate racism and racial discrimination and the suggestion that the Secretary-General present an annual report on the global situation with regard to racism and racial discrimination, xenophobia and ethnic intolerance, based on precise information regarding activities to combat racism, as it would facilitate coordination and evaluation activities.
8. The democratic transition in South Africa remained fragile.
The South African Government, in close collaboration with the organizations that represented the majority of the South African people, had to exercise its full responsibilities as a Government to put an end to the violence and terrorism used by forces opposed to a united, non-racial and democratic South Africa.
In that connection, his delegation wholeheartedly supported the specific measures provided in the draft programme of action for the third decade aimed at bringing about a peaceful transition and the complete elimination of apartheid in South Africa.
9. As had recently been reaffirmed at the World Conference on Human Rights in Vienna, colonial domination or other forms of foreign occupation constituted a violation of the right of peoples to self-determination and was tantamount to a violation of fundamental human rights.
His country welcomed the recent agreement between the PLO and Israel and sincerely hoped it would be the first stage in a comprehensive settlement of the Middle East conflict.
It was the responsibility of the international community to continue to be fully committed to bringing about peace in that part of the world.
(Mr. Sahraoui, Algeria)
delegation hoped that renewed dialogue between the parties involved in that conflict and the holding of a free referendum under the best possible conditions of impartiality would make it possible for the people of the Western Sahara to exercise its inalienable right to self-determination and would create the foundation for stability in the region.
11. Mr. OGOURTSOV (Belarus) said that in his country there were virtually no radical or extremist groups seeking to spread ideas based on racial superiority or intolerance.
Belarus would continue to do everything to maintain that unique balance based on religious and ethnic tolerance, which ensured stability and lasting democratic reforms. | 4. El proyecto de programa de acción para el tercer decenio de la lucha contra el racismo y la discriminación racial recomendado por la Comisión de Derechos Humanos, debería tener en cuenta los nuevos acontecimientos y manifestaciones relacionados con el racismo.
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías deben tener una participación fundamental en la aplicación del programa.
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena del 10 al 12 de junio de 1993, en la cual los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales reafirmaron su voluntad de trabajar activamente en contra del racismo, constituye un motivo de aliento.
Los países nórdicos exhortan a todos los Estados Miembros a aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Viena.
5. El Sr. SAHRAOUI (Argelia) dice que en Europa y en otras partes del mundo el resurgimiento de la violencia y el odio xenofóbicos han adquirido dimensiones alarmantes.
Diversos grupos sociales, incluidos trabajadores migratorios, refugiados, asilados, minorías étnicas y religiosas y poblaciones indígenas, todos han sido objeto de manifestaciones de racismo y discriminación racial.
Su delegación apoya firmemente la reciente designación por parte de la Comisión de Derechos Humanos de un Relator Especial sobre formas contemporáneas de racismo y su resolución 1993/11 que exhorta a todos los gobiernos a adoptar las medidas necesarias para luchar contra las nuevas formas de racismo aplicando en forma urgente sanciones administrativas, civiles y penales contra quienes perpetren delitos motivados por el racismo.
Si no se adoptan medidas rigurosas, las organizaciones y los individuos que incitan a la violencia y al odio xenofóbicos seguirán actuando con impunidad y aumentará el número de víctimas.
6. Ciertas actividades no fueron concluidas durante el Segundo Decenio de Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial por falta de recursos financieros.
Aunque el problema fue parcialmente resuelto por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial utilizando fondos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, las actividades de coordinación restantes seguirán careciendo de fondos, aspecto que debe tomarse en consideración al tratar los presupuestos por programas futuros.
7. La delegación de Argelia acoge con beneplácito la acción internacional, que, en el marco del tercer decenio, se opone a las nuevas manifestaciones de racismo, intolerancia y xenofobia.
Los diversos seminarios proyectados sobre esos temas constituyen un medio promisorio para difundir información e intercambiar opiniones.
Su delegación apoya además un estudio de los factores económicos que ayudan a perpetuar el racismo y la discriminación racial y la sugerencia de que el Secretario General presente un informe anual sobre la situación mundial del racismo y la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia étnica, en base a información precisa relacionada con las actividades de lucha contra el racismo, lo que facilitaría las actividades de coordinación y evaluación.
8. La transición democrática en Sudáfrica sigue siendo precaria.
El Gobierno de Sudáfrica, en estrecha colaboración con las organizaciones que representan a la mayoría del pueblo sudafricano, debe ejercer plenamente su responsabilidad de poner fin a los actos de violencia y terrorismo de las fuerzas que se oponen a una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales.
En tal sentido, su delegación apoya sin reservas las medidas concretas que se proponen en el programa de acción para el tercer decenio con objeto de lograr una transición pacífica y la completa eliminación del apartheid en Sudáfrica.
9. Como se reafirmó recientemente en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, la dominación colonial u otras formas de ocupación extranjera constituyen una violación al derecho de los pueblos a la libre determinación y equivalen a una violación de los derechos humanos fundamentales.
Argelia acoge con beneplácito el reciente acuerdo entre Palestina e Israel y espera sinceramente que sea la primera etapa de una solución amplia del conflicto del Medio Oriente.
La comunidad internacional debe mantener su firme determinación de lograr la paz en esa parte del mundo.
(Sr. Sahraoui, Argelia)
Cabe esperar que la renovación del diálogo entre las partes de ese conflicto y la celebración de un referendo libre en las mejores condiciones posibles de imparcialidad posibiliten al pueblo del Sáhara occidental ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y creen las bases para la estabilidad de la región.
11. El Sr. OGOURTSOV (Belarús) dice que en su país prácticamente no existen grupos radicales o extremistas que busquen difundir ideas basadas en la superioridad o la intolerancia racial.
Belarús seguirá haciendo todo lo posible para mantener este preciado equilibrio basado en la tolerancia religiosa y étnica que ha asegurado la estabilidad y reformas democráticas duraderas. | Traduce este texto al español |
Therefore, it is the view of the Committee that the above-mentioned provisions of the Nigerian Criminal Code are incompatible with the principles and provisions of the Convention.
308. The Committee is of the view that insufficient measures have been taken for the implementation of article 32 of the Convention to prevent and combat the economic exploitation of children.
309. The Committee recommends that the Government consider, on an urgent basis, the adoption of the children's decree, drafted in conformity with the principles and provisions of the Convention.
The Committee welcomes the willingness of the delegation of the State party to provide the Committee with information regarding progress in relation to the draft children's decree and to submit to the Committee, as soon as possible, a copy of the full text of the draft decree.
310. The Committee also recommends that the State party, in undertaking a comprehensive review of the national legal framework and its conformity with the principles and provisions of the Convention, also take into account the compatibility of the system of customary law and regional and local laws with the articles of the Convention.
311. The Committee strongly recommends that the Government consider the possibility of undertaking a review of the effectiveness of measures being taken to implement the provisions of article 4 of the Convention in respect of the allocation of resources to the maximum extent possible for the implementation of the economic, social and cultural rights of the child.
It is further suggested that such a review be undertaken in the light of the priorities for the implementation of the Convention identified during the discussion of the report of Nigeria.
312. The Committee appreciates the willingness of the State party to undertake further measures to ensure that effective mechanisms are put in place for the implementation and monitoring of the Convention at all levels of government including the ward level, through the mandate given to the Ministry of Women Affairs and Social Development.
The Committee notes that the task of cooperating and coordinating with other mechanisms at different levels with regard to the monitoring of the implementation of the rights of the child is a challenging one and expresses the hope that further discussions within government circles and throughout the various levels of government on how best to achieve the priority objectives be undertaken on an urgent basis.
313. The Committee shares the view of the State party that effective education and awareness raising among all children concerning their rights should be undertaken and that an evaluation of the extent of awareness of the rights of the child among children and adults should be carried out.
The Committee would like to suggest that such an awareness-raising programme should be extended to all adults and professionals working with or for children.
314. The Committee recommends that priority be given to the development of mechanisms for collecting statistical data and indicators disaggregated by gender, and rural/urban and ethnic origin as the bases for designing programmes for children.
315. It is the Committee's view that further efforts must be undertaken to ensure that the general principles of the Convention, in particular "the best interests of the child" and the participation of children, not only guide policy discussions and formulation and decision-making, but also are integrated into the development and implementation of all projects and programmes.
316. The Committee wishes to emphasize that the general lack of financial resources cannot be used as a justification for neglecting to establish social security programmes and social safety nets to protect the most vulnerable groups of children.
Accordingly, it is the opinion of the Committee that a serious review should be undertaken to determine the consistency of the economic and social policies being developed with the State party's obligations under the Convention, in particular articles 26 and 27, especially with respect to the establishment or improvement of social security programmes and other social protection.
317. The Committee recommends that, as a high priority, further measures be taken to prevent and combat discrimination, especially on the grounds of gender and ethnic origin, and differential access to services between the rural and urban population.
318. While acknowledging the State party's commitment to evaluating the effectiveness of policy implementation for disabled children, the Committee recommends that such policy be reviewed to ensure that it reflects the general principles of the Convention, particularly as regards preventing and combating discrimination against disabled children. | Así pues, el Comité opina que las mencionadas disposiciones del Código Penal de Nigeria son incompatibles con los principios y disposiciones de la Convención.
El Comité opina que no se han adoptado suficientes medidas para aplicar el artículo 32 de la Convención a fin de prevenir y combatir la explotación económica de los niños.
El Comité recomienda que el Gobierno considere con carácter urgente la adopción del decreto sobre la infancia, redactado de conformidad con los principios y disposiciones de la Convención.
El Comité celebra que la delegación del Estado Parte esté verdaderamente dispuesta a ofrecer al Comité información acerca de los progresos realizados en la redacción del decreto sobre la infancia, y a presentarle tan pronto como sea posible un ejemplar del texto completo del proyecto de decreto.
El Comité recomienda también que, al emprender la revisión completa del marco jurídico nacional para ver si está conforme con los principios y disposiciones de la Convención, se tenga también en cuenta la compatibilidad del sistema de derecho consuetudinario y de las leyes regionales y locales con los artículos de la Convención.
El Comité recomienda enérgicamente que el Gobierno considere la posibilidad de emprender un examen de la eficacia de las medidas que se adoptan para aplicar las disposiciones del artículo 4 de la Convención respecto de la asignación del mayor volumen posible de recursos para la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales del niño.
Se sugiere también que ese examen debería llevarse a cabo teniendo en cuenta las prioridades identificadas para la aplicación de la Convención durante el examen del informe de Nigeria.
El Comité aprecia que el Estado Parte esté dispuesto a adoptar nuevas medidas para garantizar la creación de mecanismos eficaces para la aplicación y vigilancia de la Convención en todos los niveles del Gobierno, incluido el nivel de distrito, en virtud del mandato confiado al Ministerio de Asuntos de la Mujer y de Desarrollo Social.
El Comité observa que la tarea de cooperación y coordinación con otros mecanismos en distintos planos respecto de la vigilancia y la aplicación de los derechos del niño es una tarea dura, y expresa la esperanza de que puedan emprenderse con urgencia nuevas discusiones con los círculos gubernamentales y en todos los distintos niveles de gobierno, para ver de encontrar la mejor forma de lograr los objetivos prioritarios.
El Comité comparte la opinión del Estado Parte de que debería emprenderse la educación eficaz y la concienciación de todos los niños respecto de sus derechos y de que debería llevarse a cabo una evaluación de esta concienciación acerca de los derechos de la infancia entre los niños y los adultos.
El Comité también sugiere que esos programas de concienciación deberían aplicarse también a todos los adultos y a quienes trabajan con los niños o para ellos.
El Comité recomienda que se dé prioridad al desarrollo de mecanismos para la obtención de datos estadísticos e indicadores desglosados por sexos, y origen rural, urbano y étnico como base para elaborar programas para la infancia.
El Comité opina que se deben seguir realizando esfuerzos para conseguir que los principios generales de la Convención, en particular el del “interés superior del niño”, y la participación de los niños orienten las discusiones sobre políticas y la formulación de éstas, así como la adopción de decisiones, así como para integrarlos en el desarrollo y la aplicación de todos los proyectos y programas.
El Comité desea subrayar que la falta general de recursos financieros no se puede utilizar como justificación para descuidar la creación de programas de seguridad social y redes de seguridad social para proteger a los grupos más vulnerables de niños.
Por consiguiente, el Comité opina que debe hacerse una revisión seria para determinar si las políticas económicas y sociales que se están elaborado respetan las obligaciones asumidas por el Estado Parte en virtud de la Convención, en particular los artículos 26 y 27, especialmente respecto de la creación o mejoramiento de programas de seguridad social y otros tipos de protección social.
El Comité recomienda que se asigne gran prioridad a la adopción de nuevas medidas para prevenir y combatir la discriminación, en particular por motivos de sexo u origen étnico, y las diferencias en el acceso a los servicios entre la población rural y la población urbana.
Si bien reconoce de que el Estado Parte está empeñado en evaluar la eficacia de la aplicación de políticas para los niños discapacitados el Comité recomienda que se revisen esas políticas para asegurar que reflejan los principios generales de la Convención, en particular en lo que respecta a la prevención de la discriminación contra los niños discapacitados y la lucha contra ella. | Traduce este texto al español |
For discharge, it is the wing doctor on duty who decides if the patient is in a state to be let out.
228. As for care for children and adolescents, the Hospital has the following programmes:
a. a surgery for children and for adolescents;
b. a special wing for investigating assaulted children;
c. a protection team for adolescent mothers;
d. individual and group care for children and adolescents, by interdisciplinary teams;
e. training programmes for general and other doctors caring for the mental and psychiatric health of children;
f. a teaching programme for parents - fathers and mothers;
g. groups for handling boundaries.
229. The juvenile patients do not live with the adults, as there is a special wing for them, which is separate from the remainder of the building.
Out-patient surgeries for children also take place in a special area.
The premises are decorated with children's pictures, there is a play area and a swimming pool which children may use according to a timetable.
230. As for the use of electroconvulsive therapy (TEC), all the technical staff of the hospital are aware of the existence of rules for it, so that in all cases where it is practised this takes place with the informed consent of the patient and his family; when, in exceptional cases, the consent of the relatives cannot be obtained, a committee of three psychiatrists makes the decision.
231. The therapy is used in accordance with the rules known as "Norms for Electroconvulsive Therapy", which provide as follows, in article 3 paragraph 1 (1), (2) and (3), and in paragraph 2 (1) and (2): | Para el egreso, es el médico de pabellón de turno el que define si el paciente está en condiciones de ser dado de alta.
228. En relación con la atención a los niños y adolescentes, el hospital cuenta con los siguientes programas:
a) Consulta de niños y niñas y consulta de adolescentes;
b) Un pabellón de estudio del niño agredido y la niña agredida;
c) Un equipo de protección de la madre adolescente;
d) Atención individual y grupal para niños y niñas y adolescentes por equipos interdisciplinarios;
e) Programas de capacitación para médicos generales y otros en atención de la salud mental y psiquiátrica en niños y niñas;
f) Programa escuela para padres -padre y madre;
g) Grupos para el manejo de límites.
229. Los y las menores no conviven con los adultos, ya que existe un pabellón para internamiento dedicado a su atención exclusiva; este pabellón está separado del resto de la planta física de atención para adultos.
Por su parte, la consulta externa de niños y niñas también tiene un área particular.
Las instalaciones están decoradas con motivos infantiles y cuenta con una zona de juegos y una piscina a la cual acceden los y las menores en un horario fijo.
230. En relación con el uso de la terapia electroconvulsiva (TEC), la totalidad del personal técnico del hospital conoce de la existencia de una normativa, de manera que en todos los casos que se aplica se hace bajo consentimiento informado del paciente y su familia; cuando en casos excepcionales no se pueda contar con la anuencia de sus familiares, se nombra una junta integrada por tres psiquiatras para que brinden su criterio.
231. La terapia se utiliza bajo el marco regulado en la normativa denominada "Normas para el Tratamiento Electroconvulsivo", el cual dispone en su artículo tercero, inciso 1, apartados 1, 2 y 3, e inciso 2, apartados 1 y 2 lo siguiente: | Traduce este texto al español |
Was there a guaranteed minimum wage? She also would appreciate details about the fact that very few rights were granted to divorced women.
22. On the question of health, she wondered how Uganda intended to sustain the decline in the rate of prevalence of HIV/AIDS, in view of drastic cuts in allocations for health in the budget.
23. Ms. Bakoru (Uganda) reassured the Committee that budget cuts in the health sector would not disrupt the positive trend in the fight against the spread of HIV/AIDS since Uganda had not restricted its campaign to the health sector.
The problem had been addressed from a social, economic and political perspective, and the portfolio of each ministry included a component devoted to the spread of the disease.
It was a particularly hopeful situation since the youth of Uganda willingly participated in testing and safe sex practices.
24. In response to Ms. Corti's query, she said that Uganda did not have a minimum wage.
However the Government had sought advice from other countries about the subject.
The Government's new approach called for a bipartite agreement between employers and employees based on guiding principles, whereby workers could openly negotiate wages with their employers.
That social partnership would enable both parties to devise instruments and policies beneficial to both sides of the equation.
25. With regard to working hours, she said that claims to the effect that women worked up to 18 hours in the field were not realistic because there was a limit to the number of daytime hours, and the lack of electricity in many rural areas made night work outdoors impossible.
26. In an effort to protect the workforce, a process of documentation had been initiated by non-governmental organizations, which had gathered statistics on women in the public sector.
Further studies were expected on the status of women in the private and informal sectors.
Women at the grass-roots level were collecting research data in local languages, under the guidance of trained personnel.
27. With regard to stereotyping of recreational activities, she said she did not clearly understand to what extent certain activities had been deemed feminine or masculine.
Women in the north had a reputation of being athletic and, in general, it was accepted that women had more energy than did men.
She did however acknowledge that in the early years of childhood, girls were more inclined to be given toys and to be encouraged to engage in activities that related to baby and home care.
28. She acknowledged the harsh reality that sexual harassment in the workplace was a widespread situation that was particularly harrowing when it had been proved that such practices were rife in the very ministry responsible for promoting gender issues.
Urgent attention was required to curb harassment at all levels.
29. The hours of employment were the same for men and women.
She agreed with the members of the Committee on the need for social safety nets and that men and women should be enabled to enter the job market on an equal basis.
Uganda was not a very poor country and, in fact, was rich in mineral and natural resources.
Successive regimes of misguided policies and management had reduced the country to its present state.
There was a need to refocus national policies and it was hoped that with the emergence of new leadership within the framework of the African Union, positive changes would take effect.
30. She pointed out that the use of family planning services had risen from 1.5 per cent to 38 per cent.
Uganda's high fertility rate was not due to a lack of access to family planning, but rather, to a deeply rooted cultural belief that having a large number of children guaranteed security and well-being.
The Government would try to promote policies to raise public awareness about the related adverse economic effects and on the risk of repeat pregnancies.
Abortion was illegal except in the case of proven rape or in the event that the procedure was necessary to protect the health of a pregnant woman.
The influence of religion was strong and broad consensus would have to be sought in order to decriminalize abortion. | Desea saber además si hay un sueldo mínimo garantizado, y agradecería detalles sobre el hecho de que se concedan muy pocos derechos a la mujer divorciada.
En cuanto a la cuestión de la salud, pregunta de qué manera Uganda tiene el propósito de sostener la disminución en el índice de prevalencia del VIH/SIDA, habida cuenta de los recortes drásticos en las partidas para salud en el presupuesto.
La Sra. Bakoru (Uganda) asegura al Comité que los recortes presupuestarios en el sector de la salud no han de perturbar la tendencia positiva en la lucha contra la propagación del VIH/SIDA, ya que Uganda no ha restringido su campaña al sector de la salud.
El problema se aborda desde una perspectiva social, económica y política, y en la cartera de cada ministerio figura un componente dedicado a la propagación de la enfermedad.
La situación es particularmente alentadora, ya que los jóvenes de Uganda participan voluntariamente en las pruebas y las prácticas de sexo seguro.
En respuesta a la pregunta de la Sra. Corti, dice que Uganda no tiene un sueldo mínimo.
Sin embargo, el Gobierno ha recabado asesoramiento de otros países sobre el tema.
El nuevo enfoque del Gobierno apunta a un acuerdo bipartito entre los empleadores y empleados, sobre la base de principios rectores, que permitan a los trabajadores negociar abiertamente los sueldos con sus empleadores.
En el marco de esa colaboración social, ambos pueden concebir instrumentos y políticas que redunden en beneficio de las dos partes en la ecuación.
Con respecto a los horarios de trabajo, dice que las afirmaciones de que la mujer trabaje hasta 18 horas en el campo no son realistas, porque hay un número limitado de horas diurnas, y la falta de electricidad en muchas zonas rurales vuelve imposible el trabajo nocturno al exterior.
En un esfuerzo por proteger esa fuerza de trabajo, algunas organizaciones no gubernamentales han iniciado un proceso de documentación, que ha permitido reunir estadísticas sobre las mujeres en el sector público.
Se prevén nuevos estudios sobre la condición jurídica y social de la mujer en los sectores privado y no estructurados.
Algunas mujeres de la base están recopilando datos de investigación en idiomas locales, bajo la orientación de personal especializado.
Con respecto a los estereotipos en las actividades recreativas, dice que no comprende claramente en qué medida determinadas actividades se consideran femeninas o masculinas.
Las mujeres en el norte tienen la reputación de ser atléticas y, en general, está aceptado que la mujer tiene más energía que el hombre.
Con todo, reconoce que en los primeros años de la infancia existe la propensión de dar a las niñas juguetes que se relacionan con los bebés y la atención del hogar, y de estimularlas a que se dediquen a esas actividades.
Reconoce como cruda realidad que el acoso sexual en el lugar del trabajo es una situación generalizada que se vuelve particularmente trágica cuando se ha demostrado que tales prácticas existían en el propio ministerio encargado de promover las cuestiones de género.
Es necesario prestar atención urgente para poner término al acoso en todos los niveles.
Los horarios de trabajo son los mismos para el hombre y la mujer.
Coincide con los miembros del Comité en la necesidad de redes de seguridad social y de hacer lo posible por que los hombres y las mujeres entren en el mercado laboral con la misma remuneración.
Uganda no es un país muy pobre y, de hecho, es rico en minerales y recursos naturales.
Los regímenes sucesivos de políticas y gestión equivocadas han reducido al país a su situación actual.
Es necesario modificar el enfoque de las políticas nacionales, y se confía en que, con la aparición de una nueva dirección en el marco de la Unión Africana, se produzcan cambios positivos.
Señala que el uso de los servicios de planificación familiar ha aumentado de 1,5% al 38%.
El alto índice de fecundidad de Uganda no se debe a la falta de acceso a la planificación familiar, sino más bien a la creencia cultural profundamente arraigada de que tener un gran número de hijos garantiza seguridad y bienestar.
El Gobierno tratará de promover políticas para sensibilizar al público acerca de los efectos económicos adversos y los riesgos de los embarazos reiterados.
El aborto es ilegal, salvo en caso de violación demostrada o cuando el procedimiento sea necesario para proteger la salud de la mujer embarazada.
La influencia de las religiones es fuerte, y será preciso recabar un amplio consenso para despenalizar el aborto. | Traduce este texto al español |
Although the Population Commission guides only the work programme of the Population Division of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis of the United Nations Secretariat, it also receives periodic reports from UNFPA, as well as reports on the activities of the United Nations system (including the World Bank) and intergovernmental and non-governmental organizations.
Furthermore, at every session of the Commission representatives of the regional commissions, programmes and bodies, and the specialized agencies make statements on their organization's activities.
This de facto arrangement has facilitated the work of the Economic and Social Council with respect to its coordination function within the system, although de jure the Commission does not have such a mandate.
Therefore, the strengthening of the population programme of the United Nations also requires the strengthening of the corresponding intergovernmental machinery.
XIV. PARTNERSHIP WITH NON-GOVERNMENTAL SECTORS
It is widely recognized that many of the socio-economic issues that are part of the work programme of the United Nations at present were covered in the pioneering activities of non-governmental organizations before the United Nations decided to confront them.
Non-governmental organizations have been established on a voluntary basis by individuals or groups interested in a particular issue.
Their purposes are diverse: Some of them are professional associations (for example, of public health workers); others are groups consisting of a particular segment of the population (for example, the elderly and women); others are affiliate members of a specific religion or political orientation; some are interested in a particular humanitarian cause (for example, the Red Cross); others are organizations devoted to teaching, conducting research or disseminating information.
Non-governmental organizations can be local, national or international, or they can belong to the profit-oriented private sector.
Those having an international status may have national or local affiliates, but majority of them perform their activities within the boundaries of their country.
Those in the private sector, including national and transnational corporations and their representative associations, play a valuable role in the social and economic development of the world.
In many instances, they have the capability and capacity to produce and deliver goods and services in an efficient manner.
They are able to use available communications facilities to conduct a dialogue with their staff and the public, and to take voluntary initiatives in the social sphere.
The Charter of the United Nations (Article 71) deems that the Economic and Social Council may make suitable arrangements for consultation with non-governmental organizations that are concerned with matters within its competence.
non-governmental sectors
In the field of population, many non-governmental organizations have been conducting research, creating awareness and providing services well in advance of many Governments and intergovernmental organizations.
On many occasions, once national Governments had decided to act in a particular field, non-governmental organizations worked in partnership with the public sector in the delivery of services and implementation of programmes.
Such collaboration has been instrumental in ensuring that national policy goals are achieved.
Non-governmental organizations have also acted as catalysts for change, often serving as a voice for previously unrecognized concerns, reaching underserved groups, setting quality standards more responsive to the needs of beneficiaries, and developing innovative and cost-effective approaches.
Many of the non-governmental organizations that participate in the work of the United Nations have an international character and are not-for-profit.
Nevertheless, in the field of population, at both the international and particularly the national levels, there is a substantive number of for-profit organizations that have contributed greatly to the understanding of population issues and to the implementation of programmes, through contract work performed for government agencies as well as for other non-governmental organizations and for the United Nations system. | 374. Si bien la Comisión de Población únicamente orienta el programa de trabajo de la División de Población del Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas de la Secretaría de las Naciones Unidas, también recibe informes periódicos del FNUAP y sobre las actividades del sistema de las Naciones Unidas (incluido el Banco Mundial) y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales.
Por otra parte, en todos los períodos de sesiones de la Comisión los representantes de las comisiones regionales, programas, órganos y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas formulan declaraciones acerca de las actividades de sus organizaciones.
Ese mecanismo de facto ha facilitado la labor del Consejo Económico y Social en su función de coordinación dentro del sistema, si bien de jure no figura en el mandato de la Comisión.
Por consiguiente, el fortalecimiento del programa de población de las Naciones Unidas también exige reforzar el correspondiente mecanismo intergubernamental.
XIV. ASOCIACION CON SECTORES NO GUBERNAMENTALES
375. Existe la opinión general de que muchos temas socioeconómicos que actualmente figuran en el programa de trabajo de las Naciones Unidas estaban incluidos en la labor precursora de las organizaciones no gubernamentales antes de que las Naciones Unidas decidieran abordarlas.
Las organizaciones no gubernamentales fueron creadas a título voluntario por particulares o grupos interesados en una cuestión especial.
Tienen diferentes fines: algunas son asociaciones profesionales (por ejemplo, las de los trabajadores de salud pública); otras son grupos integrados por un sector específico de la población (por ejemplo, las personas de edad o las mujeres); a otras sólo pueden pertenecer los seguidores de una religión u orientación política concreta; otras se interesan por causas humanitarias (por ejemplo, la Cruz Roja); otras son organizaciones dedicadas a la enseñanza, la investigación o la difusión de información.
376. Las organizaciones no gubernamentales pueden ser locales, nacionales o internacionales, o bien pertenecer al sector privado y tener fines de lucro.
Las de carácter internacional pueden tener instituciones afiliadas locales o nacionales, pero la mayoría lleva a cabo sus actividades en su propio país.
Las pertenecientes al sector privado, incluidas las empresas nacionales y transnacionales y las asociaciones que las representan, desempeñan una valiosa función en el desarrollo social y económico mundial.
En muchos casos, tienen la capacidad y posibilidad de producir y distribuir bienes y servicios de manera eficiente.
Pueden utilizar los servicios de comunicaciones disponibles para dialogar con su personal y con el público y lanzar iniciativas voluntarias en la esfera social.
La Carta de las Naciones Unidas (Artículo 71) dispone que el Consejo Económico y Social podrá hacer arreglos adecuados para celebrar consultas con organizaciones no gubernamentales que se ocupen en asuntos de la competencia del Consejo.
sectores no gubernamentales
377. Numerosas organizaciones no gubernamentales realizaron investigaciones, despertaron el interés por los problemas demográficos y prestaron servicios en ese sector mucho antes que lo hicieran los gobiernos o las organizaciones intergubernamentales.
En múltiples ocasiones, una vez que los gobiernos deciden actuar en una determinada esfera las organizaciones no gubernamentales trabajan en colaboración con el sector público en la prestación de servicios y la ejecución de programas.
Esa colaboración ha contribuido a alcanzar los objetivos de la política nacional.
Las organizaciones no gubernamentales han servido también de catalizadores del cambio, dando a conocer, a menudo, problemas que habían pasado desapercibidos, prestando servicios a grupos desatendidos, estableciendo normas de calidad más sensibles a las necesidades de los beneficiarios y elaborando criterios innovadores y económicamente eficaces.
378. Muchas organizaciones no gubernamentales que participan en las actividades de las Naciones Unidas tienen carácter internacional y no persiguen fines de lucro.
Con todo, en materia de población, a nivel internacional y sobre todo, a nivel nacional es importante el número de organizaciones con fines de lucro que han contribuido considerablemente a la comprensión de las cuestiones de población y a la ejecución de los programas realizando trabajos por contrato para organismos públicos, para otras organizaciones no gubernamentales y para el sistema de las Naciones Unidas. | Traduce este texto al español |
In the absence of an overview of reports, Governments often cannot plan the preparation of reports in an efficient manner and the reminder system has become increasingly time—consuming to maintain, as a direct result of the growing number of ratifications.
Keeping abreast of the reporting status of States parties has thus posed a considerable problem to States parties and interested organizations and persons, as well as to the secretariat.
21. The computerization of the work of the treaty bodies in recent years has enabled the preparation of an overview of compliance by all States parties with their reporting obligations under all principal international human rights treaties (HRI/MC/1997/MISC/2).
If approved by the chairpersons and their respective Committees, the draft document could provide the basis for informing all States parties of the status of their reporting in an integrated and structured manner.
It could be made available to all interested parties, thus enhancing general awareness of the compliance or non—compliance of States.
22. Some treaty bodies are confronted with another problem, namely, severe backlogs of submitted reports awaiting examination.
For instance, for several treaty bodies, a report submitted in 1997 may well be examined only in the year 2000, when much of its data would be obsolete.
23. Addressing both problems in the reporting process, the General Assembly. in its resolution 51/87, requested the Secretary—General to prepare a detailed analytical study comparing the provisions of the principal treaties with a view to identifying duplication of reporting required under these instruments.
Pursuant to that resolution, a preliminary analysis of the international human rights treaty system, with a view to offering guidance on the cross—referencing of treaty provisions as a means of reducing the burden of reporting has been undertaken by the secretariat.
The chairpersons are invited to review the analysis and the recommendations contained therein.
IV. EXTERNAL RELATIONS OF TREATY BODIES
A. Role of non—governmental organizations | La falta de un examen general de los informes hace que los gobiernos no puedan planear la preparación de sus informes de manera eficaz, y el mantenimiento del sistema de los recordatorios lleva cada vez más tiempo como consecuencia directa del número creciente de ratificaciones.
Mantener al día la información relativa a la situación de la presentación de los informes por los Estados Partes plantea por ello un problema considerable a los Estados Partes y a las organizaciones y personas interesadas, así como a la Secretaría.
21. La informatización de la labor de los órganos creados en virtud de tratados llevada a cabo en años recientes ha hecho posible la preparación de un cuadro general del cumplimiento por todos los Estados Partes de sus obligaciones en materia de presentación de informes que tienen en cuenta la totalidad de los principales tratados internacionales de derechos humanos (HRI/MC/1997/MISC.2).
Si lo aprueban los presidentes y sus comités respectivos, el proyecto de documento podría servir de base para informar a todos los Estados Partes de la situación en que se encuentran en cuanto a la presentación de informes de manera integrada y estructurada.
El documento podría ponerse a disposición de todas las partes interesadas, posibilitando de ese modo el conocimiento general del grado de cumplimiento o incumplimiento por parte de los Estados.
22. Algunos órganos creados en virtud de tratados hacen frente a otro tipo de problema, como es la grave acumulación de informes presentados que esperan su examen.
Por ejemplo, en el caso de varios de tales órganos, un informe presentado en 1997 puede muy bien ser examinado en el año 2000, cuando muchos de los datos en él suministrados habrán quedado desfasados.
23. Ocupándose de los dos tipos de problemas existentes en el proceso de presentación de informes, la Asamblea General, en su resolución 51/87, pidió al Secretario General que preparara un estudio analítico detallado en el que se compararan las disposiciones de los principales tratados con miras a determinar los casos de duplicaciones en la presentación de informes en virtud de esos instrumentos.
En cumplimiento de esa resolución, la Secretaría ha llevado a cabo la realización de un análisis preliminar del sistema de tratados internacionales de derechos humanos, con miras a brindar orientaciones acerca de la remisión recíproca de disposiciones de tratados como medio de reducir la carga que representa la presentación de informes.
Se invita a los presidentes a que estudien el análisis y las recomendaciones que el mismo contiene.
IV. RELACIONES EXTERNAS DE LOS ORGANOS CREADOS EN VIRTUD DE TRATADOS
A. El papel de las organizaciones no gubernamentales | Traduce este texto al español |
Article 21
Subregional and regional cooperation in enforcement
1. In any high seas area covered by a subregional or regional fisheries management organization or arrangement, a State Party which is a member of such organization or a participant in such arrangement may, through its duly authorized inspectors, board and inspect, in accordance with paragraph 2, fishing vessels flying the flag of another State Party to this Agreement, whether or not such State Party is also a member of the organization or a participant in the arrangement, for the purpose of ensuring compliance with conservation and management measures for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks established by that organization or arrangement.
2. States shall establish, through subregional or regional fisheries management organizations or arrangements, procedures for boarding and inspection pursuant to paragraph 1, as well as procedures to implement other provisions of this article.
Such procedures shall be consistent with this article and the basic procedures set out in article 22 and shall not discriminate against non-members of the organization or non-participants in the arrangement.
Boarding and inspection as well as any subsequent enforcement action shall be conducted in accordance with such procedures.
States shall give due publicity to procedures established pursuant to this paragraph.
3. If, within two years of the adoption of this Agreement, any organization or arrangement has not established such procedures, boarding and inspection pursuant to paragraph 1, as well as any subsequent enforcement action, shall, pending the establishment of such procedures, be conducted in accordance with this article and the basic procedures set out in article 22.
4. Prior to taking action under this article, inspecting States shall, either directly or through the relevant subregional or regional fisheries management organization or arrangement, inform all States whose vessels fish on the high seas in the subregion or region of the form of identification issued to their duly authorized inspectors.
The vessels used for boarding and inspection shall be clearly marked and identifiable as being on government service.
At the time of becoming a Party to this Agreement, a State shall designate an appropriate authority to receive notifications pursuant to this article and shall give due publicity of such designation through the relevant subregional or regional fisheries management organization or arrangement.
5. Where, following a boarding and inspection, there are clear grounds for believing that a vessel has engaged in any activity contrary to the conservation and management measures referred to in paragraph 1, the inspecting State shall, where appropriate, secure evidence and shall promptly notify the flag State of the alleged violation.
6. The flag State shall respond to the notification referred to in paragraph 5 within three working days of its receipt, or such other period as may be prescribed in procedures established in accordance with paragraph 2, and shall either:
(a) fulfil, without delay, its obligations under article 19 to investigate and, if evidence so warrants, take enforcement action with respect to the vessel, in which case it shall promptly inform the inspecting State of the results of the investigation and of any enforcement action taken; or
(b) authorize the inspecting State to investigate.
7. Where the flag State authorizes the inspecting State to investigate an alleged violation, the inspecting State shall, without delay, communicate the results of that investigation to the flag State.
The flag State shall, if evidence so warrants, fulfil its obligations to take enforcement action with respect to the vessel.
Alternatively, the flag State may authorize the inspecting State to take such enforcement action as the flag State may specify with respect to the vessel, consistent with the rights and obligations of the flag State under this Agreement.
8. Where, following boarding and inspection, there are clear grounds for believing that a vessel has committed a serious violation, and the flag State has either failed to respond or failed to take action as required under paragraphs 6 or 7, the inspectors may remain on board and secure evidence and may require the master to assist in further investigation including, where appropriate, by bringing the vessel without delay to the nearest appropriate port, or to such other port as may be specified in procedures established in accordance with paragraph 2.
The inspecting State shall immediately inform the flag State of the name of the port to which the vessel is to proceed.
The inspecting State and the flag State and, as appropriate, the port State shall take all necessary steps to ensure the well-being of the crew regardless of their nationality. | Artículo 21
Cooperación subregional y regional con fines de ejecución
1. En las zonas de alta mar abarcadas por una organización o un arreglo subregional o regional de ordenación pesquera, los inspectores debidamente autorizados de un Estado Parte, que sea miembro de la organización o participante en el arreglo, podrán, de conformidad con el párrafo 2, subir a bordo e inspeccionar los buques pesqueros que enarbolen el pabellón de otro Estado Parte en el presente Acuerdo, sea o no miembro de dicha organización o participante en ese arreglo, a los efectos de asegurar el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios establecidas por esa organización o arreglo.
2. Los Estados, por conducto de organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera, establecerán procedimientos para realizar la visita e inspección con arreglo al párrafo 1, además de procedimientos para aplicar otras disposiciones del presente artículo.
Dichos procedimientos serán compatibles con el presente artículo y con los procedimientos básicos indicados en el artículo 22 y no discriminarán contra no miembros de la organización o no participantes en el arreglo.
La visita y la inspección, al igual que las demás medidas de ejecución subsiguientes, se llevarán a cabo de conformidad con dichos procedimientos.
Los Estados darán la debida publicidad a los procedimientos establecidos de conformidad con el presente párrafo.
3. Si transcurridos dos años desde la adopción del presente Acuerdo una organización o arreglo no ha establecido dichos procedimientos, la visita e inspección previstas en el párrafo 1, al igual que las demás medidas de ejecución subsiguientes, se llevarán a cabo, en espera del establecimiento de dichos procedimientos, de conformidad con el presente artículo y los procedimientos básicos indicados en el artículo 22.
4. Antes de iniciar medida alguna en virtud del presente artículo, los Estados que realizan la inspección, directamente o por conducto de la organización o arreglo subregional o regional de ordenación pesquera pertinente, informarán a todos los Estados cuyos buques pesquen en alta mar en la subregión o región de que se trate acerca del tipo de identificación expedida a sus inspectores debidamente autorizados.
Los buques autorizados para realizar la visita e inspección llevarán signos claros y serán identificables como buques al servicio de un gobierno.
Al hacerse Parte en el presente Acuerdo, el Estado designará a la autoridad competente para recibir notificaciones enviadas de conformidad con el presente artículo y dará la debida publicidad a dicha designación por conducto de las organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera pertinentes.
5. Cuando, después de subir a bordo y realizar una inspección, haya motivos claros para creer que el buque ha incurrido en una actividad contraria a las medidas de conservación y ordenación a que se hace referencia en el párrafo 1, el Estado que realiza la inspección reunirá pruebas, cuando proceda, y notificará prontamente la presunta infracción al Estado del pabellón.
6. El Estado del pabellón responderá a la notificación a que se hace referencia en el párrafo 5 dentro de los tres días hábiles siguientes a la fecha en que la reciba, o en cualquier otro plazo que pueda fijarse en virtud de procedimientos establecidos de conformidad con el párrafo 2, y:
a) Cumplirá sin demora sus obligaciones con arreglo al artículo 19 de proceder a una investigación y, si hubiese pruebas que lo justificaran, adoptar medidas de ejecución con respecto al buque, en cuyo caso comunicará prontamente al Estado que ha realizado la inspección los resultados de la investigación y las medidas de ejecución adoptadas; o
b) Autorizará al Estado que realiza la inspección a llevar a cabo una investigación.
7. Cuando el Estado del pabellón autorice al Estado que realiza la inspección a investigar una presunta infracción, el Estado que realiza la inspección comunicará sin demora al Estado del pabellón los resultados de esa investigación.
El Estado del pabellón, si hubiese pruebas que lo justificaran, cumplirá su obligación de adoptar medidas de ejecución con respecto al buque.
Alternativamente, el Estado del pabellón podrá autorizar al Estado que realiza la inspección a tomar las medidas de ejecución que el Estado del pabellón pueda especificar con respecto al buque, de conformidad con los derechos y obligaciones del Estado del pabellón en virtud del presente Acuerdo.
8. Cuando, después de subir a bordo y realizar la inspección, hayan motivos claros para creer que un buque ha cometido una infracción grave, y el Estado del pabellón no ha enviado su respuesta ni ha adoptado medidas como se requiere en virtud de los párrafos 6 ó 7, los inspectores podrán permanecer a bordo y reunir pruebas, y podrán exigir al capitán que ayude a proseguir la investigación, incluso, cuando proceda, dirigiendo al buque sin demora al puerto más cercano que corresponda, o a cualquier otro puerto que pueda especificarse en procedimientos establecidos de conformidad con el párrafo 2.
El Estado que realiza la inspección informará inmediatamente al Estado del pabellón del nombre del puerto al que se dirigirá el buque.
El Estado que realiza la inspección y el Estado del pabellón y, cuando proceda, el Estado del puerto tomarán todas las medidas necesarias para garantizar el bienestar de la tripulación del buque, independientemente de su nacionalidad. | Traduce este texto al español |
Abbreviations: IPF = indicative planning figure; MTR = mid-term review; PSI = Poverty Strategy Initiative; SHD = sustainable human development; SPPD = support for policy and programme development; SPR = Special Programme Resources; STS = support for technical services; TRAC = target for resource assignment from the core.
DP/CCF/UKR/1
3 July 1997
ORIGINAL: ENGLISH
Third regular session 1997
15-19 September 1997, New York
Item 6 of the provisional agenda
III. PROPOSED STRATEGY AND THEMATIC AREAS . 12 - 17 4
A. Good governance to provide an enabling
environment for sustainable human development ..... 13 - 14 4
B. Income generation, employment and social
C. Environmental conservation and management to
enhance sustainable development . 16 - 17 6
IV. MANAGEMENT ARRANGEMENTS . 18 - 22 7
Annex.
Page
INTRODUCTION
1. The first country cooperation framework (CCF) for Ukraine outlines the programme for technical cooperation between the Government and UNDP.
An integrated United Nations office was opened in Kiev in November 1992.
In 1995, a country strategy note was prepared for United Nations system development cooperation for the period 1995-1997, and was followed by a country programme review in late 1996.
An Advisory Note in March 1997 made proposals for future UNDP cooperation during the 1997-1999 period.
It took into consideration past experience and future needs, and discussions over several months with the Government, United Nations agencies, other donors and a number of non-governmental organizations (NGOs).
DEVELOPMENT PERSPECTIVE
2. Since independence in 1991, the Government's reform process has been characterized by a triple transition: (a) the establishment of a law-governed State, (b) the development of civil society and (c) economic change based on market principles.
Progress has been made on all three fronts, although new institutions and governance mechanisms need more time to develop and become part of the new enabling environment for socio-economic growth.
3. On the economic front, Ukraine, formerly one of the strongest economies in the former Soviet Union, has suffered a continuous economic decline since its independence.
Ukraine's elaborate social protection system has eroded, and its gross domestic product (GDP) has continued to fall, together with production, employment, and capacity utilization.
Privatization of State assets has been slow, but accelerated during 1995 and 1996.
Ukraine's economy has considerable potential, once the necessary adjustments are made, and is able to compete successfully in external markets.
4. On the social front, hyper-inflation in the early 1990s and the collapse of productive activity associated with the transition to a market economy, had an immediate and serious impact on the incomes of Ukrainians, by reducing their cash assets and their earning capacity. | Abreviaturas: CIP = Cifra indicativa de planificación.
DP/CCF/UKR/1
3 de julio de 1997
ORIGINAL: INGLÉS
Tercer período ordinario de sesiones de 1997
Nueva York, 15 a 19 de septiembre de 1997
Tema 6 del programa provisional
III. ESTRATEGIA Y ESFERAS TEMÁTICAS PROPUESTAS 12 - 17 4
A. Buen gobierno para ofrecer un medio favorable
al desarrollo humano sostenible 13 - 14 4
B. Generación de ingresos, empleo y protección
C. Conservación y gestión del medio ambiente
para acrecentar el desarrollo sostenible 16 - 17 7
IV. MODALIDADES DE GESTIÓN 18 - 22 8
Anexo.
Página
INTRODUCCIÓN
1. El primer marco de cooperación para Ucrania describe el programa de cooperación técnica entre el Gobierno de ese país y el PNUD.
En noviembre de 1992, se habilitó en Kiev una oficina integrada de las Naciones Unidas.
En 1995, se preparó una nota sobre la estrategia del país con miras a la cooperación para el desarrollo por el sistema de las Naciones Unidas durante el período 1995-1997, a lo que siguió un examen del programa nacional efectuado a fines de 1996.
En una nota de orientación, de marzo de 1997, se formularon propuestas para la cooperación futura del PNUD durante el período 1997-1999.
En ese documento se han tenido presentes la experiencia adquirida y las necesidades futuras, así como las conversaciones celebradas durante varios meses con el Gobierno, organismos de las Naciones Unidas, otros donantes y organizaciones no gubernamentales diversas.
DEL DESARROLLO HUMANO SOSTENIBLE
2. Desde la obtención de la independencia en 1991, el proceso de reformas del Gobierno se ha caracterizado por una triple transición: a) el establecimiento de un Estado de derecho; b) el desarrollo de la sociedad civil y c) el cambio económico basado en principios de mercado.
Se han logrado progresos en los tres frentes, aun cuando las nuevas instituciones y los mecanismos de buen gobierno requieran más tiempo para desarrollarse y pasar a formar parte de un nuevo medio favorable al crecimiento socioeconómico.
3. En el frente económico, Ucrania - que anteriormente era una de las economías más sólidas de la ex Unión Soviética - ha sufrido una declinación económica continua desde su independencia.
Su detallado sistema de protección social se ha deteriorado y el producto interno bruto (PIB) ha registrado una disminución constante, a igual que la producción, el empleo y la utilización de capacidades.
La privatización de los bienes del Estado, aunque acelerada en 1995 y 1996, ha sido lenta.
La economía de Ucrania tiene un potencial considerable, siempre que se efectúen los ajustes necesarios, y puede competir con éxito en los mercados externos.
4. En el frente social, la pronunciada inflación de principios de 1990 y el colapso de la productividad económica, unidas a la transición hacia una economía de mercado, tuvieron efectos serios e inmediatos en los ingresos de los ucranianos, reduciendo su activo monetario y su rendimiento económico. | Traduce este texto al español |
292. As part of the implementation of the priority national health-care project in the area of ensuring the supply of the constituent entities of the Russian Federation with diagnostic equipment, ambulances and medical products, in 2006 - 2007 approximately 43,000 diagnostic units and more than 13,000 ambulances were delivered to medical institutions in the constituent entities.
More than 10,000 preventive treatment facilities were supplied, including about 1,000 paediatric centres.
293. Immunological and antiretroviral preparations, tests for diagnosing HIV infections and viral hepatitis B and C, medicines to treat viral hepatitis B and C and expendable materials for neonatal screening were purchased in large quantities and delivered to the constituent entities.
294. Primary-care physicians and general practitioners are trained at State education centres.
In accordance with existing legislation, a number of social welfare measures, particularly with regard to medical care, are provided to the Russian Federation's small indigenous minorities.
For example, pursuant to article 8, paragraph 9, of Federal Act No. 82 of 30 April 1999 on guarantees of the rights of the small indigenous minorities of the Russian Federation, all such minorities receive free medical care, including a compulsory annual check-up at State and municipal health-care facilities under the programme of State guarantees concerning the provision of free medical care to citizens of the Russian Federation.
295. The focus of State policy for the North is to improve the demographic situation and to reduce mortality rates, particularly among children and persons of working age, by establishing a system of medical services able to treat all population groups by means of preclinical diagnosis and methods of correcting and preventing pathological conditions.
296. In order for all these measures to succeed, it will be necessary to have adequate scientific backup, to continue research on the epidemiology of communicable and non-communicable diseases among the indigenous population of the North, to study the effectiveness of the existing health-care system, to design and introduce new arrangements for the delivery of medical care and to seek new ways and means of protecting and rehabilitating the environment.
297. Significant support for residents of the northern regions of the country and for the indigenous national groupings with regard to quality and accessibility of medical care is provided under the priority national health-care project, under which measures are being taken to protect public health by:
Developing the preventive side of medical care (preventive examinations, check-ups, vaccinations)
Providing better resources and equipment for front-line health care, ambulance services and maternity services
Resolving personnel issues and increasing financial incentives for medical workers in the provision of quality medical care
Ensuring that medical care uses the latest technology
298. For the northern territories, where the demographic situation is unfavourable, it is extremely important to include in the priority national health-care project measures to reduce mortality from preventable causes, diseases causing high mortality among the population and occupational diseases.
299. The goal of the priority national health-care project is to lay the foundations and create the conditions for enhancing front-line health care and making it more efficient, taking into account the social infrastructure existing in the regions, the settlement pattern and other characteristics.
300. In this connection, the Ministry of Health and Social Development issued Instruction No. 584 of 4 August 2006 on district-based arrangements for the organization of medical services for the population. The Instruction covers the Far North districts and comparable localities, mountainous, desert and arid districts and others with extreme climatic conditions and long periods of seasonal isolation, as well as sparsely populated localities, and takes into account their characteristics.
Concerning paragraphs 32 and 60 of the observations and recommendations of the Committee on the fourth periodic report of the Russian Federation
301. Section IV of the Framework Act on health care for the population establishes the right of citizens to receive medical and social assistance and provides for the possibility of judicial and non-judicial protection.
In accordance with article 30 of the Framework Act, patients who seek and receive medical assistance are entitled to dignified and humane treatment by medical and service personnel, examinations, treatment and care in conditions in keeping with hygiene requirements, and confidentiality about their request for medical assistance, their state of health, their diagnosis and other information obtained in the course of examination and treatment.
302. Section XII of the Framework Act contains provisions concerning responsibility for causing harm to a person's health.
In particular, article 66 provides that in cases of harm caused to a person's health, the guilty parties must pay the victim compensation, the amount of which is determined in accordance with the law.
303. In addition to the Framework Act, other legislation also contains provisions concerning harm caused in the area of health care.
For example, article 45 of the Federal Act on pharmaceutical products stipulates that if, in cases defined under the Act, harm is caused to a person's health as a result of the administering of a pharmaceutical product, the manufacturer which commercialized the pharmaceutical product is required to pay damages to the victim.
If the harm to a person's health is caused by the administering of a pharmaceutical product that is unfit for use because of violations of regulations governing the wholesale trade of pharmaceutical products or the activities of pharmaceutical institutions, the enterprise responsible for the wholesale trade of the pharmaceutical product or the pharmaceutical institution through whose fault the pharmaceutical product was marketed or released must pay compensation for the harm caused.
304. Pursuant to the Act on medical insurance for citizens of the Russian Federation, Russian citizens have the right to institute proceedings against health-care institutions and private physicians working under the compulsory medical insurance scheme, including for the purpose of obtaining monetary damages for the harm for which the institutions or physicians are to blame, regardless of whether it is provided for in a medical insurance agreement.
305. With regard to the question of professional ethics, it should be pointed out that article 5 of the Framework Act specifies that federal government bodies are empowered, inter alia, to establish regulations governing the creation and activity of committees and commissions on questions of ethics in the area of health-care protection.
306. Professional medical and pharmaceutical associations take part in elaborating norms of medical ethics and in resolving questions relating to violations of these norms; the associations are made up of members of medical and pharmaceutical staff and are established on a voluntary basis in order to protect the rights of medical and pharmaceutical personnel, develop medical and pharmaceutical practices, assist research work and resolve other problems relating to the professional activity of medical and pharmaceutical personnel (article 62 of the Framework Act).
Concerning paragraphs 33 and 61 of the observations and recommendations of the Committee on the fourth periodic report of the Russian Federation
307. Health care in prisons in the Russian Federation forms part of the State health-care system and is ensured in conformity with the law.
308. Improved tuberculosis control in the prison system and a successful introduction in recent years of modern methods of tuberculosis control have led to a significant improvement of the epidemiological situation in prisons. | 292. En el marco de la ejecución del proyecto nacional de prioridades en materia de atención de la salud (2006 y 2007), en lo que se refiere a proveer a las entidades constitutivas de la Federación de Rusia de equipo de diagnóstico, vehículos de transporte sanitario y preparados medicinales en los establecimientos médicos, se suministraron cerca de 43.000 unidades de equipo de diagnóstico y más de 13.000 vehículos de transporte sanitario.
Se abasteció de equipo a más de 10.000 centros de medicina preventiva y tratamiento, entre ellos cerca de 1.000 centros de atención pediátrica.
293. Se compraron en grandes cantidades y se suministraron a las entidades constitutivas de la Federación de Rusia preparados inmunológicos y antirretrovirales, sistemas de pruebas para el diagnóstico de la infección por el VIH y de los virus de las hepatitis B y C, preparados medicinales para el tratamiento de los virus de las hepatitis B y C y materiales fungibles para la detección neonatal.
294. Al mismo tiempo, en los establecimientos educativos del Estado se forma a los médicos de atención primaria (terapeutas de distrito y médicos de práctica general).
De conformidad con la legislación vigente se garantiza a los pequeños pueblos indígenas de la Federación de Rusia un conjunto de medidas de asistencia social, en particular en la esfera de la atención de la salud.
Así, de conformidad con el párrafo 9 del artículo 8 de la Ley federal Nº 82 de garantías de los derechos de los pequeños pueblos indígenas de la Federación de Rusia, de 30 de abril de 1999, todas las minorías indígenas reciben atención médica gratuita, incluido un examen médico anual obligatorio en establecimientos estatales y municipales de atención de la salud, en el marco del Programa de garantías estatales de la prestación de atención médica gratuita a los ciudadanos de la Federación de Rusia.
295. Las principales tareas de la política del Estado en relación con el Norte son mejorar la situación demográfica y reducir la tasa de mortalidad, especialmente entre los niños y las personas en edad de trabajar, mediante la creación de un sistema de atención a la salud que pueda prestar servicios de salud a todos los grupos de la población sobre la base del diagnóstico prenosológico, métodos preventivos y correctivos y la profilaxis de los trastornos patológicos.
296. Para que todas las medidas previstas tengan éxito es necesario contar con el respaldo científico adecuado, proseguir las investigaciones sobre la epidemiología de las enfermedades infecciosas y no infecciosas entre los pueblos indígenas del Norte, estudiar la eficacia del actual sistema de protección de la salud, elaborar y aplicar nuevas formas de organización en la prestación de servicios de salud y buscar nuevos medios y métodos de protección y rehabilitación del medio ambiente.
297. A fin de garantizar la calidad y accesibilidad de la atención médica, los habitantes y pueblos indígenas de las regiones septentrionales del país reciben un apoyo importante del proyecto nacional de prioridades en materia de atención de la salud, en el marco del cual se realizan actividades de atención de la salud a la población con los siguientes objetivos:
Desarrollar el ámbito preventivo de la atención de la salud (exámenes preventivos, revisiones médicas periódicas, inmunización);
Fortalecer la base material y técnica del primer eslabón de la atención de la salud, los servicios de atención de emergencia y los servicios de parto;
Resolver los problemas relativos al personal, elevar el interés material de los trabajadores de la salud en la prestación de atención médica de calidad;
Prestar a la población atención médica de alta tecnología.
298. En los territorios septentrionales, cuya situación demográfica es desfavorable, es importante que en el proyecto nacional de prioridades en materia de atención de la salud se incluyan medidas destinadas a reducir la mortalidad por causas prevenibles, las enfermedades con altas tasas de mortalidad y las enfermedades profesionales.
299. En el proyecto nacional de prioridades en materia de atención de la salud se establece el objetivo de sentar las bases y crear las condiciones para aumentar la eficacia y fortalecer el eslabón primario de la atención de la salud teniendo en cuenta la infraestructura social establecida en las distintas regiones, la distribución de la población y otras particularidades.
300. A este respecto, el Ministerio de Salud y Desarrollo Social de la Federación de Rusia promulgó el Decreto Nº 584, de 4 de agosto de 2006, sobre la organización de la atención médica a la población por el principio de distritos, que regula la organización de la atención médica a la población por distritos, incluidas las regiones del Extremo Norte y las localidades comparables, las zonas de alta montaña, desérticas, áridas y otras zonas con condiciones climáticas severas y largos períodos estacionales de aislamiento, así como localidades con baja densidad de población, teniendo en cuenta sus particularidades.
Párrafos 32 y 60 de las observaciones y recomendaciones del Comité en relación con
301. La parte VI de las Bases de la legislación de la Federación de Rusia sobre protección de la salud de la población (en adelante "las Bases") establece los derechos de los ciudadanos en la atención médica y social y prevé la posibilidad de defenderlos por la vía judicial y extrajudicial.
Así, de conformidad con el artículo 30 de las Bases, al recurrir a la atención médica y recibirla, el paciente tiene derecho, entre otras cosas, a beneficiarse de un trato respetuoso y humano por parte del personal médico y de servicio, así como de exámenes médicos, tratamiento y condiciones que correspondan a las exigencias higienicosanitarias, y a que se mantenga el secreto de la información sobre el recurso a la atención médica, el estado de salud, el diagnóstico y otras informaciones que resulten de los exámenes realizados y el tratamiento.
302. La parte XII de las Bases contiene disposiciones relativas a la responsabilidad por los daños ocasionados a la salud de los ciudadanos.
En particular, el artículo 66 de las Bases prevé que en caso de daño a la salud de un ciudadano los culpables deberán indemnizar a la víctima por los daños y perjuicios ocasionados en la cantidad y conforme al procedimiento establecido por la legislación de la Federación de Rusia.
303. Además, las normas relativas a la indemnización por daños y perjuicios en la esfera de la salud, aparte de las Bases, figuran en la legislación sectorial vigente.
Así, el artículo 45 de la Ley federal de medicamentos establece que si las consecuencias de la utilización de un medicamento, en los casos previstos por dicho artículo, producen un daño a la salud de una persona, la organización que haya producido el medicamento en cuestión deberá indemnizar los daños ocasionados a la víctima.
Si el daño a la salud resulta de los efectos de la utilización de un medicamento defectuoso a causa de no haberse respetado las normas del comercio al por mayor de medicamentos o las normas farmacéuticas, los daños deberán ser indemnizados por el distribuidos al por mayor de medicamentos o la farmacia que haya puesto en venta o entregado el medicamento en cuestión.
304. Los ciudadanos de la Federación de Rusia, de conformidad con la Ley del seguro médico de los ciudadanos, tienen derecho a entablar proceso contra las instituciones de sanidad pública y los médicos de práctica privada que trabajen en el sistema de seguro médico obligatorio, en particular para el resarcimiento material de los daños sufridos por su culpa, independientemente de que ello esté o no previsto en el contrato de seguro médico.
305. En lo que se refiere a la ética profesional cabe señalar que el artículo 5 de las Bases dispone que incumbe a los órganos federales del poder ejecutivo la competencia de establecer el procedimiento para la creación y el funcionamiento de los comités (comisiones) de ética en materia de protección de la salud de los ciudadanos.
306. En la elaboración de las normas de ética médica y la solución de los problemas relacionados con su incumplimiento participan asociaciones médicas y farmacéuticas profesionales que se constituyen de entre los trabajadores de los sectores médico y farmacéutico a título voluntario para defender los derechos de dichos trabajadores, desarrollar la práctica médica y farmacéutica, coadyuvar a las investigaciones científicas y resolver otras cuestiones relacionadas con la actividad profesional de los trabajadores médicos y farmacéuticos (artículo 62 de las Bases).
Párrafos 33 y 61 de las observaciones y recomendaciones del Comité en relación con
307. El servicio de salud penitenciario de la Federación de Rusia forma parte del sistema estatal de sanidad pública y lleva a cabo sus actividades de conformidad con la legislación de la Federación de Rusia.
308. El fortalecimiento de la lucha contra la tuberculosis en el sistema penitenciario y la introducción con éxito en los últimos años de una estrategia moderna de control de la tuberculosis ha permitido mejorar considerablemente la situación epidemiológica en los establecimientos penitenciarios. | Traduce este texto al español |
The Moderate delegation believes that public prosecutors’ offices should operate at national level.
Prevention, preparation and response in connection with terrorist attacks are important and necessary measures.
That such work should lead to the EU having to define and implement a European political project does not, however, make sense.
The victims of terrorism can be supported in better ways than by setting up further EU authorities.
We are, moreover, opposed to exploiting terrorist acts and other tragic events to extend the power and influence of the EU institutions.
The June List has therefore voted against the report.
.
This report fails to tackle the underlying causes of terrorism, such as the serious deterioration in the world’s situation, the spiral of violence fed by the militarisation of international relations, the attacks on the sovereignty of states and people – in other words, state terrorism – the exploitation caused by unbridled capitalism, the inhuman deterioration in social inequality and the millions of human beings living in abysmal conditions.
Under the pretext of the ‘fight against terrorism’, it proposes to create and reinforce an entire information network, and to set up security organisations that are centralised at European level – imposing ‘supranational’ structures in order to bypass cooperation between sovereign countries – thereby promoting repressive measures that form part of broader strategies to perpetuate an unjust world order, based on the permanent use of force, of the arms race and of economic and financial domination.
Hence the unacceptable agreements between the EU and the United States concerning the exchange of personal data, the unacceptable criminalisation of organisations fighting for the fundamental rights of a people, such as the right to sovereignty and independence and the unacceptable attacks on sovereign countries.
Consequently, our group voted against.
.– The package of eight reports being presented today to the European Parliament details the so-called EU strategy for combating terrorism, in the aim of strengthening the policy to serve big business against the rising grass-roots movement and the peoples' resistance to imperialism.
The Oreja report endeavours to substantiate the need to escalate this policy and pass to the stage of preventive action against terrorism, in line with the American imperialist doctrine of preventive war.
At the same time, it uses 'Islamic terrorism' to neatly introduce an expanded definition of terrorist action and terrorist groups, by which it of course means the movements and organisations which are contesting or fighting to overturn the present regime.
This report also makes an obvious effort to create a climate of disorientation of the workers by posing the question of 'terrorism' as the greatest danger, so that the proposed autocratic measures are accepted and there is grass-roots consent to the constitution of new repressive bodies and mechanisms.
The workers and peoples of Europe will react to the painful efforts of the EU to step up its repressive measures and mechanisms against the grass-roots movement with disobedience and insubordination at national level and by strengthening their fight and coordination to overturn them.
.
The Oreja report – A6-0166/2005 – on a proposal for a recommendation from the European Parliament to the Council on terrorist attacks: prevention, preparation and response(2005/2043(INI)), as part of the anti-terrorism package adopted in the European Parliament today, also pursues the aim of creating a legal area where the weapons with which war on terrorism is waged include mutual recognition of court judgments, police measures and exchanges of information between police forces and between intelligence services.
As a result, fundamental rights are liable to fall by the wayside.
This approach, in fact, has come under increasingly heavy criticism in the Member States since the establishment of the European arrest warrant, because the fairly harmless-sounding formula ‘mutual recognition’ turns out, on closer inspection, to be a very potent instrument.
A person’s extradition to another Member State of the EU, for example, closes the door on the possibility of judicial review.
The most critical points of the Oreja report are:
- the aim of an ‘exchange of information between police forces and between intelligence services’,
- the aim of an ‘exchange of information regarding suspected terrorists and their organisations with third countries and international organisations’, and
- the aim of encouraging ‘the increasing specialisation of Europol and Eurojust in the fight against [...] terrorism’. | Esta delegación considera que las fiscalías deben actuar en el nivel nacional.
Las medidas de prevención, preparación y respuesta en conexión con los ataques terroristas son importantes y necesarias.
Sin embargo, la idea de que estas actividades requieran la definición y aplicación de un proyecto político comunitario por parte de la Unión Europea no tiene sentido.
Existen mejores formas de apoyar a las víctimas del terrorismo que estableciendo un mayor número de autoridades comunitarias.
Además, estamos en contra de que se aprovechen los actos terroristas y otros acontecimientos trágicos para ampliar el poder y la influencia de las instituciones europeas.
Por lo tanto, la Lista de Junio ha votado en contra del informe.
.
En este informe no se abordan las causas subyacentes del terrorismo, tales como el grave deterioro de la situación mundial, la espiral de violencia alimentada por la militarización de las relaciones internacionales, los ataques sobre la soberanía de Estados y pueblos –es decir, el terrorismo de Estado–, la explotación provocada por un capitalismo desenfrenado, el recrudecimiento inhumano de las desigualdades sociales y los millones de seres humanos que viven en pésimas condiciones.
Con la excusa de la «lucha contra el terrorismo», se propone crear y reforzar un foro de intercambio de información, y establecer al mismo tiempo órganos de seguridad centralizados en el nivel europeo –con el fin de pasar por alto la cooperación entre los países soberanos mediante la imposición de estructuras «supranacionales»–, fomentando así medidas represivas que forman parte de estrategias más amplias destinadas a perpetuar un orden mundial injusto, basado en el uso permanente de la fuerza, de la carrera armamentística y de la dominación económica y financiera.
De ahí los inaceptables acuerdos entre la Unión Europea y los Estados Unidos relativos al intercambio de datos personales, la injustificable criminalización de las organizaciones que luchan por los derechos fundamentales de un pueblo, tales como el derecho a la soberanía y la independencia, y los inadmisibles ataques sobre países soberanos.
En consecuencia, nuestro Grupo ha votado en contra.
.– El paquete de ocho informes que se presenta hoy ante el Parlamento Europeo expone en detalle la denominada estrategia comunitaria para la lucha contra el terrorismo, con el fin de reforzar la política destinada a servir a las grandes empresas en contra del creciente movimiento de las bases y la resistencia popular al imperialismo.
El informe Oreja pretende confirmar la necesidad de intensificar esta política y de pasar a la fase de acción preventiva contra el terrorismo, en línea con la doctrina imperialista estadounidense basada en la guerra preventiva.
Al mismo tiempo, recurre al término «terrorismo islámico» para presentar hábilmente una definición ampliada de acción terrorista y grupos terroristas, términos con los que hace referencia a los movimientos y organizaciones que protestan o luchan para derribar el régimen actual.
Asimismo, este informe se esfuerza claramente por crear una situación de desorientación en los trabajadores al plantear la cuestión del «terrorismo» como el mayor de los peligros, de forma que se acepten las medidas autocráticas propuestas y exista el consentimiento popular a la constitución de nuevos mecanismos y órganos represivos.
Los trabajadores y los ciudadanos de Europa reaccionarán con desobediencia e insubordinación en el nivel nacional y mediante el refuerzo de su lucha y coordinación con el fin de invalidar los vergonzosos esfuerzos de la Unión Europea por intensificar sus mecanismos y medidas represivas contra el movimiento de las bases.
.
El informe Oreja –A6-0166/2005– con una propuesta de recomendación del Parlamento Europeo al Consejo sobre la prevención, preparación y respuesta a los ataques terroristas (2005/2043(INI)), dentro del paquete de lucha contra el terrorismo aprobado hoy en el Parlamento Europeo, también persigue el objetivo de crear un espacio jurídico en el que entre las armas con las que se libra la batalla contra el terrorismo se incluyan el reconocimiento mutuo de las decisiones judiciales, las medidas policiales y el intercambio de información entre las fuerzas policiales y los servicios de inteligencia.
Como resultado, es probable que los derechos fundamentales se queden por el camino.
De hecho, este enfoque recibe críticas cada vez más duras en los Estados miembros desde el establecimiento de la orden de detención europea, porque la fórmula aparentemente inofensiva del «reconocimiento mutuo», al analizarla en detalle, resulta ser un instrumento muy poderoso.
La extradición de una persona a otro Estado miembro de la Unión Europea, por ejemplo, elimina la posibilidad de una revisión judicial.
Los puntos más críticos del informe Oreja son los siguientes:
- el objetivo de un intercambio de información entre los cuerpos policiales y los servicios de inteligencia,
- el objetivo de un intercambio de información con terceros países y con los organismos internacionales sobre las personas sospechosas de terrorismo y las organizaciones a las que pertenecen, y
- el objetivo de impulsar la especialización creciente de Europol y Eurojust en la lucha contra […]el terrorismo. | Traduce este texto al español |
A court may order that their children be withdrawn from them and may, in addition, deprive them of their parental rights (Marriage and Family Code, arts. 70-76).
55. Deprivation of parental rights is the ultimate legal sanction applicable to parents who do not provide their children with a proper upbringing.
It can only be decided upon by a court.
The law recognizes a number of grounds on which parents may be deprived of their parental rights.
Foremost among them is failure by the parents to fulfil their obligations regarding their children's upbringing.
Such failure must be intentional.
A further ground for deprivation of parental rights is abuse of those rights, i.e. their deliberate use to the detriment of one's children.
Persons may also be deprived of their parental rights if they mistreat their children, inflict corporal punishment on them, humiliate them or deliberately leave them in conditions that endanger their health.
Courts most often deprive people of their parental rights when, because of their chronic alcoholism, drug addiction or substance abuse, they exert a pernicious influence on their children by their immoral behaviour.
The fact that a court orders a person to be deprived of his or her parental rights, means that the child may not be left with the parent in question.
56. When one parent is stripped of parental rights and the child was previously living with both its parents, it is left with the other parent.
If both parents are stripped of their rights, the child is placed in the care of the wardship and guardianship authorities.
They then decide to which person or institution the child should be entrusted for the continuation of its upbringing: they will appoint a guardian or, depending on the child's age and state of health, place it in a conventional children's home, a family-type children's home or a boarding school.
57. Parents who have been stripped of their parental rights lose all the rights based on their relationship with the child, including the right to require it to support them in the future.
Deprivation of parental rights does not release parents from the obligation to support their children.
58. When children are withdrawn from their parents without the latter being deprived of their parental rights, the question of recovery from the parents of funds for the children's upkeep is resolved by the court. | Los tribunales podrán ordenar que los hijos les sean retirados y además privarlos de la patria potestad (artículos 70 a 76 del Código del Matrimonio y la Familia).
55. La privación de la patria potestad es la extrema sanción legal aplicable a los padres que no crían adecuadamente a sus hijos.
Sólo puede decidirla un tribunal.
La ley establece una serie de causas para la privación de la patria potestad.
La primera es el incumplimiento de la obligación de criar a los hijos.
El incumplimiento tiene que ser intencional.
Otra causa es el abuso de la patria potestad, es decir, su ejercicio deliberado en detrimento de los hijos.
Los padres también pueden ser privados de la patria potestad si maltratan a los hijos, les infligen castigos corporales, los humillan o los someten deliberadamente a condiciones que ponen en peligro su salud.
En la mayoría de los casos los tribunales privan a los padres de la patria potestad cuando, por su alcoholismo crónico o su adicción a las drogas u otras sustancias, ejercen una influencia perniciosa en los hijos por su comportamiento inmoral.
El hecho de que un tribunal ordene la privación de la patria potestad del padre o la madre significa que los hijos no podrán ser dejados al cuidado del progenitor privado de su derecho.
56. Cuando uno de los padres es despojado de su derecho y el niño vive con ambos padres, se confía al otro progenitor.
Si ambos padres son despojados de sus derechos, el niño queda a cargo de las autoridades de pupilaje o de tutela.
Son éstas quienes deciden a qué persona o institución se debe confiar al niño para que prosiga su crianza y nombran a un tutor o, según la edad y el estado de salud del niño, lo colocan en un hogar infantil común, un hogar infantil de tipo familiar o un internado.
57. Los padres que han sido despojados de la patria potestad pierden todos los derechos resultantes de su relación con el niño, incluido el derecho a exigirle que los mantenga en el futuro.
La privación de derechos no libera a los padres de la obligación de mantener a los hijos.
58. Cuando se retira a los padres el cuidado de los hijos sin privarles de la patria potestad, la cuestión del reembolso por los padres de los fondos destinados al mantenimiento de los hijos se resuelve judicialmente. | Traduce este texto al español |
It is good to start with the bonus systems, but it is not enough.
We need a gear shift wherever short-term speculators are at an advantage on the international financial market, because the rules are wrong, over those who wish to make long-term investments in jobs, in products of excellence and in the long-term success of their company.
It is right to say that no risky players, no risky financial centre can remain without reasonable regulation, which is why we need regulation of the offshore centres from which dubious products are flooding the entire world.
That is the most important task that we must now set ourselves.
Nor should you be frightened of discussing fiscal policy - it is not prohibited.
A global transaction tax which benefits long-term investors would take us forward in this discussion as a whole.
We need strong, improved coordination of our international, as well as our European, economic policy.
It is right to think about an exit strategy, but it is even more important at the moment that we work out how we can give more solid support to the economy and improve the coordination of our economic policy.
Mr President, Minister, Commissioner, we clearly appreciate all the efforts that you have mentioned and which have, in fact, already gone quite far, but we want more.
We want a number of the G20's elements and commitments to be formalised.
In particular, I would like to draw your attention to the gap between the rather encouraging figures in the financial sector and the terrible unemployment figures in the European Union.
If we have long-term unemployment, we will have, firstly, a human tragedy, and also a burden on public finance and no hope of a recovery through consumption.
We, the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe, very much fear a Japanese scenario and a sort of sluggish growth for several years.
I think that your country, Mrs Malmström, Sweden, has unfortunately also had experience of this.
Please help us to take advantage of this experience.
For me, there are three essential tasks.
Firstly, we have to carry on cooperating internationally, and carry on fighting against protectionism and strengthening global institutions such as the IMF.
We cannot get out of this on our own.
Europe must hammer home this message tirelessly.
Secondly, we must successfully put in place effective supervision and a much more demanding form of bank stabilisation.
In this respect, we should be wary of the G20's publicity stunts.
There are executive powers, but there is work to be done at a legislative level and, for us, Mr Almunia, the Commission's proposals on supervision are a step in the right direction, but they are not enough.
Ultimately, we want more European entities.
Then I think we will have to consider joint strategies for exiting the crisis while preserving the euro, making sure that the deficits do not place a strain on common monetary discipline.
To conclude, I would like to thank Commissioner Almunia for saying that he was in favour of the European Union as a body adopting positions in international institutions, thus defending the Community method. | Es bueno comenzar con los sistemas de bonos, pero no es suficiente.
Necesitamos cambiar de marcha en todo el mercado financiero internacional, en el que los especuladores a corto plazo, debido a unas reglas que son inapropiadas, cuentan con una ventaja con respecto a los que desean realizar inversiones a largo plazo en puestos de trabajo, en productos de calidad o en el éxito a largo plazo de su empresa.
Es correcto decir que no puede quedar ningún actor ni ningún centro financiero arriesgados que no estén sujetos a una regulación razonable. Por esta razón necesitamos que se regulen los centros financieros extraterritoriales desde los que salen los productos que están inundando todo el mundo.
Esta es la tarea más importante que debemos acometer ahora.
Tampoco tenga miedo al debate sobre la política fiscal, no está prohibido.
Un impuesto de transacción global que beneficie a los inversores a largo plazo nos haría progresar en este debate en su conjunto.
Necesitamos una coordinación fuerte y mejorada de nuestra política económica internacional, así como también de la europea.
Es bueno pensar en una estrategia de salida, pero es incluso más importante en este momento que meditemos cómo podemos ofrecer un apoyo más sólido a la economía y mejorar la coordinación de nuestra política económica.
Señor Presidente, señora Ministra, señor Comisario, apreciamos evidentemente todos los esfuerzos que han mencionado y en los que, de hecho, ya han avanzado bastante, pero queremos más.
Queremos que varios de los elementos y los compromisos del G20 se hagan oficiales.
En particular, me gustaría llamar su atención sobre la separación entre las cifras más bien alentadoras del sector financiero y las terribles cifras de desempleo en la Unión Europea.
Si tenemos desempleo a largo plazo, tendremos, primero, una tragedia humana, así como una carga sobre las finanzas públicas y ninguna esperanza de recuperarnos a través del consumo.
Nosotros, el Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa, tememos un panorama como el japonés y un tipo de crecimiento lento durante varios años.
Creo que su país, señora Malmström, Suecia, también lo ha sufrido, por desgracia.
Ayúdenos a sacar partido de esta experiencia.
Para mí, hay tres tareas esenciales.
En primer lugar, tenemos que seguir cooperando en el mundo, combatiendo el proteccionismo y reforzando las instituciones globales como el FMI.
No podemos salir de esto nosotros solos.
Europa no debe cansarse de recalcar este mensaje.
En segundo lugar, debemos implantar una supervisión eficaz y una forma mucho más exigente de estabilización bancaria.
A este respecto, debemos ser muy precavidos con los ardides publicitarios del G20.
Hay poderes ejecutivos, pero hay trabajo que hacer a nivel legislativo y para nosotros, señor Almunia, las propuestas de la Comisión sobre supervisión son un paso en la dirección adecuada, pero no bastan.
Por último, queremos más entidades europeas.
A la sazón, creo que tendremos que considerar estrategias conjuntas para salir de la crisis y conservar al mismo tiempo el euro, asegurándonos de que los déficits no ejerzan presión en la disciplina monetaria común.
Para concluir, me gustaría agradecer al Comisario Almunia que haya dicho que está a favor de la Unión Europea como órgano para tomar posiciones en instituciones internacionales y defienda de este modo el método de la Comunidad. | Traduce este texto al español |
They reiterated the need for multilaterally negotiated, universal, comprehensive and non-discriminatory disarmament agreements to address proliferation problems.
54. The Ministers noted that there had been fundamental changes in the political landscape over the last decade.
They underscored that these changes should motivate the members of the movement to ensure the fact that international security provides equal rights and responsibilities for all States.
They emphasized the fact that international security cannot continue to be governed by outdated concepts and doctrines that dominated the bipolar world for many years and the fact that it should take non-military aspects into account.
In this regard, they expressed the view that regional security can best be secured through the development of common interests and collective measures in a manner consistent with the principles of the United Nations Charter.
55. In reviewing these developments, the Ministers felt that the time was opportune for the international community to undertake a comprehensive assessment of progress towards global disarmament.
To this end, they called for a Special Session of the United Nations General Assembly on Disarmament to be convened at an appropriate time.
In this respect a meeting of the Non-Aligned Countries would be held to coordinate positions on this important issue.
56. The Ministers decided to retable and put to the vote the resolution seeking an advisory opinion from the ICJ on the legality of the use and threat of use of nuclear weapons during the forty-ninth session of the United Nations General Assembly.
CD/1262
ADDRESSED TO THE DEPUTY SECRETARY-GENERAL OF THE CONFERENCE
ON DISARMAMENT TRANSMITTING A STATEMENT MADE ON 13 JUNE 1994
TO THE AD HOC COMMITTEE ON A NUCLEAR TEST BAN
I have the honour to forward to you a statement which I made on 13 June to the Nuclear Test Ban Ad Hoc Committee, concerning a nuclear test carried out by China on 10 June 1994.
Could you please take the appropriate steps to register this statement as an official document of the Conference on Disarmament, and have it distributed to all member delegations and non-member States participating in the work of the Conference.
(Signed) Stephen J. Ledogar
Ambassador
GE.94-62527 (E)
I would like to read out the text of a White House statement, issued in Washington on 10 June:
"On 10 June, China conducted an underground nuclear test at the Lop Nor test site in Northwest China.
The United States deeply regrets this action.
We urge China to refrain from further nuclear tests and to join the other nuclear powers in a global moratorium as we work to complete a Comprehensive Test Ban (CTB) Treaty at the earliest possible time."
As I informed the Conference on Disarmament this past 17 March, President Clinton, in a report to Congress on 14 March, stated that he was extending the moratorium on nuclear testing by the United States through September 1995.
The President's decision was based on fundamental United States national security interests, weighing the contribution further tests would make to improving the safety and reliability of the United States arsenal in preparation for a comprehensive test ban against such factors as: the restraint the other declared nuclear powers have shown in not responding to China's nuclear test of October 1993 with tests of their own; the encouraging progress recorded in the CTB negotiations since they formally opened on 25 January of this year; and the adverse implications further United States nuclear tests would have on our broader non-proliferation objectives, including, most notably, our interest in securing the indefinite extension of the Nuclear Non-proliferation Treaty next year.
The President will decide next year whether to extend the moratorium beyond September 1995, taking into account the same factors noted above.
The United States remains firmly committed to achieving, at the earliest possible time, a Comprehensive Test-Ban Treaty.
In fact, all of the nuclear powers - including China - have committed themselves to achieving a CTBT.
In this regard, we are very pleased that Russia, France and the United Kingdom have shown continued restraint, despite Chinese testing. | Reiteraron la necesidad de acuerdos de desarme multilateralmente negociados, universales, amplios y no discriminatorios para hacer frente a los problemas de la proliferación.
54. Los Ministros señalaron que en el último decenio se habían producido cambios fundamentales en el terreno político.
Subrayaron que estos cambios deberían motivar a los miembros del Movimiento a lograr que la seguridad internacional se tradujese en derechos y responsabilidades iguales para todos los Estados.
Hicieron hincapié en que la seguridad internacional no podía seguir rigiéndose por los conceptos y doctrinas anticuados que habían dominado un mundo bipolar durante muchos años, y que debían tenerse en cuenta los aspectos no militares.
A este respecto, expresaron la opinión de que la mejor manera de afianzar la seguridad regional era desarrollar los intereses comunes y adoptar medidas colectivas de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas.
55. Al examinar estas evoluciones, los Ministros estimaron que era el momento oportuno para que la comunidad internacional llevase a cabo una evaluación amplia de los progresos logrados hacia el desarme mundial.
Para ello, pidieron que se convocase oportunamente a un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado al desarme.
A este respecto se iba a celebrar una reunión de los Países No Alineados para coordinar sus posiciones sobre esta importante cuestión.
56. Los Ministros decidieron volver a presentar y someter a votación en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas la resolución en que se pide una opinión consultiva a la CIJ respecto de la legalidad del empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares.
CD/1262
DE AMERICA ANTE LA CONFERENCIA DE DESARME, POR LA QUE SE TRANSMITE UNA
DECLARACION HECHA EL 13 DE JUNIO DE 1994 AL COMITE AD HOC SOBRE LA
PROHIBICION DE LOS ENSAYOS NUCLEARES
Tengo el honor de transmitirle la declaración que hice el 13 de junio al Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, en relación con el ensayo nuclear realizado por China el 10 de junio de 1994.
Le agradecería se sirviera adoptar las medidas del caso para que esa declaración sea publicada como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuida a las delegaciones de todos los Estados miembros y de los Estados no miembros que participan en la labor de la Conferencia.
(Firmado): Stephen J. Ledogar
Embajador
GE.94-62530 (S)
Quisiera dar lectura al texto de una declaración de la Casa Blanca hecha pública en Washington el 10 de junio:
"El 10 de junio, China realizó un ensayo nuclear subterráneo en el polígono de ensayos de Lop Nor en la región noroccidental de China.
Los Estados Unidos lamentan profundamente esta acción.
Instamos a China a que se abstenga de realizar ulteriores ensayos nucleares y se sume a las demás Potencias nucleares en una moratoria mundial, en el momento en que nos esforzamos por concluir un tratado de prohibición completa de los ensayos (TPCE) lo antes posible."
Como indiqué a la Conferencia de Desarme el pasado 17 de marzo, el Presidente Clinton, en un informe al Congreso de fecha 14 de marzo, declaró que prorrogaría la moratoria de los ensayos nucleares por los Estados Unidos hasta septiembre de 1995.
La decisión del Presidente se basaba en intereses fundamentales de seguridad nacional de los Estados Unidos, teniendo en cuenta la contribución que la realización de ulteriores ensayos aportaría a la mejora de la seguridad y fiabilidad del arsenal de los Estados Unidos como preparación para una prohibición completa de los ensayos a la vista de factores tales como: la moderación que las demás Potencias nucleares declaradas han mostrado en no responder al ensayo nuclear de China de octubre de 1993 con ensayos propios; los alentadores progresos registrados en las negociaciones sobre la PCE desde que se iniciaron oficialmente el 25 de junio del presente año; y las consecuencias desfavorables que la realización de ulteriores ensayos por los Estados Unidos tendría sobre nuestros objetivos más amplios en materia de no proliferación, incluido muy en especial nuestro interés por obtener la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares el próximo año.
El Presidente decidirá el próximo año si prorrogar la moratoria más allá de septiembre de 1995, teniendo en cuenta los factores antes mencionados.
Los Estados Unidos siguen firmemente dedicados a lograr, lo antes posible, un tratado de prohibición completa de los ensayos.
De hecho, todas las Potencias nucleares -incluida China- se han declarado dispuestas a lograr un TPCE.
A este respecto, nos complace en sumo grado que Rusia, Francia y el Reino Unido hayan continuado mostrando moderación, pese a los ensayos chinos. | Traduce este texto al español |
They close the door to the import of pork from throughout the EU if there has been vaccination against foot and mouth disease in one location in the EU.
Each year, the EU exports approximately 1.5 million tons of pork at a value of EUR 4 000 million.
Of this, Denmark alone is responsible for 600 000 to 700 000 tons.
If the exports were instead to be transferred to the EU's internal market, this would mean an increase approaching 10% in the supply of pork. This would lead to a total collapse of the market throughout the EU.
The Commission should, from the beginning, have taken account of the risk of third countries' introducing trade restrictions.
The Commission has not remotely taken on board this loss of exports that occurs if no advance measures are taken regarding third countries' acceptance of exports.
It must of course be possible to change the vaccination strategy, partly so that what are otherwise good intentions are not pursued at the expense of the EU's absolutely vital export interests.
I must therefore call upon the Commission to ensure it takes account of all the factors - including those relating to trade - in evaluating what rules should apply in future.
There is a lot to suggest that veterinary regionalisation should be introduced, involving a kind of 'export pocket' free from vaccinated animals, from which exports could be made even if there were foot and mouth disease outbreaks elsewhere in the EU, with corresponding vaccination against the disease.
Finally, Commissioner, do you intend to comply with my requests?
Mr President, I am very alarmed that no real effort has been made to act on the experiences that the UK had during the devastating outbreak of foot and mouth.
We have a right, in this Parliament, to demand that there ought to be real action right across the European Union to put into place a strategy to defeat this terrible disease, should it again break forth.
In Northern Ireland there are no such structures in place.
The veterinary experts have told me that they are quite appalled at the apathy of the government in this field.
How different this experience has been in the United States of America.
There, they have periodical dry-run operations and the strategy nationwide is tested, weaknesses are discovered and the fine-tuning of the whole programme is updated.
This, I believe, is necessary in the European Union.
I trust that all governments will be urged to accept that necessity.
We in the UK know the cost of the foot and mouth outbreak and how it brought both agriculture and tourism to their knees.
We know the emotional pain and human tragedy that resulted, largely because of the controversy about vaccination.
I welcome this report's dedication to a policy to vaccinate to live.
I believe that policy is much better than the one of 'don't vaccinate but rather burn'.
The Commission's proposals have been sensible, following the lines of the European Parliament's temporary committee.
I strongly believe that Parliament should endorse the opinion of the report before it.
I congratulate the rapporteur and the committee for bringing it forward. | Si se ha producido la vacunación contra la fiebre aftosa en un lugar de la UE, cierran la puerta a la importación de cerdo de toda la UE.
Cada año, la UE exporta cerca de 1,5 millones de toneladas de cerdo por valor de 4 millardos de euros.
De estas, solamente Dinamarca exporta de 600 000 a 700 000 toneladas.
Si las exportaciones se transfiriesen al mercado interior de la UE, esto significaría un aumento próximo al 10% en la oferta de cerdo, lo cual conduciría a un colapso total del mercado en toda la UE.
La Comisión debió haber tenido en cuenta, desde el principio, el riesgo de que terceros países introdujesen restricciones comerciales.
La Comisión no ha tenido ni remotamente en cuenta esta pérdida de exportaciones que se produciría si no se toman medidas anticipadas con respecto a la aceptación de las exportaciones por parte de terceros países.
Por supuesto debe ser posible modificar la estrategia de vacunación, de forma que lo que por otra parte son buenas intenciones no se consigan a expensas de los intereses absolutamente vitales de la exportación de la UE.
Por lo tanto, debo hacer un llamamiento a la Comisión para que se asegure de que tiene en cuenta todos los factores -incluidos los relativos al comercio- a la hora de evaluar las normas que deben aplicarse en el futuro.
Muchos factores sugieren que convendría introducir la regionalización veterinaria, que implica una especie de «bolsa de exportación» libre de animales vacunados, que se podrían exportar incluso si hubiese brotes de fiebre aftosa en cualquier otro lugar de la UE, con la correspondiente vacunación contra la enfermedad.
Por último, señor Comisario, ¿pretende usted acceder a mis peticiones?
Señor Presidente, me inquieta mucho que no se haya hecho ningún esfuerzo real por aprovechar la experiencia por la que ha pasado el Reino Unido durante el devastador brote de fiebre aftosa.
En este Parlamento tenemos derecho a exigir que se adopten medidas en toda la Unión Europea para aplicar una estrategia encaminada a vencer a esta terrible enfermedad, en caso de que irrumpiera de nuevo.
En Irlanda del Norte no hay ninguna estructura de este tipo.
Los expertos veterinarios me han expresado su consternación por la apatía del Gobierno en este terreno.
Esta misma experiencia ha sido muy diferente en los Estados Unidos de América.
Allí, periódicamente llevan a cabo operaciones de simulacro y se comprueba la estrategia en todo el país, se determinan los puntos débiles y se actualiza el ajuste de todo el programa.
Me parece que esto es necesario en la Unión Europea.
Confío en que se insistirá a todos los Gobiernos en que acepten esta necesidad.
En el Reino Unido conocemos el coste del brote de fiebre aftosa y en qué medida doblegó a la agricultura y al turismo.
Conocemos el dolor emocional y la tragedia humana resultante, en gran parte debido a la controversia en torno a la vacunación.
Celebro que este informe defienda la política de vacunación para vivir.
Esta política me parece mucho mejor que la de «no vacunar sino quemar».
Las propuestas de la Comisión son razonables y siguen la línea de la Comisión Temporal del Parlamento Europeo.
Creo firmemente que el Parlamento debería apoyar la opinión del informe que debatimos.
Felicito al ponente y a la comisión por presentarlo. | Traduce este texto al español |
violations of international human rights and
humanitarian law
Another dimension of the small arms analysis is the question of what can be done to prevent small arms from getting into the hands of human rights violators.
States are among the key actors involved in the transfer of small arms to those who use them to commit gross violations of human rights and humanitarian law.
Some States supply small arms directly to violators while other States allow shipment of small arms through their national territories.
While primary responsibility for compliance with national and international laws falls upon those States that misuse small arms to violate human rights, other States and private companies engaged in production and transfer bear a degree of political, moral and, in some cases, legal responsibility towards the international community for the use made of their small arms.
The responsibilities States have regarding arms transfers need to be spelled out in a more coherent fashion by the international community.
The manufacture and trade in small arms has become even more diffuse and complex in the post-cold war era.
The manufacture of small arms has increasingly moved from State-owned factories to private companies.
Small arms are estimated to be produced by approximately 600 companies in 95 countries.
Between 4.3 million and 6.3 million small arms are produced each year, representing only about 1 per cent of the global stockpile.
Besides new weapons coming on the market, huge quantities of surplus weapons have been dumped onto the market since the end of the cold war, and stiff market competition has created a disincentive for strict export control.
Access to small arms is made easier by the durability of the weapons, which remain functional for a long time and are passed from hand to hand.
The global trade in small arms, both legal and illicit, is estimated to be worth US$ 5-7 billion per year.
Small arms reach the hands of violators through many types of transfers.
For example, States initiate sales directly to other Governments, or license sales by private companies.
States may also use arms brokers, including former employees of State defence forces and security agencies, to provide cover for their shipments into the hands of human rights violators. | INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS Y
DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO
49. Otro aspecto del análisis del problema de las armas pequeñas es la cuestión de qué puede hacerse para impedir que lleguen a manos de personas que violan los derechos humanos.
Los Estados desempeñan un papel fundamental en la transferencia y distribución de armas pequeñas a las personas que las utilizan para cometer violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario.
Algunos Estados proporcionan directamente armas pequeñas a estas personas, mientras que otros permiten su transporte a través de sus respectivos territorios.
Aunque la responsabilidad principal de respetar las leyes nacionales e internacionales recae sobre los Estados que hacen un uso indebido de las armas pequeñas para violar los derechos humanos, otros Estados y empresas privadas dedicadas a la fabricación y transferencia de armas pequeñas tienen una cierta responsabilidad política, moral y, en algunos casos, jurídica ante la comunidad internacional por el uso que ulteriormente se hace de las mismas.
Es necesario que la comunidad internacional defina de forma más coherente las responsabilidades que tienen los Estados en lo que respecta a la transferencia de armas.
50. La fabricación y el comercio de armas pequeñas ha adquirido un carácter aún más difuso y complejo en el período posterior a la guerra fría.
En lo que respecta a su fabricación, las empresas públicas han dejado paso de forma creciente a las empresas privadas.
Se estima que unas 600 empresas de 95 países fabrican armas pequeñas.
Cada año se fabrican entre 4,3 y 6,3 millones de armas pequeñas, lo que representa sólo un 1% aproximadamente de la reserva mundial.
Además de las nuevas armas que entran en el mercado, éste se ha visto inundado por un enorme excedente de armas a bajo precio desde el final de la guerra fría, y la intensa competencia de mercado ha desincentivado el control estricto de las exportaciones.
El acceso a las armas pequeñas se ve favorecido por la durabilidad de las armas, que tienen una larga vida y pasan de mano en mano.
Se estima que el comercio mundial de armas pequeñas, tanto legal como ilegal, mueve de 5.000 a 7.000 millones de dólares de los EE.UU. cada año.
51. Las armas pequeñas llegan a manos de los violadores de los derechos humanos a través de numerosas vías.
Por ejemplo, los Estados se las venden directamente a otros gobiernos o autorizan a empresas privadas a hacerlo.
Asimismo, los Estados pueden contratar a agentes especializados en armas, que pueden ser antiguos empleados de las fuerzas de defensa y de los organismos de seguridad del Estado, para dar cobertura al transporte de las armas hasta que lleguen a manos de los violadores de los derechos humanos. | Traduce este texto al español |
The Second Optional Protocol to the International Convention on Civil and Political Rights for abolition of the death penalty (ratified on 17th October 2007)
The International Convention on Economical, Social and Cultural Rights-ICESCR (adhered to on 4th October 1991)
The International Convention on Exclusion of all forms of Racial Discrimination-ICERD, (adhered to on 11th May 1994)
The Convention for Exclusion of all forms of Woman Discrimination-CEDAW (adhered to on 11th May 1994)
The Optional Protocol to the Convention for Exclusion of all forms of Woman Discrimination (adhered to on 23rd June 2003)
The Convention of the UNO "For the status of aliens" - ratified in April 2003
The Convention of the UNO "For the reduction of aliens" - ratified in April 2003
The Convention on the Rights of Children - CRC (ratified on 27th February 1992 and entered into force in March 1992)
The Optional Protocol to the Convention on the Rights of Children, the sale of children, prostitution of children and children pornography (adhered to on 5th February 2008)
The Convention for the Protection of the Rights of Immigrant workers and members of their families of the UNO in 1990 (adhered to on 5th June 2007)
The Convention of the ILO, "On Private Employment Agencies" - ratified in 1998
The Recommendation no. 188 of the Convention on Private Employment Agencies
The Convention no. 97 of the ILO, "Migration for employment, revised, 1949" - ratified by the law no. 9320 dated 25.11.2004
The Recommendation no. 86 of the Convention no. 97-ILO, "Migration for employment, revised, 1949"
The Convention no. 143-ILO "Additional Provisions for Migrant Workers" (entered into force on 01.08.2007)
The Recommendation no. 151 of the Convention no. 143-ILO, "Additional Provisions for Migrant Workers"
The Convention no. 102 of the ILO "For Social Insurances (Minimum Standards)" - ratified by the law no. 9442 dated 16.11.2005
The Convention no. 168 of the ILO "For encouraging employment and protection from unemployment, 1988" - ratified by law no. 9547, dated 01.06.2006
The Convention of the ILO "For the documents of seamen identification, revised, 2003 (C185)" - ratified by law no. 9732, dated 14.05.2007
The Convention of the ILO "For workers with family burdens" - ratified by the law no. 9773, dated 12.07.2007
The Convention no. 147 of the ILO, "For Minimum Standards of Commercial Vessels, 1976" and also the Protocol of 1996 to the Convention "For Commercial Transport" - ratified by the law no. 9809, dated 27.09.2007
The International Convention on the Protection of all persons going missing forcibly (adhered to on 8th November 2007)
The Convention of the UNESCO "For Preservation of Cultural Heritage, non-material, Paris 2003", ratified by the law no. 9490, dated 13.03.2006
213. Within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), there are signed all its documents such as: | El Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos destinado a abolir la pena de muerte (ratificado el 17 de octubre de 2007)
El Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (al que se adhirió el 4 de octubre de 1991)
La Convención Internacional sobre la eliminación de todas las formas de discriminación racial (a la que se adhirió el 11 de mayo de 1994)
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (a la que se adhirió el 11 de mayo de 1994)
El Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (al que se adhirió el 23 de junio de 2003)
La Convención sobre el Estatuto de los Apátridas (ratificada en abril de 2003)
La Convención para reducir los casos de apatrídia (ratificada en abril de 2003)
La Convención sobre los Derechos del Niño (ratificada el 27 de febrero de 1992, entró en vigor en marzo de 1992
El Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía (al que se adhirió el 5 de febrero de 2008
La Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, de 1990 (a la que se adhirió el 5 de junio de 2007).
El Convenio de la OIT sobre las agencias de empleo privadas - ratificado en 1998
La Recomendación nº 188 de la OIT sobre las agencias de empleo privadas
El Convenio nº 97 de la OIT sobre los trabajadores migrantes (revisado) 1949 - ratificado por la ley nº 9320, del 25 de noviembre de 2004
La Recomendación nº 86 de la OIT sobre los trabajadores migrantes (revisado), 1949
El Convenio nº 143 de la OIT sobre los trabajadores migrantes (Disposiciones Adicionales) (que entró en vigor el 01 de agosto de 2007)
La Recomendación nº 151 del Convenio nº 143 de la OIT "Disposiciones Adicionales para Trabajadores Migratorios"
El Convenio nº 102 de la OIT sobre la seguridad social (norma mínima) (ratificado por la ley nº 9442, de 16 de noviembre de 2005)
El Convenio nº 168 de la OIT sobre el fomento del empleo y la protección contra el desempleo, 1988 (ratificado por la ley nº 9547, de 01 de junio de 2006)
El Convenio nº 185 de la OIT sobre los documentos de identidad de la gente de mar (revisado), 2003 (ratificado por la ley nº 9732, de 14 de mayo de 2007)
El Convenio de la OIT sobre los trabajadores con responsabilidades familiares (ratificado por la ley nº 9773, de 12 de junio de 2007)
El Convenio nº 147 de la OIT sobre la marina mercante (normas mínimas), 1976, y el Protocolo de 1996 de la Convención sobre la marina mercante (ratificado por la ley nº 9809, de 27 de septiembre de 2007)
La Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas (a la que se adhirió el 8 de noviembre de 2007)
La Convención de la UNesco para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial, París, 2003, (ratificada por la ley nº 9490, de 13 de marzo de 2006).
213. En el marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), se firmaron los siguientes documentos: | Traduce este texto al español |
A decision on administrative expulsion of a foreign citizen who enjoys exclusive resident status shall be passed by the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Armenia in accordance with procedure set forth by the Government of the Republic of Armenia.
The decision on administrative expulsion may be appealed against within seven days to the Prime Minister of the Republic of Armenia by the foreign citizen to be expelled or by a representative of the state who defends his interests.
The Prime Minister of the Republic of Armenia shall notify the appellant about his decision within one month.
The foreign citizen, who has been expelled in administrative order, may return only upon permission of the Minister of Internal Affairs of the Republic of Armenia or (if that foreign citizen has exclusive resident status) of the Minister of Foreign Affairs.
Implementation of resolution 1624 (2005)
The provision stipulated by Article 39(2) of the Criminal Code appears as a legislative measure to prevent cases of incitement to commit terrorist acts.
According to the aforementioned provision the abettor is subject to liability under the article which envisages the committed crime, referring to Article 38 of the Code.
There is no reference to Article 38 if the abettor appeared simultaneously as a co-perpetrator of the crime.
Therefore, incitement to commit a terrorist act is considered as a crime and the abettor bears liability for terrorism.
The legal basis for denial of safe haven to any person is stipulated in the Law of the Republic of Armenia on Political Asylum.
Article 6 of the mentioned law stipulates that the application for being granted political asylum in the RA may be rejected if it turns out that the applicant is prosecuted by the legitimate state body of the RA for the crime within its territory or against it, or if there is no persecution against him/her in his/her country of citizenship or permanent residence, or he/she is prosecuted by that state for the conduct of an act exclusively generating criminal responsibility or for other violation made.
With the assistance of a number of International Organizations the Government of the Republic of Armenia has taken measures to implement an information system at the border checkpoints of the Republic of Armenia to register the persons and vehicles entering and leaving the country.
At present the system operates at Zvartnots, Meghri and Bagratashen border checkpoints.
Certain measures have been taken to implement the system in other RA border checkpoints as well.
The data referring to the members of terrorist groups, persons involved in terrorist activities received from relevant authorities of foreign countries, counter-terrorism centres and International Legal organizations is recorded in the aforementioned information systems.
This method allows to detect and prevent the entry to Armenia of persons linked to terrorist activities.
Article 226 of the RA Criminal Code lays down liability for the incitement of national, racial or religious intolerance.
The Article in question reads as follows:
Article 226.
Inciting national, racial or religious hatred.
1. Actions aimed at the incitement of national, racial or religious hatred, racial superiority or humiliation of national dignity, are punished with a fine in the amount of 200 to 500 minimal salaries, or with correctional labor for up to 2 years, or with imprisonment for the term of 2-4 years.
2. The actions envisaged in part 1 of this Article committed:
1) publicly or by mass media, with violence or threat of violence;
2) by abuse of official position;
Letter dated 14 February 2006 from the Chargé d'affaires a.i.
It is my pleasure to enclose herewith for your kind attention the two documents that were issued by the summit meeting which was held in Tripoli on 8 February 2006, one entitled "Tripoli Declaration concerning the Situation between Chad and the Sudan" (see annex I) and the other entitled "Tripoli Agreement to Settle the Dispute between the Republic of Chad and the Republic of the Sudan" (see annex II).
I should be very grateful if you would circulate the present letter and its annexes as a document of the Security Council.
(Signed) Ahmed A. Own
Chargé d'affaires a.i.
[Original: Arabic and French]
Tripoli Declaration concerning the Situation between Chad and the Sudan | La decisión de expulsión administrativa de un ciudadano extranjero con estatuto de residente exclusivo será adoptada por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Armenia con arreglo al procedimiento establecido por el Gobierno de la República de Armenia.
Podrá presentarse recurso contra la decisión de expulsión administrativa ante el Primer Ministro de la República de Armenia en el plazo de siete días por el ciudadano extranjero que vaya a ser expulsado o por un representante del Estado que defienda sus intereses.
El Primer Ministro de la República de Armenia notificará su decisión al recurrente en el plazo de un mes.
El ciudadano extranjero que haya sido expulsado por orden administrativa sólo podrá regresar si cuenta con el permiso del Ministro del Interior de la República de Armenia o, en el caso de un ciudadano extranjero que tenga estatuto de residente exclusivo, del Ministro de Relaciones Exteriores.
Aplicación de la resolución 1624 (2005)
Las disposiciones del párrafo 2 del artículo 39 del Código Penal constituyen una medida legislativa para prevenir casos de incitación a la comisión de actos de terrorismo.
De conformidad con esas disposiciones, el instigador es considerado responsable en virtud del artículo que contempla el delito cometido, en referencia al artículo 38 del Código.
No se hace referencia al artículo 38 si el instigador actuó simultáneamente como coautor del delito.
Así pues, la incitación a cometer un acto de terrorismo se considera delito y el instigador culpable de un delito de terrorismo.
El fundamento jurídico para denegar refugio a cualquier persona se estipula en la Ley de la República de Armenia sobre asilo político.
El artículo 6 de la citada ley dispone que la solicitud de concesión de asilo político en la República de Armenia podrá ser rechazada cuando el solicitante haya sido procesado por el órgano nacional correspondiente de la República de Armenia por un delito cometido dentro de su territorio o contra el Estado, aun cuando no haya sido procesado en el país del que sea nacional o residente permanente, o cuando haya sido procesado por ese Estado por la comisión de un acto que dé lugar exclusivamente a responsabilidad penal, o por la comisión de otra infracción.
Con la ayuda de una serie de organizaciones internacionales, el Gobierno de la República de Armenia ha tomado medidas para poner en funcionamiento un sistema de información en los puntos de control fronterizo de la República de Armenia a fin de tener un registro de las personas y vehículos que entren y salgan del país.
En la actualidad, el sistema se aplica en los puestos de control fronterizo de Zvartnots, Meghri y Bagratashen.
Se han adoptado determinadas medidas para poner en práctica el sistema en otros puestos de control fronterizos de la República de Armenia.
Los datos referentes a miembros de grupos terroristas y personas implicadas en actividades terroristas que se reciben de las autoridades competentes de países extranjeros, centros de lucha contra el terrorismo y organizaciones jurídicas internacionales se incorporan a los sistemas de información citados.
Este método permite detectar a las personas vinculadas con actividades terroristas, e impedir su entrada en Armenia.
El artículo 226 del Código Penal de la República de Armenia tipifica la incitación a la intolerancia por motivos de procedencia étnica o racial, o creencia religiosa.
El artículo en cuestión dice lo siguiente:
Artículo 226
Incitación al odio por motivos de procedencia étnica o racial, o creencia religiosa
1. Los actos cuya finalidad sea fomentar el odio por motivos de procedencia étnica o racial, o creencia religiosa, la superioridad racial o la humillación de la dignidad étnica se castigarán con multa de 200 a 500 salarios mínimos, con trabajos con fines correccionales durante un período de hasta dos años, o con una pena de prisión de 2 a 4 años.
2. Los actos a que se hace referencia en el párrafo 1 del presente artículo que se cometan:
1) Públicamente o a través de los medios de comunicación, con violencia, o con amenaza de violencia;
2) Abusando de un cargo público;
Carta de fecha 14 de febrero de 2006 dirigida al Presidente
Tengo el placer de presentar adjuntos a la presente los dos documentos publicados por la Cumbre celebrada en Trípoli el 8 de febrero de 2006, titulados "Declaración de Trípoli sobre la situación entre el Chad y el Sudán" (véase el anexo I) y "Acuerdo de Trípoli para solucionar la controversia entre la República del Chad y la República del Sudán" (véase el anexo II).
Mucho agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta y sus anexos como documento del Consejo de Seguridad.
(Firmado) Ahmed A. Own
Encargado de Negocios interino
[Original: árabe y francés]
Declaración de Trípoli sobre la situación entre el Chad y el Sudán | Traduce este texto al español |
The report co-chairs, coordinating lead authors and lead authors prepare final drafts of the report and the summary for policymakers under the guidance of the review editors and the Multidisciplinary Expert Panel (2 months);
The summary for policymakers is translated into the six official languages of the United Nations (1.5 months);
The final drafts of the report and the summary for policymakers are sent to Governments and other stakeholders for final review (1.5 - 2 months);
Governments are strongly encouraged to submit written comments to the secretariat at least one week prior to any session of the Plenary;
The Plenary reviews and may accept the report and approve the summary for policymakers.
Assuming that the Plenary requests the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau to decide whether to proceed with a full assessment after completion of the detailed scoping study, the total elapsed time from the approval by the Plenary of the scoping of the assessment to the acceptance and review of the report by the Plenary would be 23 to 27 months, i.e., around 2 to 2.5 years.
If the members of the Platform decide that the Plenary needs to review and approve the detailed scoping report, however, the elapsed time would increase by 6 months to 1 year, assuming that the intersessional period between sessions of the Plenary is around 12 to 15 months.
Fast-track approach for thematic and methodological assessments
An issue is proposed for a fast-track assessment to the secretariat;
If the Multidisciplinary Expert Panel and Bureau agree that the Plenary may deem this to be an important issue, the Panel, in conjunction with the Bureau, identifies a small team of experts to assist the Panel in scoping the proposed issue, including feasibility and cost;
The Plenary reviews the scoping and decides whether to approve or reject the undertaking of the assessment; | Los copresidentes del informe, los autores encargados de la coordinación y los autores principales preparan las versiones definitivas de los proyectos del informe y del resumen para los responsables de formular políticas bajo la orientación de los editores y del Grupo multidisciplinario de expertos (2 meses);
El resumen para los responsables de formular políticas se traduce a los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas (un mes y medio);
Las versiones finales de los proyectos de informe y del resumen para los responsables de formular políticas son enviadas a los gobiernos y otros interesados para su examen final (un mes y medio a 2 meses);
Se alienta encarecidamente a los gobiernos que presenten sus observaciones por escrito a la secretaría por lo menos una semana antes de cualquier período de sesiones del Plenario;
El Plenario examina y puede aceptar el informe y aprobar el resumen para los responsables de formular políticas.
Suponiendo que el Plenario pida al Grupo multidisciplinario de expertos y a la Mesa que decidan si se procede a hacer una evaluación completa después de terminar el estudio detallado para determinar el alcance, el tiempo total transcurrido desde la aprobación por el Plenario de la determinación del alcance de la evaluación hasta la aceptación y el examen el informe por Plenario fluctuaría entre 23 y 27 meses, o sea alrededor de 2 a 2,5 años.
Sin embargo, si los miembros de la Plataforma deciden que el Plenario necesita examinar y aprobar el informe detallado de determinación del alcance, el tiempo transcurrido aumentaría en 6 meses a un año, suponiendo que el tiempo transcurrido entre períodos de sesiones del Plenario sea de alrededor de 12 a 15 meses.
Procedimiento por vía rápida para las evaluaciones temáticas y metodológicas
Se propone a la secretaría que un asunto sea objeto de una evaluación por vía rápida;
Si el Grupo multidisciplinario de expertos y la Mesa están de acuerdo en que el Plenario puede considerar que el tema es importante, el Grupo, junto con la Mesa, selecciona un pequeño grupo de expertos para que le ayude en el análisis del tema propuesto, incluso la viabilidad y el costo;
El Plenario hace un examen del análisis y decide si aprueba o rechaza que se lleve a cabo la evaluación; | Traduce este texto al español |
(a) Genocide;
(e) Complicity in genocide.
Article 3
Crimes against humanity
The International Tribunal for Rwanda shall have the power to prosecute persons responsible for the following crimes when committed as part of a widespread or systematic attack against any civilian population on national, political, ethnic, racial or religious grounds:
(a) Murder;
(b) Extermination;
(c) Enslavement;
(d) Deportation;
(e) Imprisonment;
(f) Torture;
(g) Rape;
(h) Persecutions on political, racial and religious grounds;
(i) Other inhumane acts.
Article 4
Violations of Article 3 common to the Geneva
Conventions and of Additional Protocol II
The International Tribunal for Rwanda shall have the power to prosecute persons committing or ordering to be committed serious violations of Article 3 common to the Geneva Conventions of 12 August 1949 for the Protection of War Victims, and of Additional Protocol II thereto of 8 June 1977.
These violations shall include, but shall not be limited to:
(a) Violence to life, health and physical or mental well-being of persons, in particular murder as well as cruel treatment such as torture, mutilation or any form of corporal punishment;
(f) Pillage;
(g) The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples;
Article 5
Personal jurisdiction
The International Tribunal for Rwanda shall have jurisdiction over natural persons pursuant to the provisions of the present Statute.
Article 6
Individual criminal responsibility
1. A person who planned, instigated, ordered, committed or otherwise aided and abetted in the planning, preparation or execution of a crime referred to in articles 2 to 4 of the present Statute, shall be individually responsible for the crime.
2. The official position of any accused person, whether as Head of State or Government or as a responsible Government official, shall not relieve such person of criminal responsibility nor mitigate punishment.
3. The fact that any of the acts referred to in articles 2 to 4 of the present Statute was committed by a subordinate does not relieve his or her superior of criminal responsibility if he or she knew or had reason to know that the subordinate was about to commit such acts or had done so and the superior failed to take the necessary and reasonable measures to prevent such acts or to punish the perpetrators thereof.
4. The fact that an accused person acted pursuant to an order of a Government or of a superior shall not relieve him or her of criminal responsibility, but may be considered in mitigation of punishment if the International Tribunal for Rwanda determines that justice so requires.
Article 7
Territorial and temporal jurisdiction
The territorial jurisdiction of the International Tribunal for Rwanda shall extend to the territory of Rwanda including its land surface and airspace as well as to the territory of neighbouring States in respect of serious violations of international humanitarian law committed by Rwandan citizens. | b) La conspiración para cometer genocidio;
e) La complicidad en el genocidio.
Artículo 3
Crímenes de lesa humanidad
El Tribunal Internacional para Rwanda tendrá competencia para enjuiciar a los presuntos responsables de los crímenes que se señalan a continuación, cuando hayan sido cometidos como parte de un ataque generalizado o sistemático contra la población civil por razones de nacionalidad o por razones políticas, étnicas, raciales o religiosas:
a) Homicidio intencional;
b) Exterminio;
c) Esclavitud;
d) Deportación;
e) Encarcelamiento;
f) Tortura;
g) Violación;
h) Persecución por motivos políticos, raciales o religiosos;
i) Otros actos inhumanos.
Artículo 4
Violaciones del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra
y del Protocolo Adicional II de los Convenios
El Tribunal Internacional para Rwanda tendrá competencia para enjuiciar a las personas que cometan u ordenen la comisión de graves violaciones del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados y del Protocolo Adicional II de los Convenios, de 8 de junio de 1977.
Dichas violaciones comprenderán los actos siguientes, sin que la lista sea exhaustiva:
a) Los actos de violencia contra la vida, la salud y el bienestar físico o mental de las personas, especialmente el homicidio y el trato cruel como la tortura, la mutilación o cualquier otra forma de castigo corporal;
f) El saqueo;
g) La aprobación de sentencias y la realización de ejecuciones sin un fallo previo pronunciado por un tribunal constituido regularmente y que haya ofrecido todas las garantías judiciales consideradas indispensables por los pueblos civilizados;
Artículo 5
Jurisdicción personal
El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto.
Artículo 6
Responsabilidad penal individual
1. La persona que haya planeado, instigado, u ordenado la comisión de algunos de los crímenes señalados en los artículos 2 a 4 del presente Estatuto, o lo haya cometido o haya ayudado en cualquier otra forma a planearlo, prepararlo o ejecutarlo, será individualmente responsable de ese crimen.
2. El cargo oficial que desempeñe el inculpado, ya sea de Jefe de Estado o de Gobierno o de funcionario responsable del gobierno, no le eximirá de responsabilidad penal ni atenuará la pena.
3. El hecho de que cualquiera de los actos mencionados en los artículos 2 a 4 del presente Estatuto haya sido cometido por un subordinado no eximirá de responsabilidad penal a su superior si éste sabía o tenía razones para saber que el subordinado iba a cometer tales actos o los había cometido y no adoptó las medidas necesarias y razonables para impedir que se cometieran o para castigar a quienes los perpetraron.
4. El hecho de que el inculpado haya actuado en cumplimiento de una orden impartida por un gobierno o por un superior no le eximirá de responsabilidad penal, pero podrá considerarse circunstancia atenuante si el Tribunal Internacional para Rwanda determina que así lo exige la equidad.
Artículo 7
Jurisdicción territorial y temporal
La jurisdicción territorial del Tribunal Internacional para Rwanda abarcará el territorio de Rwanda, con inclusión de su superficie terrestre y su espacio aéreo, así como el territorio de Estados vecinos en cuanto atañe a graves violaciones del derecho humanitario internacional cometidas por ciudadanos de Rwanda. | Traduce este texto al español |
213. Under the trade unions Act, the right to form a trade union and to adopt its charter may be exercised when at least seven persons voluntarily agree to found a trade union for the pursuit of the objectives referred to in article 1 of the Act.
214. Persons performing military service are not permitted to form trade unions.
215. Amendments were made to the trade unions Act on 10 October 2006.
The restriction of the right of trade unions to engage in political activity was removed.
The sole restrictions maintained concern the trade union leaders. Namely, they may not simultaneously be leaders of a trade union and a political organization but are free to choose to carry on either activity.
216. Members of the procuratorial service are entitled to form trade unions under article 32 (6) of the Service in the Procuratorial System Act of 29 June 2001, and so are customs officers under paragraph 43 of the Regulations on Service in Customs, as approved in an Act dated 12 June 2001
217. Tax officials are entitled to form trade unions under paragraph 33 of the Regulations on Service in Tax Authorities, as approved in an Act dated 12 June 2001.
218. Under article 5 of the trade unions Act, in their activities, trade unions are independent of, and are not subordinate to, State bodies, institutions, political parties or voluntary associations.
Other than in the cases provided for in the Act, all interference that may hinder the exercise of trade unions' rights is prohibited.
219. Workers, retired workers and trainees may without any distinction voluntarily create at their discretion and without prior permission trade unions or join trade unions for the protection of their legitimate interests or their work-related, social and economic rights, or engage in trade union activity. | 213. Para lograr los objetivos previstos en el artículo 1 de dicha Ley, se podrá establecer una asociación profesional cuando por lo menos siete personas convengan en asociarse voluntariamente y aprueben el estatuto de dicha organización.
214. No podrán fundar un sindicato las personas que estén cumpliendo el servicio militar.
215. El 10 de octubre de 2006 se introdujeron enmiendas a la Ley de sindicatos.
Se suprimió la limitación de los derechos sindicales a la actividad política.
Por otra parte se mantiene las restricciones relativas a los dirigentes sindicales: estas personas no pueden dirigir simultáneamente sindicatos y organizaciones políticas y, para continuar su actividad como dirigentes deberán optar por una de las dos.
216. De conformidad con el párrafo 6 del artículo 32 de la Ley sobre el servicio en los órganos de la fiscalía, de 29 de junio de 2001, los trabajadores de la fiscalía pueden asociarse en organizaciones profesionales.
217. El párrafo 33 del Reglamento sobre el servicio en los órganos fiscales, aprobado por Ley de 12 de junio de 2001, se establece el derecho de los funcionarios de hacienda a afiliarse a sindicatos.
218. Con arreglo al artículo 5 de la Ley de sindicatos, los sindicatos son independientes en su actividad de los órganos y oficinas estatales, los partidos políticos y las organizaciones sociales y no están subordinados a estos.
Se prohíbe toda injerencia que pueda impedir el ejercicio de los derechos de los sindicatos, excepto en los casos previstos en esa Ley.
219. Los trabajadores, los jubilados y las personas que están recibiendo una educación, sin ningún tipo de distinción, tienen derecho a fundar sindicatos voluntariamente por elección propia y sin autorización previa para la defensa de sus intereses legítimos y sus derechos laborales y socioeconómicos y realizar actividades sindicales. | Traduce este texto al español |
The level of interaction between national actors and relevant networks can measure the contribution from scientific networks.
How have the actions and measures taken at the subregional and regional levels been integrated into national policies and the NAP and vice versa?
Are national scientific and technical institutions participating actively and effectively in the subregional, regional and international relevant networks?
Effectiveness of measures in local capacity building
Degree of responsibility in natural resource management devolving on local communities
Degree of decentralization and deconcentration achieved
Involvement of actors in monitoring and evaluation process
The degree of power which governments delegate to local actors and supporting measures (training for local organization, etc.) need to be clearly shown.
Additional information on this indicator can be provided in responses to the questions under previous indicators, in particular, under item (iv) on the institutional measures taken to implement the Convention.
Partnership agreements applied
Functioning of internal partnership agreements
Consultation and coordination process
Resources made available for NAP implementation
Number of international partners involved (multilateral and bilateral)
Information on this indicator and parameters can be found in responses to item (iv) on institutional measures taken to implement the Convention and item (vi) on consultative process in support of the preparation and implementation of NAPs and partnership agreements with developed country Parties and other interested entities.
Adopted financial mechanisms
Measures to facilitate the access of local actors to existing sources of funding
Revision of existing financial mechanisms should make finance-related tools more accessible to local actors.
What measures have been taken to ensure access by local actors to funding sources?
Are these measures provisional or permanent? How can they be sustained?
Is there a listing of existing sources of funding?
Working out new adapted methods to mobilize internal and external resources
New forms of financing could comprise a national desertification fund, including the promotion of funds at the local level.
Within this frame, the State should define the terms and conditions for participation by various actors in the financing and management of desertification control activities.
The international partners should support this process conceptually and financially.
Has government determined specific mechanisms to ensure financing for combating desertification? | La contribución de las redes científicas puede determinarse calibrando la relación entre los agentes nacionales y las redes pertinentes.
- ¿En qué medida se han integrado las actividades y medidas de nivel subregional y regional en las políticas nacionales y en el PAN y viceversa?
- ¿Las instituciones científicas y técnicas nacionales participan activa y eficazmente en las redes subregionales, regionales e internacionales pertinentes?
Eficacia de las medidas de fomento de la capacidad local.
- Grado de responsabilidad en la gestión de los recursos naturales que recae en las comunidades locales;
- Grado de descentralización y desconcentración alcanzado;
- Participación de los agentes en el proceso de vigilancia y evaluación.
Deberán indicarse claramente el grado de autoridad que los gobiernos delegan en los agentes locales y las medidas de apoyo (formación para la organización local, etc.).
Puede proporcionarse información adicional sobre este indicador en las respuestas referentes a indicadores anteriores, en particular en el punto iv) sobre las medidas institucionales adoptadas para aplicar la Convención.
Acuerdos de asociación concertados.
- Aplicación de acuerdos de asociación internos;
- Procesos de consulta y coordinación;
- Recursos facilitados para la ejecución del PAN;
- Número de asociados internacionales participantes (multilaterales y bilaterales).
La información sobre este indicador y los parámetros se encontrará en las respuestas al punto iv) sobre las medidas institucionales adoptadas para aplicar la Convención y al punto vi) sobre el proceso de consulta en apoyo de la preparación y ejecución del PAN y los acuerdos de asociación con países Partes desarrollados y otras entidades interesadas.
Mecanismos financieros adoptados.
Medidas para facilitar el acceso de los agentes locales a las fuentes de financiación existentes.
La revisión de los mecanismos financieros existentes debería facilitar el acceso de los agentes locales a los instrumentos de financiación.
- ¿Qué medidas se han tomado para garantizar el acceso de los agentes locales a las fuentes de financiación?
- ¿Estas medidas son de carácter transitorio o permanente? ¿Cómo se puede lograr que sean sostenibles?
- ¿Existe una lista de las fuentes existentes de financiación?
Diseño de métodos nuevos y adaptados para movilizar los recursos internos y externos.
Las nuevas formas de financiación podrían incluir un fondo nacional de lucha contra la desertificación que prevea la promoción de los recursos financieros a nivel local.
En este contexto, el Estado debería establecer las condiciones para la participación de los diversos agentes en la financiación y gestión de las actividades de control de la desertificación.
Los asociados internacionales deberían prestar apoyo conceptual y financiero con este fin.
- ¿El gobierno ha determinado mecanismos concretos para la financiación de la lucha contra la desertificación? | Traduce este texto al español |
The experience of the Organization of American States is pertinent in this regard.
The General Assembly must undertake a process of revitalization in order to be able to play its role effectively as the principal deliberative, normative and representative organ of the United Nations.
The Assembly has a multiplicity of items on its agenda and has adopted many resolutions, most of which remain unimplemented, thereby affecting the effectiveness and credibility of the system as a whole.
We must have the political will to implement our decisions.
In short, we must strengthen the capacity of the Assembly to assume political leadership.
We must also promote the establishment of regional agendas that facilitate agreements and global consensus.
The United Nations must play a key role in the promotion of equitable development by increasing the Organization's capacity to influence the design and implementation of national and international public policies in the economic and social spheres.
The process of revitalization of the Economic and Social Council must be aimed at repositioning that organ.
This will require the streamlining of its agenda, methods of work and membership, and the strengthening of its relationship with the Security Council, as provided for in Article 65 of the Charter, through its assumption of a role in the prevention and containment of threats originating in social problems.
We must seek to ensure that the search for consensus does not prevent this forum from reaching the necessary substantive agreements required for the achievement of the purposes and principles of the United Nations.
Chile, from the southern part of the world, will continue to shoulder its responsibility to make a contribution to the international community.
The United Nations is a unique and indispensable forum for building a world of peace and development for all.
Its core values must inspire efforts for a renewal that will permit the Organization, in the building of our common destiny, to rise to the challenges of the century upon which we have just embarked.
The Acting President: I now call on His Excellency Mr. João Bernardo de Miranda, Minister for External Relations of Angola.
Mr. Miranda (Angola) (spoke in Portuguese; English text provided by the delegation): I would like to start by congratulating Mr. Julian Hunte on his election to the presidency of the General Assembly at its fifty-eight session.
We wish him great success in the fulfilment of this difficult and lofty task.
The current session is taking place at one of the most troubled times in our era.
The recent events in the Gulf region were a severe test of the capacity and readiness of the United Nations to provide appropriate responses to the challenges presently faced by the international community.
The impact of these events somehow diminished the cohesion of our world Organization and weakened trust among its Members.
There was a failure in the international security system, which puts us in the position of needing immediately to make it more effective.
In fact, the present international security system, created after the last great war -- despite having to date prevented the outbreak of a new world conflict -- has shown signs of an incompatibility in the global collective security interests of the Members of the United Nations in relation to the new challenges of this millennium.
We are in urgent need of an integrated system capable of dealing effectively with the major threats to international stability at the outset of this twenty-first century, specifically terrorism and international organized crime; weapons of mass destruction; internal conflicts, which, unfortunately, continue to plague the African continent in particular; generalized poverty; and HIV/AIDS.
Terrorism is today the most direct threat to the security of our countries, as can be seen from the attacks that in the past two years have killed thousands of civilians in the United States, Russia, Africa and Asia.
With regard to armed conflicts, the situation continues to require urgent attention.
During the last decade, approximately one third of African States were either directly or indirectly affected by internal conflicts, which resulted in costs as high as $15 billion a year, and caused hundreds of thousands of deaths, massive displacements of people, famine and malnutrition, and the spread of diseases such as HIV/AIDS.
The prevalence of conflicts in Africa is not only the result of the divisions inherited from the post-colonial period and the cold war and of ethnic and religious differences.
It is also a consequence of factors such as the fragility of national institutions, the marginalization of the African continent from the world economy, the illegal exploitation of natural resources and the resulting arms proliferation, and the weak monitoring of national borders.
This situation must be swiftly reversed, since it can endanger the future of millions of Africans and increase the risk of certain areas of the continent's becoming true sanctuaries for terrorist organizations.
Improving United Nations political institutions and security systems constitutes the most effective method of addressing the threats facing humankind.
It is therefore necessary to establish new mechanisms outside of the traditional strategic doctrines.
The international legal documents created by the United Nations, and the current alliances between States, have proved insufficient to respond adequately and in a consensual manner to such threats, particularly when they are posed by entities that are not themselves States.
Because of its universal nature, the United Nations plays a central role in the management of current and future challenges. | La experiencia de la Organización de los Estados Americanos (OEA) es relevante en este contexto.
La Asamblea General debe emprender un proceso de renovación para desempeñar eficazmente su función como principal órgano deliberante, normativo y representativo de las Naciones Unidas.
En la Asamblea General hay una profusión de temas y resoluciones que en gran medida no son implementados, afectando la eficacia y credibilidad del sistema en su conjunto.
Es indispensable tener la voluntad política para implementar lo que se decide.
En definitiva, debemos reforzar la capacidad de conducción política de la Asamblea.
Promovemos a la vez la configuración de agendas regionales que faciliten acuerdos y consensos globales.
Las Naciones Unidas deben jugar un papel fundamental en la promoción de un desarrollo equitativo, fortaleciendo su capacidad de influir en el diseño e implementación de políticas pública nacionales e internacionales en el ámbito económico y social.
El proceso de renovación del Consejo Económico y Social debe apuntar a un reposicionamiento de este órgano.
Ello exige una actualización de su temario, de sus métodos de trabajo, su composición y profundizar la relación con el Consejo de Seguridad, conforme al Artículo 65 de la Carta, asumiendo un rol en la prevención y contención de las amenazas originadas en problemas sociales.
Debemos emprender esfuerzos para evitar que la búsqueda del consenso impida a este foro alcanzar los necesarios acuerdos sustantivos que deben tomar las Naciones Unidas tendientes a la realización de sus propósitos y principios.
Desde el sur del mundo, Chile continuará asumiendo su responsabilidad de aportar a la comunidad internacional.
Las Naciones Unidas son un espacio único e indispensable para construir un mundo de paz y de desarrollo para todos.
Sus valores fundacionales deben inspirar los esfuerzos para una renovación que permitan a las Naciones Unidas responder a los desafíos del siglo que comenzamos en la búsqueda de un destino común.
El Presidente interino (habla en inglés): Ahora tiene la palabra el Ministro de Relaciones Exteriores de Angola, Excmo. Sr. Joao Bernardo Miranda.
Sr. Miranda (Angola) (habla en portugués; texto en inglés proporcionado por la delegación): Para comenzar, quisiera felicitar al Sr. Julian Hunte por haber sido elegido para ocupar la Presidencia de la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones.
Le deseamos toda clase de éxitos en el cumplimiento de su compleja y noble tarea.
El actual período de sesiones se celebra en uno de los momentos más complicados de nuestra era.
Los últimos acontecimientos que tuvieron lugar en la región del Golfo fueron una prueba severa de la capacidad y la disposición de las Naciones Unidas para proporcionar respuestas apropiadas a los desafíos que actualmente enfrenta la comunidad internacional.
En alguna medida, las repercusiones de estos acontecimientos redujeron la cohesión de nuestra Organización y debilitaron la confianza entre sus miembros.
Hubo un fracaso en el sistema de seguridad internacional que nos impulsó inmediatamente a considerar la necesidad de que fuera más eficaz.
De hecho, el actual sistema de seguridad internacional, creado después de la última gran guerra -- a pesar de haber impedido hasta la fecha el estallido de un nuevo conflicto mundial -- , ha dado muestras de incompatibilidad con respecto a los intereses de seguridad colectiva mundial de los Miembros de las Naciones Unidas en relación con los nuevos desafíos de este milenio.
Tenemos la necesidad urgente de contar con un sistema integrado capaz de encarar en forma eficaz las amenazas más importantes a la estabilidad internacional en los albores de este siglo XXI, concretamente el terrorismo y la delincuencia internacional organizada; las armas de destrucción en masa; los conflictos internos, que, desafortunadamente, siguen asolando el continente africano; la pobreza generalizada; y el VIH/SIDA.
El terrorismo es hoy la amenaza más directa que atenta contra la seguridad de nuestros países, como se ha podido concluir de los ataques que en los últimos dos años han causado la muerte de miles de civiles en los Estados Unidos, en Rusia, en África y en Asia.
En lo que respecta a los conflictos armados, la situación sigue exigiendo una urgente atención.
Durante el último decenio, aproximadamente un tercio de los Estados de África se vio afectado directa o indirectamente por conflictos internos, situación que tuvo un costo de 15.000 millones de dólares anuales, y provocó cientos de miles de muertes, desplazamientos masivos de población, hambruna y malnutrición, así como la propagación de enfermedades tales como el VIH/SIDA.
La persistencia de los conflictos en África no es sólo consecuencia de las divisiones heredadas del período posterior al colonialismo y de la guerra fría, ni de las diferencias étnicas y religiosas.
Es también el resultado de factores tales como la fragilidad de las instituciones nacionales, la marginación del continente africano de la economía mundial, la explotación ilegal de recursos naturales y la consecuente proliferación de armas, y la débil vigilancia de las fronteras nacionales.
Esta situación debe corregirse con celeridad porque puede poner en peligro el futuro de millones de africanos y acrecentar el riesgo de que algunas zonas del continente pasen a ser verdaderos santuarios para las organizaciones terroristas.
El mejoramiento de las instituciones políticas y los sistemas de seguridad de las Naciones Unidas constituye el método más eficaz para encarar las amenazas que enfrenta la humanidad.
Así pues, será necesario establecer nuevos mecanismos fuera de las tradicionales doctrinas estratégicas.
Los instrumentos jurídicos internacionales creados por las Naciones Unidas, así como las alianzas que se están estableciendo entre algunos Estados, resultaron insuficientes para responder de manera adecuada y consensuada a esas amenazas, especialmente cuando proceden de autores que no son Estados.
Dado el carácter universal de las Naciones Unidas, éstas deben desempeñar un papel central en la gestión de los desafíos de hoy y del futuro. | Traduce este texto al español |
220. Polygamy, although still retained in the Family Code, is highly regulated and the wife has the right to express her views on her husband's subsequent marriages.
To that end, she may refer the matter to the courts, which issue a marriage certificate only after an assessment is made of the man's socioeconomic situation and the wife's views have been recorded (art. 22).
221. This new requirement of the husband to inform his wife before entering into another marriage constitutes a revolution contributing to a strengthening of women's role in the matrimonial home.
222. In contemporary Djibouti, the education of women, who are acquiring increased moral and financial autonomy, and the high cost of living have combined to result in a significant decline in polygamy.
223. In more general terms, the Family Code has established the principle of spouses' joint responsibility in all areas of the management of family affairs.
That is the case, for example, with regard to parental authority, which is now exercised by both spouses.
224. With regard to the dissolution of marriage, the Family Code also introduces principles contributing to the achievement of equality between men and women, for example by putting an end to the practice of repudiation.
225. Divorce, which can only be obtained from the madhun or court (art. 38), may be granted at the request of either husband or wife (art. 39).
226. Moreover, the option available to a woman to request divorce without justification obliges her to relinquish all her rights as a divorced woman and she may even be sentenced to pay damages to her spouse.
227. Under the first Nationality Act of 1981, citizenship was granted automatically and without the need for further formalities to any citizen of the Territory who held French nationality on 27 June 1977, when independence was declared.
Those provisions made no distinction between women and men in their equal right to a nationality.
Women had as much right to transmit nationality as men.
They also had the same rights as men concerning the nationality of their children, whether or not they were legitimate (art. 8).
Article 9 also provided for the transmission of nationality from mother to child where the identity of the father was unknown.
228. The 2004 Nationality Code reinforces the transmission of nationality between spouses on the basis of the principle of equality following marriage, and also to children (arts. 4 and 5).
229. Djibouti guarantees women and men equal rights with regard to the acquisition, change or retention of nationality and its transmission to their children.
Article 24
Rights of the child
230. Djibouti has made considerable efforts to improve the lot of children residing on its territory, by progressively implementing a sustained multisectoral policy to promote and protect their rights.
That the Government of Djibouti attaches particular importance to the matter is borne out by the submission of its first periodic report to the Committee on the Rights of the Child. | 220. La poligamia, aunque se conserva en el Código de la Familia, está fuertemente regulada y en ese marco se ofrece a la esposa la posibilidad de pronunciarse acerca de los posteriores matrimonios de su esposo.
En ese contexto, la esposa puede solicitar al juez que no lleve a cabo el matrimonio hasta que se haya realizado una investigación sobre la situación socioeconómica del marido y se haya consignado la opinión de la esposa (art. 22).
221. Esa nueva situación, que exige que el hombre informe a su esposa antes de contraer un nuevo matrimonio, constituye por sí misma una revolución que contribuye a la potenciación del papel de la mujer en el hogar conyugal.
222. En la realidad, la combinación de los efectos de la educación de las mujeres, que adquieren antes una autonomía moral y financiera, y la carestía de la vida hacen que la poligamia haya disminuido sensiblemente.
223. De manera más general, en el Código de la Familia se ha establecido la responsabilidad conjunta de los cónyuges en todos los ámbitos relativos a la gestión de los asuntos familiares.
Actualmente, por ejemplo, los cónyuges ejercen en común la patria potestad sobre los hijos.
224. En caso de disolución del matrimonio, en el Código de la Familia se introducen también principios que favorecen la igualdad entre el hombre y la mujer y se pone fin a la práctica del repudio.
225. El divorcio, que solo puede llevarse a cabo ante el Ma'adoun o ante un tribunal (art. 38), puede decretarse tanto a petición del marido como de la esposa (art. 39).
226. Por otra parte, la posibilidad que se reconoce a la mujer de solicitar el divorcio sin justificación la obliga a renunciar a todos sus derechos como mujer divorciada e incluso puede ser condenada a pagar a su cónyuge una indemnización y los intereses correspondientes.
227. En la primera Ley sobre la nacionalidad, de 1981, se recocía la ciudadanía a todos los habitantes del territorio que estuvieran en posesión de la nacionalidad francesa el 27 de junio de 1977, día de la independencia, que disponen desde entonces de la nacionalidad de Djibouti automáticamente y sin necesidad de más trámites.
En esas disposiciones no se establecía distinción alguna entre hombres y mujeres en cuanto al derecho a la nacionalidad.
Las mujeres tenían el mismo derecho a transmitir la nacionalidad que los hombres.
También tenían los mismos derechos que los hombres con respecto a la nacionalidad de los hijos, ya fueran legítimos o naturales (art. 8).
En el artículo 9 se contempla también la transmisión de la nacionalidad de la madre a su hijo en el caso de que no se conozca la identidad del padre.
228. En el Código de la Nacionalidad de 2004 se contempla la transmisión de la ciudadanía entre los cónyuges sobre la base del principio de la igualdad con ocasión del matrimonio, así como la transmisión a los hijos (arts. 4 y 5).
229. En Djibouti se garantizan a la mujer los mismos derechos que al hombre en materia de adquisición, cambio o conservación de la nacionalidad, así como de transmisión a los hijos.
Artículo 24
Derechos del niño
230. Djibouti ha adoptado numerosas medidas para mejorar la situación de los niños residentes en su territorio poniendo en práctica de manera progresiva una política multisectorial en favor de la promoción y la protección de sus derechos.
La atención especial que las autoridades gubernamentales prestan a esa cuestión se concretó en la presentación del primer informe periódico al Comité de los Derechos del Niño. | Traduce este texto al español |
If the shipper fails to do so and the carrier or performing party does not otherwise have knowledge of their dangerous nature or character, the shipper is liable to the carrier for loss or damage resulting from such failure to inform; and
(b) The shipper shall mark or label dangerous goods in accordance with any law, regulations or other requirements of public authorities that apply during any stage of the intended carriage of the goods.
If the shipper fails to do so, it is liable to the carrier for loss or damage resulting from such failure.
Article 33.
1. A documentary shipper is subject to the obligations and liabilities imposed on the shipper pursuant to this chapter and pursuant to article 55, and is entitled to the shipper's rights and defences provided by this chapter and by chapter 13.
2. Paragraph 1 of this article does not affect the obligations, liabilities, rights or defences of the shipper.
Article 34.
Liability of the shipper for other persons
The shipper is liable for the breach of its obligations under this Convention caused by the acts or omissions of any person, including employees, agents and subcontractors, to which it has entrusted the performance of any of its obligations, but the shipper is not liable for acts or omissions of the carrier or a performing party acting on behalf of the carrier, to which the shipper has entrusted the performance of its obligations.
CHAPTER 8.
TRANSPORT DOCUMENTS AND ELECTRONIC TRANSPORT RECORDS
Article 35.
Unless the shipper and the carrier have agreed not to use a transport document or an electronic transport record, or it is the custom, usage or practice of the trade not to use one, upon delivery of the goods for carriage to the carrier or performing party, the shipper or, if the shipper consents, the documentary shipper, is entitled to obtain from the carrier, at the shipper's option:
(a) A non-negotiable transport document or, subject to article 8, subparagraph (a), a non-negotiable electronic transport record; or
(b) An appropriate negotiable transport document or, subject to article 8, subparagraph (a), a negotiable electronic transport record, unless the shipper and the carrier have agreed not to use a negotiable transport document or negotiable electronic transport record, or it is the custom, usage or practice of the trade not to use one.
Article 36.
Contract particulars
1. The contract particulars in the transport document or electronic transport record referred to in article 35 shall include the following information, as furnished by the shipper:
(a) A description of the goods as appropriate for the transport;
(b) The leading marks necessary for identification of the goods;
(c) The number of packages or pieces, or the quantity of goods; and
(d) The weight of the goods, if furnished by the shipper.
2. The contract particulars in the transport document or electronic transport record referred to in article 35 shall also include:
(a) A statement of the apparent order and condition of the goods at the time the carrier or a performing party receives them for carriage; | De no hacerlo así, y siempre que el porteador o la parte ejecutante no tenga conocimiento, por algún otro conducto, de su naturaleza o características peligrosas, el cargador será responsable frente al porteador de la pérdida o el daño que resulte de dicho incumplimiento de su obligación de informar; y
b) El cargador deberá marcar o etiquetar las mercancías peligrosas de conformidad con las leyes, los reglamentos y demás exigencias de las autoridades públicas que resulten aplicables durante cualquiera de las etapas del transporte de las mercancías que se haya previsto.
De no hacerlo así, el cargador será responsable frente al porteador de la pérdida o el daño que resulte de dicho incumplimiento.
Artículo 33.
1. El cargador documentario quedará sujeto a las obligaciones y responsabilidades impuestas al cargador a tenor del presente capítulo y del artículo 55 y gozará de los derechos y de las exoneraciones que el presente capítulo y el capítulo 13 reconocen al cargador.
2. El párrafo 1 del presente artículo no afectará a las obligaciones, las responsabilidades, los derechos o las exoneraciones del cargador.
Artículo 34.
Responsabilidad del cargador por actos ajenos
El cargador será responsable de todo incumplimiento de sus obligaciones previstas en el presente Convenio que sea imputable a actos u omisiones de cualquier persona, incluidos los subcontratistas, empleados, representantes y auxiliares, a quien haya encomendado el cumplimiento de cualquiera de sus obligaciones, pero el cargador no será responsable por los actos u omisiones del porteador ni de ninguna parte ejecutante que actúe en su nombre y a quien el cargador haya encomendado el cumplimiento de sus obligaciones.
CAPÍTULO 8.
DOCUMENTOS DE TRANSPORTE Y DOCUMENTOS ELECTRÓNICOS DE TRANSPORTE
Artículo 35.
Salvo que el cargador y el porteador hayan convenido en no utilizar ni un documento de transporte ni un documento electrónico de transporte, o salvo que utilizar uno de esos documentos sea contrario a la costumbre o los usos del comercio o a la práctica del tráfico, al hacer la entrega de las mercancías para su transporte al porteador o a una parte ejecutante, el cargador, o, con el consentimiento de éste, el cargador documentario, tendrá derecho a obtener del porteador, a opción del cargador:
a) Un documento de transporte no negociable o, a reserva de lo dispuesto en el apartado a) del artículo 8, un documento electrónico de transporte no negociable; o
b) Un documento de transporte negociable o, a reserva de lo dispuesto en el apartado a) del artículo 8, un documento electrónico de transporte negociable apropiado, salvo que el cargador y el porteador hayan convenido en no utilizar ni un documento de transporte negociable ni un documento electrónico de transporte negociable, o que utilizar uno de tales documentos sea contrario a la costumbre o los usos del comercio o a la práctica del tráfico.
Artículo 36.
Datos del contrato
1. Los datos del contrato consignados en el documento de transporte o en el documento electrónico de transporte que se menciona en el artículo 35 deberán incluir la siguiente información, conforme sea facilitada por el cargador:
a) Una descripción de las mercancías adecuada para su transporte;
b) Las marcas distintivas requeridas para identificar las mercancías;
c) El número de bultos o de unidades, o la cantidad de mercancías; y
d) El peso de las mercancías, si el cargador lo facilita.
2. Los datos del contrato consignados en el documento de transporte o documento electrónico de transporte que se menciona en el artículo 35 deberán también incluir:
a) Una indicación del estado y condición aparentes de las mercancías en el momento en que el porteador o una parte ejecutante las reciba para transportarlas; | Traduce este texto al español |
Capacity-building/resource mobilization/institution-building
49. Typically, the countries affected most severely are among those with the least resources to build up their capacity to deal effectively with the misuse of illicitly available weapons.
It was pointed out that no amount of legislative and administrative reform is enough to build affected countries' capacity for controlling illicit weapons proliferation without an enhanced capability for law enforcement and conformity to global norms.
50. In a number of fact-finding missions undertaken under the auspices of the United Nations Coordinating Action on Small Arms (CASA) mechanism to ascertain concrete ways of implementing the Programme of Action, a recurring conclusion was affected countries' limited capability for law enforcement.
Insufficiently equipped border patrol units for cross-boundary surveillance, inadequately staffed customs, police and law enforcement agencies, poorly paid services for the high-risk operations of identifying and apprehending illicit weapon owners and corrupt practices of winking at pilferage from unrecorded arms inventories are among the better known hurdles to capacity-building.
51. The international donor community has been very forthcoming in assisting those national projects of affected countries that provide them with ascertainable product delivery, such as weapons collection, disposal and stockpile management.
Training of trainers, provision of expertise and equipment, data collection and information-sharing, awareness-raising and consensus-building among Governments and civil societies are also considered to be an integral part of national capacity-building.
Donors were encouraged to avoid insufficiently coordinated and overlapping assistance.
52. For affected countries, acquiring the tools of capacity-building is becoming an integral element in their implementation of the Programme of Action.
Enhancing preparedness to deter inadvertent or induced involvement of marginalized sectors into illicit arms trafficking is but one instance of the nature of capacity-building that could make a real-time impact by simultaneously reducing the numbers, carriers, avenues and risks of the misuse of weapons in illicit circulation.
53. Governments are primarily responsible for providing necessary resources for dealing with the problem of small arms and light weapons.
If available resources are insufficient, a detailed assessment of needs and required funds may provide a useful basis for further action.
In this way, individual initiatives and contributions can be supplemented by pooling resources.
At the same time, it is necessary to ensure that the support of the international community matches assistance needs.
It was encouraging to see that several countries made spontaneous offers to enter into partnerships during the Meeting.
Countries are encouraged to make use of such opportunities to enhance cooperation and capacity-building.
54. Taking into account preparatory work under way to enhance the capacity-building of affected countries and the initial needs assessments by the United Nations Secretariat, more focused assistance would facilitate ongoing collective initiatives on three interrelated issues:
- Security sector reform;
- Closing loopholes in cross-boundary cooperation for extradition and trial of illicit arms traffickers;
- Exchange of national experience in the coordination of police, revenue services, border patrols and intelligence in apprehending and dealing with transnational activities in illicit arms trafficking.
55. The African Conference on the Implementation of the United Nations Programme of Action on Small Arms: Needs and Partnerships was held in Pretoria, South Africa, from 18 to 21 March 2002.
The Conference reviewed the commitments made in the Programme of Action and the compatible elements of the 2000 Bamako Declaration, and examined how national, subregional and international undertakings in the implementation of the Programme of Action can be supported by OECD and African countries.
The Conference emphasized that different partnerships should be developed between countries in the region, among partner countries and those in the affected regions, and between Governments and civil society.
Marking and tracing
56. Tracing the trajectory of an arms transaction to the point of diversion is an important tool in identifying and penalizing illicit arms transactions.
Although its scope is limited to commercial transactions, the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition, adopted on 8 June 2001, has made a significant contribution to establishing effective tracing mechanisms for marking and tracing weapons.
Interpol can contribute to extending assistance in identifying and tracing firearms.
57. Acting upon a specific recommendation in the Programme of Action, the General Assembly in its resolution 56/24 of 24 December 2001 requested the Secretary-General to undertake a study of the feasibility of developing an international instrument to enable States to identify and trace, in a timely and reliable manner, illicit small arms and light weapons.
Based on that resolution, a United National Group of Governmental Experts was established and has completed its work.
58. Concurrently, Switzerland and France have been moving forward the process of creating international tracing standards by arranging seminars, funding a study and producing a working paper containing elements for possible inclusion in a tracing instrument.
59. The Programme of Action commits Member States to acquiring and sharing the capabilities for tracing the origins of weapons in transit for illicit transfers, tracking their chains of supply and monitoring their movement from the point of manufacturer to end-user.
Information-sharing and cooperation between States, including the dissemination of information on arms transfers, was noted as an important element in addressing the need for marking and tracing on a regional and global level.
60. The implementation of electronic inventories to facilitate stockpile management, security and record keeping, and advanced tracing systems, such as the Integrated Ballistics Identification System, have enhanced the tracing abilities of States.
Budget constraints have led some States to request funding in order to implement such mechanisms. | Fomento de la capacidad/movilización de recursos/creación de instituciones
Por lo general los países afectados más gravemente son aquellos que cuentan con menos recursos para incrementar su capacidad para enfrentar de manera eficaz la utilización indebida de armas ilícitas.
Se señaló que no hay reforma legislativa o administrativa que resulte suficiente para aumentar la capacidad de los países afectados para controlar la proliferación de armas ilícitas sin que se aumente su capacidad para la aplicación de las leyes y el respeto de las normas establecidas en el plano mundial.
En algunas de las misiones de investigación emprendidas con los auspicios del Mecanismo de medidas de coordinación de las Naciones Unidas en relación con las armas pequeñas con objeto de determinar los medios concretos de ejecutar el Programa de Acción se llegó siempre a la conclusión de que el problema radicaba en la capacidad limitada de los países afectados para la aplicación de las leyes.
Entre los obstáculos más conocidos con que tropiezan las actividades de fomento de la capacidad cabe señalar las unidades de patrullaje de fronteras para la vigilancia transfronteriza que cuentan con equipo insuficiente, las aduanas y los organismos de policía y aplicación de las leyes que no poseen personal idóneo, la insuficiente remuneración para la realización de operaciones de alto riesgo consistentes en la identificación y detención de los propietarios de armas ilícitas y los funcionarios corruptos que se desentienden del robo de armas no registradas en los inventarios.
La comunidad internacional de donantes ha prestado asistencia de muy buen grado a los proyectos nacionales de países afectados que les ofrecen productos cuantificables, como la recolección y eliminación de armas y la gestión de existencias.
La formación de instructores, el suministro de equipo y conocimientos especializados, la recolección de datos y la difusión de información, las actividades de concienciación y creación de consenso entre los gobiernos y las sociedades civiles son también consideradas parte integrante de las actividades de fomento de la capacidad nacional.
Se alentó a los donantes a que evitaran la realización de actividades de asistencia con coordinación insuficiente y superposición de funciones.
Para los países afectados la adquisición de instrumentos para el fomento de la capacidad se está constituyendo en un elemento integrante de la ejecución del Programa de Acción.
El fomento de la preparación para evitar la participación involuntaria o inducida de sectores marginados en el tráfico ilícito de armas es tan sólo un ejemplo del carácter de las actividades de fomento de la capacidad que podrían tener un efecto decisivo al contribuir en forma simultánea a la reducción de los números, los transportistas, los canales y los riesgos de la utilización indebida de armas que circulan en forma ilícita.
En los gobiernos recae la responsabilidad primordial de proporcionar los recursos necesarios para hacer frente al problema de las armas pequeñas y ligeras.
Si los recursos disponibles son insuficientes, una evaluación detallada de las necesidades y de los fondos requeridos puede constituir una base valiosa para la adopción de medidas ulteriores.
De ese modo, las iniciativas y contribuciones individuales pueden complementarse con recursos mancomunados.
A la vez, es necesario asegurar que el apoyo de la comunidad internacional esté a la altura de las necesidades en materia de asistencia.
Fue alentador comprobar que durante la Reunión diversos países efectuaron ofertas espontáneas para formar alianzas.
Se recomienda a los países que aprovechen esas oportunidades para promover la cooperación y el fomento de la capacidad.
Teniendo en cuenta la labor preparatoria en curso destinada a incrementar la capacidad de los países afectados y las evaluaciones iniciales de las necesidades efectuadas por la Secretaría de las Naciones Unidas, una asistencia más concentrada facilitaría las iniciativas colectivas en marcha en relación con tres cuestiones interrelacionadas.
- La reforma del sector de la seguridad;
- La eliminación de las lagunas existentes en las actividades de cooperación transfronteriza para la extradición y el enjuiciamiento de los traficantes de armas ilícitas; y
- El intercambio de experiencias nacionales en la coordinación de las actividades policiales, de las entidades impositivas, las patrullas fronterizas y los servicios de inteligencia con miras a detener a los delincuentes y a hacer frente a las actividades transnacionales de tráfico ilícito de armas.
La Conferencia Africana sobre la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas y ligeras: necesidades y asociaciones se celebró en Pretoria (Sudáfrica) del 18 al 21 de marzo de 2002.
La Conferencia examinó los compromisos asumidos en el Programa de Acción y los elementos compatibles de la Declaración de Bamako de 2000 y analizó la manera en que las actividades nacionales, subregionales e internacionales para la ejecución del Programa de Acción pueden recibir el apoyo de la OCDE y los países de África.
La Conferencia subrayó que deberían concertarse distintas alianzas entre los países de la región, entres países asociados y los de las regiones afectadas así como entre los gobiernos y la sociedad civil.
Marcado y rastreo
La reconstrucción del curso de una operación de armas hasta el lugar de desvío es un instrumento importante para la identificación y sanción penal de las operaciones ilícitas con armas.
Aunque su alcance se limita a las operaciones comerciales, el Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, aprobado el 8 de junio de 2001, ha constituido un aporte significativo al establecimiento de mecanismos eficaces para el marcado y el rastreo de armas.
La Interpol puede contribuir a hacer extensiva la asistencia a la identificación y el rastreo de armas de fuego.
Ateniéndose a una recomendación concreta formulada en el Programa de Acción, la Asamblea General en su resolución 56/24, de 24 de diciembre de 2001, pidió al Secretario General que examinara la viabilidad de preparar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas.
Sobre la base de esa resolución, se estableció un Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas que ya ha concluido su labor.
A la vez, Suiza y Francia han avanzado en el proceso de creación de normas internacionales sobre rastreo mediante la organización de seminarios, la financiación de un estudio y la elaboración de un documento de trabajo que contiene elementos que podrían ser incluidos en un instrumento de rastreo.
El Programa de Acción compromete a los Estados Miembros a adquirir y compartir la capacidad de rastrear el origen de las armas que se encuentran en tránsito para ser transferidas en forma ilícita, el rastreo de las cadenas de suministro y el seguimiento de las armas desde el fabricante hasta el usuario final.
Se señaló que la difusión de información y la cooperación entre los Estados, incluida la difusión de información sobre transferencias de armas, era un elemento importante para el marcado y el rastreo en el plano regional y mundial.
La preparación de inventarios electrónicos que faciliten la gestión de las existencias, las medidas de seguridad y la contabilización así como los sistemas avanzados de rastreo, como el Sistema Integrado de Identificación Balística, han contribuido a incrementar la capacidad de los Estados para el rastreo de armas.
Las limitaciones presupuestarias han llevado a algunos Estados a solicitar financiación a fin de poner en práctica esos mecanismos. | Traduce este texto al español |
However, the Albanian population of Macedonia, who belong to a people which is represented in several different states, needs to be particularly sensitive in how it takes account of doubts and fears about this idea.
What is more, the political leaders of this society should not cave in under threats from extremists and terrorists.
Furthermore, I believe that all Macedonian politicians should work - and work together - on solving the country's urgent economic and social problems, because unemployment, poverty and poor prospects, particularly amongst the young, always make young people easy victims of the lure of extremism.
The agreement that we are to decide upon tomorrow will particularly help to solve the economic and social problems of this country.
Extremists will not bring Macedonia closer to Europe - just the opposite.
That would not help anyone except the extremists themselves.
In view of the most recent events I would like to say, however, that the same applies to the counter-violence that is already becoming apparent, and which also benefits no one but extremists.
I would like to call upon all responsible politicians in Macedonia to summon up sufficient courage to implement the necessary reforms.
But I would also particularly like to thank the representatives of the European Union, Javier Solana, Chris Patten, and the Commission representative in Skopje for their commitment.
Macedonia can solve its current problems by working with the European Union and in return we can certainly find better solutions to the problems of this region by working with Macedonia.
On that note, I wish every success not only to the agreement but also to Macedonia itself in tackling this difficult task.
(Applause)
Mr President, ladies and gentlemen, I could actually say that Johannes Swoboda has said it all.
I could say exactly that.
However, perhaps I can highlight some slightly different points.
The speed with which we are acting is also due to the fact that we simply want to show that Parliament is backing this country, Macedonia, and we also want to help it to overcome the current crisis as quickly as possible.
Of course we are also pleased that in Macedonia this House has totally subscribed to the European ideal and given its assent to this agreement.
This demonstrates whom Parliament has decided in favour of.
However, we must also make it clear in Macedonia that this Union is a Union of values.
We do not always observe them all, but these values include a high level of tolerance, a high level of respect for others and a great commitment to protecting minorities.
That is why I believe that in Macedonia it is necessary to work together, across party political lines, taking account of this tolerance threshold.
We need to fight together against criminality.
I deeply regret, in particular, the death of four Macedonian soldiers in the last few days.
So we need to fight together against criminals and agitators.
Everyone should distance themselves from these actions and condemn them, work towards a climate of tolerance, and do everything to promote it, in all the media as well as in the Macedonian Parliament and in Macedonian society. | Pero los albaneses de Macedonia, que pertenecen a un pueblo que se encuentra presente en varios Estados, deben ser también muy sensibles ante los temores y miedos que existen en este sentido.
Además, los dirigentes políticos de esta comunidad no deben dejarse presionar por la amenazas de los extremistas y terroristas.
Por lo demás, todas las políticas y todos los políticos macedonios deben trabajar en la solución de los urgentes problemas económicos y sociales, además conjuntamente. Pues el paro, la pobreza y la falta de perspectivas, sobre todo entre la población joven, pone siempre a estos en manos de los extremistas.
Precisamente este acuerdo que queremos aprobar mañana contribuye a solucionar los problemas económicos y sociales del país.
Los extremistas no acercan a Macedonia a Europa sino que la alejan.
No sirve a nadie excepto a los extremistas.
A causa de los últimos acontecimientos, quiero sin embargo decir que esto es también aplicable a la contraviolencia que se puede ver ya hoy. Esta es también sólo de utilidad a los extremistas.
En este sentido, quiero invocar a todos los políticos responsable de Macedonia para que encuentren el valor necesario para llevar a cabo las reformas necesarias.
En especial, quiero felicitar a los representantes de la Unión Europea, Javier Solana, Chris Patten y al representante de la Comisión en Skopie por su actividad.
Macedonia podrá solucionar también sus problemas actuales junto con la Unión Europea y, a su vez, podremos solucionar mejor sin duda los problemas de la región junto con Macedonia.
En este sentido, deseo lo mejor y mucho éxito no sólo al acuerdo sino también a Macedonia en la solución de esta difícil tarea.
(Aplausos)
Señor Presidente, estimadas y estimados colegas, en realidad podría decir que Johannes ya lo ha dicho todo.
Podría repetirlo.
Sin embargo, voy a destacar algunos aspectos diferentes.
Las prisas que tenemos están justificadas porque sencillamente queremos mostrar que este Parlamento está detrás de este país, detrás de Macedonia, y que queremos ayudarle a superar rápidamente la actual crisis.
Naturalmente, nos alegramos de que el Parlamento haya aplicado en Macedonia toda su influencia y haya aprobado este acuerdo.
Esto nos muestra a favor de quién se ha decidido.
Pero en Macedonia también hay que mostrar claramente que esta Unión es una Unión de valores.
No siempre se respetan todos ellos entre nosotros, pero estos valores representan un elevado grado de tolerancia y de respeto ante los demás y de protección de las minorías.
Por ello, en mi opinión creo que es necesario trabajar conjuntamente en Macedonia para ampliar este umbral de tolerancia por encima de las diferencias partidistas.
Se tiene que producir una lucha conjunta contra los criminales.
Lamento profundamente la muerte de los cuatro soldados macedonios que acaba de producirse estos días.
Por ello hay que luchar conjuntamente contra los criminales e incitadores.
Todos deben distanciarse, condenar estos hechos e intentar crear un clima de tolerancia, trabajar por ello todos los días, en todos los medios, inclusive en el Parlamento macedonio y en la sociedad macedonia. | Traduce este texto al español |
28. The additional requirements under hire/charter costs and aviation fuel and lubricants resulted from the chartering of more fixed-wing aircraft during the period than budgeted for.
While the cost estimate was based on the leasing of 7 aircraft for a total of 34 aircraft-months, 14 aircraft were leased for a total of 40.4 aircraft-months.
In addition, 11 other aircraft were leased on a short-term basis at a total cost of $279,000.
The short-term leases were required for the following reasons: (a) a much higher volume of air operations was required than originally foreseen, especially with regard to the transport of personnel and cargo to the assembly areas; (b) there were more medical evacuation cases requiring air transport than expected; and (c) aircraft leased by ONUMOZ were used to transport Mozambican army personnel to training centres within and outside the mission area, a requirement which was not foreseen at the time the cost estimate was prepared.
As fixed-wing aircraft were more suited to these types of operations, it was decided to lease more fixed-wing aircraft and reduce the use of helicopters.
(c) Aircrew subsistence allowance . (78 700)
29. The over-expenditure under this item was due to costs for food and accommodation for aircrews who had to stay overnight in locations outside their operating base station.
This requirement was not foreseen at the time the cost estimate was prepared.
(d) Other air operation costs . (148 300)
30. The additional requirement under landing fees and ground handling charges resulted from the increased use of ONUMOZ aircraft for medical evacuation and for the transport of urgently required cargo for the mission.
The flights were to South Africa, Zimbabwe, Zambia and other locations and required the payment of landing fees and cargo handling charges.
7. Naval operations . -
31. No provision was made under this heading.
(a) Complementary communications . 669 800
32. Savings totalling $1,555,700 under communications equipment ($1,506,100) and workshop and test equipment ($49,600) were partially offset by additional requirements totalling $885,900 under spare parts and supplies ($176,200) and commercial communications ($709,700).
33. Savings under communications equipment and workshop and test equipment were realized as more equipment was transferred to ONUMOZ from UNTAC than originally expected, thereby reducing the amount of equipment that had to be purchased.
34. The additional requirement under spare parts and supplies was due to the fact that communications equipment required more extensive repairs than originally anticipated.
The additional requirement under commercial communications resulted from the fact that invoices for telephone, telex and facsimile charges for the period from April to October 1993 were received during this mandate period for settlement.
(b) Main trunking contract . -
35. No provision was made under this heading.
9. Other equipment . 297 600
36. Savings totalling $1,115,200 under data-processing equipment ($222,000), generators ($869,300) and medical and dental equipment ($23,900) were partially offset by additional requirements totalling $817,600 under office furniture ($22,800), office equipment ($44,400), miscellaneous equipment ($522,800) and spare parts, repairs and maintenance ($227,600).
37. Savings were realized under data-processing equipment as less equipment was purchased because of vacancies in internationally recruited personnel for whom the equipment was intended.
Savings realized under the heading for generators were due to revised operational requirements.
38. The additional requirements under office furniture and office equipment were due to the need to furnish and equip new offices, which were established at a number of provincial capitals and other locations.
These offices included those occupied by the additional civilian police who arrived in the mission area during this mandate period rather than in the next mandate period, as originally planned. | 28. Las necesidades adicionales por concepto de gastos de alquiler y fletamento y de combustible y lubricantes de aviación se debieron a que durante el período que se examina se fletaron más aviones que el número presupuestado.
Si bien la estimación de gastos se basó en el alquiler de 7 aviones por un total de 34 meses/aeronave, se alquilaron 14 aviones por un total de 40,4 meses/aeronave.
Además, se alquilaron otros 11 aviones por un período corto a un costo total de 279.000 dólares.
Dicho alquiler se debió a que: a) hubo necesidad de realizar un número mucho más elevado de operaciones aéreas que el previsto inicialmente, en particular para transportar personal y carga a los puntos de reunión; b) hubo más casos de los previstos de evacuación por motivos médicos que necesitaron transporte aéreo; y c) se utilizaron aviones alquilados por la ONUMOZ para transportar personal del contingente de Mozambique a los centros de entrenamiento dentro y fuera de la zona de la misión, necesidad que no se previó cuando se prepararon las estimaciones de gastos.
Se decidió alquilar un mayor número de aviones y reducir la utilización de helicópteros dado que los aviones eran más adecuados para ese tipo de operaciones.
c) Dietas de las tripulaciones (78 700)
29. Los gastos superiores a los previstos en esta partida se debieron al costo de la comida y alojamiento de las tripulaciones que tuvieron que pernoctar fuera de su base de operaciones.
Esta necesidad no se previó cuando se preparó la estimación de gastos.
d) Otros gastos de operaciones aéreas (148 300)
30. Las necesidades adicionales por concepto de derechos de aterrizaje y servicios de tierra se debieron a la mayor utilización de los aviones de la ONUMOZ en casos de evacuación por motivos médicos y para el transporte de carga que necesitaba con urgencia la misión.
Hubo que pagar derechos de aterrizaje y gastos por manipulación de carga en los vuelos que se realizaron a Sudáfrica, Zimbabwe, Zambia y otros lugares.
7. Operaciones navales -
31. No se previeron créditos para esta partida.
a) Comunicaciones complementarias 669 800
32. El total de economías de 1.555.700 dólares en las partidas para equipo de comunicaciones (1.506.100 dólares) y equipo de talleres y ensayos (49.600 dólares) se contrarrestó en parte con necesidades adicionales por un total de 885.900 dólares para piezas de repuesto y suministros (176.200 dólares) y comunicaciones comerciales (709.700 dólares).
33. Se realizaron economías en las partidas para equipo de comunicaciones y de equipo de talleres y ensayos dado que se transfirió más equipo de la APRONUC a la ONUMOZ que el previsto inicialmente, lo que redujo la cantidad de equipo que se debía comprar.
34. Las necesidades adicionales por concepto de piezas de repuesto y suministros se debieron a que el equipo de comunicaciones necesitó reparaciones de mayor consideración que las previstas inicialmente.
Las necesidades adicionales en la partida de comunicaciones comerciales se debieron a que durante este período del mandato se recibieron para su liquidación las facturas por concepto de servicios de teléfono, télex y facsímile correspondientes al período comprendido entre abril y octubre de 1993.
b) Contrato para la línea principal
35. No se previeron créditos para esta partida.
9. Equipo de otro tipo 297 600
36. El total de economías de 1.115.200 dólares en las partidas de equipo de procesamiento de datos (222.000 dólares), grupos electrógenos (869.300 dólares) y equipo médico y odontológico (23.900 dólares) se contrarrestó en parte con necesidades adicionales por un total de 817.600 dólares para mobiliario de oficina (22.800 dólares), equipo de oficina (44.400 dólares), equipo diverso (522.800 dólares) y piezas de repuesto, reparaciones y conservación (227.600 dólares).
37. Se realizaron economías en la partida de equipo de procesamiento de datos ya que se compró menos equipo debido a las vacantes en el personal de contratación internacional que utilizaría el equipo.
Las economías realizadas en la partida de grupos electrógenos se debieron a la revisión de las necesidades operacionales.
38. Las necesidades adicionales relacionadas con el mobiliario de oficina y el equipo de oficina se debieron a la necesidad de suministrar mobiliario y equipo a las nuevas oficinas que se establecieron en algunas capitales de provincia y otros lugares.
Esas oficinas incluyeron las ocupadas por la policía civil adicional que llegó a la zona de la misión durante el período del mandato que se examina y no en el siguiente período, como se preveía inicialmente. | Traduce este texto al español |
Executive Committee of the High Commissioner's Programme
Sixty-fourth session
Geneva, 30 September-4 October 2013
Item 5 of the provisional agenda
Consideration of reports on the work of the Standing Committee
Report on the Work of the Standing Committee
Report of the Secretariat
Paragraphs Page
Chapter I. Introduction 1-3 3
II. Issues covered by the Standing Committee in 2013 4-12 3
A. Programme budgets and funding 4 3
B. International protection 5 3
C. Regional activities and global programmes 6 3
D. Programme/Protection policy 7 4
E. Coordination 8 4
F. Management, financial control, administrative oversight
and human resources 9-10 4
G. Governance 11 4
H. Consultations 12 4
III. Standing Committee decisions 13 5
Annexes
Standing Committee work programme for 2013 - calendar 6
Standing Committee documentation issued during 2013 8 | Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado
64º período de sesiones
Ginebra, 30 de septiembre a 4 de octubre de 2013
Tema 5 del programa provisional
Examen de informes sobre la labor del Comité Permanente
Informe sobre la labor del Comité Permanente
Informe de la Secretaría
Párrafos Página
I. Introducción 1 - 3 3
II. Cuestiones examinadas por el Comité Permanente en 2013 4 - 12 3
A. Presupuesto por programas y financiación 4 3
B. Protección internacional 5 3
C. Actividades regionales y programas mundiales 6 3
D. Política de programas/protección 7 4
E. Coordinación 8 4
F. Gestión, control financiero, supervisión de la administración y recursos
humanos 9 - 10 4
G. Gobernanza 11 4
H. Consultas 12 4
III. Decisiones del Comité Permanente 13 5
Anexos
I. Standing Committee work programme for 2013 - calendar 6
II. Standing Committee documentation issued during 2013 8 | Traduce este texto al español |
20. Notes with appreciation the continued efforts of the Department of Public Information in issuing daily press releases, and requests the Department to continue providing this service to both Member States and representatives of the media, while considering possible means of improving their production process and streamlining their format, structure and length, keeping in mind the views of Member States;
21. Also notes with appreciation the efforts of the Department of Public Information to work at the local level with other organizations and bodies of the United Nations system to enhance the coordination of their communication activities, and requests the Secretary-General to report to the Committee on Information at its twenty-ninth session on progress achieved in this regard and on the activities of the United Nations Communications Group;
22. Calls upon the Department of Public Information to continue to examine its policies and activities regarding the durable preservation of its radio, television and photographic archives, to take action, within existing resources, to ensure that such archives are preserved and are accessible and to report to the Committee on Information at its twenty-ninth session;
Multilingualism and public information
23. Emphasizes the importance of making appropriate use of all the official languages of the United Nations in all the activities of the Department of Public Information, including in presentations to the Committee on Information, with the aim of eliminating the disparity between the use of English and the five other official languages;
24. Also emphasizes the importance of ensuring the full, equitable treatment of all the official languages of the United Nations in all the activities of the Department of Public Information and, in this regard, reaffirms its request to the Secretary-General to ensure that the Department has appropriate staffing capacity in all the official languages of the United Nations to undertake all its activities;
25. Stresses the importance of fully implementing its resolution 52/214 of 22 December 1997, in section C of which it requested the Secretary-General to ensure that the texts of all new public documents in all six official languages and information materials of the United Nations are made available daily through the United Nations website and are accessible to Member States without delay;
26. Welcomes the ongoing efforts of the Department of Public Information to enhance multilingualism in its activities, and requests the Department to continue its endeavours in this regard;
27. Reiterates paragraph 4 of section C of its resolution 52/214, and requests the Secretary-General to continue towards completion of the task of uploading all important older United Nations documents on the United Nations website in all six official languages on a priority basis, so that these archives are also available to Member States through that medium;
28. Reaffirms that it is important that the Secretary-General include in future programme budget proposals for the Department of Public Information the importance of using all six official languages in its activities;
29. Welcomes the work done by the network of United Nations information centres in favour of the publication of United Nations information materials and the translation of important documents in languages other than the United Nations official languages, with a view to reaching the widest possible spectrum of audiences and extending the United Nations message to all the corners of the world in order to strengthen international support for the activities of the Organization;
Bridging the digital divide
30. Recalls with satisfaction General Assembly resolution 60/252 of 27 March 2006, in which it endorsed the Tunis Commitment and the Tunis Agenda for the Information Society and proclaimed 17 May annual World Information Society Day, and also recalls the adoption of the Declaration of Principles and the Plan of Action at the first phase of the World Summit on the Information Society, held in Geneva from 10 to 12 December 2003, and in this regard requests the Department of Public Information to contribute to the celebration of this event and to play a role in raising awareness of the possibilities that the use of the Internet and other information and communication technologies can bring to societies and economies, as well as of ways to bridge the digital divide;
31. Calls upon the Department of Public Information to contribute to raising the awareness of the international community of the importance of the implementation of the outcome documents of the World Summit on the Information Society;
Network of United Nations information centres
32. Emphasizes the importance of the network of United Nations information centres in enhancing the public image of the United Nations and in disseminating messages on the United Nations to local populations, especially in developing countries;
33. Takes note of the report of the Secretary-General on the further rationalization of the network of United Nations information centres, and, in this regard, recognizes the constraints of further regionalization as described in paragraph 25 of the report; | 20. Señala con reconocimiento los constantes esfuerzos del Departamento de Información Pública por publicar comunicados de prensa diarios, y pide al Departamento que siga prestando ese servicio a los Estados Miembros y a los representantes de los medios de difusión y, al mismo tiempo, estudie cómo se podría mejorar el proceso de producción de esos comunicados y simplificar su formato, su estructura y su longitud, teniendo presentes las opiniones de los Estados Miembros;
21. Señala con reconocimiento también el empeño del Departamento de Información Pública por trabajar a nivel local con otras organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas a fin de mejorar la coordinación de sus actividades de comunicación, y pide al Secretario General que informe al Comité de Información, en su 29º período de sesiones, de los progresos logrados a ese respecto y de las actividades del Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas;
22. Exhorta al Departamento de Información Pública a que siga examinando sus políticas y actividades para la preservación duradera de sus archivos de radio, televisión y fotografía y que, dentro de los límites de los recursos existentes, adopte medidas para asegurar que esos archivos se preserven y sean accesibles, y que informe a ese respecto al Comité de Información en su 29º período de sesiones;
Multilingüismo e información pública
23. Destaca la importancia de utilizar apropiadamente todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en todas las actividades del Departamento de Información Pública, especialmente en las presentaciones al Comité de Información, con miras a eliminar la disparidad entre el uso del inglés y los otros cinco idiomas oficiales;
24. Destaca también la importancia de velar por que todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas reciban un trato equitativo en todas las actividades del Departamento de Información Pública y, a ese respecto, reafirma su pedido al Secretario General de que vele por que el Departamento cuente con una plantilla adecuada en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas para la realización de todas sus actividades;
25. Recalca la importancia de aplicar cabalmente su resolución 52/214, de 22 de diciembre de 1997, en cuya sección C pidió al Secretario General que velara por que el texto de todos los nuevos documentos públicos en los seis idiomas oficiales y los materiales de información de las Naciones Unidas estuvieran diariamente disponibles por conducto del sitio web de las Naciones Unidas y que los Estados Miembros tuvieran acceso a ellos sin demora;
26. Acoge complacida el empeño demostrado por el Departamento de Información Pública por ampliar el multilingüismo en sus actividades y pide al Departamento que se siga esforzando a ese respecto;
27. Reitera el párrafo 4 de la sección C de su resolución 52/214 y pide al Secretario General que, con carácter prioritario, siga completando la tarea de cargar en el sitio web de las Naciones Unidas todos los documentos antiguos importantes de las Naciones Unidas en los seis idiomas oficiales, de manera que los Estados Miembros también tengan acceso a ese material de archivo por ese medio;
28. Reafirma que es importante que el Secretario General señale en los futuros proyectos de presupuesto por programas del Departamento de Información Pública la importancia de utilizar los seis idiomas oficiales en sus actividades;
29. Acoge complacida la labor realizada por la red de centros de información de las Naciones Unidas en pro de la publicación de materiales de información de las Naciones Unidas y la traducción de documentos importantes a idiomas que no son los oficiales de las Naciones Unidas, con miras a llegar al espectro de audiencias más amplio posible y que el mensaje de las Naciones Unidas se escuche en todos los rincones del mundo a fin de consolidar el apoyo internacional a las actividades de la Organización;
Superación de la brecha digital
30. Recuerda con satisfacción la resolución 60/252 de la Asamblea General, de 27 de marzo de 2006, en la que hizo suyos el Compromiso de Túnez y el Programa de Túnez para la Sociedad de la Información, y proclamó el 17 de mayo Día Mundial de la Sociedad de la Información, y recuerda también la aprobación de la Declaración de Principios y el Plan de Acción en la primera fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, celebrada en Ginebra del 10 al 12 de diciembre de 2003, y a ese respecto pide al Departamento de Información Pública que contribuya a la celebración de dicho Día y realice actividades para lograr que se conozcan mejor las posibilidades que pueden brindar la Internet y otras tecnologías de la información y las comunicaciones a las sociedades y economías, y las diferentes formas de reducir la brecha digital;
31. Exhorta al Departamento de Información Pública a que colabore en la concienciación de la comunidad internacional respecto de la importancia de la aplicación de los documentos finales de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información;
Red de centros de información de las Naciones Unidas
32. Destaca la importancia que tiene la red de centros de información de las Naciones Unidas para mejorar la imagen pública de las Naciones Unidas y difundir los mensajes de las Naciones Unidas entre las poblaciones locales, especialmente en los países en desarrollo;
33. Toma nota del informe del Secretario General sobre la continuación del proceso de racionalización de la red de centros de información de las Naciones Unidas y, a ese respecto, reconoce los problemas que entraña continuar el proceso de regionalización, según se describe en el párrafo 25 del informe; | Traduce este texto al español |
(a) The budget outline shall continue to provide the same level of detail as at present, in accordance with regulation 3.2 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation;
(b) The budget outline shall be submitted and considered for adoption after the consideration and adoption of the strategic framework;
(c) After their approval, the budget outline and strategic framework will together form the basis for preparing the proposed programme budget;
7. Affirms that the strategic framework, as outlined above, shall constitute the principal policy directive of the United Nations and shall serve as the basis for programme planning, budgeting, monitoring and evaluation;
8. Decides to review, with a view to taking a final decision at its sixty-second session, the format, content and duration of the strategic framework, including the necessity of maintaining part one, and requests the Secretary-General to present a report, through the Committee for Programme and Coordination, reviewing the experiences gained with the changes made in the planning and budgetary process;
9. Decides also that the programme narratives of the programme budget fascicles will be identical to the biennial programme plan;
10. Decides further to keep the current format of the proposed programme budget and to maintain the level of information contained therein;
11. Decides that the Committee for Programme and Coordination will no longer consider the budget outline;
12. Requests the Secretary-General to include in the introduction of the budget fascicles information on the new and/or revised mandates approved by the General Assembly subsequent to the adoption of the biennial programme plan;
13. Requests the Committee for Programme and Coordination, in performing its programmatic role in the planning and budgeting process, to review the programmatic aspects of the new and/or revised mandates referred to above, as well as any differences that arise between the biennial programme plan and the programmatic aspects of the proposed programme budget;
14. Also requests the Committee for Programme and Coordination, in the context of its report on its forty-fifth session, to provide comments on the various aspects of the review process referred to above;
15. Emphasizes the importance of the intergovernmental nature of the Committee for Programme and Coordination in discharging its functions;
16. Invites the Committee for Programme and Coordination to submit at its forty-fourth session proposals on enhancing its role in monitoring and evaluation;
17. Recalls operative paragraph 34 of its resolution 57/300, in which the General Assembly invited the Committee for Programme and Coordination to continue to improve its working methods;
18. Invites the Committee for Programme and Coordination to submit, at its forty-fourth session, recommendations on improving its effectiveness;
19. Emphasizes the need to strengthen the monitoring and evaluation system, and in this regard urges the Secretary-General to improve the format and timing of programme performance and evaluation reports;
20. Requests the Secretary-General to ensure that resources are clearly identified in all the sections of the proposed programme budget for the performance of the monitoring and evaluation functions;
21. Also requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services, in collaboration with the Joint Inspection Unit, with submitting to the General Assembly proposals on the strengthening and monitoring of programme performance and evaluation, for its consideration at its sixtieth session.
Fifty-eighth session
Agenda item 165
Financing of the United Nations Mission in Liberia | a) El esbozo de presupuesto seguirá brindando el mismo nivel de detalle que se proporciona actualmente, con arreglo al párrafo 3.2 del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación;
b) El esbozo de presupuesto se presentará y examinará para su aprobación después de que se haya examinado y aprobado el marco estratégico;
c) Una vez aprobados, el esbozo de presupuesto y el marco estratégico servirán conjuntamente de base para la preparación del proyecto de presupuesto por programas;
7. Afirma que el marco estratégico descrito anteriormente constituirá la principal directriz de política de las Naciones Unidas y servirá de base para la planificación, presupuestación, supervisión y evaluación de programas;
8. Decide examinar, con miras a adoptar una decisión definitiva en su sexagésimo segundo período de sesiones, el contenido y la duración del marco estratégico, incluida la necesidad de mantener la primera parte, y pide al Secretario General que le presente un informe, por conducto del Comité del Programa y de la Coordinación, con una reseña de las experiencias adquiridas en relación con los cambios en el proceso de planificación y presupuestación;
9. Decide también que las descripciones de los programas en los fascículos del presupuesto por programas serán idénticas al plan por programas bienal;
10. Decide además conservar el formato actual del proyecto de presupuesto por programas y mantener el nivel de información que éste contiene;
11. Decide que el Comité del Programa y de la Coordinación dejará de examinar el esbozo de presupuesto;
12. Pide al Secretario General que en la introducción de los fascículos del presupuesto incluya información sobre los mandatos nuevos o revisados que la Asamblea General haya aprobado después de la aprobación del plan por programas bienal;
13. Pide al Comité del Programa y de la Coordinación que, al desempeñar su función programática en el proceso de planificación y presupuestación, examine los aspectos programáticos de los mandatos nuevos o revisados arriba mencionados, así como toda diferencia que surja entre el plan por programas bienal y los aspectos programáticos del proyecto de presupuesto por programas;
14. Pide también al Comité del Programa y de la Coordinación que, en el contexto de su informe sobre su 45° período de sesiones, presente observaciones sobre los diversos aspectos del proceso de examen arriba mencionado;
15. Hace hincapié en la importancia del carácter intergubernamental del Comité del Programa y de la Coordinación en el desempeño de sus funciones;
16. Invita al Comité del Programa y de la Coordinación a que en su 44° período de sesiones presente propuestas sobre la manera de fortalecer su papel en la supervisión y la evaluación;
17. Recuerda el párrafo 34 de la parte dispositiva de su resolución 57/300, en el que invitó al Comité del Programa y de la Coordinación a seguir mejorando sus métodos de trabajo;
18. Invita al Comité del Programa y de la Coordinación a que en su 44° período de sesiones presente recomendaciones sobre la manera de mejorar su eficacia;
19. Hace hincapié en la necesidad de fortalecer el sistema de supervisión y evaluación y, a ese respecto, insta al Secretario General a mejorar el formato de los informes de ejecución y evaluación de programas y a presentarlos de manera más oportuna;
20. Pide al Secretario General que asegure que en todas las secciones del proyecto de presupuesto por programas se indiquen claramente los recursos a los efectos del desempeño de las funciones de supervisión y evaluación;
21. Pide también al Secretario General que encomiende a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que, en colaboración con la Dependencia Común de Inspección, presente a la Asamblea General propuestas sobre el fortalecimiento y la supervisión de la ejecución y la evaluación de programas, para que la Asamblea las examine en su sexagésimo período de sesiones.
Quincuagésimo octavo período de sesiones
Tema 165 del programa
Financiación de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia | Traduce este texto al español |
The EU track dealt with the return policy of all nationals, security of travel documents and airport security.
These issues fall under our competence.
The bilateral track, which still exists between the US and individual Member States, was used to satisfy the United States' requirement for cooperation on counter-terrorism initiatives and information sharing.
For Member States not yet in the Visa Waiver Programme, concluding agreements on these issues is a pre-condition to be designated as a Visa Waiver Programme country.
We have to take care of this.
For Member States already in the Visa Waiver Programme, such negotiations would take place at a later stage, so it is much easier for them.
According to information the Commission gathered from the Member States, this is the only way to deal with the issue.
Eight Member States signed Memoranda of Understanding with the United States stating that they agreed to cooperate with the United States on such matters.
These are the Czech Republic, Estonia, Greece, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta and Slovakia.
This was the problem they were trying to solve.
In this way, these eight Member States were able to join the Visa Waiver Programme, which is why they did it.
The Commission understands that the Memoranda of Understanding were not intended to be, in themselves, the legal basis for the exchange of data between the United States and the relevant Member States.
They merely express the intention of the two parties to have specific arrangements and agreements to govern the exchange of data.
This is what they are about.
I have to underline that information about the precise content of the Memorandum of Understanding is held by the Member States themselves.
This includes the categories of data that are covered by them.
Therefore, if the European Parliament wants to seek additional information, you have to seek it from the Member States concerned.
However, the Commission - and I am coming to our responsibility now - has ensured that the United States would not request bilateral arrangements with the Member States on the exchange of PNR data since this was a matter falling within EU competence under the relevant EU-United States PNR agreement.
This is what we have done.
Finally, in the negotiations on the EU-US Agreement, there was an exchange of letters to record that the US legal requirements for continued participation in the VWP were satisfied for matters which fall under EU competence.
In this context, the Commission made clear that this exchange of letters, which is part of ongoing negotiations, could not provide access to the EU database.
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I have listened to your responses and I must confess that I am perplexed, because on the one hand, the Commission says that if we want more information, we must go and knock on the door of the Member States.
This can only be interpreted one way: the Commission says that it has no ability to put pressure on the Member States or to intervene in this matter.
On the other hand, however, it then says that the Commission asked the US Government not to request data which undermine access to European databases.
I do not understand why the Commission thinks that it is easier to go and ask the US Government instead of establishing contacts with the Member States and the governments of the EU Member States. | La vía de la UE aborda la política de retorno de todos los nacionales, la seguridad de los documentos de viaje y la seguridad en los aeropuertos.
Estos temas entran en nuestra competencia.
La vía bilateral, que aún existe entre los Estados Unidos y los Estados miembros, se utiliza para satisfacer el requisito de los Estados Unidos para la cooperación en iniciativas de lucha contra el terrorismo y el intercambio de información.
En el caso de los Estados miembros que aún no forman parte del Programa de exención de visados, concluir acuerdos sobre estas cuestiones es una condición previa para ser considerado como país del Programa de exención de visados.
Tenemos que prestar atención a esta cuestión.
En el caso de los Estados miembros que ya forman parte del Programa de exención de visados, tales negociaciones tendrían lugar en una fase posterior, por tanto, es mucho más fácil para ellos.
Según la información que la Comisión ha recopilado de los Estados miembros, esta es la única manera de abordar esta cuestión.
Un total de ocho Estados miembros han firmado Memorandos de Entendimiento con los Estados Unidos alegando que han acordado colaborar con los Estados Unidos en tales cuestiones.
Estos países son la República Checa, Estonia, Grecia, Letonia, Lituania, Hungría, Malta y Eslovaquia.
Este era el problema que estaban tratando de solucionar.
De esta forma, estos ocho Estados miembros han podido unirse al Programa de exención de visados, que es por lo que lo hicieron.
La Comisión entiende que los Memorandos de Entendimiento no estaban destinados a ser, en sí mismos, la base jurídica de los intercambios de datos entre los Estados Unidos y los Estados miembros interesados.
Se limitan a expresar la intención de las dos partes a disponer de medidas específicas y acuerdos que rijan el intercambio de datos.
De esto es de lo que se trata.
Tengo que subrayar que la información sobre el contenido exacto del Memorando de Entendimiento está en manos de los propios Estados miembros.
Esto incluye las categorías de datos que están cubiertos por ellos.
Por lo tanto, si el Parlamento Europeo quiere buscar información adicional, hay que pedírsela al Estado miembro correspondiente.
Sin embargo, la Comisión -y me remito de nuevo a nuestra responsabilidad- se ha asegurado de que los Estados Unidos no solicitara acuerdos bilaterales con los Estados miembros en relación con el intercambio de datos PNR, pues esta es una cuestión de competencia europea en virtud del acuerdo PNR correspondiente entre la UE y los Estados Unidos.
Esto es lo que hemos hecho.
Por último, en las negociaciones sobre el Acuerdo UE-Estados Unidos, ha habido un intercambio de notas para registrar que los requisitos legales de los Estados Unidos para seguir participando en el Programa de exención de visados se cumplían en cuestiones que son competencia de la UE.
En este sentido, la Comisión ha dejado claro que este intercambio de notas, que es parte de las negociaciones en curso, no puede facilitar el acceso a la base de datos de la UE.
Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, he escuchado sus respuestas y debo confesar que estoy perplejo, porque, por un lado, la Comisión dice que, si queremos obtener más información, tenemos que ir a llamar a la puerta de los Estados miembros.
Esto sólo se puede interpretar de una manera: la Comisión dice que no tiene capacidad para ejercer presión sobre los Estados miembros o para intervenir en este asunto.
Por otro lado, sin embargo, luego dice que la Comisión solicitó al Gobierno de los Estados Unidos que no solicitara datos que socavan el acceso a las bases de datos europeas.
No entiendo por qué la Comisión piensa que es más fácil recurrir al Gobierno de los Estados Unidos que ponerse en contacto con los Estados miembros y los Gobiernos de dichos Estados miembros de la UE. | Traduce este texto al español |
The Permanent Mission of the Republic of Estonia to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Committee and, with reference to paragraph 31 of Security Council resolution 1929 (2010), would like to convey the following.
The Republic of Estonia and the other member States of the European Union have jointly implemented the restrictive measures against Iran imposed by the Security Council in its resolution 1929 (2010) by taking the following common measures:
:: On 26 July 2010, the Council adopted decision 2010/413/CFSP concerning restrictive measures against Iran and repealing Common Position 2007/140/CFSP.
The Council Decision sets out the basis for European Union implementation of the measures contained in resolution 1929 (2010).
Member States of the European Union must ensure that their national policies conform to the Union positions contained in the Council Decision.
:: On 18 June 2010, the Commission adopted Regulation 532/2010 amending Council Regulation 423/2007 concerning restrictive measures against Iran.
The Commission Regulation amends the Council Regulation by including the persons and entities designated by the Security Council on 9 June 2010 in the list of persons, entities and bodies subject to the asset freeze.
A Regulation is binding in its entirety and directly applicable in all member States of the European Union.
In order to ensure the uniform application of the measures provided for in Council Decision 2010/413/CFSP that fall under the competence of the European Union, the European Union will adopt in the near future a Council Regulation amending Council Regulation 423/2007.
After the adoption of the Council Regulation all legal instruments will be automatically applied to Estonian national legislation.
Security Council Committee established pursuant to
resolution 1737 (2006)
The Permanent Mission of Austria to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Committee and has the honour to transmit herewith the report pursuant to paragraph 31 of resolution 1929 (2010) on the steps taken by the Government of Austria with a view to implementing the relevant provisions of the resolution (see annex).
Implementation by Austria of Security Council resolution 1929 (2010)
Austria, as member State of the European Union (EU) implements the restrictive measures against Iran imposed by the Security Council in its resolution 1929 (2010) by taking the following measures:
First, the following legal acts of the EU and/or (previously) the European Community (EC) have been adopted:
:: Council Decision 2010/413/CFSP of 26 July 2010
The Council Decision sets out the EU commitment to the implementation of all the measures contained in Security Council resolution 1929 (2010), and provides the basis for EU-specific accompanying measures within the scope of the resolution, notably:
- Export ban on certain other items, in addition to those determined by the sanctions committee, which could contribute to Iran's nuclear-related programme or other weapons of mass destruction-related programmes
- Autonomous designations under the visa ban and the asset freeze, to be decided by the Council of the EU, of persons and entities involved in proliferation-sensitive nuclear activities or in violations of Security Council resolutions, of individuals and entities of the Islamic Revolutionary Guard Corps and of the Islamic Republic of Iran Shipping Lines and its subsidiaries
- Enhanced vigilance over the activities of financial institutions within the jurisdiction of EU member States with banks and financial entities linked to Iran, notably through a prior authorization regime for all transactions above a certain amount
- Prohibition to open new branches and subsidiaries of Iranian banks in EU and to establish new banking relationships with Iranian banks
- Prohibition to provide insurance and re-insurance to Iranian entities | La Misión Permanente de la República de Estonia ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité y, conforme a lo dispuesto en el párrafo 31 de la resolución 1929 (2010) del Consejo de Seguridad, desea transmitir lo siguiente.
La República de Estonia y los demás Estados miembros de la Unión Europea han aplicado conjuntamente las medidas restrictivas contra el Irán impuestas por el Consejo de Seguridad en su resolución 1929 (2010) mediante la adopción de las siguientes medidas comunes:
:: El 26 de julio de 2010 el Consejo de la Unión Europea aprobó la decisión 2010/413/CFSP, relativa a la adopción de medidas restrictivas contra el Irán y que deroga la Posición Común 2007/140/PESC.
En la decisión del Consejo se sientan las bases de la aplicación por la Unión Europea de las medidas indicadas en la resolución 1929 (2010).
Los Estados miembros de la Unión Europea han de velar por que sus políticas nacionales se ajusten a las posiciones de la Unión Europea que figuran en la decisión del Consejo.
:: El 18 de junio de 2010 la Comisión Europea aprobó el reglamento (UE) núm. 532/2010, por el que se modifica el reglamento (CE) núm. 423/2007 del Consejo, sobre la adopción de medidas restrictivas contra el Irán.
Por el reglamento de la Comisión se modifica el reglamento del Consejo incorporando las personas y entidades designadas el 9 de junio de 2010 por el Consejo de Seguridad en la lista de personas, entidades y organismos a los que afecta el bloqueo de fondos.
Los reglamentos son vinculantes en su totalidad y directamente aplicables a todos los Estados miembros de la Unión Europea.
En aras de la aplicación uniforme de las medidas previstas en la decisión 2010/413/CFSP del Consejo que competen a la Unión Europea, esta aprobará próximamente un reglamento del Consejo por el que se modificará el reglamento 423/2007 del Consejo.
Cuando se apruebe el reglamento del Consejo, todos los instrumentos jurídicos se aplicarán automáticamente a la legislación nacional de Estonia.
Comité del Consejo de Seguridad establecido
en virtud de la resolución 1737 (2006)
La Misión Permanente de Austria ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité y tiene el honor de transmitirle por la presente el informe elaborado en cumplimiento con lo dispuesto en el párrafo 31 de la resolución 1929 (2010) sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de Austria a fin de aplicar las disposiciones pertinentes de la resolución (véase el anexo).
Aplicación por Austria de la resolución 1929 (2010) del Consejo de Seguridad
Austria, como Estado miembro de la Unión Europea (UE), aplica las restricciones impuestas contra el Irán por el Consejo de Seguridad en su resolución 1929 (2010) mediante las siguientes medidas:
En primer lugar, se han adoptado los siguientes instrumentos jurídicos de la Unión Europea o la Comunidad Europea (CE) (anteriormente):
:: Decisión 2010/413/PESC, de 26 de julio de 2010, del Consejo
En esta Decisión del Consejo, se afirma el compromiso de la Unión Europea de aplicar todas las medidas que figuran en la resolución 1929 (2010) del Consejo de Seguridad y se establece la base para las medidas concretas de aplicación de la Unión Europea en el ámbito de las resoluciones, en especial:
- La prohibición de exportar otros artículos, además de los designados por el Comité de Sanciones, que puedan contribuir al programa nuclear del Irán u otros programas relacionados con las armas de destrucción en masa;
- Con arreglo a la prohibición de expedir visados y la congelación de activos, la designación de forma autónoma por el Consejo de la Unión Europea de personas y entidades que lleven a cabo actividades nucleares que sean estratégicas desde el punto de vista de la proliferación o en violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, de personas y entidades del Cuerpo de Guardianes de la Revolución Islámica y de la compañía naviera de la República Islámica del Irán y sus filiales;
- Una mayor vigilancia de las actividades de las entidades financieras en la jurisdicción de los Estados miembros de la Unión Europa con los bancos y entidades financieras vinculadas al Irán, en particular, mediante la aplicación de un régimen de autorización previa para todas las transacciones por un valor superior a un determinado monto;
- La prohibición de abrir nuevas sucursales y filiales de bancos iraníes en la Unión Europea y de establecer nuevas relaciones bancarias con bancos iraníes;
- La prohibición de proporcionar seguros y reaseguros a entidades iraníes; | Traduce este texto al español |
Their families had received no official notification concerning their fate.
Some 20 other members of the armed forces who had been arrested were in the same situation.
On 21 March 1996, the Government informed the Special Rapporteur that the three officers concerned had headed a mutiny to overthrow the legally instituted Government, which had caused several dozen deaths.
It also stated that it would strictly observe the legal mechanisms applicable to all forms of behaviour and deliberate acts committed in violation of the laws and regulations of civilized nations.
Honduras
183. On 8 January 1996, the Special Rapporteur communicated to the Government that he had received information concerning the following minors: José Ismael Ulloa Flores, Ebert Rolando Boquín Zarabia, Ramón Antonio Hernández Berillos, Edwin Zepeda, Juan Benito Hernández Berillos, Rafael Martínez, Osman Antonio Cáceres Muñoz and Arnoldo Roque Rodríguez.
These were part of a group of approximately 12 minors jailed in the penal farm for adults of Comayagua, who had allegedly been tortured during the month of November 1995.
The torture was said to have consisted in handcuffing them and suspending them by the handcuffs without their feet touching the ground.
In addition, they were reported to have been beaten.
On 30 September 1996, the Government reported that criminal proceedings had been initiated against the director of the penal farm.
The indictment had subsequently been extended to the guards who had taken part in the acts of aggression, and it was expected that the court would order the detention of the accused.
184. Another two cases of minors were communicated to the Government on 11 July 1996.
Martha María Saire, 11 years old, residing in the Centro de Orientación de Menores of Támara in Francisco Morazán, was allegedly raped on 9 April 1994 by several soldiers of the military battalion of Támara responsible for guarding the perimeter of the establishment.
On 30 September 1996, the Government reported that two members of the establishment's guard had been detained in the Central Penitentiary, and that the case was being brought to trial.
185. Mario René Enamorado Lara, 16 years of age, residing in a home of the Casa Alianza in Tegucigalpa, was arrested on 10 July 1994 by members of the first police battalion, who accused him of having stolen a watch.
He was allegedly taken to the police station and severely beaten by the police officers themselves and by adult detainees with whom he had been placed.
After his release, he was reportedly examined by a physician, who was said to have confirmed the signs of ill—treatment.
On 30 September 1996, the Government reported that, in the light of the proceedings ordered by the Special Procurator's Office for Minors, it had been found, mainly by an appropriate medical examination, that while slight external signs caused by the minor's exertions on resisting arrest by the police were observed, these did not amount to an offence, nor gave rise to any temporary incapacity, nor represented any danger for the physical integrity of the minor.
186. Lastly, on 29 October 1996, the Special Rapporteur communicated to the Government that he had received information regarding the treatment allegedly inflicted on the following minors detained at the prison of San Pedro Sula. | No se había comunicado ninguna información oficial a sus familiares.
Unos 20 militares más se encontraban detenidos en la misma situación.
El 21 de marzo de 1996 el Gobierno informó al Relator Especial de que los tres oficiales en cuestión eran los cabecillas de una sublevación que tenía por objeto derrocar el poder legalmente constituido y que había causado varias decenas de muertos.
El Gobierno también señaló que observaría rigurosamente los mecanismos legales aplicables a todas las actividades y actos deliberados en violación de las leyes y reglamentos de las naciones civilizadas.
Honduras
183. El 8 de enero de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información relativa a los siguientes menores: José Ismael Ulloa Flores, Ebert Rolando Boquín Zarabia, Ramón Antonio Hernández Berillos, Edwin Zepeda, Juan Benito Hernández Berillos, Rafael Martínez, Osman Antonio Cáceres Muñoz y Arnoldo Roque Rodríguez.
Estos formaban parte de un grupo de aproximadamente 12 menores encarcelados en la granja penal para adultos de Comayagua, que habrían sido torturados en el curso del mes de noviembre de 1995.
La tortura habría consistido en esposarlos y colgarlos de las esposas sin que sus pies pudieran tocar el suelo.
Además, habrían sido golpeados.
El 30 de septiembre de 1996 el Gobierno informó que se había iniciado proceso criminal contra el director de la granja penal.
Posteriormente se había ampliado la acusación a los custodios que habían participado en los actos de agresión y se estaba a la espera de que el tribunal ordenara la detención de los encausados.
184. El 11 de julio de 1996 se comunicaron al Gobierno otros dos casos de menores.
Martha María Saire, de 11 años, residente en el Centro de Orientación de Menores de Támara, Francisco Morazán, habría sido violada el 9 de abril de 1994 por varios soldados del batallón militar de Támara encargados de la custodia exterior del Centro.
El 30 de septiembre de 1996 el Gobierno informó que dos miembros del personal de guardia del Centro permanecían recluidos en la Penitenciaría Central, encontrándose el juicio en la etapa de formulación de conclusiones.
185. Mario René Enamorado Lara, de 16 años, residente en un hogar de la Casa Alianza en Tegucigalpa, fue detenido el 10 de julio de 1994 por miembros del primer batallón de la policía, quienes lo acusaban de haber robado un reloj.
Trasladado a los locales de la policía, habría sido brutalmente golpeado por los propios policías y por los detenidos adultos con quienes fue colocado.
Después de ser puesto en libertad habría sido examinado por un médico que habría confirmado la existencia de malos tratos.
El 30 de septiembre de 1996 el Gobierno informó que, evacuadas las diligencias ordenadas por la Fiscalía Especial del Menor, se había constatado, principalmente mediante el examen médico correspondiente, que si bien se encontraron pequeñas heridas externas producto del forcejeo del menor al resistirse a ser llevado detenido por los agentes policiales, éstas no podían calificarse de delito, ni tampoco ameritaban ninguna incapacidad temporal ni representaban peligro para la integridad física del menor.
186. Por último, el 29 de octubre de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información relativa al trato de que vendrían siendo objeto los siguientes menores encarcelados en la prisión de San Pedro Sula. | Traduce este texto al español |
As mentioned above, it is generally accepted that the law of the State in which a negotiable instrument is located (lex situs) should govern the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in the instrument (see recommendation 200).
However, in some States, the third-party effectiveness of a security right in negotiable instruments may also be achieved by registration in the place in which the grantor is located.
In such a case, it is logical to rely on the law of the State of the grantor's location to determine whether third-party effectiveness has been achieved by registration (see recommendation 208).
It is worth noting that this option is confined to third-party effectiveness.
The law of the actual location of the instrument will always govern the priority of a security right in the instrument.
(d) Exceptions for certain types of asset The general conflict-of-laws rule for security rights in tangible assets is normally subject to certain exceptions where the location of the assets would not be an efficient connecting factor (e.g. assets ordinarily used in several States) or would not correspond to the reasonable expectations of the parties (e.g. assets the ownership of which must be recorded in special registries).
(i) Mobile assets
Mobile assets are assets that in the normal course of business cross the borders of States (e.g. aircraft, ships or, in some cases, machinery or motor vehicles).
For example, a grantor operating a construction business in several States may have to create security rights in machinery periodically moved from one State to another for the purposes of that business; or a grantor operating a transportation business may need to create security rights in the vehicles used in the transportation business (although motor vehicles may not normally cross national borders in island States).
The application to mobile assets of the general conflict-of-laws rule for tangible assets would require the secured creditor to ascertain the exact location of each piece of machinery or each vehicle at the time of the creation of the security right.
To ensure continued third-party effectiveness of its security right, the secured creditor would also need to enquire as to all States in which each of these assets might be potentially located at any given time and meet the relevant requirements of all such States.
Moreover, it would not be possible to identify the State in which the relevant asset would be located at the time of a priority contest occurring in the future and therefore to determine the priority regime to be applied to resolve the dispute.
To avoid these problems and resulting costs and uncertainties, in some States, the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in tangible assets of a type ordinarily used in more than one State may be governed by the law of the State in which the grantor is located (except if ownership of assets of that type is subject to registration in a special registry which also allows for the registration of security rights; see para. 37 below).
The Guide follows this approach (see recommendation 201).
(ii) Tangible assets subject to specialized registration or notation on a title certificate
The ownership of certain categories of tangible assets is sometimes recorded in specialized registries or evidenced by a title certificate.
This is generally the case for aircraft and ships and, in some States, for motor vehicles.
To the extent that the relevant registry or notation system also permits the registration or notation of security rights, reference can be made to the law of the State under the authority of which the relevant registry is maintained, or the title certificate is issued, to determine the law governing the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in an asset that is subject to registration in such a specialized registry or notation on a title certificate.
Thus, a search in the registry, or an examination of the title certificate, would disclose both ownership and security rights in respect of such assets.
Such a rule may be based on national law (see recommendation 202) or international conventions, which take precedence (e.g. the Convention on International Interests in Mobile Equipment and the relevant protocols thereto).
4. Law applicable to the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in intangible assets
In some States, the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in intangible assets is governed by the law of the States in which the grantor is located.
For example, if an exporter located in State A creates a security right in receivables owed by customers located in States B and C, the law of State A will govern the property right aspects of the security right.
This rule is consistent with the approach followed in the United Nations Assignment Convention with respect to the law applicable to the assignment of receivables (see articles 22 and 30).
In other States, the law of the location of the asset (lex situs) still governs the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in intangible assets.
In those States, it is necessary to establish the location of an intangible asset (e.g. for a receivable, the location of the debtor of the receivable).
The law of the grantor's location has several advantages over the lex situs, especially where the encumbered intangible assets consist of receivables.
One single law applies even if the assignment relates to many receivables owed by different debtors.
In addition, the law of the grantor's location may be ascertained easily at the time the assignment is made, even if the assignment relates to future receivables or to receivables assigned in bulk.
Moreover, the law of the grantor's location (place of central administration in the case of a grantor having places of business in more than one State) is the law of the State in which the main insolvency proceedings with respect to the grantor are likely to be administered.
It is also the case that, while the law of the location of the encumbered asset (lex situs) works well in most instances for tangible assets, great difficulties arise in applying the lex situs to intangible assets, both at conceptual and practical levels.
From a conceptual standpoint, there is no consensus and no clear answer as to the situs of a receivable.
One view is that it is the place where payment must be made.
Another view is that the situs of a receivable is the legal domicile or place of business or principal residence of the debtor of the receivable. | 34. Como ya se mencionó, se acepta generalmente que la ley del Estado en que se encuentre el título negociable (lex situs) debería regir la constitución, oponibilidad y orden de prelación de una garantía real sobre ese instrumento jurídico.
Sin embargo, en algunos ordenamientos, la oponibilidad de una garantía real sobre un título negociable se puede lograr también mediante la inscripción en el lugar en que se encuentre el otorgante.
En tal caso, resulta lógico aplicar la ley de la ubicación del otorgante para determinar si mediante la inscripción se ha logrado la oponibilidad a terceros (véase la recomendación 208).
De todos modos, ese criterio se limita a la oponibilidad a terceros.
La ley de la ubicación efectiva del título rige siempre el orden de prelación de una garantía real sobre el título.
35. La regla general de derecho internacional privado aplicable a las garantías reales sobre bienes corporales está normalmente sujeta a algunas excepciones cuando la ubicación de los bienes no es un factor de conexión eficiente (por ejemplo, si los bienes son utilizados regularmente en varios Estados) o no se corresponde con las expectativas razonables de las partes (por ejemplo, si se trata de bienes cuya propiedad debe inscribirse en registros especiales).
i) Bienes móviles
36. Los bienes móviles son bienes que en el curso normal de los negocios cruzan las fronteras de los Estados (por ejemplo, aeronaves, buques o, en algunos casos, vehículos automotores).
Por ejemplo, un otorgante que se dedica a actividades de construcción en varios Estados puede tener que constituir garantías reales sobre maquinaria que es trasladada periódicamente de un Estado a otro para desarrollar esas actividades; o un otorgante que realiza operaciones de transporte puede verse en la necesidad de constituir garantías reales sobre los vehículos utilizados en su negocio de transporte (si bien los vehículos automotores normalmente no cruzan las fronteras nacionales de Estados insulares).
Para aplicar la regla general de derecho internacional privado a los bienes corporales de esa especie sería necesario que el acreedor garantizado determinara la ubicación exacta de cada máquina o cada vehículo en el momento de constitución de la garantía.
Para asegurar la continuación de la oponibilidad de su garantía, sería necesario también que el acreedor garantizado se informara acerca de todos los Estados en los que podría llegar a estar situado cualquiera de esos bienes en un momento determinado y cumpliera los requisitos pertinentes de todos esos Estados.
Además, no sería posible determinar en qué Estado se encontrará el bien en cuestión en el momento en que se plantee un posible conflicto de prelación en el futuro y, por consiguiente, no sería posible determinar el régimen de prelación que se aplicaría para resolverlo.
A fin de obviar esos problemas y evitar los costos e incertidumbres resultantes, en muchos regímenes jurídicos la constitución, oponibilidad y orden de prelación de una garantía real sobre un bien corporal del tipo que se suele utilizar en más de un Estado se rige por la ley del Estado en que esté situado el otorgante (salvo cuando la propiedad del bien de ese tipo esté sujeta a la inscripción en un registro especial que permita también la inscripción de garantías reales; véase el párrafo 37 infra).
La Guía adopta este criterio (véase la recomendación 201).
ii) Bienes corporales sujetos a inscripción especializada o anotación en un certificado de titularidad
37. La propiedad de ciertas categorías de bienes corporales se inscribe a veces en registros especializados.
Así suele ocurrir con las aeronaves y los buques y, en algunos Estados, con los vehículos automotores.
En la medida en que el sistema de registro o anotación pertinente también permita la inscripción o anotación de garantías reales, se puede hacer una remisión a la ley del Estado bajo cuya autoridad se lleve el registro pertinente, o se emita el certificado de titularidad, para determinar la ley que rige la constitución, oponibilidad y orden de prelación de una garantía real sobre un bien sujeto a inscripción en ese registro especializado.
De esa manera, una consulta del registro o un examen del título permitiría conocer tanto los derechos de propiedad como las garantías reales existentes respecto de esos bienes.
Una regla de esa índole podría basarse en el derecho nacional (véase la recomendación 202) o en convenios internacionales, que tienen precedencia (por ejemplo, el Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil, y sus protocolos pertinentes).
4. Ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre un bien inmaterial
38. En algunos ordenamientos jurídicos, la ley del Estado en que se encuentra el otorgante rige la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre un bien inmaterial.
Por ejemplo, si un exportador que se encuentra en el Estado A constituye una garantía real sobre créditos por cobrar adeudados por clientes situados en los Estados B y C, la ley del Estado A regirá los elementos de derecho real de la garantía real.
Esta regla es acorde con el criterio seguido en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos, con respecto al derecho aplicable a la cesión de créditos por cobrar (véanse los artículos 22 y 30).
39. En otros ordenamientos, la ley de la ubicación del bien (lex situs) rige la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre bienes inmateriales.
En estos ordenamientos es necesario establecer la ubicación del bien inmaterial (por ejemplo, si se trata de un crédito por cobrar, la ubicación del deudor del crédito).
40. La aplicación de la ley de la ubicación del otorgante tiene varias ventajas con respecto a la lex situs, en especial si el bien inmaterial gravado es un crédito por cobrar.
Se tratará siempre de una sola ley, ya que el cedente es siempre una y la misma persona incluso si la cesión se relaciona con muchos créditos por cobrar adeudados por deudores diferentes.
Además, es posible determinar con facilidad, en el momento de efectuar la cesión, la ley del Estado en que está ubicado el cedente, incluso cuando la cesión se relaciona con créditos por cobrar o con créditos cedidos en bloque.
Por otra parte, la ley de la ubicación del otorgante (el lugar de su administración central en caso de que tenga establecimientos en más de un Estado) es la ley del Estado en que probablemente habría de iniciarse el procedimiento principal de insolvencia de un cedente.
41. Con todo, aunque la ley de la ubicación del bien gravado (lex situs) funciona en la mayoría de los casos bien cuando se trata de bienes corporales, se plantean grandes dificultades, de orden conceptual y práctico cuando la lex situs se aplica a bienes inmateriales.
Desde el punto de vista conceptual, no hay consenso ni una respuesta clara respecto del "situs" de un crédito por cobrar.
Una opinión es que se trata del lugar en que se debe efectuar el pago.
Según otra opinión, el situs de un crédito por cobrar es el domicilio legal o el lugar del establecimiento o residencia principal del deudor del crédito. | Traduce este texto al español |
Measures to strengthen security at nuclear facilities
The contingency plan involved additional security measures at nuclear facilities, including controlling staff access to the most sensitive areas, further restriction of access to such facilities, surveillance and overflight of the facilities.
Measures taken in the field of mass transit security
Air transport security measures have been considerably enhanced from 11 September 2001 and reviewed several times since then.
They cover all international flights irrespective of the nationality of the carriers and passengers.
The measures basically involve enhanced procedures for the screening of passengers and their hand luggage, specifically a more thorough manual search, speeding up the introduction of the checked-in luggage inspection procedures, enhanced control of personnel access to restricted airport areas and introducing screening of such personnel at the hubs of major airports, enhanced aircraft access control and improved procedures for the inspection of freight and catering supplies.
The French customs service conducts special security inspections of all passenger, tourist vehicle, lorry and railway freight traffic going through the Channel Tunnel to the United Kingdom.
The frequency of inspections, instituted by an interministerial security committee and endorsed by a bi-national Franco-British committee, has been considerably increased since 11 September 2001.
Specific measures to combat bioterrorism
As a complement to the "Vigipirate" plan, France has adopted more specific plans of action.
The Biotox plan on biological risk adopted by the Government in October 2001 is the fruit of interministerial efforts begun in 1999.
The plan, which involves close cooperation between civilian and military agencies, provides for specific measures to be taken in the following areas: prevention, surveillance and early warning, and emergency action.
With particular respect to prevention, new arrangements have been put in place since 22 September 2001 with a view to enhancing security at facilities for the production, storage and transport of hazardous biological materials.
These arrangements include the following:
- Order concerning the inclusion of several agents of infectious diseases and pathogenic micro-organisms on the list of poisonous substances;
- Order concerning the handling, import, export, possession, transfer, whether free or for a consideration, acquisition and transport of agents of certain infectious diseases, pathogenic micro-organisms and toxins.
Eleven pathogens subject to particular conditions are listed thereunder.
Moreover, by Decree No. 2001-910 of 5 October 2001, anthrax was included on the list of reportable diseases.
The procedures for the notification of human anthrax are laid down under an order of 5 October 2001.
(c) What legislation or procedures exist for denying safe haven to terrorists, such as laws for excluding or expelling the types of individuals referred to in this subparagraph?
It would be helpful if States supplied examples of any relevant action taken. | Las medidas para incrementar la seguridad de las instalaciones nucleares
El plan ampliado "Vigipirate" incluye medidas de seguridad adicionales para las instalaciones nucleares, especialmente para el acceso del personal a las zonas más reservadas, la limitación del número de acceso a los sitios y la vigilancia y el sobrevuelo de las instalaciones.
Medidas adoptadas respecto de la seguridad de los medios de transporte
- Las medidas de seguridad del transporte aéreo han sido reforzadas sustancialmente a partir del 11 de septiembre de 2001 y reactualizadas luego en varias ocasiones.
Las medidas se refieren a todos los vuelos que salgan de territorio francés, cualquiera que sea la nacionalidad del transportista y del pasajero.
Básicamente se trata de hacer más estrictas las modalidades de inspección de los pasajeros y su equipaje de mano, en particular procediendo más sistemáticamente a revisiones manuales, y de acelerar la aplicación del programa de control del equipaje despachado, de reforzar el control sobre el acceso del personal a las zonas reservadas de los aeropuertos y de establecer, en las principales plataformas, un sistema de inspección de esas personas, reforzar los controles sobre el acceso a las aeronaves y mejorar los procedimientos de control de la carga y las provisiones de abordo.
- El túnel bajo el Canal de la Mancha es objeto de controles especiales de seguridad que efectúa la aduana francesa sobre los pasajeros, los vehículos de turismo, los camiones y las ferrovías de carga que pasan por este nexo entre el continente y el Reino Unido.
Las tasas de control, fijadas por el Comité interministerial de seguridad y refrendadas por un comité binacional francobritánico, han aumentado considerablemente a partir del 11 de septiembre de 2001.
Medidas especiales de lucha contra el terrorismo biológico
Como complemento del plan "Vigipirate", Francia se ha dotado de planes de intervención más concretos.
El plan BIOTOX, aprobado en octubre de 2001 por el Gobierno, hace frente al riesgo biológico.
Fruto de una labor interministerial que comenzó en 1999, el plan, sobre la base de una estrecha cooperación entre medios civiles y militares, prevé medidas concretas en los ámbitos de la prevención, la vigilancia y alerta y la acción en casos de crisis.
En lo que atañe particularmente a la prevención, se han tomado nuevas disposiciones para proporcionar mayor seguridad en cuanto a la producción, tenencia y circulación de productos biológicos de alto riesgo.
Esas disposiciones constan en los siguientes decretos de fecha 22 de septiembre de 2001:
- Decreto en que se clasifican las listas de sustancias tóxicas de diversos agentes de enfermedades infecciosas y microorganismos patógenos.
- Decreto relativo al establecimiento, la importación, exportación, tenencia, cesión a título gratuito u oneroso, adquisición y transporte de ciertos agentes responsables de enfermedades infecciosas, microorganismos patógenos y toxinas.
En virtud del decreto se somete a una lista de 11 agentes patógenos a condiciones especiales para la realización de las actividades antes mencionadas.
Además, mediante decreto No. 2001-910, de 5 de octubre de 2001, se ha añadido el carbunclo a la lista de enfermedades infecciosas respecto de las cuales es obligatorio transmitir datos individuales a las autoridades de salud.
Las modalidades de notificación de los casos de carbunclo en las personas están fijadas en un decreto de fecha 5 de octubre de 2001.
c) ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para denegar refugio a los terroristas, como leyes para la exclusión o expulsión de los tipos de personas a que se hace referencia en este inciso?
Sería útil que los Estados dieran ejemplos de las medidas que hubiesen adoptado al respecto | Traduce este texto al español |
Assessment of progress made in meeting OO 5
Recommendations to the COP on enhancing the effectiveness and efficiency of financial resources
GM: Analysis of financial data, including in the context of PRAIS
5(b) Affected country Parties increasingly use an integrated approach to mobilize resources for UNCCD implementation at the national level
Number of IIFs/IFSs prepared with support of the GM
35 countries supported by the GM in the development or implementation of the IIFs/IFSs
Support to the development and implementation of IIFs /IFSs
Support to the mainstreaming of UNCCD objectives in relevant national policy processes, including national budgetary processes, development strategies, land-related policies, and public incentives for private investmentsKnowledge/information tools and the provision of related advice on approaches to increase and redirect finance to SLM
5(c) Multi-stakeholder and South - South cooperation platforms/coalitions effectively contribute to financing UNCCD implementation
Number of platforms/coalitions that begin contributing or increase their contribution to financing UNCCD implementation with support from the GM
38 platforms are supported by the GM | Evaluación de los progresos realizados en el logro del OO 5
Recomendaciones a la CP para aumentar la eficacia y eficiencia de los recursos financieros
MM: Análisis de los datos financieros, también en el contexto del PRAIS
5 b) Los países Partes afectados utilizan en medida creciente un enfoque integrado para movilizar recursos destinados a la aplicación de la CLD a nivel nacional
Número de MII/EFI preparados con apoyo del MM
35 países reciben apoyo del MM para la elaboración o aplicación de los MII y/o las EFI
Apoyo para la elaboración y aplicación de MII/EFI
Apoyo para la integración de los objetivos de la CLD en los procesos de política nacionales pertinentes, como los procesos presupuestarios nacionales, las estrategias de desarrollo, las políticas relativas a las tierras y los incentivos públicos a la inversión privada, los instrumentos de conocimiento/información y la prestación de asesoramiento sobre los enfoques para aumentar la financiación y reorientarla hacia la OST
5 c) Las plataformas o coaliciones de cooperación Sur-Sur y entre múltiples interesados contribuyen eficazmente a la financiación de la aplicación de la CLD
Número de plataformas o coaliciones que comienzan a contribuir o aumentan su contribución a la financiación de la aplicación de la CLD con apoyo del MM
38 plataformas reciben apoyo del MM | Traduce este texto al español |
a. Substantive servicing of meetings: thirteenth session of the Conference, including preparatory meetings as required (20);
b. Parliamentary documentation: documents and conference room papers for the segments of the Conference, as required (4); report of the Secretary-General of UNCTAD to the Conference at its thirteenth session (1);
(ii) Trade and Development Board:
a. Substantive servicing of meetings: annual and executive sessions of the Trade and Development Board (52);
b. Parliamentary documentation: documents for preparatory meetings for the thirteenth session of the Conference, as required (2); reports on the follow-up to the major United Nations conferences and summits in the areas of UNCTAD expertise, as required (2);
(iii) Working Party on the Strategic Framework and the Programme Budget:
a. Substantive servicing of meetings: meetings of the Working Party (4);
b. Parliamentary documentation: conference room papers or working papers, as required (2);
(iv) Ad hoc expert groups: ad hoc expert groups to be determined by the Secretary-General of UNCTAD, in consultation with member States (3);
(b) Other substantive activities (regular budget and extrabudgetary):
(i) Non-recurrent publications: studies on trade, gender and development (4);
(ii) Booklets, fact sheets, wallcharts, information kits: UNCTAD annual reports (2); | a. Servicios sustantivos para reuniones: 13° período de sesiones de la Conferencia, incluidas reuniones preparatorias, según sea necesario (20);
b. Documentación para reuniones: documentos y documentos de sesión para la serie de sesiones de la Conferencia, según sea necesario (4); informe del Secretario General de la UNCTAD a la Conferencia en su 13º período de sesiones (1);
ii) Junta de Comercio y Desarrollo:
a. Servicios sustantivos para reuniones: período de sesiones anual y reuniones ejecutivas de la Junta de Comercio y Desarrollo (52);
b. Documentación para reuniones: documentos para las reuniones preparatorias del 13° período de sesiones de la Conferencia, según sea necesario (2); informes sobre el seguimiento de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas de competencia de la UNCTAD, según sea necesario (2);
iii) Grupo de Trabajo sobre el marco Estratégico y el Presupuesto por Programas:
a. Servicios sustantivos para reuniones: reuniones del Grupo de Trabajo (4);
b. Documentación para reuniones: documentos de sesión o documentos de trabajo, según sea necesario (2);
iv) Grupos especiales de expertos: grupos especiales de expertos que determine el Secretario General de la UNCTAD en consulta con los Estados miembros (3);
b) Otras actividades sustantivas (presupuesto ordinario y recursos extrapresupuestarios):
i) Publicaciones no periódicas: estudios sobre el comercio, el género y el desarrollo (4);
ii) Folletos, hojas de datos, gráficos murales y carpetas de material informativo: informe anual de la UNCTAD (2); | Traduce este texto al español |
:: Southern Africa Regional Police Chiefs Cooperation Organisation
:: Eastern and Southern Africa Anti-Money-Laundering Group
V. National commitments: policy, legislative and others
The Government of Malawi has the following disparate pieces of legislation and legislative machinery that have a bearing on non-proliferation and disarmament issues, and therefore can be used to prosecute acts falling within the framework of Security Council resolution 1540 (2004):
:: Atomic Energy Act, 2011
:: Atomic Energy Regulations, 2012
:: Biosafety Act, 2007
:: Control and Diseases of Animal Act, 1980
:: Control of Goods Act, 1968
:: Criminal Procedure and Evidence Code, chapter 8:01
:: Customs and Excise Act
:: Dangerous Drugs Act
:: Disaster Preparedness and Relief Act, 1992
:: Environment Management Act, 1996
:: Exchange Control Act
:: Explosives Act
:: Extradition Act, 1972
:: Firearms Act
:: Geneva Conventions Act, 1967
:: Hijacking Act, 1972
:: Money Laundering, Proceeds of Serious Crime Terrorist Financing Act, 2006
:: Mutual Assistance in Criminal Matters Act, 1991
:: Operational Manual for Cross-border Foreign Exchange Transactions
:: Penal Code, chapter 7:1
:: Pesticides Act | :: Organización de Cooperación de los Jefes de Policía de la Región del África Meridional
:: Grupo contra el Blanqueo de Dinero de África Oriental y Meridional
V. Compromisos nacionales: políticas, legislación y otros compromisos
El Gobierno de Malawi cuenta con distintas leyes y mecanismos legislativos relacionados con las cuestiones de no proliferación y desarme y que, por tanto, pueden servir para el enjuiciamiento de las infracciones a tenor de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad:
:: Ley de Energía Atómica, 2011
:: Reglamentos sobre la Energía Atómica, 2012
:: Ley de Bioseguridad, 2007
:: Ley de Control y Enfermedades de los Animales, 1980
:: Ley de Inspección de Bienes, 1968
:: Código de Procedimientos y Pruebas en Materia Penal, capítulo 8:01
:: Ley de Aduanas y Aranceles
:: Ley de Drogas Peligrosas
:: Ley para la Preparación y el Socorro en Casos de Desastre, 1992
:: Ley de Ordenación del Medio Ambiente, 1996
:: Ley de Control Cambiario
:: Ley de Explosivos
:: Ley de Extradición, 1972
:: Ley de Armas de Fuego
:: Ley sobre los Convenios de Ginebra, 1967
:: Ley sobre Secuestros, 1972
:: Ley sobre el Blanqueo de Dinero y sobre el Producto de Delitos Graves para la Financiación del Terrorismo, 2006
:: Ley de Asistencia Mutua en Asuntos Penales, 1991
:: Manual de Operaciones para las Operaciones Transfronterizas de Divisas
:: Código Penal, capítulo 7:1
:: Ley de Pesticidas | Traduce este texto al español |
It was therefore possible from a legal point of view, and absolutely crucial from a humanitarian point of view, that dissident forces or armed groups should be bound by the provisions of the draft optional protocol and that they should respect its rules.
78. ICRC called upon States to make a positive contribution to the next session of the working group in order to draw up rapidly a text that would extend a greater degree of protection to children.
In addition to enacting new rules, it was necessary to ensure effective implementation of the law, notably by establishing the mechanisms required to prevent violations.
That was why the ICRC had proposed that the recruitment of children into armed forces or armed groups should be included in the list of war crimes falling within the purview of the international criminal court.
79. Mr. Petersen (Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)) twice said that, as the report of Mrs. Machel had recognized, UNHCR was one of the first agencies to intervene in emergency situations.
It was therefore able to attend to the needs of children affected by war, who constituted the majority of refugee and displaced children.
It should be pointed out that 52 per cent of the 23 million persons assisted by the Office were under the age of 18. 80. In order to follow up the report of Mrs. Machel, UNHCR had drawn up an internal strategy supported by the Standing Committee of the Office’s Executive Committee.
The strategy had set out performance objectives for assisting and protecting refugee children and adolescents and had established a system that would improve staffing, training and budgeting in order to achieve those objectives.
The High Commissioner had requested UNHCR directors and representatives to draw up plans of action showing how each office intended to implement the recommendations of the report.
UNHCR would concentrate on five areas of particular concern: unaccompanied children, adolescents, education, sexual exploitation and preventing and monitoring the recruitment of children.
The plans of action would be integrated into the annual programming cycle and field operations and would be implemented with the help of non-governmental organizations.
81. The protection of refugee children and adolescents was at the core of UNHCR activities throughout the world.
In collaboration with members of the International Save the Children Alliance, the Office was preparing a training package that would combine field-based training for UNHCR staff and their implementing partners with pilot projects.
In 1997, four major capacity-building exercises had been implemented and 12 more were planned for 1998.
In addition, six senior regional adviser posts on questions related to children and adolescents had been established.
82. UNHCR strongly urged States to be guided by the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child and take into account the rights of children and adolescents in drafting the proposed statute of the future international criminal court.
The Office also supported the ongoing efforts concerning the draft optional protocol to the Convention with regard to the involvement of children in armed conflict.
83. Mrs. Castro de Barish (Costa Rica), speaking also on behalf of El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, said that she associated herself with the statement made by the delegation of Paraguay on behalf of the Rio Group.
She underscored the fact that the Central American countries had signed and ratified the Convention on the Rights of the Child soon after its adoption by the General Assembly, as was indicated in the report of the Secretary-General on the status of the Convention on the Rights of the Child (A/52/348).
That support for the Convention had also been reflected in their support for the amendment to article 43, paragraph 2, of the Convention to increase the number of experts on the Committee on the Rights of Child from 10 to 18, adopted under General Assembly resolution 50/155.
She urged States parties that had not yet done so to indicate their acceptance of that amendment to the Secretary-General so that it could enter into force.
She also urged States that had not yet done so to accede to the Convention as a matter of priority.
Furthermore, the States parties which had expressed reservations should consider the possibility of withdrawing them since they impeded the effective implementation of the Convention in some cases.
84. The situation of children affected by armed conflict was cause for concern.
In that regard, the report of Graça Machal was clear proof of all the suffering and the consequences of such situations. | En consecuencia, es posible desde el punto de vista jurídico e indispensable desde el punto de vista humanitario que las fuerzas disidentes o los grupos armados estén obligados por las normas del protocolo y respeten sus disposiciones.
El CICR insta a los Estados a que participen de forma constructiva en las próximas sesiones del grupo de trabajo a fin de acordar lo antes posible un texto que amplíe la protección de los derechos del niño.
Aparte de dictar nuevas normas, será necesario velar por el cumplimiento de las leyes, sobre todo creando mecanismos para impedir sus violaciones.
Por ello, el CICR ha propuesto que el reclutamiento de niños en los ejércitos o grupos armados sea incluido en la lista de crímenes de guerra bajo la jurisdicción de la corte penal internacional.
El Sr. Petersen (Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR)) dice que, como se reconoció en el estudio de la Sra. Machel, el ACNUR es uno de los primeros organismos que interviene en situaciones de emergencia.
Por ello puede atender a las necesidades de los niños afectados por la guerra, que constituyen la mayoría de los niños refugiados y desplazados.
Cabe observar que el 52% de los 23 millones de personas a las que ayuda el ACNUR tienen menos de 18 años.A fin de dar seguimiento al estudio de la Sra. Machel, el ACNUR ha preparado una estrategia interna apoyada por el Comité Permanente del Comité Ejecutivo del ACNUR.
En esa estrategia se han fijado metas para la asistencia y la protección de los niños y los adolescentes refugiados y se ha establecido un sistema para mejorar la capacitación del personal y la preparación de los presupuestos con miras a lograr esos objetivos.
La Alta Comisionada ha pedido a los directores y representantes del ACNUR que formulen un plan de acción que integre los planes de acción de todas las oficinas para aplicar las recomendaciones del estudio.
El ACNUR se concentrará en cinco esferas importantes: menores no acompañados, adolescentes, educación, explotación sexual y prevención y vigilancia del reclutamiento de niños.
Los planes de acción de las oficinas se incorporarán en el ciclo de programación anual y en las operaciones sobre el terreno, y se aplicarán con ayuda de las organizaciones no gubernamentales.
La protección de los niños y adolescentes refugiados está en el centro de las actividades del ACNUR en todo el mundo.
En colaboración con miembros de la International Save the Children Alliance, el ACNUR está preparando un conjunto de materiales de capacitación que combinará la formación sobre el terreno para personal del ACNUR y sus asociados en la ejecución con proyectos experimentales.
En el año en curso se han ejecutado cuatro proyectos sobre el fomento de la capacidad y se prevén 12 más para 1998.
Además, se han establecido seis puestos de asesores regionales superiores sobre cuestiones relacionadas con los niños y los adolescentes.
El ACNUR hace un enérgico llamamiento a los Estados para que apliquen los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y tengan en cuenta los derechos de los niños y los adolescentes en la redacción del estatuto propuesto de la futura corte penal internacional.
Además, apoya la labor que se está llevando a cabo en relación con el proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño en cuanto a la participación de los niños en conflictos armados.
La Sra. Castro De Barish (Costa Rica), hablando en nombre de Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Panamá y su propio país, se suma a la declaración de la delegación del Paraguay formulada en nombre del Grupo de Río.
La oradora destaca el hecho de que los países centroamericanos firmaron y ratificaron la Convención sobre los Derechos del Niño en fecha temprana después de la aprobación de la Convención por la Asamblea, tal como figura en el informe del Secretario General sobre la situación de la Convención sobre los Derechos del Niño (A/52/348).
Ese respaldo a la Convención también se ha hecho patente en el apoyo a la enmienda al párrafo 2 del artículo 43 de la Convención para incrementar el número de expertos del Comité de los Derechos del Niño de 10 a 18, aprobada por la resolución 50/155 de la Asamblea General.
La oradora insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho, a que notifiquen su aceptación de dicha enmienda al Secretario General a fin de que ésta pueda entrar en vigor.
También insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho, a que se adhieran a la Convención sobre los Derechos del Niño con carácter prioritario.
Asimismo, es muy importante que los Estados partes que hayan hecho reservas consideren la posibilidad de retirarlas, pues en ciertos casos obstaculizan la efectividad de la Convención.
Es motivo de preocupación la situación de los niños afectados por los conflictos armados.
A ese respecto, el informe de Graça Machel es la prueba más fehaciente de todos los sufrimientos y las consecuencias de tales situaciones. | Traduce este texto al español |
:: Mutual understanding, respect and the promotion of harmony, or at least "tolerance", between communities or individuals of different religions or belief
:: An essential accountability by religious communities to ensure that their own practices uphold the fundamental dignity and human rights of their members and others
Oversight of these offices is managed by the organization's International Secretariat, which is based in Oxford, England.
Financially, the IARF is principally supported by its membership, but has received one major project grant from the Rockefeller Foundation in the time period covered by this report. 2. ECOSOC Role & UN Interventions
The IARF received category II consultative status with ECOSOC in 1972 and general consultative status in 1995.
It last submitted a quadrennial report (1995-98) in 1999.
From 1996 until August 2002, the IARF has been represented at meetings of both the Commission on Human Rights and the Sub commission on the Promotion and the Protection of Human Rights in Geneva.
IARF representatives expressed concern for situations and victims of religious persecution and intolerance at UN forums.
Interventions made at the Commission on Human Rights during the years 1999-2002 were made on the following agenda items:
1999: Interventions on the question of the violation of human rights and fundamental freedoms (item 9), on the question of religious intolerance as relates to civil and political rights (item 1le), on the integration of the human rights of women (item 12), and on the question of minorities with reference to groups and particular individuals (item 14b).
2000: Interventions on all same items as above.
2001: Interventions on items 9, 1le, and 14b.
2002: Interventions on items 9, 14b and, additionally, on the rights of the child (point 13)
Interventions made at the Sub-Commission on Human Rights were on protection of minorities (item 8) in 1999 and on the violation of human rights (item 2) in 2000 and 2001.
3. Co-operation with UN Bodies: Supporting the Special Rapporteur
On 5th December 2001, the new IARF representative resident in Geneva, was instrumental in re-starting the Geneva Committee on Freedom of Religion or Belief and became its Secretary.
One of the primary objectives of this committee is to support the work of he UN Special Rapporteur on questions of freedom of religion or belief.
Meetings have been held approximately every six weeks since the end of 2001 and a Hearing with the Special Rapporteur and others was arranged at the 58th session of the Commission on Human Rights in April 2002.
A particular effort has been made to encourage joint statements by NGOs both at the 58th session and in preparation for the 59th session. | * Comprensión mutua, respeto y fomento de la armonía, o al menos de la "tolerancia", entre las comunidades o personas de diferentes religiones o creencias
* Buena gestión por parte de las comunidades religiosas, para asegurar que sus propias prácticas respeten la dignidad y los derechos humanos fundamentales de sus miembros y de otras personas".
De la fiscalización de estas oficinas se encarga la Secretaría Internacional de la organización, con sede en Oxford (Inglaterra).
La Asociación recibe la mayoría de sus fondos de sus miembros, aunque también ha sido adjudicataria de una importante subvención para proyectos de la Fundación Rockefeller para el período de tiempo que se examina en este informe.
El Consejo Económico y Social reconoció a la Asociación como entidad de carácter consultivo (categoría II) en 1972 y de carácter consultivo general en 1995.
La última vez que la Asociación presentó un informe cuadrienal (1995-1998) fue en 1999.
Desde 1996 hasta agosto de 2002 la Asociación fue representada en la Comisión de Derechos Humanos y en la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos en Ginebra.
En foros de las Naciones Unidas, los representantes de la Asociación expresaron preocupación ante las situaciones de persecución e intolerancia religiosas, así como por las víctimas de esas situaciones.
Durante el período transcurrido entre 1999 y 2002, la Asociación participó en la Comisión de Derechos Humanos en relación con los siguientes temas del programa:
1999: Intervenciones acerca de la cuestión de la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales (tema 9); la intolerancia religiosa en lo relativo a los derechos civiles y políticos (tema 11e); integración de los derechos humanos de la mujer (tema 12); y la cuestión de las minorías con respecto a las grupos y los particulares (tema 14b).
2000: Intervenciones acerca de todos los temas mencionados.
2001: Intervenciones acerca de los temas 9, 11e y 14b.
2002: Intervenciones acerca de los temas 9, 14b, y sobre los derechos del niño (punto 13).
Intervenciones ante la Subcomisión de Derechos Humanos acerca de la protección de las minorías (tema 8) en 1999 y de la violación de los derechos humanos (tema 2) en 2000 y 2001.
3. Cooperación con órganos de las Naciones Unidas: apoyo al Relator Especial
El 5 de diciembre de 2001, el nuevo representante de la Asociación residente en Ginebra desempeñó un papel fundamental en el restablecimiento del Comité de Ginebra para la libertad de religión y creencias y pasó a ocupar el cargo de Secretario del Comité.
Uno de los principales objetivos de este Comité es apoyar la labor del Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la libertad de religión o de creencias.
Desde finales de 2001 se han celebrado reuniones aproximadamente cada seis semanas, y en el 58° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos en abril de 2002 se organizó una audiencia con el Relator Especial y otras personas.
Se ha hecho un esfuerzo especial por alentar las declaraciones conjuntas de las organizaciones no gubernamentales, tanto en el 58° período de sesiones como en preparación para el 59° período de sesiones. | Traduce este texto al español |
32. His delegation shared the concern over the growing threats to the security and safety of United Nations peacekeepers serving in difficult and often hostile environments.
It condemned all violence targeting them, and called for measures to give them greater protection.
33. Mr. Kyslytsya (Ukraine) said that the unofficial New Partnership Agenda study was the most impressive contribution to discussions on reform of United Nations peacekeeping since the Brahimi Report, and a timely invitation to a comprehensive dialogue.
It ought to set new standards for matching rising demands, based on the philosophy that United Nations peacekeeping could be met only through a global partnership of all actors involved, especially the tripartite interaction of the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries, in which, regrettably, the last named were still a missing angle in the triangle.
He hoped that the New Horizon process would help to redress that situation, as could concrete action on the study's recommendations 4, 7 and 9.
34. Ukraine was deeply concerned at the increasing threats to United Nations peacekeeping and humanitarian personnel, which ranged from targeted attacks on the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) to tragic accidents, most recently at MINUSTAH.
In that connection, he expressed his condolences to the families of the Uruguayan and Jordanian peacekeepers who had recently lost their lives in Haiti, and the conviction that adequate safety and security of United Nations personnel must be the focus of any peacekeeping operation.
He therefore strongly supported the study's recommendation to enhance information-gathering, analysis and security-risk assessment capacities, including drawing on information provided by troop-contributing countries.
35. What the unofficial study did not address was the troop-contributing countries' involvement in investigations of crimes against their personnel.
Ukraine had recently proposed that the General Assembly should consider ways of expanding the mandate of the competent authorities of troop-contributing countries in investigating crimes against their nationals.
He urged delegations to read as soon as possible further details of that initiative which would shortly be distributed.
Another issue was the huge disparity between reimbursement rates for flight hours applied to Ukrainian military helicopters and civilian helicopters contracted by the United Nations, which made it difficult for Ukraine to recruit experienced military pilots.
He appealed to the Secretariat to redress that imbalance.
36. Mr. Liu Zhenmin (China) said that since the publication of the Brahimi Report in 2000 numerous attempts had been made to seek institutional and systemic reform of United Nations peacekeeping operations.
However, the huge scale and complex mandates of those operations continued to exert great pressure on peacekeepers in discharging their duties and responsibilities.
What was needed was a careful review of reform initiatives, as well as a model for the sustainability of peacekeeping operations.
The Hammarskjöld principles -- impartiality, consent of the country and non-use of force except in self-defence -- were crucial to the consolidation of Member States' support.
It was the basis not only of their trust, but also of further development of peacekeeping operations in the new circumstances.
Clear, achievable mandates were a prerequisite for enhanced peacekeeping efficiency.
Clearly identified priorities, full consideration of needs on the ground, and rational decisions based on actual resources were also essential.
37. Discussion of the sensitive issues of peace enforcement and civilian protection should be premised on the primary responsibility of the countries themselves and respect for their sovereignty; efforts should be made to ensure full consultations among Member States with a view to consensus.
Further improvement of the quality and training of peacekeepers was also important.
As the major troop contributors, the developing countries had made great sacrifices for peacekeeping and should be helped with their capacity-building.
38. More countries should take part in peacekeeping operations to make them a more widely shared undertaking, and reinforcement of accountability and regulation was required for the Secretariat's effective use of existing peacekeeping resources.
Member States, which had an obligation to provide adequate resources for peacekeeping operations, had striven to maintain their support, in the face of the global financial crisis, which was why the Secretariat should make more use of those resources.
In that connection, he welcomed the Secretariat's efforts at more efficient deployment of peacekeeping operations and would like them to be pursued. | Su delegación comparte la preocupación por las crecientes amenazas a la seguridad y la protección de las fuerzas de paz de las Naciones Unidas que trabajan en entornos difíciles y a menudo hostiles.
Condena toda forma de violencia dirigida a ellas y pide que se adopten medidas para darles una mayor protección.
El Sr. Kyslytsya (Ucrania) dice que el estudio oficioso sobre la nueva agenda de colaboración es la contribución más extraordinaria a los debates sobre la reforma del mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas desde el informe Brahimi, así como una invitación oportuna a un diálogo amplio.
Debe establecer nuevas normas para dar respuesta a la demanda creciente, conforme a la premisa de que el mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas solo puede lograrse mediante una asociación mundial de todas las partes interesadas, en especial mediante la interacción tripartita del Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes, en la cual, lamentablemente, estos últimos siguen brillando por su ausencia.
Espera que el proceso de definición del nuevo horizonte, al igual que medidas concretas sobre las recomendaciones 4, 7 y 9 del estudio, ayuden a corregir esa situación.
Ucrania muestra una profunda preocupación por las crecientes amenazas al personal de mantenimiento de la paz y de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas, que van desde los ataques dirigidos contra la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) y la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) a accidentes trágicos, el más reciente de los cuales se produjo en la MINUSTAH.
En ese sentido, expresa sus condolencias a las familias del personal de mantenimiento de la paz del Uruguay y Jordania que recientemente perdió la vida en Haití, así como la convicción de que toda operación de mantenimiento de la paz debe centrarse en la seguridad del personal de las Naciones Unidas.
Por lo tanto, apoya firmemente la recomendación del estudio de mejorar la reunión de información, el análisis y la capacidad de evaluación de los riesgos de seguridad, entre otras cosas recurriendo a información proporcionada por los países que aportan contingentes.
Lo que el estudio oficioso no aborda es la participación de los países que aportan contingentes en las investigaciones de los delitos cometidos contra su personal.
Ucrania ha propuesto recientemente que la Asamblea General considere las posibilidades de ampliar el mandato de las autoridades competentes de los países que aportan contingentes en la investigación de los delitos contra sus nacionales.
El orador insta a las delegaciones a ampliar detalles lo antes posible sobre esta iniciativa en el documento que se distribuirá en breve.
Otra cuestión es la enorme disparidad entre las tasas de reembolso por horas de vuelo que se aplican a los helicópteros militares de Ucrania y los helicópteros civiles contratados por las Naciones Unidas, lo que hace difícil para Ucrania contratar a pilotos militares experimentados.
Hace un llamamiento a la Secretaría para que corrija ese desequilibrio.
El Sr. Liu Zhenmin (China) dice que, desde la publicación del informe Brahimi en 2000, han sido numerosos los intentos por efectuar una reforma institucional y sistémica de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas.
Sin embargo, la enorme escala y los complejos mandatos de las operaciones siguen ejerciendo una gran presión sobre el personal de mantenimiento de la paz en el desempeño de sus funciones y responsabilidades.
Lo que se necesita es un examen detenido de las iniciativas de reforma, así como un modelo para la sostenibilidad de las operaciones de mantenimiento de la paz.
Los principios de Hammarskjöld (la imparcialidad, el consentimiento del país y la abstención del uso de la fuerza salvo en legítima defensa) son fundamentales para la consolidación del apoyo de los Estados Miembros.
Es la base no sólo de su confianza, sino también de un mayor desarrollo de las operaciones de mantenimiento de la paz en las nuevas circunstancias.
Unos mandatos claros y viables son un requisito previo para mejorar la eficiencia en el mantenimiento de la paz.
También son fundamentales unas prioridades claramente determinadas, la plena consideración de las necesidades sobre el terreno y unas decisiones racionales basadas en los recursos efectivamente existentes.
El debate de temas sensibles como la imposición de la paz y la protección de los civiles debe basarse en la responsabilidad primordial de los propios países y el respeto de su soberanía; debe hacerse lo posible por garantizar la celebración de consultas plenas entre los Estados Miembros con vistas a alcanzar el consenso.
También es importante continuar mejorando la calidad y la capacitación del personal de mantenimiento de la paz.
En cuanto los principales contribuyentes de contingentes, los países en desarrollo han hecho grandes sacrificios para el mantenimiento de la paz y debe ayudárselos a fomentar su capacidad.
Más países deberían participar en las operaciones de mantenimiento de la paz para que éstas sean una empresa más mancomunada y es necesario fortalecer la rendición de cuentas y la reglamentación para que la Secretaría haga un uso efectivo de los recursos existentes para el mantenimiento de la paz.
Los Estados Miembros, que tienen la obligación de proporcionar recursos suficientes para las operaciones de mantenimiento de la paz, se han esforzado por mantener su apoyo a pesar de la crisis financiera mundial, por lo que la Secretaría debería hacer un mayor uso de esos recursos.
En ese sentido, el orador acoge con beneplácito los intentos de la Secretaría por efectuar un despliegue más eficiente de las operaciones de mantenimiento de la paz y desearía que fructificaran. | Traduce este texto al español |
Employees who care for more than two children, are single parents or have children who are chronically ill or disabled have additional rights.
The rights for parents with more than one chronically ill or disabled children were further expanded from 1 July 2005.
Care benefits are paid by the employer.
The national insurance scheme covers care benefits in excess of ten days.
The national insurance scheme provides nursing benefits for persons who care for a child under the age of 12 who is or has been admitted to a health institution when the need for nursing exceeds seven days.
If the child is chronically ill or disabled, this right applies until the child reaches the age of 18.
Nursing benefits from the first day are also provided when a child under the age of 18 has a life-threatening or other extremely serious illness.
If the child is mentally disabled and has a life-threatening or serious illness, nursing benefits are provided regardless of age.
Both parents may be awarded nursing benefits at the same time if the child is suffering from an extremely serious disease.
From 1 January 2006, graduated nursing benefits may be granted from the first day.
Cash benefits
Cash benefits are an alternative and a supplement to day care centres.
Cash benefits are provided for children who do not use or only partially use a day care place in an institution that receives an official operating grant.
The benefit is awarded from the month after the child reaches the age of one and until the month before the child reaches the age of three.
Since cash benefits were introduced in 1998, a variety of projects have been carried out to investigate the consequences of this scheme, including the consequences for gender equality.
As explained in Norway's sixth periodic report, studies have been carried out of how parents with pre-school age children organise their everyday lives.
Previous surveys have shown that in the short term (up to 1999), there was only a minor reduction in mothers' employment.
The report Kontantstøttens langsiktige effekter på mødres og fedres arbeidstilbud (The long-term effects of cash benefits on mothers' and fathers' employment, Statistics Norway, 2005) shows that in the longer term (up to 2002) cash benefits have had a fairly significant impact on mothers' employment.
Both the probability of working and the probability of being employed, provided that the mother was previously active on the labour market, clearly declined from 1998 to 2002.
For mothers as a whole, there was a decline of 3(3/4) hours in average working hours per week from 1998 to 2002.
The probability that mothers will start working in the first three years after childbirth declined after the introduction of cash benefits.
Fathers' employment also appears to have been affected in the longer term.
Fathers have reduced their working hours by 1.2 hours per week.
This reduction has largely taken place through a decline in working hours for employees, but fathers also appear to be taking more leave than before.
The reduction in working hours is therefore clearly greater among mothers than among fathers.
This may have negative consequences for gender equality and contribute towards maintaining a traditional gender role pattern.
The Government takes the view that it is essential to ensure full day care coverage.
When full coverage has been achieved, at the earliest in 2008, the cash benefit scheme will be changed.
The Government will retain a limited cash benefit scheme for the rest of the period.
During the consultation round, a desire was expressed for information about the recipients of cash benefits.
The statistics in this field are limited, and information of this nature will not give a complete picture of who actually chooses cash benefits until full day care coverage has been achieved.
On the other hand, we can consider the trend from before cash benefits were introduced, for example in terms of women's labour force participation.
Reference is made to Norway's sixth periodic report and the above explanation.
It may also be interesting to consider recipients of cash benefits in individual groups. | Los empleados que cuidan a más de dos hijos, son padres o madres solos o tienen hijos enfermos crónicos o discapacitados tienen otros derechos adicionales.
Los derechos para los padres y madres con más de un hijo enfermo crónico o discapacitado se ampliaron aún más a partir del 1° de julio de 2005.
Los beneficios para cuidado son pagados por el empleador.
El sistema nacional de seguridad social sufraga los beneficios que se extiendan durante más de diez días.
El sistema nacional de seguridad social otorga beneficios de enfermería para las personas que cuidan a un hijo menor de 12 años que está o ha estado internado en una institución de salud cuando la necesidad de servicios de enfermería supera los siete días.
Si el hijo es enfermo crónico o discapacitado, este derecho se aplica hasta que el hijo llegue a los 19 años de edad.
También se brindan beneficios de enfermería desde el primer día cuando un hijo menor de 18 años tiene una enfermedad que hace correr peligro de vida u otra enfermedad sumamente grave.
Si el hijo es discapacitado mental y tiene una enfermedad que hace correr peligro de vida u otra enfermedad grave, se brindan beneficios para enfermería independientemente de la edad.
Se podrá otorgar beneficios para enfermería al padre y a la madre al mismo tiempo si el hijo sufre de una enfermedad sumamente grave.
Desde el 1° de enero de 2006 se podrán obtener los servicios de enfermeros graduados desde el primer día.
Prestaciones en efectivo
Las prestaciones en efectivo son alternativas y complementarias de las guarderías.
Se otorgan prestaciones en efectivo para los niños que no utilizan o sólo utilizan parcialmente un lugar en una guardería dentro de una institución que recibe un subsidio oficial de funcionamiento.
La prestación se otorga a partir del mes siguiente a la fecha en que el niño cumple un año y hasta el mes anterior a la fecha en que cumple tres años.
Desde que se implantaron las prestaciones en efectivo, en 1998, se han llevado a cabo diversos proyectos encaminados a investigar las consecuencias de este plan, incluidas las consecuencias para la igualdad de género.
Como se explicó en el sexto informe periódico de Noruega, se han llevado a cabo estudios acerca de la forma en que los padres y madres con hijos en edad preescolar organizan sus vidas cotidianas.
Estudios anteriores demostraron que a corto plazo (hasta 1999), sólo hubo una pequeña reducción en el empleo de las madres.
El informe Kontantstøttens langsiktige effekter på mødres og fedres arbeidstilbud ("Los efectos a largo plazo de las prestaciones en efectivo en el empleo de las madres y de los padres", Instituto Nacional de Estadísticas de Noruega, 2005) indica que a plazo más largo (hasta 2002) prestaciones en efectivo han tenido una incidencia bastante significativa en el empleo de las madres.
Tanto la probabilidad de trabajar como la probabilidad de estar empleada, siempre que la madre hubiese estado anteriormente activa en el mercado de trabajo, disminuyeron claramente de 1998 a 2002.
Para las madres en su conjunto, hubo una disminución media de 3(3/4) horas en los horarios de trabajo semanales de 1998 a 2002.
La probabilidad de que las madres comenzaran a trabajar en los tres primeros años siguientes al nacimiento disminuyó después de la implantación de las prestaciones en efectivo.
El empleo de los padres también parece haber sido afectado a plazo más largo.
Los padres redujeron su horario de trabajo en 1,2 horas por semana.
Esta reducción se ha llevado a cabo en gran medida mediante una disminución de los horarios de trabajo de los empleados, pero los padres también parecen estar tomando más licencias que antes.
Por consiguiente, la reducción de los horarios de trabajo es claramente mayor en el caso de las madres que en el de los padres.
Esto puede tener consecuencias negativas para la igualdad de género y contribuye al mantenimiento de una pauta tradicional en los roles de género.
El Gobierno opina que es esencial asegurar una cobertura completa mediante guarderías.
Cuando se haya logrado la cobertura completa, no antes de 2008, el plan de prestaciones en efectivo será modificado.
El Gobierno mantendrá un plan limitado de prestaciones en efectivo para el resto del período.
Durante la ronda consultiva, se expresó el deseo de tener información acerca de los receptores de prestaciones en efectivo.
Las estadísticas en esta esfera son limitadas, y la información de esta naturaleza no brindará un panorama completo acerca de quién efectivamente opta por las prestaciones en efectivo hasta que no se haya logrado la cobertura completa mediante guarderías.
Por otro lado, podemos considerar la tendencia existente antes de la implantación de las prestaciones en efectivo, por ejemplo en lo tocante a la participación de las mujeres en la fuerza de trabajo.
Cabe remitirse al sexto informe periódico de Noruega y a la explicación que antecede.
También puede ser interesante considerar a los receptores de prestaciones en efectivo en los distintos grupos. | Traduce este texto al español |
The percentage of Dominicans living below the poverty line is 33.2 per cent, and the indigent population is 9.6 per cent.
The unemployment rate (14 per cent) is three times higher among young women than it is overall.
3. According to preliminary data from the 2010 census, the total population is 9.4 million.
The country, with an annual natural growth rate of 1.7 per cent, is undergoing a rapid demographic transition.
The total fertility rate (2.4 children per woman) is almost twice as high among the poorest women.
Young people between the ages of 10 and 24 account for almost one third of the population.
4. The Dominican Republic is both a source of and a destination for migrants.
The net migration rate is 3.16 per 1,000 inhabitants.
It is estimated that most immigrants are of Haitian origin, who represent between 5 and 10 per cent of the total population.
However, information on migration, and on the living conditions of migrants, is limited.
Most Dominicans who migrate abroad go to the United States.
Twenty-one per cent of these migrants are between the ages of 15 and 29.
5. The maternal mortality ratio in the Dominican Republic is almost double the regional average.
The ratio declined slightly between 2002 and 2007, from 178 maternal deaths per 100,000 live births to 159 maternal deaths per 100,000 live births.
Nevertheless, maternal mortality continues to be a challenge, especially among poor, uneducated and young women.
Thirty-seven per cent of maternal deaths occur among women aged 15-24.
6. The prevalence of modern contraceptive methods is 73 per cent.
Sterilization accounts for nearly half of all methods used.
The unmet need for family planning among married women is 11 per cent.
It is even higher among young women and adolescents (28 per cent).
Statistics indicate that 20.6 per cent of adolescents are mothers or are pregnant. | El porcentaje de dominicanos que viven por debajo del umbral de pobreza es del 33,2%, y el de la población indigente es del 9,6%.
La tasa de desempleo, del 14%, es tres veces mayor entre las mujeres jóvenes.
Según los datos preliminares del censo de 2010, la población total asciende a 9,4 millones de personas.
El país, que experimenta una tasa de crecimiento natural anual del 1,7%, está experimentando una rápida transición demográfica.
La tasa de fecundidad total (2,4 hijos por mujer) es casi el doble de alta entre las mujeres más pobres.
Los jóvenes de entre 10 y 24 años representan casi una tercera parte de la población.
La República Dominicana es tanto país de origen como de destino de migrantes.
La tasa neta de migración es de 3,16 por cada 1.000 habitantes.
Se calcula que la mayoría de los inmigrantes son de origen haitiano; estos inmigrantes representan entre el 5% y el 10% de la población total.
Sin embargo, la información sobre migraciones, así como sobre las condiciones de vida de los migrantes, es limitada.
La mayoría de los dominicanos que emigran lo hacen a los Estados Unidos de América.
El 21% de esos emigrantes son jóvenes de 15 a 29 años.
La tasa de mortalidad materna en la República Dominicana casi duplica el promedio regional.
Entre 2002 y 2007, esta tasa disminuyó ligeramente, de 178 a 159 muertes maternas por cada 100.000 nacidos vivos.
No obstante, la mortalidad materna sigue siendo un problema, especialmente entre las mujeres jóvenes, pobres y no instruidas.
El 37% de las muertes maternas se da en mujeres de 15 a 24 años.
La prevalencia de los métodos anticonceptivos modernos es del 73%.
De todos los métodos empleados la esterilización representa casi la mitad.
La necesidad insatisfecha de servicios de planificación familiar entre las mujeres casadas alcanza aproximadamente el 11%.
Esta cifra es todavía mayor entre las jóvenes y las adolescentes (28%).
Las estadísticas revelan que el 20,6% de las adolescentes son madres o están embarazadas. | Traduce este texto al español |
In other words, information on outputs is provided without related information on impact and consequent outcomes.
The Advisory Committee, when it reviewed the programme performance report for the biennium 1988–1989, recognized that the report did not assess the quality or relevance of the outputs produced, and it recommended that the process of monitoring the programme performance of the United Nations be suspended, pending the development of a satisfactory methodology (A/45/617, para. 23).
Why output monitoring is insufficient to ensure programme success
8. In an ideal situation, the full delivery of a set of programmed outputs would have the result that programme objectives intended to achieve.
Such outputs would have the impact planned and would, therefore, change the initial state or situation to the desired one as specified in the statement of objectives.
However, there are cases where, even though all programmed outputs are delivered, objectives are not met and desired results are not achieved.
This can be due either to internal programme design weaknesses or external events that undercut certain implicit or external assumptions used in the planning process.
Internal design weaknesses can be due, inter alia, to over-optimistic assumptions as to the impact certain outputs could have on a situation.
Results-based budgeting attempts to ensure that a focus is maintained on meeting objectives, as opposed to merely meeting certain output delivery.
Evaluation
9. The evaluation component of the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation cycle has yet to meet its potential as a means for determining the continuing relevance and effectiveness of mandated programmes and activities.
Evaluation studies have been carried out on a regular basis and have been presented to the Committee for Programme and Coordination for its consideration.
They have been primarily management-oriented, with recommendations focusing on needs assessments, programme design, problem solving, quality of outputs, timeliness and requirements of end-users, among other things. However, since the expected results were not articulated at the outset of the budgetary process, nor measured for achievement at the close of the biennium, evaluation studies could not easily address the question of whether or not intended results were achieved.
This is a significant gap in the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation cycle which was originally identified in the Joint Inspection Unit report on programming and evaluation in the United Nations as far back as 1978 (A/33/226).
Specific recommendations were made at that time to the effect that descriptions of subprogramme objectives in programming documents should follow a format that enables the expected results to be clearly identified and that time-limited objectives should as far as possible be the rule (recommendations 1(c) and (a)).
In addition, the Joint Inspection Unit recommended that, achievement indicators forming an integral part of the description of each subprogramme should be established according to type of objective and type of user (recommendation 6(b)).
At its thirty-eighth session, the Committee for Programme and Coordination stressed the importance and necessity of further improving and integrating evaluation into the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation cycle with a view to improving and strengthening programme formulation and implementation.7
Guidelines for programme monitoring and evaluation
10. Guidelines for programme monitoring and evaluation were issued in November 1997 for all programme managers in an effort to help them shift from a relatively passive emphasis on administrative procedures to a more active concern with client satisfaction and results.
The Committee for Programme and Coordination, at its thirty-eighth session, viewed effective programme monitoring and evaluation as important elements in internal management and intergovernmental reviews.7
Existing provision for performance indicators
11. The concept of achievement or performance indicators has been clearly defined in the glossary of terms of the Regulations and Rules Governing the Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation as follows:
“Indicators are measures of the results or changes that an activity is intended to produce.
They are designed to provide an objective and specific scale against which the activity’s progress towards its objectives, the actual achievement of its objectives and the impact of such achievement can be determined.”
In addition, rule 105.3 provides that programme narratives describing servicing activities in the proposed programme budget “shall include, wherever possible, quantitative indicators measuring the services rendered and showing any expected change in productivity during the biennium”.
Article VII also provides that one of the objectives of evaluation is to determine the “impact of the Organization’s activities in relation to their objectives”(regulation 7.1(a)), while the associated rule 107.1(b) requires that “evaluation shall utilize baseline data and indicators of progress accomplishment to assess programme impact”.
While these provisions have established the theoretical framework for a measurement system based on indicators, implementation in practice has not been effected.
Centralized detailed financial control
12. The General Assembly, in its attempt to exercise financial control, has focused its attention on inputs, requiring detailed specifications of the number and grade levels of personnel and distinct categories of non-post objects of expenditure.
The rigidity with which funds may be spent is a feature of input budgeting that gives little discretionary authority to programme managers for moving funds between the objects of expenditure in order to adapt in a more timely manner to changing needs and conditions during the course of the biennium.
In spite of improvements made to the budget process, the link between resources and results has remained weak.
The need to determine the effectiveness of programmes has continued to be overshadowed by the focus on the use of resources at the input level (post and non-post expenditures). | Dicho de otra forma, la información sobre los productos no va acompañada de la correspondiente información sobre sus efectos y los consiguientes resultados.
La Comisión Consultiva, al examinar el informe sobre la ejecución de los programas correspondiente al bienio 1988-1989, reconoció que en el informe no se evaluaban la calidad ni la aplicabilidad de los productos ejecutados, por lo que recomendó que se suspendiera el proceso de supervisión de la ejecución de los programas de las Naciones Unidas hasta que se elaborara una metodología satisfactoria (A/45/617, párr. 23).
La supervisión de los productos no garantiza el éxito de los programas
En una situación ideal, al obtenerse todo un conjunto de productos programados deberían alcanzarse también los resultados previstos como objetivos de los programas.
Los productos tendrían los efectos previstos en la etapa de planificación, con lo que modificarían el estado o situación inicial y producirían el estado o situación especificados en la declaración de objetivos.
Sin embargo, hay casos en que, a pesar de que se obtienen todos los productos programados, no se alcanzan los objetivos ni se logran los resultados previstos.
Ello puede deberse a fallos del diseño interno de los programas o a elementos externos que echan por tierra determinadas hipótesis implícitas o externas utilizadas en el proceso de planificación.
Los fallos de diseño interno pueden deberse, entre otras cosas, a hipótesis exageradamente optimistas en cuanto a los posibles efectos de ciertos productos en una situación dada.
La presupuestación basada en los resultados apunta a que no se ceje en los esfuerzos por lograr los objetivos previstos, por contraposición a la mera obtención de determinados productos.
Evaluación
El elemento de evaluación del ciclo de planificación, programación, presupuestación, supervisión y evaluación no ha desarrollado aún toda su potencialidad como medio para determinar si los programas y actividades objeto de mandatos siguen o no siendo útiles y eficaces.
Se han hecho estudios de evaluación a intervalos regulares, los que se han presentado luego al Comité del Programa y de la Coordinación para que éste los examine.
En ellos han primado consideraciones de gestión, pues sus recomendaciones se han centrado en la evaluación de las necesidades, el diseño de programas, la solución de problemas, la calidad de los productos, el cumplimiento de los plazos, los requisitos de los usuarios finales, etc. Sin embargo, como los resultados esperados no se habían formulado al iniciarse el proceso presupuestario ni se habían medido en función de los logros al finalizar cada bienio, era difícil que en los estudios de evaluación se pudiera dilucidar si se habían logrado o no los resultados previstos.
Es esta una laguna importante del ciclo de planificación, programación, presupuestación, supervisión y evaluación, individualizado por primera vez en 1978 en el informe de la Dependencia Común de Inspección sobre la programación y evaluación en las Naciones Unidas (A/33/226).
En ese entonces se hicieron recomendaciones concretas a los efectos de que los objetivos de los programas se presentaran en los documentos de programación de manera tal que se pudieran identificar claramente los resultados que se esperara obtener y de que, en la medida de lo posible, los objetivos a plazo fijo fueran la regla (recomendaciones 1 c) y a)).
Además, la DCI recomendó que se formularan indicadores de resultados, integrados en la definición de cada subprograma, en función de los tipos de objetivos y los tipos de usuarios (recomendación 6 b)).
En su 38º período de sesiones, el Comité del Programa y de la Coordinación subrayó la importancia y necesidad de que se siguiera mejorando e integrando la evaluación en el ciclo de planificación, presupuestación, supervisión y evaluación de los programas, con miras a mejorar y fortalecer la formulación y aplicación de éstos7.
Directrices para la supervisión y evaluación de los programas
En noviembre de 1997 se impartieron a todos los directores de programas directrices para la supervisión y evaluación de programas, a fin de ayudarlos a que, de hacer un hincapié relativamente pasivo en los procedimientos administrativos, pasaran a interesarse de manera más activa en los resultados y en satisfacer a los clientes.
El Comité del Programa y de la Coordinación, en su 38º período de sesiones, consideró que la supervisión y la evaluación eficaces de los programas eran elementos importantes de los exámenes de gestión internos e intergubernamentales7.
Disposiciones existentes relativas a los indicadores de ejecución
El concepto de indicadores de logros o de ejecución ha quedado definido claramente en el glosario de términos del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de supervisión de la siguiente forma:
“Los indicadores son mediciones de los resultados o cambios que debe producir una actividad.
Tienen por objeto brindar una escala objetiva y específica con referencia a la cual puedan determinarse los progresos de dicha actividad para alcanzar sus objetivos, el logro real de esos objetivos y los efectos de ese logro.”
Además, en la regla 105.3 se estipula que, en el presupuesto por programas, la descripción de actividades servicios que figure en los programas “incluirá, siempre que sea posible, indicadores cuantitativos de la prestación de servicios y de cualquier cambio de productividad que se prevea para el bienio”.
En el artículo VII se estipula también que uno de los objetivos de la evaluación es determinar “el efecto de las actividades de la Organización en relación con sus objetivos” (párrafo 7.1 a)), en tanto que en la regla 107.1 b), sobre el mismo tema, se estipula que “en la evaluación se utilizarán datos de referencia e indicadores de los progresos realizados para estimar los efectos del programa”.
Aunque estas disposiciones han establecido el marco teórico de un sistema de medición basado en indicadores, éste no se ha llevado a la práctica.
Centralización de la fiscalización financiera detallada
La Asamblea General, en sus intentos por ejercer fiscalización financiera, ha centrado su atención en los insumos y exigido especificaciones detalladas del número y la categoría de los funcionarios, así como de las diferentes categorías de los objetos de gastos no relacionados con los puestos.
La rigidez a que está sujeto el desembolso de esos fondos es una característica de la presupuestación basada en los insumos, que da escasa autoridad discrecional a los directores de programas para traspasar fondos de un objeto de gastos a otro a fin de adaptarse con mayor rapidez a la evolución de las necesidades y de las condiciones imperantes durante el bienio.
A pesar de las mejoras instauradas en el proceso presupuestario, siguen siendo tenues los nexos entre los recursos y los resultados.
La necesidad de determinar la eficacia de los programas ha seguido siendo eclipsada por la importancia asignada a la utilización de los recursos en la etapa de los insumos (gastos relacionados y no relacionados con los puestos). | Traduce este texto al español |
WHO also responded to the request of the Palestinian Council for Health for financial and other assistance in the following fields: recruitment of staff and the equipping of five units responsible for the transfer of health services to the Palestinian Authority; the establishment of a health data system to serve as the basis for health planning; the design and evaluation of an insurance system; the design of a regulatory framework for health services; and the establishment of priorities for the environmental-health sector.
In 1994 and 1995, UNFPA fielded a number of technical advisory missions to assist the Palestinian Central Bureau of Statistics in formulating a population and housing census project.
The project will contribute to building the institutional capabilities of the Palestinian Central Bureau of Statistics through technical assistance from UNFPA and the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis; the recruitment and training of field workers, statisticians and data-processing specialists; and the provision of data-processing and other equipment for collecting and analysing population data.
Census data will be collected and analysed by gender to provide the basis for the formulation of specific policies to respond to women's needs.
To help build the operational capabilities of the Palestinian Central Bureau of Statistics, UNFPA may provide training for its staff and for non-governmental organizations in financial and administrative rules and procedures.
These above activities would be implemented as part of the UNFPA Programme of Assistance to the Palestinian People (1996-1999), which is being finalized.
In addition, UNFPA assisted in the establishment of a women's centre for reproductive health care, social assistance, legal counselling and community education in the Bureij refugee camp in the Gaza Strip.
The centre was inaugurated in December 1995, and its activities are being implemented by local non-governmental organizations, in coordination with the Ministry of Health and UNRWA.
UNFPA is considering support for the establishment of a similar centre in Gaza City.
UNFPA is also planning to provide technical assistance and training to the Women's Health and Development Department of the Ministry of Health, the Ministry of Social Affairs and women's non-governmental organizations.
The activities of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) focus on institutionalizing gender planning within emerging Palestinian Authority bodies.
The recent activities of UNIFEM included supporting preparations for the Fourth World Conference on Women in Beijing, by providing training to Palestinian participants.
Since the Conference, UNIFEM has launched follow-up activities in the West Bank and Gaza Strip through a regional project that targets governmental mechanisms and non-governmental organizations to promote the implementation of the platform of action adopted in Beijing.
UNIFEM is also providing support for the establishment of a Women in Development Facilitation Unit in the West Bank and Gaza Strip, which will endeavour to integrate gender issues into existing donor coordination mechanisms.
Following an assessment mission in October 1995, the Department for Development Support and Management Services formulated five project documents, comprising a comprehensive package of assistance to the Palestinian Authority in the area of financial management.
The Department also supported the United Nations Seminar on Palestinian Administrative, Managerial and Financial Needs and Challenges, held in June 1995.
The International Telecommunication Union (ITU) has developed three project proposals aimed at strengthening the institutional framework of the telecommunications sector: Advisory support to the Ministry of Post and Telecommunications; a telecommunication training centre; and a telecommunication master plan.
Other ITU activities in 1995 included assisting the Ministry of Telecommunications in its assessment of priority needs and conducting an organizational development training workshop in November 1995 for telecommunications managers.
Following assessment missions, the United Nations Centre for Human Settlement (Habitat) has prepared a project document entitled "Housing policy and projects", to assist the Ministry of Housing in the preparation and formulation of a comprehensive housing policy and implementation strategy, including institutional and regulatory frameworks, land regulations, housing and municipal finance, and monitoring mechanisms.
In partnership with the Palestinian Authority, UNESCO has developed project proposals in the fields of education, science, culture and communication.
In addition, during 1995-1996, UNESCO undertook the following activities: a human resources project for the Ministry of Education; an international meeting of experts on music culture in the West Bank and Gaza Strip; a training seminar for theatre instructors; and technical assistance and equipment to the Palestinian Broadcasting Corporation.
In addition, UNESCO will soon be initiating a project to restructure and strengthen the Palestinian News Agency (WAFA).
UPU undertook an assessment mission in 1995 and formulated a project to develop the human resources capacity of the Palestinian postal system through training of its staff in management and postal operations.
As part of its strategy to build up institutional capabilities in the areas of trade, finance, and related services, UNCTAD fielded an advisory mission to the Ministry of Transport, to identify requirements and elaborate a project of technical cooperation in the development and management of the Gaza commercial sea port.
The project foresees technical assistance from UNCTAD, primarily in the establishment of institutional, operational and managerial capacities, and the necessary legal framework for the proper setting up and functioning of the port.
The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), has formulated two projects.
The project entitled "Training in public administration" aims to strengthen the capacity of senior officials and institutions in budgeting, financial management, debt management and financial negotiations.
Two workshops on financial management were conducted by UNITAR in Gaza and Ramallah in December 1995. | También respondió a la solicitud del Consejo Palestino de Salud de que se prestara asistencia financiera para llevar a cabo las siguientes actividades: contratar personal y adquirir equipo para cinco dependencias encargadas de transferir los servicios de salud a la Autoridad Palestina; establecer un sistema de datos de salud que sirviera de base para la planificación de los servicios; elaborar y evaluar un sistema de seguros; elaborar un marco normativo para los servicios de salud, y establecer un orden de prioridad en el sector de la higiene del medio.
En 1994 y 1995, el FNUAP envió varias misiones de asesoramiento técnico para que prestaran asistencia a la Oficina Central de Estadística de Palestina e en la formulación de un proyecto de censo de población y vivienda.
El proyecto contribuirá a desarrollar la capacidad institucional de dicha Oficina mediante la asistencia técnica del FNUAP y del Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas, la contratación y capacitación a nivel local de trabajadores, estadísticos y especialistas en procesamiento de datos, y el abastecimiento de equipo de procesamiento de datos y de otro equipo de reunión y análisis de datos demográficos.
Los datos del censo se reunirán y analizarán por sexo; de esa forma servirán de base para la formulación de medidas especiales encaminadas a atender a las necesidades de la mujer.
Con objeto de fortalecer la capacidad operacional de la Oficina, el FNUAP podría capacitar a su personal y a las organizaciones no gubernamentales en materia de normas y procedimientos financieros y administrativos.
Esas actividades se llevarían a cabo en el marco del Programa de Asistencia al Pueblo Palestino del FNUAP para 1996-1999, que se está terminando de preparar.
Por otra parte, el FNUAP ayudó a establecer un centro de atención de la salud reproductiva, asistencia social, asesoramiento letrado y educación comunitaria para las mujeres del campamento de refugiados de Bureij, en la Faja de Gaza.
El centro se inauguró en diciembre de 1995 y sus actividades están a cargo de organizaciones no gubernamentales locales, en coordinación con el Ministerio de Salud y el OOPS.
El FNUAP está considerando la posibilidad de prestar apoyo al establecimiento de un centro análogo en la ciudad de Gaza.
También proyecta proporcionar asistencia técnica y capacitación al Departamento de Salud y Desarrollo de la Mujer, del Ministerio de Salud, al Ministerio de Asuntos Sociales y a organizaciones femeninas no gubernamentales.
Las actividades del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están orientadas principalmente a institucionalizar la planificación relativa a la problemática del género en los organismos incipientes de la Autoridad Palestina.
Recientemente, el UNIFEM prestó apoyo a los preparativos para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, mediante cursos de capacitación para participantes palestinas.
Como complemento de la Conferencia, el UNIFEM inició un proyecto regional para los mecanismos gubernamentales y organizaciones no gubernamentales en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, encaminado a promover la aplicación de la Plataforma de Acción aprobada en Beijing.
El UNIFEM también presta apoyo al establecimiento en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza de una dependencia de facilitación sobre el tema de la mujer en el desarrollo, que intentará integrar la problemática del género en los mecanismos actuales de coordinación de los donantes.
Como resultado de una misión de evaluación de las necesidades despachada en octubre de 1995, el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión elaboró cinco documentos de proyectos que comprenden un conjunto global de servicios de asistencia a la Autoridad Palestina en materia de gestión financiera.
El Departamento también prestó apoyo al Seminario de las Naciones Unidas sobre las necesidades y los problemas de los palestinos en materia de administración, gestión y finanzas que se llevó a cabo en junio de 1995.
La UIT elaboró tres propuestas de proyectos encaminados a fortalecer el marco institucional del sector de las telecomunicaciones: servicios de asesoramiento al Ministerio de Correos y Telecomunicaciones; un centro de capacitación en materia de telecomunicaciones, y un plan general de telecomunicaciones.
En 1995, la UIT también prestó asistencia al Ministerio de Telecomunicaciones para la determinación de las necesidades más importantes y la organización de un cursillo de capacitación sobre desarrollo de las organizaciones, llevado a cabo en noviembre de 1995, destinado a administradores de telecomunicaciones.
Tras enviar varias misiones de evaluación de las necesidades, el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) preparó un proyecto de documento titulado "Política y proyectos de vivienda" para que ayudara al Ministerio de Vivienda en la preparación y formulación de una política general de vivienda y una estrategia para su aplicación, incluidos los marcos institucional y normativo, las normas sobre propiedad de la tierra, la financiación municipal y de la vivienda y los mecanismos de fiscalización.
En colaboración con la Autoridad Palestina, la UNESCO formuló propuestas de proyectos en las esferas de la educación, la ciencia, la cultura y las comunicaciones.
En 1995-1996, la UNESCO llevó a cabo las siguientes actividades: un proyecto de recursos humanos para el Ministerio de Educación; una reunión internacional de expertos sobre cultura musical en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza; un seminario de capacitación para instructores de teatro, y asistencia técnica y equipo para la Empresa Palestina de Radiodifusión.
Además pronto iniciará un proyecto encaminado a reestructurar y fortalecer la Agencia Palestina de Noticias.
En 1995, la UPU llevó a cabo una misión de evaluación y formuló un proyecto para desarrollar la capacidad del sistema postal palestino en materia de recursos humanos mediante la capacitación de su personal en cuestiones de gestión y operaciones postales.
Como parte de su estrategia para fortalecer la capacidad institucional en los sectores del comercio, las finanzas y los servicios conexos, la UNCTAD envió una misión de asesoramiento al Ministerio de Transporte para determinar las necesidades y elaborar un proyecto de cooperación técnica para el desarrollo y la administración del puerto marítimo comercial de Gaza.
El proyecto prevé la prestación de asistencia técnica por parte de la UNCTAD, principalmente para el establecimiento de la capacidad institucional, operacional y administrativa, y el marco jurídico necesario para el establecimiento y buen funcionamiento del puerto.
El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) formuló dos proyectos.
El proyecto titulado "Capacitación de la administración pública" tiene por objeto fortalecer la capacidad de los funcionarios superiores y de las instituciones en materia de presupuestación, gestión financiera, gestión de la deuda y negociaciones financieras.
En diciembre de 1995, el UNITAR llevó a cabo dos cursillos sobre gestión financiera en Gaza y Ramallah. | Traduce este texto al español |
Efforts to address the difficult topic of clandestine migration had included the adoption of the Trafficking in Persons Act (No. 2005-06) of 10 May 2005, which had since been applied in many cases and had been effective in reducing trafficking.
Mr. Brillantes asked whether NGOs had played any role in the preparation of the report.
Ms. Ntap Ndiaye (Senegal), noting the long history of democracy in Senegal, said that the Government and NGOs had each prepared their own reports for the Committee, and that the shadow report was to be commended.
She would be happy to reply to any questions Committee members might have on specific points raised in the shadow report.
The meeting rose at 5.35 p.m.
United Nations
CMW/C/SR.143
International Convention on the
Protection of the Rights of
All Migrant Workers and
Members of Their Families
Distr.: General
17 May 2011
English Original: French
Committee on the Protection of the Rights of All
Migrant Workers and Members of Their Families
Thirteenth session
Summary record (partial)* of the 143rd meeting
Held at the Palais Wilson, Geneva, on Thursday, 25 November 2010, at 10 a.m.
Chairperson: Mr. El Jamri
Contents
Initial report of Senegal (continued)
1. The Chairperson invited the members of the delegation of Senegal to continue their replies to questions raised at the previous meeting.
2. Ms. Ntap Ndiaye (Senegal) said that the delegation had grouped the remaining questions by topic.
3. Mr. Gueye (Senegal) said that the fight against child trafficking fell within the scope of Act No. 2005-06 of 10 May 2005 on measures to combat trafficking in persons and related practices and to protect victims, which carried prison sentences of between 5 and 30 years and fines of up to 20 million CFA francs.
With regard to unaccompanied minors, the border authorities had an obligation to inspect the travel documents of all minors entering Senegal as well as the official authorizations of accompanying adults.
4. Senegal had concluded numerous bilateral agreements on migration, through which the Government had always safeguarded the interests of its citizens.
The majority of agreements concluded with Spain, in particular the framework agreement on cooperation in migration matters, were aimed at managing migratory flows and encouraging legal migration.
It was important to note that agreements had been signed by the two countries to dismantle clandestine networks. | Entre las medidas tomadas para hacer frente al difícil asunto de la migración clandestina se encuentra la aprobación de la Ley de lucha contra la trata de personas (Nº 2005-06), de 10 de mayo de 2005, que desde entonces se ha aplicado a un gran número de casos y ha sido eficaz para reducir la trata de personas.
33. El Sr. Brillantes pregunta si las organizaciones no gubernamentales han participado de algún modo en la preparación del informe.
34. La Sra. Ntap Ndiaye (Senegal), tras hacer notar la larga historia de la democracia en el Senegal, responde que el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales elaboraron cada uno su propio informe para el Comité, y que el informe paralelo es encomiable.
Dice que responderá con gusto a cualquier pregunta que formulen los miembros del Comité sobre cuestiones específicas planteadas en el informe paralelo.
Se levanta la sesión a las 17.35 horas.
Naciones Unidas
CMW/C/SR.143
Convención Internacional sobre
la protección de los derechos de
todos los trabajadores migratorios
y de sus familiares
Distr. general
10 de febrero de 2011
Original: francés
Comité de Protección de los Derechos de Todos
los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares
13º período de sesiones
Acta resumida (parcial)* de la 143ª sesión
Celebrada en el Palais Wilson, Ginebra, el jueves 25 de noviembre de 2010, a las 10.10 horas
Presidente: Sr. El Jamri
Sumario
Informe inicial del Senegal (continuación)
1. El Presidente invita a los miembros de la delegación del Senegal a seguir respondiendo a las preguntas formuladas durante la sesión anterior.
2. La Sra. Ntap Ndiaye (Senegal) dice que su delegación ha agrupado las preguntas restantes por temas.
3. El Sr. Gueye (Senegal) indica que la lucha contra la trata de niños se enmarca dentro de la aplicación de la Ley Nº 2005/06, de 10 de mayo de 2005, de lucha contra la trata de personas y prácticas análogas y de protección de las víctimas; la ley establece penas privativas de libertad de 5 a 30 años y multas que pueden ascender hasta 20 millones de francos CFA.
Por otra parte, en lo que respecta a los menores no acompañados, las autoridades fronterizas tienen la obligación de verificar los documentos de viaje de los menores que entran en el Senegal, así como los documentos oficiales que autorizan a la persona adulta a acompañarlos.
4. El Senegal ha firmado numerosos acuerdos bilaterales en materia de migración, en virtud de los cuales el Gobierno siempre ha velado por los intereses de sus nacionales.
La mayoría de los acuerdos firmados con España, principalmente el acuerdo marco de cooperación migratoria, están orientados a gestionar las corrientes migratorias y a fomentar la migración oficial.
A este respecto, conviene señalar que ambos países han firmado acuerdos de cooperación para desmantelar las redes clandestinas. | Traduce este texto al español |
Delegations underscored the importance of addressing inequality in the agenda, with one saying that "Leave no child behind" must be one of its central tenets.
That was in keeping with the strategic plan, which aimed to realize the rights of every child, including the most disadvantaged.
25. Expressing support for the strategic plan, 2014-2017, one delegation advised that its implementation should be better aligned with the strategic priorities and planning of programme countries.
In the implementation of the plan, more attention should be paid to assessing the needs and challenges of least developed countries and African countries.
26. Another noted the strong persistence of inequality in Latin America and the Caribbean region, which hobbled efforts to eradicate poverty.
The delegation urged UNICEF to support and implement strategies and programmes aimed at overcoming the particular development challenges of middle-income countries, and, along with other delegations, underlined the importance of South-South and triangular cooperation.
Another delegation requested that more attention to be paid to the situation of adolescent girls, stressing that it was a human rights imperative.
27. Several delegations welcomed the strengthening of humanitarian action, including through the Strengthening Humanitarian Action initiative.
One commended UNICEF for its contribution to the collective humanitarian response and the Inter-Agency Standing Committee transformative agenda.
Strong support was expressed for the recent work of UNICEF in emergencies, especially in the Syrian crisis, including through No Lost Generation, and in the Central African Republic.
Tribute was paid to the courage and excellent work of UNICEF staff in those emergencies.
28. On the quadrennial comprehensive policy review, a delegation recognized the critical role of UNICEF in helping to produce the Integrated Monitoring and Reporting Framework for its implementation.
UNICEF was requested to strengthen its commitment to United Nations system-wide coherence and cooperation with other agencies on the ground.
29. Regarding specific items on the agenda of the first regular session, a number of delegations welcomed the development of the new Gender Action Plan, 2014-2017.
Speaking on the 2014 workplan of private fundraising, one delegation expressed support for the plan, especially its focus on markets with the highest growth potential.
30. One delegation proposed that UNICEF organize a special event to consider the achievement and challenges regarding the implementation of the Convention on the Rights of the Child, with the participation of relevant stakeholders; that topic should be added to the global thematic evaluations for the period 2014-2017.
31. In response, the Executive Director said that, by addressing child abuse, investing in human security and in the social sector, poverty would be reduced.
Investments in the health, well-being and protection of children are drivers of growth.
He emphasized that UNICEF had a universal mandate, to work in all countries, no matter the income level, to support the rights of every child, including the most disadvantaged and those with disabilities.
C. Adoption of the agenda
32. The Executive Board adopted the agenda, timetable and organization of work (E/ICEF/2014/1) for the session.
33. In accordance with rule 50.2 of the rules of procedure, the Secretary of the Executive Board announced that credentials had been submitted by 39 observer delegations, including 11 international organizations and 4 non-governmental organizations (NGOs) and 8 National Committees for UNICEF.
II. Deliberations of the Executive Board
A. Oral report on UNICEF follow-up to recommendations and decisions of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS Programme Coordinating Board meetings
34. Following introductory remarks by the Director of Programmes, the Associate Director for HIV/AIDS presented the report.
35. Delegations welcomed the commitment of UNICEF to an AIDS-free generation and commended its efforts to harmonize its HIV/AIDS programming with that of other United Nations agencies through the UNAIDS joint programme and division of labour. | Las delegaciones subrayaron la importancia de la lucha contra las desigualdades en la agenda, y una de ellas afirmó que uno de sus principios fundamentales debía ser "No permitir que ningún niño quede postergado".
Esto estaba en consonancia con el plan estratégico, que tenía por objetivo materializar los derechos de los niños, incluidos los más desfavorecidos.
Expresando su apoyo al plan estratégico 2014-2017, una delegación aconsejó que su ejecución se adecuara mejor a las prioridades estratégicas y la planificación de los programas por países.
A la hora de aplicar el plan, se debería prestar más atención a la evaluación de las necesidades y los problemas de los países menos adelantados y los países de África.
Otra delegación señaló la tenaz persistencia de la desigualdad en la región de América Latina y el Caribe, que era perjudicial para los esfuerzos por erradicar la pobreza.
Esta delegación instó al UNICEF a apoyar y poner en práctica estrategias y programas para superar los problemas de desarrollo particulares de los países de ingresos medianos, y, junto con otras delegaciones, subrayó la importancia de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular.
Otra delegación pidió que se prestara más atención a la situación de las adolescentes, subrayando que era un imperativo de derechos humanos.
Varias delegaciones acogieron con agrado el fortalecimiento de la acción humanitaria, en particular mediante la iniciativa de Fortalecimiento de la Acción Humanitaria.
Se encomió al UNICEF por su contribución a la respuesta humanitaria colectiva y a la Agenda Transformativa del Comité Interinstitucional Permanente.
Se expresó un firme apoyo a la reciente labor del UNICEF en situaciones de emergencia, especialmente en la crisis siria, incluido el programa "Ninguna generación perdida", y en la República Centroafricana.
Se rindió homenaje a la valentía y la excelente labor del personal del UNICEF en estas situaciones de emergencia.
En relación con la revisión cuadrienal amplia de la política, una delegación reconoció la función fundamental del UNICEF para ayudar a elaborar el Marco Integrado de Supervisión y Presentación de Informes para su aplicación.
Se pidió al UNICEF que fortaleciera su compromiso con la coherencia a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y la cooperación con otros organismos sobre el terreno.
Por lo que respecta a temas concretos del programa del primer período ordinario de sesiones, varias delegaciones acogieron con satisfacción la elaboración del nuevo Plan de Acción para la Igualdad entre los Géneros 2014-2017.
En relación con el plan de trabajo para 2014 de recaudación de fondos en el sector privado, una delegación expresó su apoyo al plan, especialmente su atención a los mercados con mayores posibilidades de crecimiento.
Una delegación propuso que el UNICEF organizara una reunión especial para examinar los logros y los desafíos en materia de aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, con la participación de los interesados pertinentes; este tema debería ser añadido a las evaluaciones temáticas mundiales para el período 2014-2017.
En respuesta, el Director Ejecutivo dijo que al hacer frente al maltrato infantil e invertir en seguridad humana y en el sector social, la pobreza se reduciría.
Las inversiones en la salud, el bienestar y la protección de los niños eran motores del crecimiento.
El Director Ejecutivo hizo hincapié en que el UNICEF tenía un mandato universal para trabajar en todos los países, independientemente de su nivel de ingresos, a fin de apoyar los derechos de los niños, incluidos los más desfavorecidos y los niños con discapacidad.
C. Aprobación del programa
La Junta Ejecutiva aprobó el programa, el calendario y la organización de los trabajos (E/ICEF/2014/1) para el período de sesiones.
De conformidad con el artículo 50.2 del reglamento, el Secretario de la Junta Ejecutiva anunció que 39 delegaciones de observadores habían presentado sus credenciales, incluidas 11 organizaciones internacionales, 4 organizaciones no gubernamentales y 8 Comités Nacionales del UNICEF.
II. Deliberaciones de la Junta Ejecutiva
A. Informe oral sobre el seguimiento por el UNICEF de las recomendaciones y decisiones adoptadas en las reuniones de la Junta de Coordinación del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA
Después de las observaciones introductorias del Director de Programas, el Director Asociado para el VIH/SIDA presentó el informe.
Las delegaciones acogieron con beneplácito el compromiso adquirido por el UNICEF de lograr una generación libre del SIDA y encomiaron sus esfuerzos para armonizar la programación en materia de VIH/SIDA con la de otros organismos de las Naciones Unidas a través del programa conjunto ONUSIDA y la división de los trabajos. | Traduce este texto al español |
This organization was formed in 1991 from elements that received their military training in Afghanistan.
- Abdullah Kamil Abdullah al-Hashayikah -- Death;
- Isma`il Sa`id Khalil al-Amayirah -- Death;
- Zakariya Muhammad Dawud Qasim -- Death;
- Jihad Ahmad Khalid al-Tunjayr -- Life imprisonment;
- Muhammad Ahmad al-Harithi (Omani nationality) -- Fugitive from justice, sentenced to death in absentia;
- Khalil Tawfiq Muhammad Alqam -- Life imprisonment;
- Muhammad Ali Isa Shahhadah Abu Abbad -- Death;
- Khalid Ali Ahmad Abu Dawmah -- 7(1/2) years' imprisonment;
- Muhammad Ahmad Abd al-Fattah al-Adaribah -- Death;
- Samir Ahmad Muhammad Taylikh -- Death;
- Id Salih Husayn al-Jahalin -- 20 years' imprisonment;
- Yasin Hasan Muhammad Zahrah -- Death;
- Sulayman Ahmad Abd al-Al Baysah -- Death;
- Hasan Hamdan Hasan Abd al-Qadir -- 12 years' imprisonment, being a juvenile;
- Muhammad Sa`id Muqbil Dar Awdah -- Life imprisonment;
- Fa'iq Salih Hasan al-Shawish -- 7(1/2) years' imprisonment;
(d) Harakat al-Islah wa-al-Tahaddi (Reform and Challenge Movement) organization
This organization was founded in 1997 and carried out a number of terrorist operations in Jordan in 1998 until action was taken against it and its elements were brought before the State Security Tribunal, which, on 22 July 2001, handed down the following sentences in their regard, although the case of this organization is still before the Court of Cassation:
- Ahmad Husayn Shahhadah Abdullah -- Life imprisonment;
- Abd al-Nasir Shahhadah Salim al-Khamayisah -- Life imprisonment;
- Khalid Tawfiq Amin al-Aruri -- 15 years' imprisonment;
- Samir Muhammad Isma`il Amir -- Life imprisonment;
- Ra'id Abd al-Karim Abd al-Fattah al-Kafafi -- Life imprisonment; | Esta organización fue formada en 1991 con elementos que recibieron adiestramiento militar en el Afganistán.
:: Abdallah Kamil Abdallah Al-Hashaike: pena de muerte;
:: Ismail Said Jalil Al-Amayre: pena de muerte;
:: Zakariya Mohammed Dawwud Qasim: pena de muerte;
:: Yihad Ahmad Jalid At-Tanyir: cadena perpetua;
:: Mohammed Ahmad Al-Harizi (de nacionalidad omaní): huido de la justicia, fue condenado a muerte en rebeldía;
:: Jalil Tawfiq Mohammed Alqam: cadena perpetua;
:: Mohammed Ali Aisa Shahhada Abu Abbad: pena de muerte;
:: Jaled Ali Ahmad Abu Duma: 7 años y medio de cárcel;
:: Mohammed Ahmad Abdelfattah Al-Adarbe: pena de muerte;
:: Samir Ahmad Mohammed Tilij: pena de muerte;
:: Aid Salih Husayn Al-Yahhalin: 20 años de cárcel;
:: Yasin Hasan Mohammed Zuhra: pena de muerte;
:: Sulayman Ahmad Abdelal Bisah: pena de muerte;
:: Hasan Hamdan Hasan Abdelqadir: 12 años de internamiento, por tratarse de un menor;
:: Mohammed Said Muqbil Dar Awde: cadena perpetua;
:: Faiq Salih Hasan Ash-Shawish: 7 años y medio de cárcel;
d) Organización Movimiento para la Reforma y el Desafío
Fue creado en 1997 y efectuó diversas operaciones terroristas en Jordania en 1998, hasta que fue desarticulado y sus componentes puestos a disposición del Tribunal de Seguridad del Estado que, el 22 de julio de 2001, dictó las siguientes penas contra ellos (hay que señalar que el caso relativo a esta organización sigue abierto en el Tribunal de Casación):
:: Ahmad Husayn Shahhada Abdallah: cadena perpetua;
:: Abdelnasir Shahhade Salim Al-Jamayisa: cadena perpetua;
:: Jaled Tawfiq Amin Al-Aruri: 15 años de cárcel;
:: Samir Mohammed Ismail Amir: cadena perpetua;
:: Raid Abdelkarim Abdelfattah Al-Kafafi: cadena perpetua; | Traduce este texto al español |
4. We, however, believe that, as a first step, it is necessary to obtain a firm commitment from the international community on a "threshold" level of funds - with the goal of eventually meeting the target of US$ 50-75 million, as set out in the FAO report.
This will be necessary to allow the Bank to initiate internal consultations within its various organs, with a view to meeting its own internal requirements for setting up the fund.
While further discussions will obviously be required to reach a consensus on the appropriate "threshold" level, the point being made is that it would not be worthwhile to set up a special window - and thereby commit the requisite human and other resources - unless there is indeed a firm commitment by the international community to provide adequate resources for the diversification fund.
COMMON FUND FOR COMMODITIES
1. The Common Fund for Commodities is an intergovernmental organization focusing on commodity development.
The Agreement Establishing the Common Fund for Commodities entered into force in 1989.
At present, it has a membership of 104 member States and the European Community.
3. In order to promote the harmonization of global supply and demand for specified commodities and ensure equitable benefits to producers and consumers, the Fund carries out its operations through designated international commodity bodies, intergovernmental bodies including both consumers and producers.
At the moment, 21 of such organizations are already designated (two or more will be considered for designation in March 1994 and one more organization is currently applying) and already actively collaborating with the Fund.
The Fund has to date approved 19 Second Account-financed operations, of which 13 during 1993, and expects to approve about 10 more projects during 1994.
With a current membership of 104, of which 43 are African countries, and with its links to several intergovernmental bodies, such as the United Nations, its regional commissions, UNCTAD, the World Bank and other international institutions, the Fund is the sole international organization exclusively concerned with commodity development issues and commodity financing-related development projects.
II. RESOURCE ALLOCATION AND OPERATIONS OF THE FUND
4. The operational activities of the Fund were designed to focus on two directions and, accordingly, resources were categorized into two specific accounts, namely, the First Account and the Second Account.
5. The resources of the First Account are to be used for financing projects aiming at commodity price stabilization.
In this respect, the financing of international buffer stocks and internationally coordinated national stocks, within the framework of international commodity agreements, had been specified as the instrument to use.
The First Account has not yet been activated due to the receding of buffer stocking arrangements in international cooperation on commodities.
Currently, the Fund is looking at ways to activate the First Account within an objective of price stabilization and security outside of buffer stock proposals. | 4. Sin embargo, creemos que, como primera medida, es necesario obtener un compromiso en firme de la comunidad internacional respecto de un "umbral" en la cuantía de los fondos, con el objetivo de alcanzar en definitiva la meta de 50 a 75 millones de dólares de los Estados Unidos indicada en el informe de la FAO.
Esto sería necesario para permitir al Banco iniciar consultas internas dentro de sus diversos órganos con miras a satisfacer sus propios requisitos internos para el establecimiento del fondo.
Aunque es evidente que será preciso celebrar nuevas conversaciones para llegar a un consenso sobre el "umbral" de fondos apropiados, lo que se quiere subrayar es que no valdría la pena establecer un servicio financiero especial - comprometiendo para ello los recursos humanos y de otro tipo necesarios - si la comunidad internacional no asume un compromiso firme de suministrar recursos suficientes al fondo de diversificación.
FONDO COMÚN PARA LOS PRODUCTOS BÁSICOS
1. El Fondo Común para los Productos Básicos es una organización intergubernamental que se ocupa del desarrollo de los productos básicos.
El Convenio Constitutivo del Fondo Común para los Productos Básicos entró en vigor en 1989.
En la actualidad está integrado por 104 Estados miembros y la Comunidad Europea.
3. Con el fin de promover la armonización de la oferta y demanda mundiales de determinados productos básicos y garantizar beneficios equitativos para los productores y consumidores, el Fondo realiza sus operaciones por intermedio de organismos internacionales especificados de productos básicos, que son órganos intergubernamentales de los que forman parte consumidores y productores.
Actualmente, ya se han designado 21 de tales organizaciones (otras dos organizaciones se considerarán en marzo de 1994 con miras a su designación y una organización más ha presentado su solicitud) y ya colaboran activamente con el Fondo.
Hasta la fecha, el Fondo ha aprobado 19 operaciones financieras con cargo a la Segunda Cuenta, 13 de ellas durante 1993, y espera aprobar 10 proyectos más en 1994.
Con sus 104 miembros actuales, 43 de los cuales son países africanos, y con los vínculos que mantiene con varios órganos intergubernamentales, tales como las Naciones Unidas, sus comisiones regionales, la UNCTAD, el Banco Mundial y otras instituciones internacionales, el Fondo es la única organización internacional dedicada únicamente a las cuestiones de desarrollo relacionadas con los productos básicos y a los proyectos de desarrollo relativos a la financiación de productos básicos.
II. ASIGNACIÓN DE RECURSOS Y OPERACIONES DEL FONDO
4. Las actividades operacionales del Fondo fueron concebidas de modo que siguieran dos direcciones principales y, en consecuencia, los recursos se dividieron en dos cuentas concretas, a saber, la Primera Cuenta y la Segunda Cuenta.
5. Los recursos de la Primera Cuenta se debían utilizar para la financiación de proyectos encaminados a la estabilización de los precios de los productos básicos.
Al respecto, se había especificado que el instrumento que se utilizaría para el logro de esos fines era la financiación de existencias reguladoras internacionales y de existencias nacionales coordinadas internacionalmente, en el marco de acuerdos internacionales sobre productos básicos.
La Primera Cuenta aún no ha sido activada debido a que los mecanismos de existencias reguladoras han ido perdiendo importancia en la cooperación internacional sobre productos básicos.
Actualmente, el Fondo está considerando posibles formas de activar la Primera Cuenta con el objetivo de procurar la seguridad y la estabilización de los precios, al margen de las propuestas de existencias reguladoras. | Traduce este texto al español |
21. The Committee noted that the improvement was substantiated regardless of the various methodologies discussed during the session.
22. The Committee decided that the data on late starting and early ending would no longer be rounded off and that the average utilization factor would no longer be computed.
23. The Committee recommended that the computation of utilization factors in future reports should be computerized.
24. The Committee also recommended that output statistics of conference services at the various duty stations should be further standardized in terms both of definition and of the methodology used to compile them.
25. The Committee took note of the synoptic report by sector on meetings held during the bienniums 1994-1995 and 1996-1997 (A/AC.172/1997/3/Add.1).
2. Consultations with bodies concerning utilization of the
conference services and facilities available to them
26. In paragraph 10 of its resolution 51/211 A, the General Assembly requested the bodies that had not fully utilized their meeting entitlements, including the duration of their sessions, to review their entitlements and to report the results of their review to the Assembly through the Committee on Conferences.
In paragraph 12 of the resolution, the Assembly reiterated its request to the Committee, in consultation with the organs concerned, to examine the cases where the utilization factor was lower than the established benchmark figure for at least three sessions, with a view to reporting on problems and factors that had given rise to such a situation, and to make appropriate recommendations in order to achieve the optimum utilization of conference-servicing resources.
27. At its substantive session of 1996, the Committee requested its Chairman to consult on its behalf with the chairmen of bodies that had consistently utilized less than the applicable benchmark figure (80 per cent) of their allocated resources for the past three sessions, with a view to making appropriate recommendations in order to achieve the optimum utilization of conference-servicing resources. | El Comité señaló que dicho mejoramiento estaba comprobado independientemente de la metodología examinada durante el período de sesiones.
El Comité decidió que los datos sobre la demora en dar comienzo a las reuniones y su terminación antes de lo previsto dejaran de redondearse y que dejara de computarse el índice medio de utilización.
El Comité recomendó que, en futuros informes, se informatizara la computación de los índices de utilización.
El Comité recomendó también que se siguieran normalizando las estadísticas de los servicios de conferencias de los diversos lugares de destino, tanto en lo relativo a su definición como a la metodología empleada para elaborarlas.
El Comité tomó nota del informe sinóptico con un desglose por sector de las reuniones celebradas en los bienios 1994-1995 y 1996-1997, que figuraba en el documento A/AC.172/1997/3/Add.1.
2. Consultas con diversos órganos acerca de la utilización de
los servicios de conferencias puestos a su disposición
En el párrafo 10 de su resolución 51/211 A, la Asamblea General pidió a los órganos que no hubiesen utilizado plenamente sus posibilidades de celebrar reuniones, incluso en cuanto a la duración de sus períodos de sesiones, que reexaminasen esas posibilidades y le informasen de los resultados de su examen por conducto del Comité.
En el párrafo 12 de la resolución, la Asamblea reiteró su petición al Comité de Conferencias de que, en consulta con los órganos interesados, examinase los casos en que el índice de utilización fuese inferior al nivel de referencia establecido durante por lo menos tres períodos de sesiones, con miras a presentar información sobre los problemas y factores que habían dado lugar a esa situación, y que formulase recomendaciones apropiadas a fin de lograr la utilización óptima de los recursos de servicios de conferencias.
En su período de sesiones sustantivo de 1996, el Comité pidió a su Presidente que celebrara consultas, en su nombre, con los presidentes de los órganos que en los tres últimos períodos de sesiones habían utilizado invariablemente una cifra inferior a la cifra de referencia aplicable (80%) con respecto a los recursos que se les habían asignado, con miras a formular recomendaciones adecuadas para aprovechar al máximo los recursos de servicios de conferencias. | Traduce este texto al español |
44. The Permanent Representative of Lebanon to the United Nations has outlined his Government's position on the situation in the area in a letter he addressed to me on 18 July 1996 (S/1996/566).
He also informed me of his Government's decision to request the Security Council to extend the mandate of UNIFIL for a further period of six months.
45. In similar circumstances in the past, I have recommended that UNIFIL's mandate be extended in view of the importance of its contribution to stability and the measure of protection it is able to afford to the civilian population.
Notwithstanding the events of last April, these considerations are, I believe, still valid, bearing in mind the likely effect in the area if UNIFIL were to be withdrawn in present circumstances.
I therefore recommend that the Security Council accept the Lebanese Government's request and extend the mandate of UNIFIL at its present strength for another period of six months, that is, until 31 January 1997.
In making this recommendation, I have especially in mind UNIFIL's role in shielding the civilian population from the worst effects of the violence.
The Force's work in this regard during the April escalation has underscored the importance of this function.
46. I must again draw attention to the serious shortfall in the funding of the Force.
At present, unpaid assessments amount to some $201.9 million.
This represents money owed to Member States that contribute the troops who make up the Force.
I appeal to all Member States to pay their assessments promptly and in full and to clear all remaining arrears.
I would also like to express my gratitude to the Governments contributing troops to the Force, in particular those of developing countries, for their understanding and patience in these difficult circumstances.
47. In conclusion, I wish to pay tribute to Major-General Stanislaw F. Woźniak, the Force Commander, and to the men and women under his command for the manner in which they have carried out their difficult and often dangerous tasks, in particular during the hostilities in April.
Their discipline and bearing have been of a high order, reflecting credit on themselves, on their countries and on the United Nations.
LETTER DATED 22 JULY 1996 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE
OF BOSNIA AND HERZEGOVINA TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED | El Representante Permanente del Líbano ante las Naciones Unidas ha reseñado la posición de su Gobierno respecto de la situación en la región en una carta que me envió con fecha 18 de julio de 1996 (S/1996/566).
Me comunicó asimismo la decisión de su Gobierno de pedir al Consejo de Seguridad que prorrogara el mandato de la FPNUL por otro período de seis meses.
En circunstancias similares, he recomendado en el pasado que se prorrogara el mandato de la FPNUL habida cuenta de la importante contribución que aporta a la estabilidad y del grado de protección que puede dar a la población civil.
A pesar de los acontecimientos de abril del año en curso, creo que esas consideraciones siguen siendo válidas, teniendo en cuenta los efectos que probablemente surtiría en la región la retirada de la FPNUL en las circunstancias actuales.
Recomiendo, por lo tanto, que el Consejo de Seguridad acepte la solicitud del Gobierno del Líbano y prorrogue el mandato de la FPNUL con su dotación actual por otro período de seis meses, hasta el 31 de enero de 1997.
Al hacer esta recomendación, tengo especialmente presente la función que cabe a la FPNUL al proteger a la población civil de los peores efectos de los actos de violencia.
La labor realizada por la Fuerza en ese sentido en el curso de la escalada que tuvo lugar en abril ha puesto aún más de manifiesto la importancia de esa función.
Deseo señalar una vez más el grave déficit que existe en la financiación de la Fuerza.
A la fecha, las cuotas impagas ascienden a unos 201,9 millones de dólares.
Se trata de dinero adeudado a los Estados Miembros que aportan los contingentes que componen la Fuerza.
Hago un llamamiento a todos los Estados Miembros para que paguen sus cuotas pronta e íntegramente y paguen todas las demás sumas pendientes.
Querría asimismo expresar mi reconocimiento a los gobiernos que aportan contingentes a la Fuerza, en particular los de países en desarrollo, por su comprensión y paciencia en estas difíciles circunstancias.
Para concluir, querría rendir homenaje al Teniente General Stanislaw F. Woźniak, Comandante de la Fuerza, y a los hombres y mujeres que se encuentran bajo su mando por la forma en que han llevado a cabo sus difíciles y a veces peligrosas tareas, especialmente en el curso de las hostilidades en abril.
Su excelente disciplina y conducta constituyen motivo de orgullo para ellos, para sus países y para las Naciones Unidas.
CARTA DE FECHA 22 DE JULIO DE 1996 DIRIGIDA AL PRESIDENTE
DE BOSNIA Y HERZEGOVINA ANTE LAS NACIONES UNIDAS | Traduce este texto al español |
In addition, a lack of honesty, transparency and decisiveness has been noted.
Despite these facts, we should make a decision on purchasing the Strasbourg building.
The FDP in the European Parliament is of the opinion that it is wrong for Parliament to purchase the building in Strasbourg, because it would be irresponsible for it to tie itself to Strasbourg for the long term.
We have therefore rejected the corresponding amendments.
The FDP supports the establishment of the European Technology Institute in Strasbourg, and advocates a single seat for Parliament in Brussels.
.
This report is about more than rubberstamping the bill pertaining to the 2004 financial year.
Without Amendment 9, it also gives this House’s Bureau licence to spend the reserve on the purchase of buildings in Strasbourg.
We have nothing against the calculation that shows that a purchase will prove more beneficial in the long run than extending the rental agreement.
We would vote in favour if that were the only issue involved.
More importantly, it makes a significant contribution to our being able to carry on the monthly part-sessions in Strasbourg in a sustainable manner.
These are now setting us back EUR 200 000 000 or more annually.
In September 1999, the Dutch Parliament unanimously spoke out against the European Parliament continuing to sit in two different cities.
As a result, the Dutch representatives across all EU bodies were urged to put an end to this practice at the earliest opportunity.
That reflects what is being said in the Dutch media and the opinion which the public has held on this matter for years.
Whilst the Netherlands considers the purchase of buildings in Strasbourg as one of this House’s key decisions, the issue, that is concealed in the purchase authorisation, is not addressed separately after this item on the agenda.
That is why we will be voting against.
The chief virtue of the Ferber report is that it ends an argument that has gone on for only too long.
That is why I am voting in favour of discharge.
I am not happy about a number of things it says, however.
While it is settled that the City of Strasbourg has not committed any legal irregularity, the charge of discourtesy is too convenient an excuse for some Members who simply want to take advantage of the occasion to raise the question of the seat again.
Having followed the matter of the buildings in every detail, it is clear to me that it has been dominated by bad faith.
When the European Parliament, whose Members were inadequately informed about a complex legal arrangement, says it was not in the picture about the subletting of the buildings, that is quite simply untrue.
It was never the City of Strasbourg’s intention to ‘fleece’ this Assembly.
Finally, the proposed purchase of the three buildings is good news for the European taxpayer. | Además, se ha observado una falta de honestidad, transparencia y capacidad de decisión.
Aún así, deberíamos adoptar una decisión con respecto a la compra del edificio de Estrasburgo.
El FDP en el Parlamento Europeo opina que el Parlamento no debe comprar el edificio de Estrasburgo, porque sería una irresponsabilidad por su parte vincularse a largo plazo a esta ciudad.
En consecuencia, hemos rechazado las enmiendas correspondientes.
El FDP apoya el establecimiento de la sede del Instituto de Tecnología Europea en Estrasburgo y aboga por que el Parlamento tenga una sede única en Bruselas.
.
El informe va más allá de la mera aprobación de trámite de la factura correspondiente al ejercicio 2004.
Si se suprime la enmienda 9, además concede a la Mesa licencia para dedicar la reserva a la compra de edificios en Estrasburgo.
No tenemos nada que objetar al cálculo que demuestra que una compra resultaría más favorable a largo plazo que una prórroga del contrato de alquiler.
Votaríamos a favor si ese fuese el único tema de debate.
Una consideración más importante es que ello contribuiría significativamente a que podamos continuar celebrando mensualmente los períodos parciales de sesiones en Estrasburgo de manera sostenible.
Estas nos cuestan ahora 200 millones de euros anuales o más.
En septiembre de 1999, el Parlamento neerlandés se pronunció por unanimidad en contra de que el Parlamento Europeo siguiera reuniéndose en dos ciudades diferentes.
Como resultado, se instó a los representantes neerlandeses de todos los órganos de la Unión Europea a que acabasen con dicha práctica en cuanto se presentase la oportunidad.
Esto corresponde a las manifestaciones de los medios de comunicación neerlandeses y a la opinión pública que prevalece desde hace años.
Si bien los Países Bajos consideran la compra de los edificios de Estrasburgo como una de las decisiones cruciales de esta Asamblea, el problema que subyace a la autorización de la compra no se aborda por separado a continuación.
Por esto vamos a votar en contra.
. – La principal cualidad del informe Ferber es que cierra una polémica que solo ha durado demasiado.
Por esta razón, he votado a favor de la aprobación de la gestión.
Sin embargo, algunas de las cosas que dice no me satisfacen.
Si está establecido que la ciudad de Estrasburgo no ha cometido ninguna irregularidad jurídica, la inelegancia de que ha dado muestras es una acusación demasiado cómoda por parte de algunos diputados, felices de aprovechar la ocasión para volver a plantear la cuestión de la sede.
Habiendo seguido el asunto de los edificios en todos sus detalles, me parece claro que ha estado dominado por la mala fe.
Cuando el Parlamento Europeo, cuyos diputados estaban mal informados sobre un entramado jurídico complejo, afirma no haber estado al corriente del subarriendo de los edificios, es simplemente una mentira.
Nunca ha sido la intención del ayuntamiento de Estrasburgo «desplumar» a esta Cámara.
Finalmente, la compra proyectada de los tres edificios es una buena noticia para el contribuyente europeo. | Traduce este texto al español |
The Commonwealth secretariat has completed a version of an EVI to serve as an operational tool in determining whether small States should be accorded differential treatment by the international development community.
It identifies income volatility and resilience as the two key dimensions of vulnerability.
45. The United Nations University Institute of Advanced Studies (UNU/IAS) has completed a version of a geographical vulnerability index (GVI), covering 100 developing countries, as a possible extension of economic vulnerability.
Its main purpose is to measure geographical vulnerability with special reference to small island developing States.
The outcome of the Barbados Conference differentiated ecological fragility from economic vulnerability.
Several organizations have responded to this suggestion.
The Commonwealth secretariat has completed work on a version of an environmental index meant to be applicable to developing and island States and has compiled low variants for 111 countries.
Six indicators were selected to reflect pressure on the natural environment: annual rate of deforestation, 1980-1990; population density relative to land area; annual water use as a percentage of total water resources, 1980-1990; ratio of coastline to land area; ratio of threatened species to land area; and ratio of total number of natural disasters to land area, 1970-1996.
46. The focus of SOPAC is on the vulnerability of the environment itself to both human and natural hazards.
SOPAC identifies three aspects of environmental vulnerability: level of potential risks (or pressures) which act on the environment; resilience of the environment to risks, or intrinsic vulnerability; and the level of degradation of ecosystems, or intrinsic resilience.
47. In addition to the work described above on the construction of indices, country-specific work has been undertaken by UNCTAD on economic vulnerability, and a process has begun under the auspices of UNEP to explore the vulnerability of countries to global climate change.
UNCTAD work in support of the Barbados Programme of Action involves action for the benefit of small island developing States as a group to support the countries in their advocacy of greater recognition by the international community on grounds of economic vulnerability related to special handicaps; research and analysis to increase awareness of issues specific to small island developing States and possible responses to those issues in the context of trade liberalization and globalization; and direct technical assistance to individual small island developing States and regional bodies in various areas relevant to those subjects.
UNCTAD has prepared country-specific vulnerability profiles of Cape Verde, Maldives, Samoa and Vanuatu, as requested inputs to the review by the Committee for Development Policy of the list of the least developed countries in 2000.
UNCTAD has also assisted AOSIS in its preparation for the tenth session of UNCTAD (February 2000), in particular, through a paper entitled "Small island developing States: overview of issues and proposed agenda for overcoming vulnerability".
48. As mentioned above, UNEP launched a process on assessment of vulnerability to climate change by organizing an international workshop in October 1999.
The process is intended to ensure that methodologies for assessing vulnerability to the adverse effects of climate change, and adaptability to the impacts of climate change, including an index of vulnerability, will meet the needs of the United Nations Framework Convention on Climate Change, address the commitment of subsequent protocols and help advance work on stage II adaptation in GEF.
UNEP has also been supporting the development of the environmental vulnerability index by co-sponsoring the EVI Think Tank Meeting in Fiji (7-10 September 1999) and by convening a meeting to consider extending the EVI developed by SOPAC to other regions with small islands.
16. Trade
49. UNCTAD has recently provided direct assistance to three small island developing States in the Caribbean and the Pacific on subjects relevant to trade policy, investment policy, trade efficiency, competitiveness of the manufacturing sector and development of international financial services.
Assistance is also provided to the five least developed small island developing States of the Pacific (Kiribati, Samoa, Solomon Islands, Tuvalu and Vanuatu), through cooperation with the Forum secretariat, in their preparations for a regional round table meeting to be organized under the integrated framework for trade development of the least developed countries, and for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries (May 2001).
B. Regional level
1. The African region
50. The Economic Commission for Africa (ECA) has concentrated its efforts on population and the natural environment in the African small island developing States by assisting national officials with advice on data analysis and research and by helping countries prepare plans and project documents for funding of the next population and housing census.
ECA is also conducting training courses on census data analysis.
Activities and field missions on population matters have been generally undertaken jointly by the Commission and the United Nations Population Fund (UNFPA).
2. The Caribbean region
51. The activities of the Economic Commission for Latin American and the Caribbean (ECLAC) undertaken in pursuit of resolution 54/224 have been dedicated to providing information and sharing perspectives with Caribbean small island developing States and enlisting the support of other regional agencies for the Barbados Programme of Action and its implementation.
ECLAC has also convened regional meetings with a specific focus on small island developing States.
Activities currently envisaged in the context of the implementation of the Programme of Action include a final comprehensive review of the work programme, which will take into account the decision taken at the twenty-second special session of the General Assembly.
The work programme for the 2000-2001 biennium includes the preparation of a meeting of governmental authorities to draw up a plan of subregional activities for the Caribbean following the assessment of the implementation of the Programme of Action.
52. The Caribbean Community (CARICOM) has reported that specific action has been taken in a number of areas to promote the Programme of Action.
To address the issue of climate change, the 12 CARICOM member countries are currently involved in, inter alia, the implementation of a regional project, "Caribbean planning for adaptation to global climate change", which will be completed in 2001. | La secretaría del Commonwealth ha elaborado una versión de índice concebida para cuantificar la vulnerabilidad y proporcionar así un medio de identificar los menos adelantados entre los países en desarrollo, a fin de que sirva como un instrumento operativo para determinar si la comunidad internacional del desarrollo ha de conceder un trato diferenciado a los pequeños Estados.
Dicho índice señala la inestabilidad y la capacidad de recuperación de los ingresos como las dos dimensiones clave de la vulnerabilidad.
El Instituto de Estudios Superiores de la Universidad de las Naciones Unidas ha elaborado una versión de índice de vulnerabilidad geográfica, que abarca 100 países en desarrollo, como un posible complemento de los índices de vulnerabilidad económica.
Su objetivo principal es medir la vulnerabilidad geográfica, con especial referencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo.
Las conclusiones de la Conferencia de Barbados diferenciaron la fragilidad ecológica de la vulnerabilidad económica.
Algunas organizaciones han respondido a esta sugerencia.
La secretaría del Common-wealth ha finalizado la confección de una versión de índice ambiental pensado para su aplicación a los países en desarrollo y a los Estados insulares y ha compilado pequeñas variantes para 111 países.
Se han elegido seis indicadores para reflejar la presión sobre el entorno natural: índice anual de deforestación, 1980 - 1990; densidad de población en relación con la extensión de tierra; consumo anual de agua como porcentaje de los recursos hídricos totales, 1980 - 1990; razón entre la longitud de costa y la extensión de tierra; razón entre las especies amenazadas y la extensión de tierra, y razón entre el número total de desastres naturales y la extensión de tierra, 1970 - 1996.
La Comisión de Geociencias Aplicadas del Pacífico Meridional ha centrado su atención en la vulnerabilidad del entorno tanto a los riesgos de origen humano como a los de origen natural.
La Comisión señala tres aspectos de la vulnerabilidad ambiental: nivel de riesgos (o presiones) potenciales que actúan sobre el entorno; resistencia del entorno a los riesgos, o vulnerabilidad intrínseca, y nivel de degradación de los ecosistemas, o resistencia intrínseca.
Además de la labor arriba reseñada sobre elaboración de índices, la UNCTAD ha emprendido trabajos específicos por países sobre vulnerabilidad económica, y se ha puesto en marcha, bajo los auspicios del PNUMA, un proceso para explorar la vulnerabilidad de los países al cambio climático mundial.
La labor de la UNCTAD en apoyo del Programa de Acción de Barbados comprende: medidas en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo como grupo, destinadas a apoyar a dichos países en su demanda de un mayor reconocimiento por la comunidad internacional en atención a su vulnerabilidad económica relacionada con una serie de desventajas particulares; investigación y análisis para aumentar el grado de conciencia sobre determinadas cuestiones específicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo y para encontrar posibles respuestas a dichas cuestiones en el contexto de la liberalización y mundialización del comercio, y asistencia técnica directa a pequeños Estados insulares en desarrollo concretos y a los órganos regionales en diversos ámbitos pertinentes.
La UNCTAD ha preparado análisis de vulnerabilidad específicos para determinados países, a saber, Cabo Verde, Maldivas, Samoa y Vanuatu, como elementos solicitados para el examen en el año 2000, por el Comité de Políticas de Desarrollo, de la lista de los países menos adelantados.
La UNCTAD ha asistido también a la Alianza de los Estados Insulares Pequeños en sus preparativos para el 10° período de sesiones de la UNCTAD (febrero del 2000), en particular mediante un documento titulado "Pequeños Estados insulares en desarrollo: panorámica de cuestiones y propuestas de actuación para superar la vulnerabilidad".
Tal como se señala más arriba, el PNUMA ha puesto en marcha un proceso de evaluación de la vulnerabilidad al cambio climático mediante la organización de un taller internacional en octubre de 1999.
El proceso tiene por objeto asegurar que las metodologías de evaluación de la vulnerabilidad a los efectos adversos del cambio climático y de la adaptabilidad a las repercusiones de éste, incluido un índice de vulnerabilidad, respondan a las necesidades de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, atiendan a los compromisos contraídos en los protocolos subsiguientes y contribuyan al progreso de la labor sobre la adaptación de la fase II en el Fondo para el Medio Ambiente Mundial.
El PNUMA ha venido apoyando también la elaboración del índice de vulnerabilidad ambiental mediante el patrocinio conjunto de la reunión del grupo de expertos sobre índices de vulnerabilidad ambiental celebrada en Fiji del 7 al 10 de septiembre de 1999 y mediante la convocatoria de una reunión para estudiar la aplicación del índice elaborado por la Comisión de Geociencias Aplicadas del Pacífico Meridional a otras regiones con pequeños Estados insulares.
15. Comercio
La UNCTAD ha prestado recientemente asistencia directa a tres pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe y el Pacífico en asuntos relacionados con la política comercial y de inversiones, la eficiencia comercial, la competitividad del sector industrial y el desarrollo de servicios financieros internacionales.
Se presta también asistencia a los cinco pequeños Estados insulares en desarrollo menos adelantados del Pacífico (Islas Salomón, Kiribati, Samoa, Tuvalu y Vanuatu), mediante la cooperación con la secretaría del Foro, en sus preparativos para una mesa redonda regional que había de organizarse dentro del Marco Integrado para el Desarrollo Comercial de los Países Menos Adelantados, así como para la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados (mayo del 2001).
B. Plano regional
1. Región de África
La Comisión Económica para África (CEPA) ha concentrado sus esfuerzos en las cuestiones de población y medio ambiente natural en los pequeños Estados insulares en desarrollo de África prestando asistencia a funcionarios nacionales mediante el asesoramiento sobre análisis y búsqueda de datos y ayudando a los países a preparar planes y documentos de proyecto para la financiación del próximo censo de población y vivienda.
La CEPA organiza también cursos de capacitación en análisis de datos censales.
Las actividades y misiones sobre el terreno en asuntos de población se han realizado, por lo general, conjuntamente con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP).
2. Región del Caribe
Las actividades de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) emprendidas en cumplimiento de la resolución 54/224 han estado dedicadas a suministrar información e intercambiar perspectivas con los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe, así como a apoyar a otros organismos regionales en relación con el Programa de Acción de Barbados y su aplicación.
La CEPAL también ha convocado reuniones regionales con especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo.
Entre las actividades actualmente previstas en el contexto de la aplicación del Programa de Acción figura un examen comprensivo del programa de trabajo, en el que se tendrá en cuenta la decisión adoptada con ocasión del vigésimo segundo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General.
En el programa de trabajo para el bienio 2000 - 2001 figura la preparación de una reunión de autoridades gubernamentales para trazar un plan de actividades a escala subregional para el Caribe como medida complementaria de la evaluación de la aplicación del Programa de Acción.
La Comunidad del Caribe (CARICOM) ha informado de las medidas adoptadas en diversos ámbitos para promover el Programa de Acción.
A fin de abordar la cuestión del cambio climático, los 12 Estados miembros de la CARICOM participan actualmente, entre otras cosas, en la ejecución de un proyecto regional sobre planificación en el Caribe para la adaptación al cambio climático mundial, que concluirá en el 2001. | Traduce este texto al español |
"15. Calls upon States and the United Nations entities to fully engage men and boys, as well as families and communities, as agents of change in preventing and condemning violence against women;
"16. Urges States to continue to develop their national strategy, translating it into concrete programmes and actions, and a more systematic, comprehensive, multisectoral and sustained approach, based on good practices and incorporating measurable goals and timetables, aimed at eliminating all forms of violence against women and girls, including by achieving gender equality and the empowerment of women, and by increasing the focus on prevention, to complement more effectively the improved laws, policies and programmes and their implementation, monitoring and evaluation, so as to ensure the optimal use of all available instruments, such as:
"(a) Establishing, in partnership with all relevant stakeholders and at all relevant levels of government, a comprehensive integrated national plan dedicated to combating violence against women and girls in all its aspects, which includes data collection and analysis, prevention and protection measures, as well as national information campaigns, supported by political will using resources to eliminate in the media gender stereotypes that lead to violence against women and girls;
"(b) Reviewing and, where appropriate, revising, amending or abolishing all laws, regulations, policies, practices and customs that discriminate against women or have a discriminatory impact on women, and ensuring that the provisions of multiple legal systems, where they exist, comply with international human rights obligations, commitments and principles, including the principle of non-discrimination;
"(c) Evaluating and assessing the impact of current legislation, rules and procedures regarding violence against women and girls, and the reasons for low reporting, and, where necessary, reinforcing criminal law and procedure relating to all forms of violence against women and girls and, where necessary, incorporating into law measures aimed at preventing violence against women;
"(d) Ensuring awareness among all stakeholders of the need to combat violence against women and girls, and promoting gender equality, inter alia, through regular and repeated use and funding of awareness-raising campaigns and other prevention activities, such as international, regional and national conferences, seminars, training, publications, brochures, websites, audiovisual material, social media, television and radio spots, and debates, provided in multiple languages, as needed;
"(e) Ensuring that there is sufficient knowledge, including expertise in effective legal approaches to eliminate violence against women and girls, awareness and coordination in the legal system and, to that end, where appropriate, appointing a focal point in the legal system for cases of violence against women and girls;
"(f) Ensuring the systematic collection and analysis of data to monitor all forms of violence against women, including on the effectiveness of measures to prevent and address such violence, with the involvement of national statistical offices and, where appropriate, in partnership with other actors, in order to develop and implement effectively laws, policies, strategies and prevention measures, while ensuring and maintaining the privacy and confidentiality of the victims;
"(g) Establishing appropriate national mechanisms for monitoring and evaluating the implementation of national measures, including national action plans, taken to eliminate violence against women and girls, including through the use of national indicators;
"(h) Providing adequate financial support for the implementation of national action plans to end violence against women and girls, and other relevant activities;
"(i) Allocating adequate resources to promote the empowerment of women and gender equality and to prevent and redress all forms and manifestations of violence against women and girls;
"(j) Adopting all appropriate measures, especially in the field of education, to modify the social and cultural patterns of conduct of men and women of all ages, in order to build skills in the development of respectful relations and to eliminate prejudices, customary practices and all other practices based on the idea of the inferiority or superiority of either of the sexes and on stereotyped roles for men and women, and by promoting sensitization on violence against women and girls at all levels, including through schools, teachers, parents, youth organizations and teaching materials sensitized on gender equality and human rights at all levels;
"(k) Empowering women, in particular women living in poverty, by strengthening their economic independence and by ensuring their full participation in society and in decision-making processes, through, inter alia, social and economic policies that guarantee them full and equal access to all levels of quality education and training and to affordable and adequate public and social services, as well as equal access to financial resources, employment, and full and equal rights to own and have access to land and other property, and taking further appropriate measures to address the increasing rate of homelessness and inadequate housing for women in order to reduce their vulnerability to violence;
"(l) Treating all forms of violence against women and girls as a criminal offence, punishable by law, and ensuring penalties commensurate with the severity of the crimes and sanctions in domestic legislation to punish, inter alia, with a deterrent effect, and redress, as appropriate, the wrongs caused to women and girls who are subjected to violence;
"(m) Taking effective measures to prevent the victim's consent from becoming an impediment to bringing perpetrators of violence against women and girls to justice, while ensuring that appropriate safeguards to protect the victim and adequate and comprehensive measures for the rehabilitation and reintegration of victims of violence into society are in place;
"(n) Encouraging the removal of all barriers to women's access to justice and ensuring that effective legal assistance is provided to all female victims of violence so that they can make informed decisions regarding, inter alia, legal proceedings and issues relating to family law, and also ensuring that victims have access to just and effective remedies for the harm that they have suffered, including through the adoption of national legislation where necessary;
"(o) Ensuring effective cooperation and coordination among all stakeholders, including all relevant public officials and civil society, in the prevention, investigation, prosecution and punishment of all forms of violence against women and girls;
"(p) Developing or improving and disseminating specialized training programmes, including practical tools and good practice guidelines on how to identify, prevent and deal with cases of violence against women and girls and on how to assist victims, for all professionals responsible for dealing with violence against women and girls, its causes and consequences, including police officers, the judiciary, health workers, law enforcement personnel, civil society, religious actors, statisticians and the media;
"(q) Strengthening national health and social infrastructure to reinforce measures to promote women's equal access to and participation in public health care and address the health consequences of all forms of violence against women and girls, including by providing support to victims;
"(r) Establishing or supporting integrated centres through which shelter, legal, health, psychological, counselling and other services are provided to victims of all forms of violence against women and girls and, where such centres are not yet feasible, promoting collaboration and coordination among agencies, in order to make remedies more accessible and to facilitate the physical, psychological and social recovery of victims, and ensuring that victims have access to such services;
"(s) Ensuring that the prison system and probation services provide appropriate rehabilitation programmes for perpetrators, as a preventive tool to avoid recidivism;
"(t) Supporting and engaging in partnerships with non-governmental organizations, in particular women's organizations, and other relevant actors and the private sector to end violence against women and girls;
"17. Calls upon the international community, including the United Nations system and, as appropriate, regional and subregional organizations, to support national efforts to promote the empowerment of women and gender equality in order to enhance national efforts to eliminate violence against women and girls, including, upon request, in the development and implementation of national action plans on the elimination of violence against women and girls, through, inter alia, official development assistance and other appropriate assistance, such as facilitating the sharing of guidelines, methodologies and best practices, and taking into account national priorities;
"18. Stresses the contribution of the ad hoc international criminal tribunals and the International Criminal Court to preventing violence against women and girls, through their deterrent effect, and urges States to consider ratifying or acceding as a matter of priority to the Rome Statute, which entered into force on 1 July 2002; | 15. Exhorta a los Estados y las entidades de las Naciones Unidas a lograr que los hombres y los niños varones, así como las familias y las comunidades, participen plenamente como agentes de cambio en la prevención y la condena de la violencia contra la mujer;
16. Insta a los Estados a seguir desarrollando su estrategia nacional, traduciéndola en programas y acciones concretos, y un enfoque más sistemático, integral, multisectorial y sostenido, basado en buenas prácticas y con objetivos y plazos mensurables, para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer y la niña, incluso mediante el logro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, y una mayor atención a la prevención, para complementar con más eficacia las leyes, políticas y programas mejorados y su aplicación, supervisión y evaluación, a fin de asegurar el uso óptimo de todos los instrumentos disponibles, como por ejemplo:
a) Establecer, en colaboración con todos los actores interesados y a todos los niveles pertinentes de gobierno, un plan nacional integrado y amplio destinado a combatir la violencia contra la mujer y la niña en todos sus aspectos, que incluya tareas de recopilación y análisis de datos, medidas de prevención y protección y campañas nacionales de información, apoyadas por la voluntad política con recursos para eliminar de los medios de comunicación los estereotipos de género que conducen a la violencia contra las mujeres y las niñas;
b) Examinar y, según proceda, revisar, modificar o derogar todas las leyes, normas, políticas, prácticas y usos que discriminan a la mujer o que tienen efectos discriminatorios en su contra, y garantizar que las disposiciones de múltiples sistemas jurídicos, cuando existan, se ajusten a las obligaciones, los compromisos y los principios internacionales de derechos humanos, en particular al principio de no discriminación;
c) Evaluar y analizar los efectos de las leyes, normas y procedimientos vigentes en relación con la violencia contra la mujer y la niña, y las causas de la baja tasa de denuncias, y reforzar donde sea necesario las disposiciones de derecho y procedimiento penales relativas a todas las formas de violencia contra la mujer y la niña e incorporar en la legislación, según proceda, medidas encaminadas a prevenir la violencia contra la mujer;
d) Procurar que todos los interesados tomen conciencia de la necesidad de combatir la violencia contra la mujer y la niña y de promover la igualdad entre los géneros, entre otras cosas, mediante el uso periódico y repetido y la financiación de campañas de concienciación y otras actividades de prevención, como conferencias, seminarios, cursos de capacitación, publicaciones, folletos, sitios web, materiales audiovisuales, medios de comunicación social, anuncios de radio y televisión, y debates a nivel internacional, regional y nacional, en distintos idiomas, según sea necesario;
e) Garantizar que en el sistema jurídico existan conocimientos, en particular sobre enfoques jurídicos eficaces para eliminar la violencia contra la mujer y la niña, conciencia y coordinación suficientes y, a tal fin, según corresponda, designar un coordinador en el sistema para casos de violencia contra la mujer y la niña;
f) Garantizar la recopilación y el análisis sistemáticos de datos para seguir de cerca la incidencia de todas las formas de violencia contra la mujer, en particular sobre la eficacia de las medidas adoptadas para prevenir y hacer frente a esa clase de violencia, con la participación de las oficinas nacionales de estadística y, cuando corresponda, en colaboración con otras instancias, a fin de elaborar y aplicar eficazmente leyes, políticas, estrategias y medidas de prevención, protegiendo al mismo tiempo la intimidad de las víctimas y la confidencialidad de la información;
g) Establecer mecanismos nacionales adecuados para vigilar y evaluar la aplicación de las medidas tomadas en el plano nacional, incluidos los planes de acción nacionales, con objeto de eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas, incluso mediante el empleo de indicadores nacionales;
h) Prestar suficiente apoyo financiero a la aplicación de los planes de acción nacional para poner fin a la violencia contra la mujer y la niña, y a otras actividades pertinentes;
i) Asignar recursos suficientes para promover el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros y prevenir y reparar todas las formas y manifestaciones de violencia contra la mujer y la niña;
j) Adoptar todas las medidas apropiadas, especialmente en el sector de la educación, para modificar las pautas sociales y culturales de comportamiento de los hombres y las mujeres de todas las edades a fin de desarrollar la capacidad de entablar relaciones respetuosas y de eliminar los prejuicios y las prácticas consuetudinarias o de otra índole basadas en la idea de la inferioridad o la superioridad de uno de los sexos y en la atribución de papeles estereotipados al hombre y a la mujer, y promover la sensibilización sobre la violencia contra la mujer y la niña a todos los niveles, en particular a través de las escuelas, los maestros, los padres y las organizaciones juveniles, así como de materiales didácticos sobre la igualdad entre los géneros y los derechos humanos;
k) Empoderar a la mujer, en particular a la mujer pobre, mediante el fortalecimiento de su independencia económica y velando por su plena participación en la sociedad y los procesos de adopción de decisiones, por medios como las políticas sociales y económicas que le garanticen un acceso pleno y en igualdad de condiciones a una enseñanza y capacitación de calidad a todos los niveles y a servicios públicos y sociales adecuados y asequibles y un acceso en igualdad de condiciones a servicios financieros y puestos de trabajo, así como plena igualdad de derechos para poseer tierras y otros bienes y tener acceso a ellos, y adoptar nuevas medidas apropiadas para hacer frente al número cada vez mayor de mujeres sin hogar y que viven en viviendas inadecuadas a fin de reducir su vulnerabilidad a la violencia;
l) Tipificar como delitos punibles por la ley todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas y establecer en la legislación nacional penas proporcionales a la gravedad del delito y sanciones para castigar, entre otras cosas con un efecto disuasivo, y reparar, según proceda, los agravios causados a las mujeres y las niñas que hayan sido objeto de violencia;
m) Tomar medidas eficaces para evitar que el consentimiento de la víctima se convierta en un obstáculo que impida hacer comparecer ante la justicia a los autores de actos de violencia contra la mujer y la niña, asegurando al mismo tiempo que existan salvaguardias apropiadas para proteger a la víctima y medidas amplias y adecuadas para la rehabilitación de las víctimas de la violencia y su reintegración en la sociedad;
n) Alentar la eliminación de todas las barreras que impiden el acceso de la mujer a la justicia y garantizar que se presten servicios efectivos de asistencia letrada a todas las mujeres víctimas de la violencia para que puedan tomar decisiones fundadas sobre acciones judiciales y cuestiones relativas al derecho de familia, entre otras cosas, y garantizar también que las víctimas tengan acceso a un resarcimiento justo y eficaz por el daño que han sufrido, incluso mediante la aprobación de legislación nacional en caso necesario;
o) Garantizar una cooperación y coordinación eficaz entre todas las partes interesadas, incluidos los funcionarios públicos competentes y la sociedad civil, para prevenir, investigar, enjuiciar y castigar todas las formas de violencia contra la mujer y la niña;
p) Elaborar o mejorar y difundir programas de capacitación especializada para todos los profesionales encargados de combatir la violencia contra la mujer y la niña, sus causas y consecuencias, en particular para agentes de policía, jueces, trabajadores sanitarios, personal encargado de hacer cumplir la ley, sociedad civil, interlocutores religiosos, estadísticos y medios de información, que incluyan instrumentos prácticos y directrices en materia de buenas prácticas sobre cómo detectar, prevenir y afrontar casos de violencia contra la mujer y la niña y sobre cómo asistir a las víctimas;
q) Reforzar la infraestructura sanitaria y social nacional para consolidar las medidas de promoción de la igualdad de acceso de la mujer a la sanidad pública y de su participación en ella y hacer frente a las consecuencias de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña en materia de salud, incluso mediante el apoyo a las víctimas;
r) Establecer o apoyar centros integrados que ayuden a las víctimas de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña a encontrar refugio y recibir asistencia jurídica, sanitaria y psicológica, así como asesoramiento y otros servicios, y promover la colaboración y la coordinación entre organismos en los casos en que esos centros no sean aún viables, a fin de ayudar a las víctimas a obtener reparación y facilitar su recuperación física, psicológica y social, y garantizar que tengan acceso a dichos servicios;
s) Garantizar que el sistema penitenciario y los servicios de libertad vigilada ofrezcan a los autores de actos de violencia contra la mujer programas de rehabilitación apropiados, como una medida para prevenir la reincidencia;
t) Apoyar y establecer alianzas con organizaciones no gubernamentales, en particular organizaciones de mujeres, y otros actores competentes, así como con el sector privado, para poner fin a la violencia contra la mujer y la niña;
17. Exhorta a la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas y, según corresponda, a las organizaciones regionales y subregionales, a respaldar las iniciativas nacionales para promover el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros, a fin de mejorar las iniciativas nacionales para eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas, incluso, previa solicitud, la preparación y aplicación de planes de acción nacionales sobre la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas, por medios como la asistencia oficial para el desarrollo y otros tipos de asistencia adecuada, como la facilitación del intercambio de directrices, metodologías y mejores prácticas, y teniendo en cuenta las prioridades nacionales;
18. Destaca la contribución de los tribunales penales internacionales especiales y de la Corte Penal Internacional a los esfuerzos por prevenir la violencia contra la mujer y la niña, mediante su efecto disuasorio, e insta a los Estados a que consideren con carácter prioritario la posibilidad de ratificar el Estatuto de Roma, que entró en vigor el 1 de julio de 2002, o de adherirse a él; | Traduce este texto al español |
Zanzibar; Governments of: the United Rebublic of Tanzania; Ireland; Netherlands; and Canada
Gender Macro Working Group; United Nations agencies
$4 million
($1.5 million from regular resources and $2.5 million from other resources)
Total for programme assistance and coordination:
$0.8 million from regular resources
Second regular session 2006
11 to 13 September, New York
Item 11 of the provisional agenda
UNFPA - Country programmes and related matters
UNITED NATIONS POPULATION FUND
Draft country programme document for Uruguay
Proposed UNFPA assistance: $4 million: $1.8 million from regular resources and $2.2 million through co-financing modalities and/or other, including regular, resources
Programme period: 4 years (2007-2010)
Cycle of assistance: First
Category per decision 2005/13: B
Regular resources
Other
Total
Reproductive health
Population and development
Gender
Programme coordination and assistance
I. Situation analysis | Gobierno Revolucionario de Zanzíbar; Gobiernos de la República Unida de Tanzanía, Irlanda, los Países Bajos, y el Canadá
Grupo amplio de trabajo sobre las cuestiones de género; organismos de las Naciones Unidas
4 millones de dólares
(1,5 millones de dólares con cargo a los recursos ordinarios y 2,5 millones de dólares con cargo a otros recursos)
Total para la asistencia y coordinación de programas
0,8 millones de dólares con cargo a recursos ordinarios
Segundo período ordinario de sesiones de 2006
Nueva York, 11 a 13 de septiembre de 2006
Tema 11 del programa provisional
UNFPA: Programas por países y asuntos conexos
Fondo de Población de las Naciones Unidas
Proyecto de documento sobre el programa para el Uruguay
Asistencia propuesta del UNFPA: 4 millones de dólares, de los cuales 1,8 millones de dólares se aportarán con cargo a los recursos ordinarios y 2,2 millones de dólares mediante modalidades de cofinanciación o de otro tipo, incluidos los recursos ordinarios
Período del programa: 4 años (2007-2010)
Ciclo de asistencia: Primero
Categoría según la decisión 2005/13: B
Recursos ordinarios
Otros recursos
Total
Salud reproductiva
Población y desarrollo
Cuestiones de género
Coordinación y asistencia al programa
I. Análisis de la situación | Traduce este texto al español |
By the end of 1997, 848.43 million people, or 88.9 per cent of the rural population, had benefited from the improvement of drinking water, and 48 per cent of them drank tap water.
Some 29.6 per cent of the rural population have sanitary latrines, and 25.4 per cent of the human excrement has been properly treated;
7. Development of cooperative maternal and child health projects in rural areas, especially those stricken by poverty.
In cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF), the Ministry of Public Health has launched comprehensive maternal and child health projects in 405 remote, poor and minority-inhabited counties in 28 provinces, autonomous regions and municipalities directly under the jurisdiction of the central Government.
In cooperation with the World Bank, the Ministry has carried out work in the area of maternal and child health in 295 counties of 9 provinces, autonomous regions and municipalities directly under the jurisdiction of the central Government.
Safeguarding the rights and interests of women
The Programme has made it clear that criminal acts of abducting, buying and trafficking in women and children must be curbed and combated.
In enforcing the newly amended Criminal Code, governments at all levels have strengthened their efforts in this respect and have effectively curbed criminal acts by combining routine patrols with the rescue of abducted women and children.
1. Special institutions have been established in all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the jurisdiction of the central Government to combat trafficking in women and children.
Relevant departments of public security, the procuratorate, the judiciary, civil affairs, publicity and education agencies together with mass organizations such as women's federations work in coordination and mobilize all members of society to make their contributions.
National or subregional coordinating meetings are held annually, in which participants from various provinces exchange information and experiences and formulate joint programmes to combat such criminal acts and rescue the abducted women.
2. Public security departments have focused on combating criminal acts, with emphasis on big and severe cases.
Special actions have been taken in certain areas, so that criminal trafficking in women and children has been brought under effective control.
3. Satisfactory rehabilitation, placement, education and guarding of the rescued women, to ensure that they enjoy equal rights instead of experiencing discrimination.
4. Increased publicity for efforts to combat criminal acts of trafficking in women and children with emphasis on anti-trafficking activities together with rescue and publicity work.
Documentary films on popularizing laws and special topics should be made so that more and more people receive legal education, thus enlarging the social effects of efforts to combat criminal acts.
Education
On 6 July 1996, the Ministry of Education issued a special paper entitled "Regulations for further promoting education for girls in poor and ethnic minority areas". | A fines de 1997, 848,43 millones de personas, o el 88,9% de la población rural, se han beneficiado de servicios de mejoramiento del agua potable, y el 48% de ellas beben agua de grifo.
El 29,6% población rural cuenta con letrinas sanitarias y el 25,4% de los excrementos humanos se eliminen mediante un tratamiento adecuado.
7. Realización de proyectos en cooperación sobre salud maternoinfantil en zonas rurales especialmente afectadas por la pobreza.
En colaboración con el UNICEF, el Ministerio de Salud Pública ha lanzado proyectos generales de salud materno infantil en 405 distritos remotos, pobres y habitados por minorías de 28 provincias, regiones autónomas y municipios, bajo la jurisdicción directa del gobierno central.
En cooperación con el Banco Mundial, el Ministerio ha trabajado en salud maternoinfantil en 295 distritos de nueve provincias, regiones autónomas y municipios directamente bajo la jurisdicción del gobierno central.
Protección de los derechos e intereses de la mujer
El Programa ha determinado reducir resueltamente, hasta acabar con ellos, los delitos criminales de secuestro, compra y tráfico de mujeres y niños.
En la aplicación del derecho penal recientemente enmendado, los gobiernos de todos los niveles han fortalecido sus esfuerzos al respecto y han logrado reducir realmente los delitos combinando patrullas de rutina con actividades de rescate de mujeres y niños secuestrados.
1. Se han establecido instituciones especiales en todas las provincias, regiones autónomas y municipios directamente bajo la jurisdicción del gobierno central para combatir el tráfico de mujeres y niños.
Los departamentos pertinentes de seguridad pública, fiscalía, poder judicial, asuntos civiles, publicidad y educación, junto a algunas organizaciones de masas como federaciones de mujeres, trabajan coordinadamente y movilizan a la sociedad en su totalidad para que ésta también haga sus contribuciones.
Anualmente se celebran reuniones de coordinación nacionales y subregionales, en las que participantes de diversas provincias intercambian información y experiencias y preparan programas conjuntos para acabar con estos delitos criminales y rescatar a las mujeres secuestradas.
2. Los departamentos de seguridad pública hacen hincapié en la eliminación de los delitos y se concentran en los casos graves.
En algunas zonas particulares se han tomado medidas especiales, de manera que se han controlado realmente los delitos criminales del tráfico de mujeres y niños.
3. Se lleva a cabo un trabajo eficaz en cuanto a rehabilitación, colocación, educación y guarda de las mujeres rescatadas, para garantizar que estas mujeres disfruten de igualdad de derechos en vez de sufrir discriminaciones.
4. Se fortalece la labor de dar a la publicidad las actividades relativas a la supresión de los delitos criminales de tráfico de mujeres y niños y se insiste en dar publicidad a los trabajos de rescate.
Se proyecta filmar cada vez más películas documentales sobre popularización de las leyes y sobre temas especiales para que cada vez sean más las personas que reciban educación jurídica, ampliando de esta manera los efectos sociales de la lucha contra esos delitos.
Educación
En junio de 1997, la Comisión de Educación Estatal publicó un documento especializado titulado “Regulaciones sobre la promoción de la educación de las niñas en zonas pobres y de minorías étnicas”. | Traduce este texto al español |
2. In paragraph 36 of its report of 10 April 2013 (A/67/780/Add.4), the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions recommended that the General Assembly appropriate $58,391,900 gross for the period from 1 July 2013 to 30 June 2014.
3. The General Assembly, by its resolution 67/283, appropriated an amount of $58,404,000 for the period from 1 July 2013 to 30 June 2014 for the maintenance of the Mission.
The total amount has been assessed on Member States.
II. Mandate performance
A. Overall
4. The mandate of the Mission was established by the Security Council in its resolution 690 (1991) and extended in subsequent resolutions of the Council.
The mandate for the performance period was provided in Council resolutions 2099 (2013) and 2152 (2014).
5. The Mission was mandated to help the Security Council to achieve an overall objective, namely, a just, lasting and mutually acceptable political solution that will provide for the self- determination of the people of Western Sahara.
6. Within this overall objective, the Mission, during the performance report period, contributed to a number of accomplishments by delivering related key outputs, shown in the frameworks below, which are grouped by component as follows: substantive civilian, military and support.
7. The present report assesses actual performance against the planned results-based-budgeting frameworks set out in the 2013/14 budget.
In particular, the performance report compares the actual indicators of achievement, that is, the extent to which actual progress was made during the period against the expected accomplishments, with the planned indicators of achievement, and the actual completed outputs with the planned outputs.
B. Budget implementation
8. During the reporting period, MINURSO continued the implementation of its mandated tasks and ensured proper coordination between all components of the Mission, and with concerned United Nations agencies and other stakeholders within the mission area, in monitoring the ceasefire and related stabilization activities.
The Mission supported the mediation efforts of the Personal Envoy of the Secretary-General by working with the parties and other concerned stakeholders within the mission area to contribute constructively towards a political environment conducive to the ongoing negotiation process.
The Mission supported humanitarian and peacebuilding initiatives through (a) the provision of logistical assistance and the deployment of United Nations police officers and a military medical unit, in support of the confidence-building programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR); and (b) the demining activity of the MINURSO Mine Action Coordination Centre.
9. The Mission endeavoured to implement its mandated tasks under resolutions 2099 (2013) and 2152 (2014), focusing actions in several directions.
The Mission ensured that no serious violations of ceasefire and military agreements occurred through ground and air patrols by military observers.
The Mission also monitored and reported on political and security developments in its area of responsibility and prepared thematic and analytical reports containing up-to-date information about the situation and developments in the mission area and the region.
10. The Mission also supported the Personal Envoy of the Secretary-General in the performance of his functions by providing political analysis and advice, inter alia, to his office.
11. As a part of the confidence-building programme, the Mission provided logistical support to UNHCR for the ongoing family exchange visits between divided communities of Saharawis.
Ten round-trip visits took place during the reporting period.
12. The Mission made significant progress in mine detection and clearance operations during the reporting period.
The Mission also conducted survey and mapping of dangerous areas, seeking to reduce the number of deaths and injuries caused by landmines and unexploded ordnance.
The Mission cleared 4,464,900 square metres of land to the east of the berm.
The significant increase in productivity was due to the incorporation of a vehicle-mounted mine detection system.
13. The Mission monitored local and regional media and broadcast a daily synopsis of relevant press reviews to concerned parties, non-governmental organizations and embassies in the region.
14. Informal talks between the parties, however, did not take place, owing to continuing deadlocks in negotiations.
15. The total expenditure for the maintenance of the Mission for the period 2013/14 amounted to $55,819,100 gross, compared with the total amount of $58,404,000 gross appropriated under the terms of General Assembly resolution 67/283.
The Mission thus achieved a 95.6 per cent implementation rate in terms of gross resource utilization, exclusive of budgeted voluntary contributions in kind.
16. During the reporting period, a number of factors led to variances in resource requirements compared with the approved budget.
Lower-than-budgeted expenditures were incurred in the categories of military and police personnel and operational costs.
17. The underexpenditure in operational costs was attributable mainly to lower requirements of $3.4 million for the rental and operation of two rotary-wing aircraft resulting from a reduced contractual amount for guaranteed fleet costs ($4.4 million, vs. the budgeted $7.7 million), offset in part by $1.8 million in overexpenditure for facilities and infrastructure for the acquisition of kitchens, water systems, tanks and pumps and additional equipment to replace obsolete information technology and communications equipment.
The underexpenditure of $0.64 million in military and police personnel was attributable mainly to lower requirements for emplacement, rotation and repatriation travel and rations.
C. Mission support initiatives
18. The Mission continued to enhance its security programme and to improve compliance with minimum operating security standards. | En el párrafo 36 de su informe de 10 de abril de 2013 (A/67/780/Add.4), la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto recomendó que la Asamblea General aprobara una consignación de 58.391.900 dólares en cifras brutas para el período comprendido entre el 1 de julio de 2013 y el 30 de junio de 2014.
La Asamblea General, en su resolución 67/283, decidió consignar un total de 58.404.000 dólares para el mantenimiento de la Misión durante el período comprendido entre el 1 de julio de 2013 y el 30 de junio de 2014.
La suma total se ha prorrateado entre los Estados Miembros.
II. Ejecución del mandato
A. Generalidades
El mandato de la Misión fue establecido por el Consejo de Seguridad en su resolución 690 (1991) y prorrogado por el Consejo en resoluciones posteriores.
El mandato del período a que se refiere el informe fue establecido en las resoluciones del Consejo 2099 (2013) y 2152 (2014).
El mandato de la Misión consistía en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr un objetivo general, a saber, una solución política justa y duradera, mutuamente aceptable, que previera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental.
Dentro de este objetivo general, durante el ejercicio presupuestario la Misión contribuyó a alcanzar una serie de logros y consiguió productos clave relacionados con ellos, como se indica en los marcos que figuran más adelante, agrupados por componentes (personal civil sustantivo, personal militar y apoyo).
En el presente informe se evalúa la ejecución real comparándola con los marcos de presupuestación basada en los resultados previstos que figuran en el presupuesto para 2013/14.
En particular, en el informe de ejecución se comparan los indicadores de progreso reales -- es decir, la medida en que durante el ejercicio se avanzó realmente en la consecución de los logros previstos -- con los indicadores de progreso previstos, y los productos completados con los productos previstos.
B. Ejecución del presupuesto
Durante el período que abarca el informe, la MINURSO siguió ejecutando las tareas que le fueron encomendadas y veló por que hubiera una coordinación adecuada entre todos los componentes de la Misión y con los organismos competentes de las Naciones Unidas y otros interesados en la zona de la Misión en la supervisión del alto el fuego y las actividades de estabilización conexas.
La Misión prestó apoyo a las iniciativas de mediación del Enviado Personal del Secretario General trabajando con las partes en el conflicto y las demás partes interesadas en la zona de la Misión para contribuir de manera constructiva a crear un entorno político propicio para el proceso de negociación en curso.
La Misión prestó apoyo a las iniciativas humanitarias y de consolidación de la paz mediante: a) la prestación de asistencia logística y el despliegue de agentes de policía y una unidad médica militar de las Naciones Unidas en apoyo del programa de fomento de la confianza de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR); y b) las actividades de remoción de minas llevadas a cabo por el Centro de Coordinación de las Actividades Relativas a las Minas de la MINURSO.
La Misión procuró ejecutar las tareas que le fueron encomendadas en las resoluciones 2099 (2013) y 2152 (2014) mediante la adopción de medidas en varios frentes.
La Misión veló por que no se produjeran violaciones graves del alto el fuego y de los acuerdos militares mediante patrullas terrestres y aéreas a cargo de los observadores militares.
También siguió de cerca la situación política y de la seguridad en su zona de responsabilidad e informó al respecto, y elaboró informes temáticos y analíticos con información actualizada sobre la situación y la evolución de los acontecimientos en la zona de la Misión y en la región.
La Misión también prestó apoyo al Enviado Personal del Secretario General en el desempeño de sus funciones, entre otras cosas, proporcionando a su oficina asesoramiento y análisis políticos.
Como parte del programa de fomento de la confianza, la Misión prestó apoyo logístico al ACNUR para las visitas de familiares de refugiados entre las comunidades saharauis divididas.
Durante el período objeto del informe se realizaron diez visitas con desplazamientos de ida y vuelta.
Durante el período que abarca el informe, la Misión realizó grandes avances en las operaciones de detección y remoción de minas.
También realizó actividades de reconocimiento y localización de zonas peligrosas, con miras a reducir el número de muertos y heridos causados por las minas terrestres y las municiones sin detonar.
La Misión limpió 4.464.900 m2 de terrenos al este de la berma.
El aumento considerable de la productividad se debió a la incorporación del sistema de detección de minas montado sobre vehículos.
La Misión hizo un seguimiento de los medios de comunicación locales y regionales, y preparó resumenes diarios de prensa que distribuyó a las partes interesadas, las organizaciones no gubernamentales y las embajadas de la región.
No se celebraron conversaciones oficiosas entre las partes ya que las negociaciones permanecieron en punto muerto.
Los gastos totales para el mantenimiento de la Misión en el período 2013/14 ascendieron a 55.819.100 dólares en cifras brutas, frente a la suma total de 58.404.000 dólares en cifras brutas consignada con arreglo a la resolución 67/283 de la Asamblea General.
La Misión obtuvo así una tasa de ejecución del 95,6% en lo que respecta a los recursos consignados en cifras brutas, excluidas las contribuciones voluntarias en especie presupuestadas.
Durante el período a que se refiere el informe, varios factores dieron lugar a diferencias entre las necesidades de recursos y el presupuesto aprobado.
Los gastos fueron inferiores a los presupuestados en las categorías de personal militar y de policía y gastos operacionales.
Los gastos operacionales fueron inferiores a lo previsto debido principalmente a que se necesitaron 3,4 millones de dólares menos en concepto de alquiler y utilización de dos helicópteros al reducirse el monto del contrato en lo que respecta a los gastos de flota garantizada (4,4 millones de dólares, frente a los 7,7 millones de dólares presupuestados), lo cual quedó compensado en parte por el exceso de gastos de 1,8 millones de dólares en concepto de instalaciones e infraestructuras por la adquisición de cocinas, tanques, bombas y sistemas de abastecimiento de agua, y equipo adicional para reemplazar equipo de tecnología de la información y las comunicaciones obsoleto.
Los gastos de personal militar y de policía fueron inferiores a lo previsto en 0,64 millones de dólares debido principalmente a las menores necesidades de raciones y viajes por emplazamiento, rotación y repatriación.
C. Iniciativas de apoyo a la Misión
La Misión siguió reforzando su programa de seguridad y mejorando el cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad. | Traduce este texto al español |
United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification (2010-2020)
Implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa
Convention on Biological Diversity
SS.VII/1
International environmental governance
SS.VII/4
Compliance with and enforcement of multilateral environmental agreements
I: Universal membership of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum of the United Nations Environment Programme
II: Strengthening the scientific base of the United Nations Environment Programme
V: Multilateral environmental agreements
VI: Enhanced coordination across the United Nations system and the Environmental Management Group
SS.X/5
Global Environment Outlook: environment for development
Environmental conventions
Land degradation: support for the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa
Biosafety
Programme for the Development and Periodic Review of Environmental Law for the First Decade of the Twenty-first Century (Montevideo Programme III)
IA: Strengthening the scientific base of the United Nations Environment Programme
IB: Early warning and assessment process of the United Nations Environment Programme
Governance and law
I: Follow-up to General Assembly resolution 57/251 on the report of the seventh special session of the United Nations Environment Programme Governing Council/Global Ministerial Environment Forum
II: Implementation of the Programme for the Development and Periodic Review of Environmental Law for the First Decade of the Twenty-first Century (Montevideo Programme III)
Keeping the world environmental situation under review
III: Strengthening the scientific base of the United Nations Environment Programme
V: Issues related to multilateral environmental agreements | Decenio de las Naciones Unidas para los Desiertos y la Lucha contra la Desertificación (2010-2020)
Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los Países Afectados por Sequía Grave o Desertificación, en particular en África
Convenio sobre la Diversidad Biológica
SS.VII/1
Gobernanza ambiental a nivel internacional
SS.VII/4
Cumplimiento y observancia del cumplimiento de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente
I: Composición universal del Consejo de Administración/Foro Ministerial Mundial sobre el Medio Ambiente del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente
II: Fortalecimiento de la base científica del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente
V: Acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente
VI: Aumento de la coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas y el Grupo de Gestión Ambiental
SS.X/5
Perspectivas del Medio Ambiente Mundial: medio ambiente para el desarrollo
Convenios sobre medio ambiente
Degradación de la tierra: apoyo a la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los Países Afectados por Sequía Grave o Desertificación, en particular en África
Seguridad de la biotecnología
Programa para el desarrollo y examen periódico del derecho ambiental en el primer decenio del siglo XXI (Programa de Montevideo III)
IA: Fortalecimiento de la base científica del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente
IB: Proceso del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente relacionado con la alerta temprana y la evaluación
Gobernanza y derecho
I: Seguimiento de la resolución 57/251 de la Asamblea General sobre el informe del séptimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial
II: Aplicación del Programa para el desarrollo y examen periódico del derecho ambiental en el primer decenio del siglo XXI (Programa de Montevideo III)
Mantenimiento en estudio de la situación del medio ambiente en el mundo
III: Fortalecimiento de la base científica del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente
V: Asuntos relativos a los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente | Traduce este texto al español |
Mr President, ladies and gentlemen, the Commission gave a commitment to respond to the request made at the Tampere European Council to draw up legislative proposals to replace the formal extradition process with a simple procedure for transferring persons who have been convicted and who try to escape justice.
At the last Justice and Home Affairs Council, held on 30 November 2000, I expressed the Commission' s sympathy with Member States who face the problem of terrorism and, in particular, with Spain, and I was delighted to welcome the bilateral agreement concluded between Spain and Italy.
On that occasion, I announced that in the course of 2001, the Commission would submit proposals on three essential points for the Council' s consideration.
Firstly, there will be a proposal on common definitions, incriminations and sanctions for crimes involving terrorism.
Secondly fast-track extradition procedures between Member States will be introduced.
Thirdly, we will submit a proposal on the creation of an instrument known as the European search and capture order.
The Commission has already called a meeting of national experts in these fields, which will be held in the next few days, on the basis of a working paper that is being drawn up to present the proposals that I have just mentioned.
I wish to reiterate the Commission' s commitment, using all its powers under the Treaties, to encourage tougher European action against terrorism, an issue that will be given great prominence in the Commission' s work programme for 2001, which will shortly be discussed in this House.
I must say that I am pleased with the Commission' s reply and positive attitude to seek formulas and implement measures that can effectively control the worst enemy of freedom and democracy: terrorism.
But what is the problem, Commissioner?
The problem is the urgent need to lay down some concrete deadlines for these measures to be implemented as quickly as possible.
As you know, Commissioner, the European Parliament has urged that the European search and capture order should be pushed ahead as an instrument providing the necessary flexibility and speed to facilitate the capture, prosecution and sentencing of those who in European territory are violating the most fundamental right of all; the right to life.
It would be a real aberration if in the new European Union area of freedom, security and justice the law served precisely to support those who committed such a despicable crime.
I wish to begin by saying that I share Mr Mollar' s sense of urgency.
Urgency is indeed crucial in this matter.
I would say that the most urgent need is for all Member States to approve and ratify the 1995 and 1996 conventions on extradition.
That is urgency is most vital.
Secondly, on the European search and capture order, as you will see in the 2001 work programme, we shall have very concrete dates and deadlines for the Commission to present its proposals.
I can guarantee that 2001 will be a turning point in the fight against terrorism, which is a fight shared by all European countries, not as a problem for a single State but as a threat to freedom, security and justice throughout the European Union.
Question No 26 by (H-0975/00):
Subject: Women persecuted without asylum or refuge In some countries women suffer cruel persecution and punishment, basic human rights violations which may involve mutilation and may cost them their lives.
In many cases, this is a consequence of the application of fundamentalist laws or the carrying-out of ancestral practices and traditions.
The European Union says that it intends to protect women from such unacceptable persecution and punishment, but it has not yet found a way of translating its declarations into political actions and decisions offering grounds for hope.
Would the Commission be in favour of putting forward proposals whereby such situations afflicting women might be considered grounds for granting asylum and refuge, in political terms, in the European Union?
I wish to say in response to Mrs Izquierdo Rojo' s question that refugee status is governed throughout the world by the 1951 Geneva Convention and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees. | Señor Presidente, Señorías, la Comisión se comprometió a dar respuesta a la petición del Consejo Europeo de Tampere en el sentido de elaborar propuestas legislativas con vistas a substituir el proceso formal de extradición por un simple procedimiento de transferencia de personas que hayan sido objeto de una condena definitiva e intenten escapar de la justicia.
En el último Consejo de Ministros de Justicia y Asuntos de Interior, celebrado el 30 de noviembre de 2000, manifesté la solidaridad de la Comisión con los Estados miembros que afrontan el problema del terrorismo y, en especial, con el Estado español y acogí con agrado el acuerdo bilateral entre España e Italia.
Entonces anuncié que durante el año 2001 la Comisión presentaría para su examen por el Consejo propuestas sobre tres grandes ejes de reflexión.
Primer eje: propuesta relativa a las tipificaciones, incriminaciones y sanciones comunes para delitos relacionados con el terrorismo.
Segundo eje: la introducción de procesos de extradición acelerados entre los Estados miembros.
Tercer eje: la creación de un instrumento denominado «mandato de busca y captura europeo».
La Comisión promovió ya una reunión de expertos nacionales sobre esas materias, que se va a celebrar en los próximos días, a partir de un documento de trabajo que se está elaborando con vistas a la presentación de las propuestas a que acabo de referirme.
Quisiera reiterar el compromiso de la Comisión de favorecer, por todos los medios que le confieren los Tratados, el fortalecimiento de una acción europea contra el terrorismo, materias que tendrán considerable relieve en el programa de trabajo de la Comisión para 2001, que en breve examinará esta Asamblea.
Tengo que decir que me satisface la respuesta y la actitud positiva de la Comisión para buscar fórmulas y materializar medidas que puedan combatir con eficacia al peor enemigo de la libertad y de la democracia: el terrorismo.
Pero ¿cuál es el problema, señor Comisario?
El problema es la urgencia y la necesidad de establecer unos plazos concretos para que, con la mayor rapidez posible, estas medidas vean la luz.
El Parlamento Europeo, como sabe el Sr. Comisario, ha urgido a que se ponga en marcha la orden de búsqueda y captura europea como instrumento para imprimir la agilidad y rapidez necesarias para facilitar la captura, juicio y condena de quienes, en territorio europeo, están atentando contra el derecho más fundamental de todos, que es la vida.
Constituiría una auténtica aberración que en el nuevo espacio de libertad, seguridad y justicia de la Unión Europea las normas legales sirvieran precisamente de amparo para quienes cometen tan despreciable delito.
Me gustaría comenzar por compartir con el Sr. Hernández Mollar la idea de urgencia.
La idea de urgencia es una idea muy importante.
Creo que, en primer lugar, la urgencia es que todos los Estados miembros puedan aprobar y ratificar las convenciones sobre extradición de 1995 y 1996.
Esa es la primera señal de urgencia.
En segundo lugar, sobre la orden de búsqueda y captura europea, como el Sr. diputado verá, vamos a tener en el programa de trabajo del 2001 fechas y plazos muy concretos para que la Comisión pueda presentar sus propuestas.
Y yo puedo garantizar que el año 2001 va a marcar la diferencia en materia de lucha contra el terrorismo, que es una lucha compartida por todos los Estados europeos, no como un problema de un solo Estado, sino como una amenaza a la libertad, a la seguridad y a la justicia en toda la Unión Europea.
Pregunta nº 26 formulada por (H-0975/00):
Asunto: Mujeres perseguidas sin asilo ni refugio En algunos países las mujeres sufren crueles persecuciones y castigos, violaciones de los derechos humanos básicos que pueden llegar a pagar con mutilaciones y hasta con su vida.
Con frecuencia ello se debe a la aplicación de leyes fundamentalistas o a la ejecución de prácticas y tradiciones ancestrales.
La Unión Europea dice que tiene voluntad de defender a las mujeres ante tan insoportables persecuciones y castigos, pero, no obstante, aún no ha sabido traducir sus declaraciones en medidas políticas y decisiones que ofrezcan una salida a la esperanza.
¿Sería, consecuentemente, la Comisión favorable a avanzar propuestas para que estas situaciones que padecen las mujeres puedan llegar a ser acreedoras de la concesión de asilo y refugio, en términos políticos, dentro de la Unión Europea?
Quisiera decir en respuesta a la pregunta de su Señoría que el estatuto de refugiado está regido, en el nivel mundial, por el Convenio de Ginebra de 1951 y por el Protocolo de 1967, relativos al estatuto de los refugiados. | Traduce este texto al español |
RECOGNIZED BY THE CONVENTION ON THE RIGHTS OF THE CHILD
AND PROGRESS MADE IN IMPLEMENTING THOSE RIGHTS
1. Ukraine recognizes that children are entitled to special care and support since they represent the future of the nation.
Our country is convinced of the need for statutory protection of children and has therefore adhered to the Convention on the Rights of the Child.
2. In general all the basic rights of the child recognized in the Convention are guaranteed by the Constitution and by the relevant legislative acts of Ukraine and are actively applied.
The enforcement and implementation of each of those basic rights is considered in greater detail below.
3. Under Ukrainian legislation, a child is defined as a person below the age of 18, that is, the age of majority.
Specific enactments contain a variety of provisions regulating the statutory relations between two parties one of whom is a child.
4. In general (in civil law) a child has legal capacity but is not subject to civil responsibility.
5. Children are protected by the State from all forms of discrimination and violence under the normal provisions.
6. Any violation of the equality of citizens on grounds of race, nationality or religion is a criminal offence (art. 66 of the Criminal Code of Ukraine).
7. According to article 5 of the Convention, "States Parties shall respect the responsibilities, rights and duties of parents ... or other persons legally responsible for the child, to provide, in a manner consistent with the evolving capacities of the child, appropriate direction and guidance in the exercise by the child of the rights recognized in the present Convention.".
Ukraine adheres to this principle and attaches great importance to the rights of parents.
8. Parental rights may be defined in essence as the right to bring up a child oneself.
Inasmuch as parental rights are centred on the right to bring up a child, they are enjoyed by parents until the child comes of age, whereupon they cease to exist.
9. Legislation in Ukraine has established the principle of full equality of both parents in the matter of bringing up children and neither enjoys any primacy.
As a rule, where parents live together, all issues relating to the upbringing of the children are decided jointly, but statutory procedures exist for settling any disputes which may arise.
Thus, article 65 of the Code on Marriage and the Family of Ukraine provides that a parent who does not live under the same roof as the child shall have the right of access to the child and to participate in the child's upbringing. | A LOS DERECHOS RECONOCIDOS EN LA CONVENCION SOBRE LOS DERECHOS DEL
NIÑO Y LOS PROGRESOS REALIZADOS EN LA APLICACION DE ESOS DERECHOS
1. Ucrania reconoce que los niños tienen derecho a un cuidado y apoyo especiales por ser quienes representan el futuro de la nación.
Nuestro país está convencido de la necesidad de brindar una protección legal a los niños y por ello se ha adherido a la Convención sobre los Derechos del Niño.
2. En general, todos los derechos básicos del niño reconocidos en la Convención están garantizados por la Constitución y por los correspondientes actos legislativos de Ucrania y se aplican activamente.
A continuación se examina con mayor detalle la aplicación de cada uno de los derechos básicos.
3. En la legislación ucrania, se define como niño a las personas menores de 18 años, es decir las que aún no han alcanzado la mayoría de edad.
Distintas leyes y estatutos contienen varias disposiciones que regulan las relaciones legales entre dos partes, una de las cuales es el niño.
4. En general (en derecho civil) el niño tiene capacidad jurídica pero no incurre en responsabilidad civil.
5. Los niños están protegidos por el Estado de todas las formas de discriminación y violencia en virtud de las disposiciones vigentes.
6. Toda violación de la igualdad de los ciudadanos por motivos de raza, nacionalidad o religión es un delito penal (artículo 66 del Código Penal de Ucrania).
7. Según el artículo 5 de la Convención, "Los Estados Partes respetarán las responsabilidades, los derechos y los deberes de los padres... u otras personas encargadas legalmente del niño de impartirle, en consonancia con la evolución de sus facultades, dirección y orientación apropiadas para que el niño ejerza los derechos reconocidos en la presente Convención".
Ucrania se adhiere a este principio y asigna gran importancia a los derechos de los padres.
8. La patria potestad puede definirse esencialmente como el derecho de los padres a criar ellos mismos a sus hijos.
En la medida en que la patria potestad se centra en el derecho a criar a los hijos, los padres la ejercen hasta la mayoría de edad del hijo, que es cuando cesa.
9. En Ucrania la legislación ha establecido el principio de la plena igualdad de los padres en la educación de los hijos, por lo que ninguno de los dos tiene prioridad.
Por regla general, cuando el padre y la madre conviven, todas las cuestiones relacionadas con la educación de los hijos se deciden conjuntamente, pero existen procedimientos legales para resolver los desacuerdos.
Así pues, el artículo 65 del Código del Matrimonio y la Familia de Ucrania establece el derecho del padre o madre que no viva con el hijo a tener acceso al hijo y participar en su educación. | Traduce este texto al español |
(b) Provide a command-and-control net using non-vehicular mounted HF communications equipment;
Fifty-second session
FIFTH COMMITTEE
Agenda item 114
REVIEW OF THE EFFICIENCY OF THE ADMINISTRATIVE AND FINANCIAL
FUNCTIONING OF THE UNITED NATIONS
Exchange of letters concerning the situation of documentation
of the Fifth Committee
A. Letter dated 26 February 1998 from the Acting Chairman of
Let me first express our sincere appreciation to you for your excellent leadership in bringing about the successful conclusion of the last regular session of the Fifth Committee.
As we are now approaching the first resumed session of the Fifth Committee, to be held from 9 to 27 March 1998, I would like to wish you every success in the preparations for this meeting.
In this regard, I would also like to bring to your attention some concerns of States members of the Group of 77 and China, in particular with regard to the delay in the issuance and submission of reports by the Secretariat.
Despite the fact that several specific resolutions of the General Assembly require the Secretariat to issue documents six weeks prior to their consideration, delay in the issuance of documents has become a chronic problem.
In some cases, in fact, the documents were not available until after the meetings had already begun.
To cite a few recent examples, first was the delay in the issuance of reports on gratis personnel, as requested by the General Assembly in its resolution 51/243 of 15 September 1997, to be submitted during the main part of its fifty-second regular session.
As a result, these delays could impede the work of the Fifth Committee and affect its ability to take action on such important issues.
I would therefore kindly request you to transmit this vital concern of the States members of the Group of 77 and China to the Secretary-General and to help foster effective measures to ensure that the six weeks rule is strictly complied with.
I should be grateful if you would request that the text of the present letter be circulated as a document of the United Nations. | b) Proporcionar una red de mando y control cuyo equipo de comunicaciones de HF no dependa del uso de vehículos;
Quincuagésimo segundo período de sesiones
QUINTA COMISIÓN
Tema 114 del programa
EXAMEN DE LA EFICIENCIA DEL FUNCIONAMIENTO ADMINISTRATIVO
Y FINANCIERO DE LAS NACIONES UNIDAS
Intercambio de cartas relativo a la situación de la
documentación de la Quinta Comisión
A. Carta de fecha 26 de febrero de 1998 dirigida al
En primer lugar, permítame expresarle nuestro sincero agradecimiento por su excelente liderazgo que ha permitido la finalización exitosa del último período ordinario de sesiones de la Quinta Comisión.
Como nos aproximamos al comienzo de la primera reanudación del período de sesiones de la Quinta Comisión, que se celebrará del 9 al 27 de marzo de 1998, desearía expresar mis mejores votos por el éxito de los preparativos de ese período de sesiones.
Al respecto, también desearía señalar a su atención algunas cuestiones que preocupan a los Estados miembros del Grupo de los 77 y de China, en particular en relación con la demora de la Secretaría en publicar y presentar los informes.
A pesar de que en varias resoluciones concretas de la Asamblea General se pide a la Secretaría que publique los documentos seis semanas antes de que tengan que ser examinados, la demora en la publicación de los documentos ha pasado a ser un problema crónico.
De hecho, en algunos casos no se ha contado con los documentos hasta después de comenzadas las sesiones.
Para citar algunos ejemplos recientes, en primer lugar se puede mencionar la demora en la publicación de los informes sobre el personal proporcionado gratuitamente por los gobiernos, pedido por la Asamblea General en su resolución 51/243, de 15 de septiembre de 1997, que debían presentarse durante la parte principal de su quincuagésimo segundo período de sesiones.
En consecuencia, esas demoras podrían afectar la labor de la Quinta Comisión y su capacidad de adoptar medidas en relación con temas tan importantes.
En consecuencia, le solicito que comunique al Secretario General esta preocupación vital de los Estados miembros del Grupo de los 77 y China y que ayude a alentar la adopción de medidas efectivas para velar por que se respete estrictamente la norma de las seis semanas.
Le agradecería que solicitase que el texto de la presente carta se distribuya como documento de las Naciones Unidas. | Traduce este texto al español |
(resolution 64/104) Adopted
(resolution 64/105) 173 3 1
(resolution 64/106) 172 3 2
The General Assembly adopted the draft decision recommended by the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) in paragraph 23 of its report (A/64/413).
The General Assembly thus concluded its consideration of agenda item 39.
Revitalization of the work of the General Assembly: report of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) (A/64/414) [118]
The General Assembly adopted the draft decision recommended by the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) in paragraph 5 of its report (A/64/414).
The General Assembly thus concluded this stage of its consideration of agenda item 118.
Programme planning: report of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) (A/64/415) [133]
The General Assembly took note of the report of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) (A/64/415).
The General Assembly thus concluded this stage of its consideration of agenda item 133.
The General Assembly thus concluded its consideration of all the reports of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) before it.
Financing of the activities arising from Security Council resolution 1863 (2009): report of the Fifth Committee (A/64/553) [163]
Under rule 66 of its rules of procedure, the General Assembly decided not to discuss the report of the Fifth Committee that was before the Assembly.
The General Assembly adopted the draft resolution recommended by the Fifth Committee in paragraph 6 of its report (A/64/553) (resolution 64/107).
The General Assembly thus concluded this stage of its consideration of agenda item 163.
Global health and foreign policy [123]
(a) Note by the Secretary-General (A/64/365)
(b) Draft resolution (A/64/L.16)
The representative of South Africa made a statement, in the course of which he introduced draft resolution A/64/L.16.
Statements were made by the representatives of Sweden (on behalf of the European Union and those countries that aligned themselves with the statement), Thailand (on behalf of the Association of Southeast Asian Nations), Saint Kitts and Nevis (on behalf of the Caribbean Community), China, Japan, the United States, Mexico and Bangladesh.
The General Assembly adopted draft resolution A/64/L.16 (resolution 64/108).
The General Assembly thus concluded this stage of its consideration of agenda item 123.
Implementation of the resolutions of the United Nations [117]
The General Assembly decided to defer consideration of this item to the sixty-fifth session and to include it in the provisional agenda of the sixty-fifth session.
The General Assembly thus concluded its consideration of agenda item 117.
The General Assembly was informed that consideration of sub-item (g) of agenda item 111 (Election of two members of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission), sub-item (h) of agenda item 112 (Appointment of members of the Consultative Committee of the United Nations Development Fund for Women) and sub-item (b) of agenda item 3 (Report of the Credentials Committee) scheduled for Monday, 14 December 2009, were postponed to a later date to be announced.
19th meeting Financing of the International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States between 1 January and 31 December 1994 [143]
Financing of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 [144] | (resolución 64/104) Aprobado
(votación registrada) (resolución 64/105) 173 3 1
(votación registrada) (resolución 64/106) 172 3 2
La Asamblea General aprueba el proyecto de decisión recomendado por la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) en el párrafo 23 de su informe (A/64/413).
La Asamblea General concluye así el examen del tema 39 del programa.
Revitalización de la labor de la Asamblea General: informe de la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) (A/64/414) [118]
La Asamblea General aprueba el proyecto de decisión recomendado por la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) en el párrafo 5 de su informe (A/64/414).
La Asamblea General concluye así esta etapa del examen del tema 118 del programa.
Planificación de los programas: informe de la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) (A/64/415) [133]
La Asamblea General toma nota del informe de la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) (A/64/415).
La Asamblea General concluye así esta etapa del examen del tema 133 del programa.
La Asamblea General concluye así el examen de todos los informes de la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) que tiene ante sí.
Financiación de las actividades emprendidas en cumplimiento de la resolución 1863 (2009) del Consejo de Seguridad: informe de la Quinta Comisión (A/64/553) [163]
De conformidad con el artículo 66 de su reglamento, la Asamblea General decide no examinar el informe de la Segunda Comisión que tiene ante sí.
La Asamblea General aprueba el proyecto de resolución recomendado por la Quinta Comisión en el párrafo 6 de su informe (A/64/553) (resolución 64/107).
La Asamblea General concluye así esta etapa del examen del tema 163 del programa.
Salud mundial y política exterior [123]
a) Nota del Secretario General (A/64/365)
b) Proyecto de resolución (A/64/L.16)
El representante de Sudáfrica formula una declaración en el transcurso de la cual presenta el proyecto de resolución A/64/L.16.
Formulan declaraciones los representantes de Suecia (en nombre de la Unión Europea y los países que hacen suya la declaración), Tailandia (en nombre de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental), Saint Kitts y Nevis (en nombre de la Comunidad del Caribe), China, el Japón, los Estados Unidos, México y Bangladesh.
La Asamblea General aprueba el proyecto de resolución A/64/L.16 (resolución 64/108).
La Asamblea General concluye así esta etapa del examen del tema 123 del programa.
Aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas [117]
La Asamblea General decide aplazar el examen de este tema hasta el sexagésimo quinto período de sesiones e incluirlo en el programa provisional de ese período de sesiones.
La Asamblea General concluye así el examen del tema 117 del programa.
Se comunica a la Asamblea General que el examen del subtema g) del tema 111 (Elección de dos miembros del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz), del subtema h) del tema 112 (Nombramiento de miembros del Comité Consultivo del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer) y del subtema b) del tema 3 de programa (Informe de la Comisión de Verificación de Poderes), programado para el lunes 14 de diciembre de 2009, se ha aplazado para una fecha posterior que se anunciará afortunadamente.
19ª sesión Financiación del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio y otras violaciones de esa naturaleza cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 1994 [143]
Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 [144] | Traduce este texto al español |
In view of the figures for maternal and perinatal mortality, which were still alarming in some rural areas, she urged Tunisia to adopt a plan to absorb regional disparities in access to maternal and child health care.
65. Noting the reduction in breastfeeding since 2000, she urged the State party to adopt legislation to promote and encourage that practice, especially among working women.
66. She would like the delegation to supply details on the employment of very young girls as servants and of measures to end that practice.
67. Mr. Koompraphant, referring to the punishment to which parents were liable if they neglected their duties, asked what plans there were for civil law measures and for social support for families in order to avoid children being separated from their families and to identify children at risk of abuse or neglect.
He would like to know if any evaluation tools existed, if the authorities had a network of informers and what protective measures were available to victims in the event of sexual abuse within the family.
68. He would also appreciate it if the delegation could say whether Tunisia had legislation to combat sexual exploitation and trafficking of human beings and, if not, on what basis perpetrators of those crimes were prosecuted.
69. Ms. Herczog requested details of the procedure for declaring a child abandoned. The adoption rate was so high that she wondered if children might not be prematurely declared adoptable.
She would also like the delegation to indicate the average length of a child's stay in an institution, whether measures were in place to prepare children for leaving orphanages, and monitoring their progress, whether there was a timetable for moving away from institutional care, and how foster families were prepared and supervised.
70. Ms. El-Ashmawy, welcoming the State party's ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography and the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime (Palermo Protocol), urged Tunisia to adopt legislation on combating sexual exploitation and, at the same time, to set up a coordination mechanism; to adopt guidelines; to collect disaggregated data on the subject; and to set up a telephone helpline for children.
She would like to know what role civil society organizations played in rehabilitating trafficking victims.
72. Mr. Krappmann expressed concern at the school dropout rate. It had, admittedly, fallen during the first years of schooling but remained high thereafter.
Had the State party identified the root causes of those problems? Had it introduced informal education and expanded vocational training to address them?
73. Given that fewer than 30 per cent of children overall attended nursery school and fewer than 66 per cent received pre-primary education in the year prior to the first year of compulsory schooling, he would like to have details on the quality of those establishments and on their staff training.
He wished to know whether, in order to reduce disparities, the State party was considering making the last year of preschool education compulsory and whether compulsory schooling was free.
He would also be grateful if the delegation could say whether the "Tomorrow's schools" project concerned only curricula, or whether it also covered teaching methods.
74. He emphasized that human rights should be taught more systematically and be applied in daily school life.
75. Mr. Filali requested more details on the role of probation officers, in particular whether they took part in the enforcement of sentences for certain offences for which provision was made in article 69 of the Child Protection Code and whether the latter automatically entailed non-custodial sentences for the accused.
76. He would like the delegation to comment on reports from certain sources alleging child abduction and organ trafficking in Tunisia.
77. He believed that glue sniffing was widespread in Tunisia.
Noting that private health care was expanding alongside the public sector, he wished to know what access poor children had to high-quality health services.
The meeting rose at 1 p.m.
Committee on the Rights of the Child
Fifty-fourth session
Summary record of the 1530th (Chamber A) meeting
Held at the Palais Wilson, Geneva, on Friday, 4 June 2010, at 3 p.m.
Chairperson: Ms. Lee
Contents
Consideration of reports of States parties (continued)
Initial report of Colombia under the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict (continued)
Initial report of Colombia under the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography | En vista de las cifras todavía alarmantes de mortalidad materna y perinatal en ciertas zonas rurales, anima a Túnez a elaborar un plan para acabar con las disparidades regionales en cuanto al acceso a los servicios de salud maternoinfantil.
65. Habida cuenta de que la tasa de lactancia materna ha disminuido desde 2000, la oradora invita al Estado parte a tomar las medidas legislativas oportunas para promover y favorecer esta práctica, en particular entre las mujeres trabajadoras.
66. Además, la delegación podría proporcionar detalles sobre la práctica de emplear a niñas muy pequeñas para el trabajo doméstico y de las medidas adoptadas para ponerle fin.
67. El Sr. Koompraphant, toma nota de las medidas penales a que se enfrentan los progenitores que no cumplen con sus obligaciones, y pregunta acerca de las disposiciones previstas en el plano civil y en términos de asistencia social a las familias, sobre todo para evitar que el niño sea separado de la familia y detectar los casos de niños en riesgo de sufrir abusos o negligencia.
También le gustaría saber si existen herramientas de evaluación, si las autoridades disponen de una red de informadores y las medidas de protección a que se pueden acoger las víctimas de violencia sexual en el ámbito familiar.
68. La delegación podría precisar si existen en Túnez normas contra la explotación sexual y la trata de personas, y, de no haberlas, cuál es el fundamento para perseguir a los autores de tales delitos.
69. La Sra. Herczog solicita detalles sobre el procedimiento para determinar que un niño está abandonado, puesto que el número de adopciones es tan elevado que cabe preguntarse si los niños no son declarados aptos para la adopción demasiado rápido.
La delegación podría igualmente indicar la duración media de la estancia de los niños en instituciones, si existen medidas para preparar a los niños a salir de los centros y hacerles un seguimiento, si se ha establecido un calendario de desinstitucionalización y cómo se prepara y supervisa a las familias de acogida.
70. La Sra. El-Ashmawy celebra la ratificación del Protocolo facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y del Protocolo de Palermo, y anima al Estado parte a aprobar una ley sobre la explotación sexual provista de un mecanismo de coordinación, aprobar directrices, recopilar datos desglosados a este respecto y establecer un servicio de asistencia telefónica de urgencia dirigido a los niños.
La oradora pregunta acerca del papel que desempeñan las organizaciones de la sociedad civil en la rehabilitación de las víctimas de la trata.
72. El Sr. Krappmann manifiesta su preocupación por las tasas de abandono escolar, que si bien han bajado en los primeros cursos, permanecen elevadas en los siguientes, y por la persistencia de los repetidores.
Además, pregunta si el Estado conoce las causas de estos fenómenos y ha implantado formas de educación no académica y de formación profesional para ponerles fin.
73. Dado que menos del 30% de los niños de todas las edades asisten a un centro de educación preescolar, y menos del 66% en el año anterior al primer curso de enseñanza obligatoria, el orador quisiera detalles sobre la calidad de estos centros y la formación de su personal.
Pregunta igualmente si, para reducir las disparidades, el Estado contempla hacer obligatorio el último año de educación preescolar y si la escuela es gratuita para los cursos obligatorios.
Además, la delegación podría indicar si la reforma "Escuela de mañana" se refiere únicamente a los programas educativos o también a los métodos de enseñanza.
74. El orador subraya que los derechos humanos deberían enseñarse de manera más sistemática y ser aplicados en el día a día de la vida escolar.
75. El Sr. Filali quisiera saber qué aportan los agentes de libertad vigilada, en particular si toman parte en la destipificación de ciertas infracciones, prevista en el artículo 69 del Código de Protección de la Infancia, y si esta implica automáticamente que no se encarcela al acusado.
76. La delegación podría comentar sobre las denuncias de ciertas fuentes del posible secuestro de niños y tráfico de órganos en Túnez.
77. El orador tiene entendido que la inhalación de vapores de pegamento es un problema generalizado en Túnez.
Dado que se está desarrollando un sector privado de atención de la salud en paralelo al sector público, quisiera saber si se contempla el acceso de los niños pobres a servicios sanitarios de calidad.
Se levanta la sesión a las 13.00 horas.
Comité de los Derechos del Niño
54° período de sesiones
Acta resumida de la 1530ª sesión (Sala A)
Celebrada en el Palais Wilson, Ginebra, el viernes 4 de junio de 2010, a las 15.00 horas
Presidenta: Sra. Lee
Sumario
Examen de los informes presentados por los Estados partes (continuación)
Informe inicial de Colombia sobre la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados (continuación)
Informe inicial de Colombia sobre la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía | Traduce este texto al español |
The rich must be made to pay for the expensive services, be it through the market or through State provisioning with user charges.
44. While targeting is essential, it is not easy.
Many attempts to target subsidies to the poor have in fact ended up diverting benefits to the wrong people.
The ideal solution is to devise self-selection mechanisms whereby the target population will select itself to claim the benefit while the rich will by and large exclude themselves in their own interest.
Successful examples of such self-selection mechanisms can be found in the area of credit delivery (for example, in the well-known Grameen Bank model) and in the food-for-work programmes used in many developing countries; but such mechanisms are yet to be devised in other areas, such as health care and education.
A complementary method of ensuring proper targeting is to devise institutional mechanisms for involving the population at large in the formulation and implementation of service delivery schemes.
45. When resource constraints are severe, it may be necessary to charge some fee even to the poor.
The point is simply that if it becomes possible to ensure universal access to services by charging a small fee to the poor, this is much better than not providing any services at all owing to lack of resources.
It needs to be recognized that the poor are actually more able and willing to pay for the services they need than is often supposed.
What is needed, though, are appropriate institutional mechanisms that would enable the poor to pay with a minimum of pain.
A major problem facing the poor is that the perennial pressure of “making the two ends meet” makes it difficult for them to save up enough to pay for services when they need them most.
One possible solution of this problem — one that has been tried with some apparent success in one Asian country in the sphere of health care — is to introduce vouchers that the poor may buy whenever they can afford to do so (for example, immediately after a harvest in the case of the rural poor) and use to pay for services whenever they need them.
Another solution is to employ the technique, used successfully by many non-governmental organizations, whereby the poor are required to save regularly in small amounts as a precondition for receiving services such as credit or training.
These savings can then be used as a potential source of financing for additional services.
46. As noted earlier, it is important, for the purpose of deciding the level and nature of social service provision and its detailed planning by Government, to view resources broadly.
The provision of services will typically involve a combination of different types of resources, provided by different social actors, public and private. | Se debe hacer pagar a los ricos por los servicios caros, ya sea a través de una prestación regida por el mercado o una prestación estatal con cobro de tasas de usuario.
44. Orientar la prestación de servicios es fundamental, pero no resulta fácil.
Muchos intentos de dirigir las subvenciones hacia los pobres en los hechos han terminado con un desvío de los beneficios hacia las personas que no correspondía.
La solución ideal es concebir mecanismos de autoselección en virtud de los cuales la población destinataria se autoseleccione para reclamar las prestaciones, mientras que los ricos en gran parte se excluyan ellos mismos, en su propio interés.
Estos mecanismos de autoselección se han aplicado con éxito en la concesión de créditos (por ejemplo, el conocido modelo del Banco Grameen) y los programas de intercambio de "alimento por trabajo" utilizados en muchos países en desarrollo; sin embargo, es preciso aún concebir mecanismos similares en otros ámbitos como la atención de salud y la enseñanza.
Un método complementario para asegurar la correcta orientación de las prestaciones es diseñar mecanismos institucionales a fin de que la población en su conjunto participe en la formulación y aplicación de sistemas de prestación de servicios.
45. Cuando hay graves problemas de recursos, puede ser necesario cobrar una tasa aún a los pobres.
La idea es sencillamente que, si es posible asegurar el acceso universal a los servicios cobrando una pequeña tasa a los menos favorecidos, ello resulta mucho mejor que no prestar en absoluto los servicios debido a la falta de recursos.
Se debe reconocer que en los hechos los pobres tienen mayor capacidad y están más dispuestos a pagar por los servicios que necesitan que lo que se supone normalmente.
Con todo, es necesario establecer mecanismos institucionales adecuados que les permitan pagar con un esfuerzo mínimo.
Uno de los problemas principales de las personas sin recursos es la lucha constante por la supervivencia cotidiana, lo que no les permite ahorrar suficientemente para pagar los servicios cuando más los necesitan.
Una solución posible del problema - que se ha ensayado con cierto éxito manifiesto en la esfera de la salud en un país asiático -, es introducir cupones que los pobres pueden comprar cuando están en condiciones de hacerlo (por ejemplo, inmediatamente después de una cosecha en el caso de los campesinos sin recursos) y utilizarlos para pagar los servicios cuando los necesiten.
Otra solución consiste en emplear la técnica utilizada satisfactoriamente por muchas organizaciones no gubernamentales, en virtud de la cual los pobres deben ahorrar regularmente un pequeño importe como requisito para recibir servicios tales como créditos o capacitación.
Estas economías podrán luego utilizarse como posible fuente de financiación de servicios adicionales.
46. Como se indicó antes, para decidir el nivel y la índole de la prestación de servicios sociales y su planificación detallada por el gobierno, es importante una percepción de conjunto de los recursos.
La prestación de servicios normalmente requiere una combinación de diferentes tipos de recursos, prestados por diversos agentes sociales, públicos y privados. | Traduce este texto al español |
Africa must be constructed by and for Africans.
– Madam President, I would like to start by thanking Mr Bébéar for producing this excellent own-initiative report.
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is an ambitious programme, and we should congratulate our African partners on it, for it is indeed a programme developed by Africans for Africans.
This concept has now been in existence for more than two years, and following the successful establishment of the African Union and the scheduling of the first session of the Pan-African Parliament for the third week in March, the time has come for the proposed mechanisms to be put in effect.
I would like to focus especially on the African Peer Review Mechanism and explore this in more detail.
Yet I have the impression that some of its architects are a little scared by their own courage.
The Commissioner has just mentioned the heroes of NEPAD, but they must be the cowards of NEPAD, for adopting principles such as good governance and human rights means implementing them as well – and implementation means effective control and evaluation of the commitments undertaken.
Unfortunately, it is apparent that those who are responsible for the worst excesses in Africa, notably Mr Mugabe in Zimbabwe, are naturally not subscribing to this mechanism in the first place.
In all, just sixteen out of more than fifty states have joined the mechanism so far.
I believe this is exactly where we should take a positive role, be it through the EU or indeed G8.
After all, G8 committed itself to an Africa Action Plan back in 2002.
We should be targeting our support specifically to those who are genuinely improving their standards and are complying with the mechanism in practice.
This is the only way to ensure that we treat Africa individually and not as an entity, which was the Commissioner’s complaint earlier.
For this purpose, the EU but also G8 should draw up a specific timetable to fulfil the commitments which they have undertaken in abstract.
Positive outcomes could then be anticipated in Africa as well.
– Madam President, most of the African countries that have adopted the NEPAD initiative are ACP countries.
This offers the Commission the opportunity to support the NEPAD initiative on the basis of partnership through its cooperation with the ACP.
It also offers the European Parliament the opportunity, through the ACP-EU Joint Parliamentary Assembly, to engage in regular dialogue with the relevant countries about their needs and, indeed, the successes achieved.
The new parliamentary committees established by the ACP Assembly offer an excellent forum for this process, enabling problems to be addressed on the basis of critical solidarity.
Through their initiative, the NEPAD countries have undoubtedly laid the foundation stone for successful development based on individual responsibility.
The task now is to establish a sound basis for fruitful cooperation and create a pan-African house in which every individual finds a home worthy of human dignity.
Achieving peace in crisis regions is a basic prerequisite for improving living conditions in large parts of Africa.
In order to achieve long-term successes, especially in combating poverty, lasting political stability is essential.
This can only be achieved on a reliable basis if those who bear political responsibility secure the support of civil society.
That means that there must be active, democratic and pluralist participation by the key groups from civil society: the non-government organisations as well as the political bodies and associations, the trade unions as well as employers’ organisations, and the churches as well as cultural associations and education bodies, to cite just a few examples. | África debe ser construida por y para los africanos.
– Señora Presidenta, quisiera comenzar dando las gracias al Sr. Bébéar por elaborar este excelente informe de propia iniciativa.
La Nueva Estrategia de Cooperación para el Desarrollo Africano (NEPAD) es un programa ambicioso y debemos felicitar a nuestros socios africanos por él, porque es realmente un programa desarrollado por africanos para africanos.
Este concepto tiene más de dos años de existencia y después de la exitosa creación de la Unión Africana y la organización de la primera sesión del Parlamento Panafricano programada para la tercera semana de marzo ha llegado el momento de ponerlo en práctica.
Quisiera centrarme especialmente en el Mecanismo de evaluación inter pares africanos y analizarlo más detalladamente.
Tengo la impresión de que algunos de sus arquitectos tienen miedo de su propio valor.
El Comisario acaba de hablar de los héroes de la NEPAD, pero debería decir los cobardes de la NEPAD pues aprobar principios como la buena gobernanza y los derechos humanos significa también aplicarlos, y aplicación significa control efectivo y evaluación de los compromisos asumidos.
Desafortunadamente es evidente que aquellos que son responsables de los peores excesos en África, especialmente el Sr. Mugabe en Zimbabwe, naturalmente no están suscribiendo este mecanismo en absoluto.
En total solamente dieciséis de más de cincuenta Estados se han unido al mecanismo hasta ahora.
Creo que ahí es exactamente donde deberíamos asumir un papel positivo ya sea a través de la Unión Europea o del G8.
Después de todo el G8 se comprometió a un Plan de acción africano en 2002.
Deberíamos dirigir nuestro apoyo específicamente a aquellos que están mejorando su situación y están cumpliendo en la práctica con el mecanismo.
Este es el único camino para asegurar que tratamos a África individualmente y no como una entidad, que era por lo que se quejaba el Comisario.
Para este propósito la Unión Europea pero también el G8 deben proponer un calendario específico para cumplir los compromisos que han asumido de forma teórica.
Entonces se pueden anticipar también resultados positivos en África.
– Señora Presidenta, la mayoría de los países africanos que han adoptado la iniciativa NEPAD son países ACP.
Esto ofrece a la Comisión la oportunidad de apoyar la iniciativa NEPAD sobre una base de asociación mediante su cooperación con los ACP.
También ofrece al Parlamento Europeo la oportunidad, mediante la Asamblea Parlamentaria Paritaria ACP-UE, de comprometerse en un diálogo regular con los países concernidos sobre sus necesidades y, en realidad, sobre los éxitos logrados.
Las nuevas comisiones parlamentarias creadas por la Asamblea ACP ofrecen un foro excelente para este proceso, permitiendo abordar los problemas sobre la base de la esencial solidaridad.
Con su iniciativa, indudablemente, los países de la NEPAD han colocado la piedra fundacional para un desarrollo exitoso basado en la responsabilidad personal.
La tarea ahora es establecer una base sólida para una fructífera cooperación y crear una casa panafricana en la que todas las personas tengan un hogar que respete la dignidad humana.
El logro de la paz en las regiones en crisis es un prerrequisito básico para mejorar las condiciones de vida en muchas partes de África.
Para lograr un éxito a largo plazo, especialmente al combatir la pobreza, es esencial una estabilidad política duradera.
Esto puede lograrse solamente sobre una base confiable si aquellos que tienen responsabilidad política aseguran el apoyo de la sociedad civil.
Esto quiere decir que debe haber participación activa, democrática y pluralista por parte de los grupos clave de la sociedad civil: las organizaciones no gubernamentales así como las asociaciones y organismos políticos, los sindicatos y las organizaciones empresariales y las iglesias, lo mismo que las asociaciones culturales y los organismos de educación por citar solo algunos ejemplos. | Traduce este texto al español |
"11. Expresses its appreciation for the efforts made by the Committee to improve the efficiency of its working methods, in particular pertaining to its meetings in parallel chambers following its fifth informal meeting held in Berlin from 2 to 4 May 2006;
"12. Notes decision 39/I of the Committee, in which it requested the General Assembly to authorize an extension of its meeting time; "13.
Also notes that a backlog of twenty-seven reports of States parties to be considered by the Committee persists;
"14. Decides to authorize the Committee to hold three annual sessions of three weeks each, with a one-week pre-sessional working group for each session, effective from January 2008 as a temporary measure, and to authorize three annual sessions of the Working Group on Communications under the Optional Protocol to the Convention;
"15. Also decides to authorize the Committee to meet on an exceptional and temporary basis in 2008 and 2009 for up to seven days in parallel working groups during its third (July/August) annual session in 2008 and its third (July/August) annual session in 2009, taking due account of equitable geographical distribution, for the purpose of considering reports of States parties submitted under article 18 of the Convention;
"16. Urges the Committee to evaluate progress, and decides to assess the situation with regard to the Committee's meeting time after two years, also taking into account the wider context of treaty body reform;
"17. Encourages the Secretariat to extend further technical assistance to States parties, upon their request, to strengthen their capacity in the preparation of reports, in particular initial reports, and invites Governments to contribute to those efforts;
"18. Invites States parties to make use of the technical assistance provided by the Secretariat to facilitate the preparation of reports, in particular initial reports;
"19. Encourages the continued participation of members of the Committee in inter-committee meetings and meetings of persons chairing the human rights treaty bodies, including those on methods of work relating to the State reporting system;
"20. Encourages the Committee, within its mandate, to continue to contribute to the efforts to strengthen cooperation and coordination between the treaty bodies;
"21. Requests the Secretary-General, in accordance with General Assembly resolution 54/4 of 6 October 1999, to provide the resources, including staff and facilities, necessary for the effective functioning of the Committee within its full mandate, taking into account in particular the entry into force of the Optional Protocol to the Convention;
"22. Urges Governments, organizations and bodies of the United Nations system and intergovernmental and non-governmental organizations to disseminate the Convention and the Optional Protocol thereto;
"23. Encourages States parties to disseminate the concluding comments adopted in relation to the consideration of their reports, as well as the general recommendations of the Committee;
"24. Encourages all relevant entities of the United Nations system to continue to build women's knowledge and understanding of and capacity to utilize human rights instruments, in particular the Convention and the Optional Protocol thereto;
"25. Urges the specialized agencies, at the invitation of the Committee, to submit reports on the implementation of the Convention in areas falling within the scope of their activities;
"26. Welcomes the contribution of non-governmental organizations to the work of the Committee;
"27. Invites the Chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to address the General Assembly at its sixty-third and sixty-fourth sessions under the item on the advancement of women;
"28. Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its sixty-fourth session a report on the status of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the implementation of the present resolution."
33. At the 53rd meeting, on 27 November, the representative of Denmark, on behalf of Andorra, Argentina, Armenia, Austria, Azerbaijan, Belgium, Bolivia, Botswana, Brazil, Bulgaria, Burkina Faso, Cameroon, Canada, Chile, Costa Rica, Croatia, Cyprus, the Czech Republic, the Democratic Republic of the Congo, Denmark, the Dominican Republic, Ecuador, Estonia, Finland, France, Germany, Ghana, Greece, Guatemala, Honduras, Hungary, Iceland, Ireland, Israel, Italy, Jamaica, Jordan, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malawi, Mali, Malta, Moldova, Monaco, Mongolia, the Netherlands, New Zealand, Nigeria, Norway, Panama, Paraguay, Peru, Portugal, the Republic of Korea, Romania, San Marino, Serbia, Sierra Leone, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Uganda, Ukraine and the United Republic of Tanzania, introduced a revised draft resolution (A/C.3/62/L.20/Rev.1).
Subsequently, Albania, Angola, Antigua and Barbuda, Bangladesh, Belize, Benin, Cape Verde, Côte d'Ivoire, Lebanon, Lesotho, Liberia, Mauritius, Montenegro, Morocco, the Philippines, Sri Lanka, Turkey, Uruguay and Zambia joined in sponsoring the draft resolution.
34. At the same meeting, the Committee had before it a statement of the programme budget implications of draft resolution A/C.3/62/L.20/Rev.1, submitted by the Secretary-General in accordance with rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly (A/C.3/62/L.87). | 11. Expresa su reconocimiento por las iniciativas que ha tomado el Comité para hacer más eficientes sus métodos de trabajo, en particular en relación con sus reuniones en salas paralelas tras la quinta sesión oficiosa que tuvo lugar en Berlín del 2 al 4 de mayo de 2006;
12. Toma conocimiento de la decisión 39/I del Comité, en la que pidió a la Asamblea General que autorizara la ampliación de la duración de sus reuniones;
13. Toma conocimiento también de que veintisiete informes de los Estados Partes siguen en espera de ser examinados por el Comité;
14. Decide autorizar al Comité a que celebre tres períodos de sesiones por año de tres semanas de duración cada uno, con una semana de reunión del grupo de trabajo antes de cada período de sesiones, con efecto a partir de enero de 2008, como medida provisional, y autorizar tres períodos de sesiones por año del Grupo de Trabajo sobre las comunicaciones presentadas con arreglo al Protocolo Facultativo de la Convención;
15. Decide también autorizar al Comité a que se reúna con carácter provisional y excepcional en 2008 y 2009 durante un máximo de siete días en grupos de trabajo paralelos en su tercer período de sesiones anual (julio/agosto) de 2008 y su tercer período de sesiones anual (julio/agosto) de 2009 teniendo debidamente en cuenta la distribución geográfica equitativa, a los efectos de examinar los informes de los Estados Partes presentados con arreglo al artículo 18 de la Convención;
16. Insta al Comité a que examine los progresos, y decide evaluar la situación de la duración de las reuniones del Comité al cabo de dos años, teniendo en cuenta también el contexto más amplio de la reforma de los órganos creados en virtud de tratados;
17. Alienta a la Secretaría a que siga prestando asistencia técnica a los Estados Partes que la soliciten, con objeto de fortalecer su capacidad para la preparación de informes, en particular informes iniciales, e invita a los gobiernos a que contribuyan a esa labor;
18. Invita a los Estados Partes a que aprovechen la asistencia técnica que proporciona la Secretaría para facilitar la preparación de informes, en particular informes iniciales;
19. Alienta a los miembros del Comité a que continúen participando en las reuniones entre comités y en las reuniones de presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, en particular las dedicadas a examinar los métodos de trabajo relativos al sistema de presentación de informes por los Estados;
20. Alienta al Comité a que, en el marco de su mandato, siga contribuyendo a estrechar la cooperación y la coordinación entre los órganos creados en virtud de tratados;
21. Pide al Secretario General que, de conformidad con la resolución 54/4 de la Asamblea General, de 6 de octubre de 1999, proporcione los recursos, con inclusión del personal y de los servicios necesarios, para el funcionamiento eficaz del Comité en el marco de su mandato, teniendo en cuenta en particular la entrada en vigor del Protocolo Facultativo de la Convención;
22. Insta a los gobiernos, las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que difundan la Convención y su Protocolo Facultativo;
23. Alienta a los Estados Partes a que divulguen las observaciones finales aprobadas en relación con el examen de sus informes, así como las recomendaciones generales del Comité;
24. Alienta a todas las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas a que sigan contribuyendo a que la mujer conozca, comprenda y pueda utilizar mejor los instrumentos de derechos humanos, en particular la Convención y su Protocolo Facultativo;
25. Insta a los organismos especializados a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en sus ámbitos de actividad cuando el Comité los invite a hacerlo;
26. Celebra la contribución de las organizaciones no gubernamentales a la labor del Comité;
27. Invita a la Presidenta del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer a que haga uso de la palabra ante la Asamblea General en sus períodos de sesiones sexagésimo tercero y sexagésimo cuarto en relación con el tema del adelanto de la mujer;
28. Pide al Secretario General que le presente en su sexagésimo cuarto período de sesiones un informe relativo a la situación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la aplicación de la presente resolución."
En la 53ª sesión, celebrada el 27 de noviembre, el representante de Dinamarca, en nombre de Alemania, Andorra, la Argentina, Armenia, Austria, Azerbaiyán, Bélgica, Bolivia, Botswana, el Brasil, Bulgaria, Burkina Faso, el Camerún, el Canadá, Chile, Chipre, Costa Rica, Croacia, Dinamarca, el Ecuador, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, la ex República Yugoslava de Macedonia, Finlandia, Francia, Ghana, Grecia, Guatemala, Honduras, Hungría, Irlanda, Islandia, Israel, Italia, Jamaica, Jordania, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malawi, Malí, Malta, Moldova, Mónaco, Mongolia, Nigeria, Noruega, Nueva Zelandia, los Países Bajos, Panamá, el Paraguay, el Perú, Portugal, la República Checa, la República de Corea, la República Democrática del Congo, la República Dominicana, la República Unida de Tanzanía, Rumania, San Marino, Serbia, Sierra Leona, Suecia, Suiza, Tailandia, Ucrania y Uganda presentó un proyecto de resolución revisado (A/C.3/62/L.20/Rev.1).
Posteriormente, Albania, Angola, Antigua y Barbuda, Bangladesh, Belice, Benin, Cabo Verde, Côte d'Ivoire, Filipinas, Lesotho, el Líbano, Liberia, Marruecos, Mauricio, Montenegro, Sri Lanka, Turquía, el Uruguay y Zambia se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución.
En la misma sesión, la Comisión tuvo ante sí una declaración sobre las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución A/C.3/62/L.20/Rev.1, presentado por el Secretario General de conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General (A/C.3/62/L.87). | Traduce este texto al español |
13.2 The core functions of the Division are as follows:
(a) Providing administrative direction and all appropriate support services (including human resources management, financial, general services, conference, electronic data processing and library services) to the secretariat of ESCWA;
(b) Advising the Executive Secretary on all administrative, management, security and organizational matters;
(c) Conducting staff/management relations;
(d) Providing Integrated Management Information System coordination;
(e) Administering the implementation of the Headquarters Agreement signed between the United Nations and the host Government;
(f) Providing common service arrangements for ESCWA and other United Nations offices and agencies occupying the ESCWA headquarters building (UN House).
Section 14
Final provisions
14.1 The present bulletin shall enter into force on 1 March 1999.
14.2 The Secretary-General’s bulletin of 6 October 1994, entitled “Functions and organization of the secretariat of the Economic and Social Commission for Western Asia” (ST/SGB/Organization, Section: ESCWA/Rev.1), is hereby abolished.
(Signed) Kofi A. Annan
Secretary-General
United Nations ST/SGB/1999/13
Secretariat
6 August 1999
Secretary-General’s Bulletin
Observance by United Nations forces of international humanitarian law
The Secretary-General, for the purpose of setting out fundamental principles and rules of international humanitarian law applicable to United Nations forces conducting operations under United Nations command and control, promulgates the following:
Section 1
Field of application | 13.2 Las principales funciones de la División son las siguientes:
a) Ofrecer orientación sobre cuestiones administrativas y prestar todos los servicios de apoyo necesarios (entre otros, de gestión de los recursos humanos, financieros, de carácter general, de conferencias y de biblioteca) a la secretaría de la CESPAO;
b) Asesorar al Secretario Ejecutivo sobre todas las cuestiones administrativas, de gestión, de seguridad y de organización;
c) Encargarse de las relaciones entre los funcionarios y la Administración;
d) Encargarse de la coordinación del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG);
e) Administrar la aplicación del Acuerdo relativo a la sede firmado entre las Naciones Unidas y el gobierno de acogida;
f) Establecer disposiciones sobre servicios comunes para la CESPAO y otras oficinas y organismos de las Naciones Unidas que ocupen el edificio de la sede de la CESPAO (UN House).
Sección 14
Disposiciones finales
14.1 El presente boletín entrará en vigor el 1º de marzo de 1999.
14.2 Queda sin efecto el boletín del Secretario General de 6 de octubre de 1994, titulado “Descripción de las funciones y organización de la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental” (ST/SGB/Organization, Section: ESCWA/Rev.1).
(Firmado) Kofi A. Annan
Secretario General
Naciones Unidas ST/SGB/1999/13
Secretaría
6 de agosto de 1999
Boletín del Secretario General
Observancia del derecho internacional humanitario por las fuerzas de las Naciones Unidas
El Secretario General, con el objeto de establecer principios y normas fundamentales del derecho internacional humanitario aplicables a las fuerzas de las Naciones Unidas que realizan operaciones bajo el mando y control de las Naciones Unidas, promulga lo siguiente:
Sección 1
Ámbito de aplicación | Traduce este texto al español |
(bb) Establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia (decision 58/518 of 8 December 2003);
(cc) Consolidation of peace through practical disarmament measures (decision 58/519 of 8 December 2003);
(dd) Convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament (decision 58/521 of 8 December 2003).
68. Review and implementation of the Concluding Document of the Twelfth Special Session of the General Assembly:
(a) United Nations Disarmament Information Programme (resolution 57/90 of 22 November 2002);
(b) United Nations disarmament fellowship, training and advisory services (resolution 57/93 of 22 November 2002);
(c) United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean (resolution 58/60 of
(d) United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa (resolution 58/61 of 8 December 2003);
(e) United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific (resolution 58/62 of 8 December 2003);
(f) United Nations regional centres for peace and disarmament (resolution 58/63 of 8 December 2003);
(g) Convention on the Prohibition of the Use of Nuclear Weapons (resolution 58/64 of 8 December 2003);
(h) Regional confidence-building measures: activities of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa (resolution 58/65 of 8 December 2003).
69. Review of the implementation of the recommendations and decisions adopted by the General Assembly at its tenth special session:
(a) Advisory Board on Disarmament Matters (resolution 38/183 O of 20 December 1983);
(b) United Nations Institute for Disarmament Research (resolution 39/148 H of 17 December 1984);
(c) Report of the Conference on Disarmament (resolution 58/66 of 8 December 2003);
(d) Report of the Disarmament Commission (resolution 58/67 of 8 December 2003).
70. The risk of nuclear proliferation in the Middle East (resolution 58/68 of 8 December 2003).
71. Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects (resolution 58/69 of 8 December 2003).
72. Strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region (resolution 58/70 of 8 December 2003).
73. Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (resolution 58/71 of 8 December 2003).
74. Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction (resolution 58/72 of 8 December 2003).
75. Effects of atomic radiation (resolution 58/88 of 9 December 2003).
76. International cooperation in the peaceful uses of outer space (resolution 58/89 of 9 December 2003). | bb) Creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central (decisión 58/518, de 8 de diciembre de 2003);
cc) Consolidación de la paz mediante la adopción de medidas concretas de desarme (decisión 58/519, de 8 de diciembre de 2003);
dd) Convocación del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme (decisión 58/521, de 8 de diciembre de 2003).
Examen y aplicación del Documento de Clausura del duodécimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General:
a) Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme (resolución 57/90, de 22 de noviembre de 2002);
b) Becas, capacitación y servicios de asesoramiento de las Naciones Unidas sobre desarme (resolución 57/93, de 22 de noviembre de 2002);
c) Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe (resolución 58/60, de 8 de diciembre de 2003);
d) Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África (resolución 58/61, de 8 de diciembre de 2003);
e) Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico (resolución 58/62, de 8 de diciembre de 2003);
f) Centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme (resolución 58/63, de 8 de diciembre de 2003);
g) Convención sobre la Prohibición de la Utilización de Armas Nucleares (resolución 58/64, de 8 de diciembre de 2003);
h) Medidas de fomento de la confianza en el plano regional: actividades del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central (resolución 58/65, de 8 de diciembre de 2003).
Examen de la aplicación de las recomendaciones y decisiones aprobadas por la Asamblea General en su décimo período extraordinario de sesiones:
a) Junta Consultiva en Asuntos de Desarme (resolución 38/183 O, de 20 de diciembre de 1983);
b) Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (resolución 39/148 H, de 17 de diciembre de 1984);
c) Informe de la Conferencia de Desarme (resolución 58/66, de 8 de diciembre de 2003);
d) Informe de la Comisión de Desarme (resolución 58/67, de 8 de diciembre de 2003).
El riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio (resolución 58/68, de 8 de diciembre de 2003).
Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados (resolución 58/69, de 8 de diciembre de 2003).
Fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo (resolución 58/70, de 8 de diciembre de 2003).
Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (resolución 58/71, de 8 de diciembre de 2003).
Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción (resolución 58/72, de 8 de diciembre de 2003).
Efectos de las radiaciones atómicas (resolución 58/88, de 9 de diciembre de 2003).
Cooperación internacional para la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos (resolución 58/89, de 9 de diciembre de 2003). | Traduce este texto al español |
As a result, over the past four years in industry, no new products and technologies designed in Bulgaria have been introduced.
All this is dooming the competitiveness of the “made—in—Bulgaria” production, signalling further decreases in output levels and technological relevance.
335. The measures taken to ensure the application of scientific progress for the benefit of everyone, including measures aimed at the preservation of mankind's natural heritage and at promoting a healthy environment and information on the institutional infrastructures established for that purpose, are manifest, above all, in State-provided financing, State control over the impact of new technologies on the citizens' health and the environment, organization of thematic exhibitions, etc.
336. The measures taken to promote the diffusion of information on scientific progress include development of specialized publications, subscription of the scientific libraries to the foreign specialized editions, sponsorship of the participation of Bulgarian experts in international forums, etc.
337. The measures taken to prevent the use of scientific and technical progress for purposes which are contrary to the enjoyment of all human rights, including the rights to life, health, personal freedom, privacy and the like, include the measures described above in paragraph 334.
338. As a matter of principle national legislation does not allow restrictions of this right.
339. The legislative setup of the right to protection of the moral and material interests resulting from scientific, literary and artistic work was dealt with above.
The more substantial practical measures for full application of this right, including the creation of conditions necessary for scientific, literary and artistic creative work and protection of intellectual property as a result of these activities, are also indicated above.
340. The steps taken by the Government for the conservation, development and diffusion of science and culture have been described above.
341. An important means of preserving and promoting culture, science and artistic creativity is the right to participation in the creation and use of the achievements of culture and the development of scientific and technical progress.
As pointed out earlier, this right is included in the basic constitutional rights of citizens.
It has been further promoted in the current legislation, as described above.
As to the national educational system, this matter was dealt with in article 13.
The mass media and the communications media play a role through popularization of technical achievements, dissemination of specialized publications, radio and television broadcasts, etc.
342. The other practical steps taken to promote such conservation, development and diffusion is the setting up and maintenance of exhibitions, museums, libraries and the like, sponsorship of amateur artistic groups, the holding of festivals of professional and amateur art, sponsorship of cultural centres etc.
343. The respect and protection of the freedom indispensable for scientific research and creative activity is a basic constitutional right enshrined in article 54 of the Constitution.
This point has been frequently stressed in this report.
344. The measures designed to promote enjoyment of this freedom, including the creation of all necessary conditions and facilities for scientific research and creative activity, are realized above all through legislative means.
They are laid out in the laws (mentioned above) such as the Copyright and Kindred Rights Law and the Patent Law.
Both laws conform to the legislation of the developed European States, as well as to the relevant international conventions to which Bulgaria is a party.
A Bill on the promotion of scientific activity is currently being drafted and will be dealt with further on.
As to the practical measures to implement the legal setup, these include the activities of the Copyright Agency and the associations in the creative fields.
345. The freedom to exchange scientific, technical and cultural information, views and experience between scientists, writers, creative workers, artists and other creative individuals and their respective institutions is not restricted by any normative acts.
The only obstacle at present is the lack of financing and updated equipment, which diminishes the possibilities for relationships of the necessary intensity and complexity among the creative and scientific intelligentsia.
346. The measures taken to support learned societies, academies of science, professional associations, unions of workers and other organizations and institutions engaged in scientific research and creative activities are based on the right to association as a basic right of citizens (art. 12 of the Constitution).
On the practical side, this means alleviated regimes for the societies and the professional associations under the existing legislation, coupled with State-funded research activities, etc. The essential difficulties encountered in the exercise of this freedom are related to the economic difficulties of the country.
As a result of these difficulties over the past years several application—oriented scientific and research institutes were closed down.
The promotion of young creators, particularly in the field of science, has been greatly hindered.
The State has had to severely curtail the funds allotted to finance important economic and scientific research.
347. The encouragement and development of international contacts and cooperation in the scientific and cultural fields is a prime goal of the Bulgarian State and its Government.
The fullest utilization of the facilities afforded by Bulgaria's adherence to regional and international conventions, agreements and other instruments in the scientific and cultural fields is guaranteed by the legislation and is observed in practice.
The participation by scientists, writers, artists and others involved in scientific research or creative activity in international scientific and cultural conferences, seminars, symposiums, etc. is a successful one in terms of quality, but in recent years this participation has suffered in terms of quantity due to severe financial difficulties.
348. The promotion of international cooperation in this field is influenced by several factors.
Most important are the difficult financial situations of the country, the insufficient attention paid by State bodies to the problems of science, arts, culture, and others.
The Government has adopted programmes for cooperation in the fields of education, culture and science with the United Kingdom, Greece, Spain, Jordan, China, Nigeria and other States. | A resultas de ello, durante los últimos cuatro años no se han introducido nuevos productos y tecnologías diseñados en Bulgaria.
Todo ello está erosionando el carácter competitivo de los productos fabricados en Bulgaria y provoca nuevos descensos en los niveles de producción y el progreso tecnológico.
335. Las medidas adoptadas para velar por la aplicación del progreso científico en beneficio de todos, en particular las medidas que tienen por objeto preservar el patrimonio natural de la humanidad y mejorar el medio ambiente, así como la información sobre las infraestructuras institucionales establecidas con tal fin, se reflejan ante todo en la financiación otorgada por el Estado, el control estatal sobre las repercusiones que las nuevas tecnologías tienen en la salud de los ciudadanos y en el medio ambiente, la organización de exposiciones temáticas, etc.
336. Entre las medidas adoptadas para promover la divulgación de información sobre el progreso científico figuran el desarrollo de publicaciones especializadas, la suscripción de las bibliotecas científicas a las publicaciones especializadas extranjeras, el patrocinio de la participación de expertos búlgaros en foros internacionales, etc.
337. Entre las medidas adoptadas para impedir que el progreso científico y tecnológico se utilice con fines contrarios al disfrute de todos los derechos humanos, incluido el derecho a la vida, la salud, la libertad personal, la vida privada, etc., figuran las descritas supra en el párrafo 334.
338. Como cuestión de principio, la legislación nacional no permite restricción alguna de este derecho.
339. El fundamento legislativo del derecho a la protección de los intereses morales y materiales resultantes de la labor científica, literaria y artística se examinó en párrafos anteriores.
Las medidas prácticas que revisten mayor importancia para el ejercicio pleno de ese derecho, con inclusión de las condiciones necesarias para la labor de creación científica, literaria y artística y la protección de la propiedad intelectual como resultado de esas actividades, quedan reseñadas supra.
340. Las medidas adoptadas por el Gobierno en favor de la conservación, el desarrollo y la divulgación de la ciencia y la cultura se describen supra.
341. Un medio importante de preservar y promover la cultura, la ciencia y la creatividad artística es el derecho a participar en la creación y la utilización de los adelantos de la cultura y el desarrollo científico y tecnológico.
Como se señala anteriormente, este derecho forma parte de los derechos constitucionales básicos de los ciudadanos.
Como se indica supra, la actual legislación ha dado impulso a este derecho.
Por lo que al sistema de educación nacional se refiere, la cuestión fue examinada en relación con el artículo 13.
Los medios de información y los medios de comunicación desempeñan un papel merced a la divulgación de los adelantos tecnológicos, la difusión de publicaciones especializadas, los programas radiofónicos y televisivos, etc.
342. Entre las demás medidas prácticas adoptadas para promover la conservación, el desarrollo y la divulgación figuran la organización y el mantenimiento de exposiciones, museos, bibliotecas, otros actos similares, así como en el patrocinio de grupos artísticos de aficionados, la celebración de festivales de arte profesional y aficionado, el patrocinio de centros culturales, etc.
343. El respeto y la protección de la libertad indispensable para las actividades creativas y de investigación científica es un derecho constitucional básico consagrado en el artículo 54 de la Constitución.
Esta cuestión se ha subrayado con frecuencia en el presente informe.
344. Las medidas tendientes a promover el disfrute de esta libertad, incluida la creación de todos los medios y condiciones necesarios para llevar a cabo las actividades creativas y de investigación científica, se realizan ante todo por vía legislativa.
Esas medidas se consignan en las leyes (mencionadas supra), tales como la Ley de derechos de propiedad intelectual y derechos similares y la Ley de patentes.
Ambas leyes están en consonancia con la legislación de los Estados europeos desarrollados, así como con las convenciones internacionales pertinentes en las que Bulgaria es Parte.
Actualmente se está elaborando un proyecto de ley sobre la promoción de las actividades científicas, que se examinará más detenidamente infra.
En cuanto a las medidas prácticas para dar efectividad al mecanismo legal, cabe citar las actividades realizadas por el Organismo de la Propiedad Intelectual y por las asociaciones que se ocupan de las esferas creativas.
345. No existe disposición normativa alguna que restrinja la libertad de proceder a un intercambio de información científica, técnica y cultural, o de opiniones y experiencias entre los científicos, escritores, trabajadores de los sectores creativos, artistas y demás personas creativas y sus respectivas instituciones.
El único obstáculo que existe actualmente es la falta de recursos económicos y de equipo moderno, lo que menoscaba la posibilidad de establecer relaciones de la necesaria intensidad y complejidad entre los representantes de la intelligentsia creativa y científica.
346. Las medidas adoptadas para apoyar a las sociedades doctas, las academias de ciencias, las asociaciones profesionales, uniones de trabajadores y otras organizaciones e instituciones que participan en las actividades creativas y de investigación científica se basan en el reconocimiento del derecho a la asociación como un derecho básico de los ciudadanos (artículo 12 de la Constitución).
Desde el punto de vista práctico, ello supone una flexibilización de los regímenes que para las sociedades y asociaciones profesionales establece la legislación vigente, así como la financiación de las actividades de investigación con cargo al Estado, etc. Las principales dificultades con que se tropieza en el ejercicio de esta libertad guardan relación con las dificultades económicas que experimenta el país.
Habida cuenta de esas dificultades, en los últimos años se han cerrado varios institutos científicos y de investigación orientados hacia la aplicación.
Se ha obstaculizado en gran medida la promoción de jóvenes creadores, especialmente en la esfera de la ciencia.
El Estado ha tenido que reducir considerablemente los fondos destinados a la financiación de importantes programas de investigación económica y científica.
347. El fomento y desarrollo de los contactos y la cooperación internacionales en la esfera científica y cultural es un objetivo fundamental del Estado búlgaro y de su Gobierno.
El aprovechamiento más completo de las facilidades otorgadas merced a la adhesión de Bulgaria a las convenciones, acuerdos y otros instrumentos regionales e internacionales en las esferas científica y cultural está garantizado por la legislación y se respeta en la práctica.
La participación de científicos, escritores, artistas y demás personas dedicadas a actividades creativas o de investigación científica en conferencias, seminarios y simposios internacionales de carácter científico y cultural arroja un saldo positivo por lo que respecta a la calidad, si bien en los últimos años dicha participación ha experimentado un descenso en términos cuantitativos debido a las graves dificultades financieras.
348. La promoción de la cooperación internacional en esta esfera está sujeta a la influencia de varios factores.
El más importante de ellos es el relativo a la difícil situación financiera del país, la insuficiente atención prestada por los organismos estatales a los problemas de la ciencia, las artes, la cultura, así como otros factores.
El Gobierno ha aprobado programas de cooperación en materia de educación, cultura y ciencia con el Reino Unido, Grecia, España, Jordania, China, Nigeria y otros Estados. | Traduce este texto al español |
Informational, educational and awareness-raising activities are an integral part of the priorities of the national population strategy, which aims to enhance the adoption of healthy and responsible reproductive behaviour, including among the younger generation.
Behaviour in this area is clearly evolving.
- Paridad: las mujeres en los espacios del saber y la autoridad
- El estilo de la clase política femenina en España: agenda y liderazgo
- Estudio de las barreras internas y externas que obstaculizan el acceso de las mujeres a los puestos de alta responsabilidad en el sector automoción, financiero y de seguros y en las administraciones públicas
Committee on the Elimination of
Discrimination against Women
Consideration of reports submitted by States Parties under article 18 of the Convention on the Elimination of All Forms of discrimination against Women
Combined second, third, fourth and fifth periodic reports of States Parties
Gabon* * The present document is being issued without formal editing.
For the initial report by the Government of Gabon, see CEDAW/C/5/Add.54, considered by the Committee at its eighth session.
The present report comprises:
- A description of the country's overall situation, including its policy to promote equality between men and women;
- An account of the progress achieved and the difficulties encountered in implementing each article of the Convention; | Las campañas de información, educación y sensibilización forman parte integrante de las prioridades en la política nacional en materia de población con miras a reforzar la adopción de conductas saludables y responsables en relación con la procreación, también entre las jóvenes generaciones.
En ese ámbito, se observa una clara evolución de las conductas.
- La participación de la mujer en las elecciones del 13 de junio de 1999
- Rompiendo el techo de cristal: beneficios de la diversidad de género en los equipos directivos
- Análisis de las candidaturas y resultados de las elecciones generales del año 2000
Comité para la Eliminación de la
Discriminación contra la Mujer
Examen de los informes presentados por los Estados partes de conformidad con el artículo 18 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer
Informes periódicos segundo, tercero, cuarto y quinto combinados de los Estados partes
* El presente documento es traducción de un texto que no ha pasado por los servicios oficiales de edición.
El informe inicial presentado por el Gobierno del Gabón se publicó con la signatura CEDAW/C/5/Add.54 y fue examinado por el Comité en su octavo período de sesiones.
El texto comprende:
:: Una exposición del contexto general del país y de la política aplicada por el Gabón para promover la igualdad entre los sexos;
:: Una relación de los adelantos alcanzados y de las dificultades que han surgido en relación con la aplicación de la mencionada Convención, artículo por artículo; | Traduce este texto al español |
Annual report
Rule 29 1. In accordance with article 74, paragraph 7, of the Convention, the Committee shall submit an annual report on the implementation of the Convention to the General Assembly, containing its considerations and recommendations, based, in particular, on the examination of the reports and any observations presented by States parties.
OF THE COMMITTEE
ARTICLE 73 OF THE CONVENTION
Submission of reports
The Committee may adopt guidelines regarding the form and contents of the reports to be submitted under article 73 of the Convention.
Consideration of reports
1. The Committee shall consider reports, submitted by States parties under article 73 of the Convention, in accordance with the procedure set out in article 74 of the Convention.
2. The Committee may adopt more detailed rules of procedure relating to the submission and consideration of reports submitted by States parties under the Convention.
Rule 32
No member of the Committee shall participate in the examination of State party reports or the discussion and adoption of concluding observations if they involve the State party in respect of which she or he was elected to the Committee.
ARTICLE 77 OF THE CONVENTION
Since the procedure under article 77 of the Convention has not yet entered into force, the Committee will consider rules relating to it at a later stage.
PART THREE.
RULES RELATING TO INTERPRETATION | Informe anual
1. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7 del artículo 74 de la Convención, el Comité presentará un informe anual a la Asamblea General sobre la aplicación de la Convención, en el que expondrá sus propias opiniones y recomendaciones, basadas, en particular, en el examen de los informes de los Estados Partes y en las observaciones que éstos presenten.
NORMAS RELATIVAS A LAS FUNCIONES DEL COMITÉ
EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 73 DE LA CONVENCIÓN
Presentación de informes
El Comité podrá aprobar directrices respecto de la forma y el contenido de los informes que han de presentarse en virtud del artículo 73 de la Convención.
Examen de los informes
1. El Comité examinará los informes presentados por los Estados Partes en virtud del artículo 73 de la Convención de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 74 de la Convención.
2. El Comité podrá aprobar normas más detalladas con respecto a la presentación y el examen de los informes presentados por los Estados Partes en virtud de la Convención.
Artículo 32
Ningún miembro del Comité podrá participar en el examen de los informes de los Estados Partes o en el debate y la aprobación de las observaciones finales si éstos refieren al Estado Parte por el cual fue elegido miembro del Comité.
RECIBIDAS EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 77 DE LA CONVENCIÓN
Como el procedimiento previsto en el artículo 77 de la Convención aún no ha entrado en vigor, el Comité examinará las normas relativas a ese procedimiento en una etapa posterior.
Tercera parte
NORMAS DE INTERPRETACIÓN | Traduce este texto al español |
Brazil has expressed, through President Fernando Henrique Cardoso, its willingness to accept the responsibilities of permanent membership in the Security Council, if called upon by the international community to do so.
In such a case, Brazil would be determined to carry out the role of permanent member as the representative of Latin America and the Caribbean.
We want our region to be present in the Security Council on a permanent basis and, through ample coordination and consultation, to have an even stronger collective voice.
The Brazilian Government notes with satisfaction that we are moving, if not towards consensus, at least in the direction of a significant majority in favour of certain basic notions about how to reform the Security Council, particularly enlargement of its permanent membership to take account of the developing world.
The proposal by Ambassador Razali, presently under discussion in the Working Group, constitutes a firm basis for a negotiating process leading to a decision by the General Assembly.
Ambassador Razali has helped us regain the ideal of Council reform as a means of strengthening the entire Organization.
Our priority is now to define the most suitable format for an enlarged Security Council.
This must be the prime focus of attention.
The international community needs a strong, efficient and ever-present United Nations.
We will continue to rely on the political body with the universality and moral strength that, in the history of humankind, only the United Nations has been able to muster. | El Brasil ha expresado, a través del Presidente Fernando Henrique Cardoso, que, si la comunidad internacional se lo pide, está dispuesto a aceptar las responsabilidades de miembro permanente del Consejo de Seguridad.
En ese caso, el Brasil estaría decidido a desempeñar el papel de miembro permanente como representante de América Latina y el Caribe.
Queremos que nuestra región esté presente en el Consejo de Seguridad en forma permanente y que, mediante la coordinación y las consultas amplias, su voz colectiva pueda oírse aún más.
El Gobierno del Brasil toma nota con satisfacción de que avanzamos, si bien no hacia el consenso, por lo menos hacia una mayoría significativa a favor de ciertos conceptos básicos sobre el modo de reformar el Consejo de Seguridad, en especial el aumento de sus miembros permanentes con el fin de incluir al mundo en desarrollo.
La propuesta del Embajador Razali que se está debatiendo en el Grupo de Trabajo constituye una base firme para un proceso de negociaciones que lleve a una decisión de la Asamblea General.
El Embajador Razali nos ha ayudado a recuperar el ideal de reforma del Consejo como medio de fortalecer a toda la Organización.
Ahora nuestra prioridad es definir la forma más adecuada para un Consejo de Seguridad ampliado.
En esto debe concentrarse principalmente nuestra atención.
La comunidad internacional necesita unas Naciones Unidas firmes, eficientes y siempre presentes.
Continuaremos confiando en el órgano político con la universalidad y la fuerza moral que sólo las Naciones Unidas han podido demostrar en la historia de la humanidad. | Traduce este texto al español |
Any suspect has a right to be tried within a reasonable time.
Suspects detained unlawfully can sue for compensation for false imprisonment.
36. While the legal standard on the treatment of suspects is clear, challenges have always existed in the realization of such rights.
Firstly, suspects are always not brought to court within the required 48 hours.
Secondly, the criminal justice system is so overwhelmed such that criminal cases, especially serious ones such as murder take long to complete.
In addition, the criminal justice as a whole lacks capacity.
Remedial steps have been taken to address some of these challenges.
These include the amendment of the Criminal Procedure and Evidence Code which provides for pretrial custody time limits to prevent prolonged detention of suspects before trial.
The Government now takes a part in funding of homicide cases which were previously supported by cooperating partners.
Government has taken the initiative to ring fence funds not only in the Directorate of Public Prosecutions but also in the Judiciary and Department of Legal Aid.
This is aimed at reducing the backlog of homicide cases and reduces the number of people on remand in prisons.
The new Legal Aid Act establishes the Legal Aid Bureau which will ensure more suspects get legal representation.
Article 10- Treatment of persons deprived of liberty
37. The Constitution of Malawi in section 42 recognizes the need to treat all persons deprived of liberty with respect, dignity and in a humane way.
While the Prison Act clearly recognizes the distinction between convicted and unconvicted prisoners, lack of space has at times necessitated the non-adherence to the segregation rule.
In case of children section 42 requires that they should first be separated from adults, treated in a manner consistent with the promotion of their dignity and worth.
38. In addition the Child Care, Protection and Justice Act, 2010 requires that children should only be in custody in the rarest of circumstances.
For children, there are two reformatory schools for boys where they are held in an effort to prepare them for re-integration into society upon their release.
However these two schools are clearly not enough and we currently do not have a reformatory school for girls. | Todo sospechoso tiene derecho a ser juzgado dentro de un plazo razonable.
Los sospechosos detenidos ilegalmente tienen derecho a reclamar una indemnización.
36. Aunque las normas legales sobre el tratamiento de los sospechosos son claras, siempre ha habido problemas en lo que respecta a hacer efectivos estos derechos.
En primer lugar, no siempre los sospechosos son conducidos ante un tribunal en el plazo estipulado de 48 horas.
En segundo lugar, el sistema de justicia penal está tan sobrepasado que las causas penales, especialmente las graves como las de homicidio, tardan mucho en tramitarse.
Además, el sistema de justicia penal en general no tiene capacidad suficiente.
Se han adoptado medidas correctivas para resolver algunos de estos problemas.
Por ejemplo, se ha introducido una enmienda al Código de Procedimiento y Prueba en lo Penal que establece plazos para la detención en espera de juicio a fin de evitar períodos de reclusión prolongados.
En la actualidad el Estado asume parte de los gastos relativos a las causas por homicidio que antes se financiaban con la cooperación de asociados.
El Gobierno tomó la iniciativa de reservar fondos a ese efecto no solo en la Fiscalía General del Estado, sino también en la Judicatura y el Departamento de Asistencia Jurídica.
El objetivo es reducir el número de causas de homicidio pendientes y de detenidos en espera de juicio.
La nueva Ley de asistencia jurídica dispone que el Departamento de Asistencia Jurídica ofrecerá asistencia letrada a un mayor número de sospechosos.
Tratamiento de las personas privadas de libertad
37. El artículo 42 de la Constitución de Malawi reconoce la necesidad de que toda persona privada de libertad sea tratada humanamente, con respeto y dignidad.
Si bien la Ley de instituciones penitenciarias reconoce claramente la distinción entre los reclusos procesados y los condenados, a veces ha resultado imposible tenerlos separados por falta de espacio.
En cuanto a los niños, el artículo 42 requiere que estén separados de los adultos y que sean tratados de manera que promueva su dignidad y su valía.
38. Además, la Ley de cuidado, protección y justicia de menores de 2010 dispone que los niños solo serán recluidos en circunstancias excepcionales.
Existen dos reformatorios de varones que tienen por objeto prepararlos para que puedan reintegrarse a la sociedad cuando queden en libertad.
Sin embargo, estas dos escuelas no son suficientes y no existe tampoco un reformatorio para niñas. | Traduce este texto al español |
4. Organization of work.
5. Consideration of the report of the Group of Legal Experts established by the Secretary-General pursuant to resolution 59/300, in particular its legal aspects, as mandated by the General Assembly in paragraph 1 of its resolution 61/29 of 4 December 2006.
6. Adoption of the report.
7. The Ad Hoc Committee had before it the report of the Group of Legal Experts on ensuring the accountability of United Nations staff and experts on mission with respect to criminal acts committed in peacekeeping operations.
Other documents were available for reference purposes.
8. The Ad Hoc Committee held two plenary meetings, on 9 and 13 April 2007.
9. At the 1st meeting, the Ad Hoc Committee adopted its work programme and decided to proceed with its discussions in the context of a working group of the whole.
The Ad Hoc Committee also decided to invite Lionel Yee, one of the legal experts involved in the preparation of the report of the Group of Legal Experts, to participate in its work for the session.
At the same meeting, the Ad Hoc Committee held a general exchange of views, during which delegations made statements.
A summary of the debate appears in section III below. | 4. Organización de los trabajos.
5. Examen del informe del Grupo de Expertos Jurídicos establecido por el Secretario General en virtud de la resolución 59/300, en particular de los aspectos legales, de acuerdo con lo dispuesto por la Asamblea General en el párrafo 1 de su resolución 61/29, de 4 de diciembre de 2006.
6. Aprobación del informe.
El Comité Especial tuvo a la vista el informe del Grupo de Expertos Jurídicos sobre la necesidad de asegurar la exigencia de responsabilidades a los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión por los actos delictivos cometidos en las operaciones de mantenimiento de la paz .
El Comité dispuso de otros documentos a título de referencia.
El Comité Especial celebró dos sesiones plenarias, los días 9 y 13 de abril de 2007.
En la primera sesión, el Comité Especial aprobó su programa de trabajo y decidió llevar a cabo sus debates en un grupo de trabajo de la plenaria.
El Comité Especial decidió asimismo invitar a Lionel Yee, uno de los expertos jurídicos que habían intervenido en la preparación del informe del Grupo de Expertos Jurídicos, a participar en sus trabajos durante el período de sesiones.
En la misma sesión el Comité Especial procedió a un intercambio de opiniones, durante el cual las delegaciones hicieron declaraciones.
En la sección III infra figura una resumen del debate. | Traduce este texto al español |
Nepal
During the period under review, the Working Group transmitted 28 new cases to the Government of Nepal, of which 14 occurred in 2002; 24 cases were sent under the urgent action procedure.
During the same period, the Working Group clarified five cases, of which four were sent under the urgent procedure, on the basis of information provided by the source that the persons concerned had either been released or are known to have been transferred to the Gorkha District Jail and were reportedly in preventive detention.
The cases refer to three teachers, including the headmaster of the Jeevan Jyoti Secondary School, Gorkha District, who were reportedly arrested at work by a joint group of army and police personnel.
Twelve of the newly reported cases concern persons allegedly arrested by army personnel or by army and police personnel acting together.
An additional 12 newly reported cases concern persons allegedly arrested by the police.
The overwhelming majority of the newly reported cases occurred in Kathmandu; most were arrested on suspicion of being members or sympathizers of the Communist Party of Nepal (CPN-Maoist).
Three cases concern two journalists and a student, all members of the Akhil Bharatiya Nepali Ekta Samaj (All India Nepalese Unit Society) who were reportedly arrested by the Indian Special Branch Police and handed over to Nepali security officials at the border, in Nepalgunj: they had been attending a meeting of the India-Nepal Peoples' Solidarity Organization in New Delhi.
In accordance with its methods of work, the cases were also sent to the Government of India. (See also section on India, paragraphs 125-135.)
Several reports expressing serious concern were received on what was described as a continuing pattern of disappearances and long-term unacknowledged detention, which first emerged after the events of May 1998, when police reportedly launched the "intensified security mobilization" operation.
Following a breakdown in the peace talks between the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal (CPN-Maoist) on 23 November 2001, a nationwide state of emergency was declared and the army deployed.
Thousands of arrests are reported to have been made: many of those persons have since disappeared.
Several reports of concern were also received about the Terrorist and Disruptive Activities (Control and Punishment) Act (TADO) that became law on 10 April 2002, replacing an ordinance by the same name.
Reportedly, the Act, which will remain in force for two years, provides wide powers to arrest without a warrant those who are suspected of involvement in "terrorist" activities.
Allegedly, more than 5,000 persons who were arrested under TADO were subsequently held in unacknowledged detention by police and the army, sometimes for several weeks.
These allegations were recently transmitted to the Government which has not yet had an opportunity to respond.
During the period under review, the Government provided information on two outstanding cases; the persons concerned have been released.
Of the 26 cases clarified by the Working Group, three were clarified on the basis of information provided by the Government and 23 on the basis of information provided by the source. | Nepal
197. En el período que se examina, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno de Nepal 28 nuevos casos, de los cuales 14 ocurrieron en 2002; 24 casos se presentaron con arreglo al procedimiento de urgencia.
En el mismo período, el Grupo de Trabajo esclareció 5 casos, de los cuales 4 se presentaron con arreglo al procedimiento de urgencia, sobre la base de información facilitada por la fuente y según la cual las personas afectadas habían sido puestas en libertad o habían sido trasladadas a la cárcel del distrito de Gorkha donde se hallaban en prisión preventiva.
Los casos se refieren a tres maestros, uno de ellos Director de la Escuela Secundaria Jeevan Jyoti, del distrito de Gorkha que, según se dice, fue detenido en su lugar de trabajo por un grupo de militares y policías.
199. Doce de las nuevas denuncias se refieren a personas que presuntamente fueron detenidas por personal militar o en el marco de operaciones conjuntas del ejército y la policía.
Otros 12 casos nuevos se refieren a personas presuntamente detenidas por la policía.
La inmensa mayoría de los últimos casos denunciados ocurrieron en Katmandú; la mayoría de las personas fueron detenidas porque se sospechaba que eran miembros o simpatizantes del Partido Comunista de Nepal (PCN-Maoísta).
Tres casos son los de dos periodistas y un estudiante, todos miembros de la Akhil Bharatiya Nepali Ekta Samaj (All India Nepalese Unit Society), que presuntamente fueron detenidos por el Servicio Especial de Policía de la India y entregados a oficiales de los Servicios de Seguridad de Nepal en la frontera, en Nepalgunj.
De conformidad con los métodos de trabajo del Grupo, los casos fueron remitidos también al Gobierno de la India. (Véase además la sección relativa a la India, párrs. 125 a 135.)
200. En los diversos informes recibidos se expresaba profunda preocupación por lo que se describió como un cuadro persistente de desapariciones y detenciones prolongadas no reconocidas oficialmente, que ocurrieron por primera vez después de los acontecimientos de mayo de 1998, cuando la policía presuntamente emprendió la operación "movilización intensificada de seguridad".
Tras la ruptura de las negociaciones de paz entre el Gobierno de Nepal y el Partido Comunista de Nepal (PCN-Maoísta) el 23 de noviembre de 2001, se declaró el estado de excepción y se procedió al despliegue del ejército en todo el territorio nacional.
Según se informa, miles de personas fueron detenidas y muchas de ellas han desaparecido desde entonces.
Se recibieron, además, varios informes importantes sobre la Ley de prevención de actividades terroristas y desestabilizadoras (represión y castigo) (TADO), que entró en vigor el 10 de abril de 2002, sustituyendo la ordenanza del mismo nombre.
Según se informa, la ley, que seguirá vigente durante dos años, otorga amplios poderes para detener a los sospechosos de haber participado en actividades "terroristas" sin orden de detención.
Más de 5.000 personas que presuntamente fueron detenidas con arreglo a la Ley TADO fueron privadas posteriormente de libertad por la policía y el ejército, a veces durante varias semanas y sin que su situación se reconociera oficialmente.
Esas denuncias fueron transmitidas recientemente al Gobierno, que no ha tenido aún la oportunidad de responder.
201. Durante el período que se examina, el Gobierno suministró información sobre dos casos pendientes; las personas de que se trata han sido puestas en libertad.
202. El Grupo de Trabajo esclareció 26 casos, 3 de los cuales sobre la base de información proporcionada por el Gobierno y 23 sobre la base de información proporcionada por la fuente. | Traduce este texto al español |
"Monitor the progress of their efforts to address rape, including through the regular collection, analysis and dissemination of data, and work towards overcoming the difficulties and challenges of collecting information on the practice"
(l) In operative paragraph 2, the words "States and" were inserted after the words "Calls upon";
(m) In operative paragraph 2 (a), the words "Support efforts" were replaced by the words "Support all efforts" and the words "challenges of collecting information" were replaced by the words "challenges of capacity-building and collecting information";
(n) In operative paragraph 2 (c), after the word "Assign" the words "within existing resources" were deleted; at the end of the paragraph, after the words "women and girls", the words "and design programmes to provide assistance to victims, including children born as a result" were inserted;
(o) At the end of operative paragraph 3 (c), the words "and design programmes to provide assistance to all victims of rape" were inserted;
(p) In operative paragraph 3 (d), the words "as a consequence" were replaced by the words "as a result of rape";
(q) In operative paragraph 4 (a), after the words "sexual violence", the words "including as instruments to achieve political objectives" were deleted;
(r) Operative paragraph 5, which read:
Requests the Secretary-General to report on the implementation of the present resolution to the General Assembly at its sixty-third session, including with respect to all situations in which rape or other forms of sexual violence are being used as instruments to achieve political objectives",
Requests the Secretary-General to report on the implementation of the present resolution to the General Assembly at its sixty-third session, on rape and other forms of sexual violence in all their manifestations, including when they target victims associated with communities, ethnic groups or other groups regarded as antagonistic to or insufficiently supportive of the group or entity whose forces commit the crime, and are calculated to humiliate, instil fear in, disperse and/or forcibly relocate members of such groups, including, but not limited to, the victims and their families".
15. Also at its 46th meeting, the Committee had before it amendments (A/C.3/62/L.85) to draft resolution A/C.3/62/L.16/Rev.2, submitted by Angola on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the Group of African States, by which:
(a) The title of the draft resolution would read:
"Eliminating rape and other forms of sexual violence in all their manifestations, including in conflicts and related situations"; | "Sigan de cerca los progresos realizados en la labor de lucha contra la violación, especialmente mediante la reunión, el análisis y la difusión periódicos de datos, y procuren superar las dificultades y los problemas que plantea la reunión de información sobre la práctica";
l) En el párrafo 2 se insertaron las palabras "a los Estados y" después de la palabra "Exhorta";
m) En el apartado a) del párrafo 2 se sustituyeron las palabras "Apoyen la labor" por las palabras "Apoyen toda la labor", así como las palabras "las dificultades y los problemas que plantea la reunión de información" por las palabras "las dificultades y los problemas que plantean la creación de capacidad y la reunión de información";
n) En el apartado c) del párrafo 2 se suprimieron las palabras "dentro de los límites de los recursos existentes," que figuraban después de la palabra "Asigne"; y al final del párrafo, después de las palabras "las mujeres y las niñas" se insertaron las palabras "y formulen programas para prestar asistencia a las víctimas, sin olvidad a los niños nacidos como consecuencia de violaciones";
o) Al final del apartado c) del párrafo 3 se insertaron las palabras "y formulen programas para prestar asistencia a todas las víctimas de violación";
p) En el apartado d) del párrafo 3 se sustituyeron las palabras "esos actos" por la palabra "violaciones";
q) En el apartado a) del párrafo 4, después de las palabras "violencia sexual", se suprimieron las palabras "especialmente en cuanto instrumentos para alcanzar objetivos políticos,";
r) El párrafo 5, que decía lo siguiente:
Pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo tercer período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la presente resolución y sobre todas las situaciones en que se utilice la violación u otras formas de violencia sexual como instrumentos para alcanzar objetivos políticos."
Pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo tercer período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la presente resolución relativa a la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, especialmente cuando tengan por víctimas a personas vinculadas con comunidades o grupos étnicos o de otra índole considerados hostiles o no lo suficientemente leales al grupo o entidad cuyas fuerzas cometen el delito y estén calculados para humillar, infundir miedo, dispersar o reasentar por la fuerza a miembros de esos grupos, entre ellos, aunque no exclusivamente, las víctimas y sus familias."
También en su 46ª sesión, la Comisión tuvo ante sí enmiendas (A/C.3/62/L.85) al proyecto de resolución A/C.3/62/L.16/Rev.2, presentadas por Angola, en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Grupo de Estados de África, según las cuales:
a) El título del proyecto de resolución sería el siguiente:
"Eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, especialmente en situaciones de conflicto y situaciones análogas"; | Traduce este texto al español |
Peace-building had its parallel in capacity-building, good governance and international assistance to sustainable development programmes.
40. Those phases of development flowed naturally from a few core principles that could form the basis of an agenda for development.
The first principle was self-help, in which the importance of savings, promoted by sound macroeconomic policies, could not be overemphasized.
The second principle was the efficient use of resources, which could be ensured by sound macroeconomic policy, human resource development and investment prioritization.
Free trade was also crucial to the developed countries' efforts to sustain developing country initiatives.
41. The third principle was partnership, in which ODA and debt relief were important, but whose main focus must be trade.
The fourth principle was equity, under which the "Agenda for Peace" and the agenda for development must be mutually reinforcing in the quest to overcome poverty, inequalities and social exclusion, both nationally and internationally.
42. While the principles he had enumerated defined the roles of developed and developing countries in an agenda for development, the role of international institutions, particularly that of the United Nations system, must be explored further.
The key questions were how an agenda for development could encourage cohesion and timeliness in the relevant activities of the United Nations system and how it could improve their coordination with the activities of the Bretton Woods institutions and bilateral donors.
In such arrangements the United Nations would be primarily involved in the peace process and in strengthening the "social pillar" of development described by the Managing Director of IMF in his address to the Economic and Social Council in June 1993.
An agenda for development could provide guidance to the United Nations in that regard, and the World Summit for Social Development could provide the necessary institutional structure.
43. While the Secretary-General's note expressed the fear that giving the United Nations responsibility for the social pillar would "marginalize" it and reduce its role in economic development, the whole point of an agenda for development was to stress that development was not only economic.
The agenda for development and, subsequently, the World Summit for Social Development, could promote the concept of institutional specialization and collaboration.
That process would involve assigning responsibilities in the design and implementation of national development strategies and streamlining United Nations operational activities for development.
Such institutional strengthening of the social pillar of development was a prerequisite for gaining credibility and, thus, for attracting the necessary financing.
An expanded version of his statement was being circulated to delegations.
44. Mr. Mongbe (Benin) resumed the Chair.
45. Mr. SARDENBERG (Brazil), speaking also on behalf of Argentina, Paraguay and Uruguay, said that the Secretary-General's note, although concise, contained useful elements for further discussion.
The deliberations at the current session demonstrated the importance that Member States attached to an agenda for development.
The urgency of formulating that agenda was highlighted by the self-centred focus of the deliberations of the Second Committee thus far - in which the restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields and the question of interim offices overshadowed substantive matters.
An agenda for development that charted a clear course for the United Nations would remedy that lack of direction.
46. The preliminary views of the delegations on whose behalf he spoke were reflected in the progress report, which formed a sound basis on which to build an agenda for development.
In that context, his delegation fully agreed with the Secretary-General's assertions in paragraph 29.
It was most encouraging that the report recognized the futility of compartmentalizing aspects of development without considering their interrelationship.
His delegation was also pleased that the Secretary-General viewed economic growth as a mainspring of development.
47. As his delegation had indicated in the Committee's general debate, equating the economic gap between North and South with the cold-war polarization between East and West on economic matters had created almost insurmountable obstacles to development cooperation, which was in fact a concern of all nations.
It was therefore encouraging to note that the replies received by the Secretary-General reflected the widespread view that an agenda for development should serve as an instrument to place development cooperation at the top of the world agenda.
The Secretary-General should be encouraged to pursue his work with a view to achieving those objectives.
48. He fully agreed that the progress report should be the beginning of a process rather than its end and welcomed the Secretary-General's intention to issue the report requested in General Assembly resolution 47/181 in early 1994. (Mr. Sardenberg, Brazil)
Assuming that that report would indeed be followed by dialogue on an agenda for development, he wished to propose the following format: presentation of the Secretary-General's report in early 1994; an exchange of views among Member States, the Secretariat and other relevant partners under the auspices of the President of the General Assembly; discussion of the report by the Economic and Social Council as proposed by the Secretary-General; and submission by the Secretary-General, of his final report, based on extensive consultations, to the General Assembly it its forty-ninth session, at which time a consensus might be reached on a framework for action.
49. Mr. ALDOSARI (Bahrain) said that, while an agenda for development required sufficient time to prepare, it could help to forge a clear vision and unifying strategic framework for the United Nations system in the development field.
The discussion of economic development in the post-cold-war era remained deadlocked, economic stagnation persisted and the future of the developing countries remain uncertain as their social situation continued to deteriorate, particularly in the areas of population, health, housing and the environment. | La consolidación de la paz tiene un elemento paralelo en la creación de capacidad, el buen gobierno y la asistencia internacional a los programas de desarrollo sostenible.
40. Esas etapas del desarrollo evolucionan naturalmente a partir de unos pocos principios fundamentales, que pueden constituir la base de un programa de desarrollo.
El primer principio es la ayuda por medios propios, en que nunca se destacará suficientemente la importancia de las economías, promovidas por políticas macroeconómicas racionales.
eficaz de los recursos, que se puede asegurar mediante la aplicación de una política macroeconómica racional, el desarrollo de los recursos humanos y el establecimiento de prioridades para las inversiones.
El libre comercio es también un elemento de importancia crucial para los esfuerzos que realizan los países desarrollados por sostener las iniciativas de los países en desarrollo.
41. El tercer principio es la asociación, en el que la asistencia oficial para el desarrollo y el alivio de la deuda son importantes, pero el elemento fundamental de ese principio debe ser el comercio.
El cuarto principio es la equidad, en virtud del cual el Programa de Paz y el programa de desarrollo deben fortalecerse mutuamente en la búsqueda de medios de superar la pobreza, las desigualdades y la exclusión social tanto en el plano nacional como internacional.
42. Si bien los principios enumerados por el orador definen las funciones de los países desarrollados y en desarrollo en un programa en desarrollo, habría que seguir explorando el papel de las instituciones internacionales, en particular el del sistema de las Naciones Unidas.
Las cuestiones fundamentales son cómo puede contribuir el programa de desarrollo a alentar la cohesión y la participación oportuna en las actividades pertinentes de las Naciones Unidas y cómo puede mejorar su coordinación con las actividades de las instituciones de Bretton Woods y los donantes bilaterales.
En arreglos de esa índole las Naciones Unidas participarían fundamentalmente en el proceso de paz y en el fortalecimiento del "pilar social" del desarrollo que describió el Director Gerente del FMI en su discurso pronunciado al Consejo Económico y Social en junio de 1993.
Un programa de desarrollo puede dar orientación a las Naciones Unidas en ese sentido y la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social puede aportar la estructura institucional necesaria.
43. Si bien la nota del Secretario General expresa el temor de que si se asigna a las Naciones Unidas la responsabilidad del pilar social, la Organización quedaría "marginada" y ello reduciría su papel en el desarrollo económico, el motivo principal de un programa de desarrollo es destacar que el desarrollo no sólo es económico.
El programa de desarrollo y ulteriormente la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social pueden promover el concepto de la especialización y la colaboración institucionales.
Ese proceso comprendería la asignación de responsabilidad en la elaboración y aplicación de estrategias nacionales para el desarrollo y la racionalización de las actividades operacionales para el desarrollo realizadas por las Naciones Unidas.
Ese fortalecimiento institucional del pilar social del desarrollo es un requisito previo para obtener credibilidad y en consecuencia atraer los fondos necesarios.
Se ha distribuido a las delegaciones una versión ampliada de la declaración del orador.
44. El Sr. Mongbe (Benin) vuelve a ocupar la Presidencia.
45. El Sr. SARDENBERG (Brasil), que habla también en nombre de la Argentina, el Paraguay y el Uruguay, dice que la nota del Secretario General, si bien es concisa, contiene elementos útiles para continuar el debate.
Las deliberaciones del período de sesiones en curso demuestran la importancia que asignan los Estados Miembros a un programa de desarrollo.
El hecho de que hasta el momento en las deliberaciones de la Segunda Comisión los debates se hayan centrado en sus propios intereses demuestran la urgencia de formular ese programa, ya que la reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica, social y esferas afines restan importancia a las cuestiones sustantivas.
Un programa de desarrollo que propusiera un curso de acción definido para las Naciones Unidas corregiría esa falta de dirección.
46. Las opiniones preliminares de las delegaciones en cuyo nombre habla el orador se reflejan en el informe sobre los adelantos alcanzados, que constituye una base sólida para la elaboración de un programa de desarrollo.
En ese contexto, su delegación está plenamente de acuerdo con las declaraciones formuladas por el Secretario General en el párrafo 29.
Es sumamente alentador que en el informe se reconozca la inutilidad de aislar los diversos aspectos del desarrollo sin considerar su interrelación.
A su delegación también le complace que el Secretario General considere que el crecimiento económico es el origen del desarrollo.
47. Como lo indicó su delegación en el debate general de la Comisión, al igualar la brecha económica entre el Norte y el Sur con la polarización de la guerra fría entre Oriente y Occidente con respecto a asuntos económicos se han creado obstáculos prácticamente insuperables para la cooperación para el desarrollo, lo que de hecho constituye motivo de preocupación para todos los países.
Por lo tanto, es alentador observar que las respuestas recibidas por el Secretario General reflejan la opinión difundida de que un programa de desarrollo debe servir de instrumento para lograr que la cooperación para el desarrollo ocupe el primer lugar en el programa del mundo.
Habría que alentar al Secretario General a que continuara su labor con miras a lograr esos objetivos.
48. El orador está plenamente de acuerdo con la opinión de que el informe sobre los adelantos es el principio de un proceso en lugar de su fin y acoge con satisfacción la intención del Secretario General de publicar el informe solicitado en la resolución 47/181 de la Asamblea General a principios de 1994.
Suponiendo que tras el informe se establezca efectivamente el diálogo sobre un programa de desarrollo, el orador desea proponer el siguiente formato: presentación del informe del Secretario General a principios de 1994; intercambio de opiniones entre los Estados Miembros, la Secretaría y otros asociados pertinentes con los auspicios del Presidente de la Asamblea General; debate del informe por el Consejo Económico y Social como lo propone el Secretario General; y presentación por el Secretario General de su informe definitivo sobre la base de consultas extensas a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, oportunidad ésta en que se podría llegar a un consenso sobre un marco de acción.
49. El Sr. ALDOSARI (Bahrein) dice que, si bien un programa de desarrollo requiere suficiente tiempo para su preparación, éste podría ayudar a aclarar y unificar el marco estratégico para el sistema de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo.
El debate del desarrollo económico en la era posterior a la guerra fría sigue detenido, el estancamiento económico persiste y el futuro de los países en desarrollo sigue siendo incierto a medida que su situación social continúa deteriorándose, en particular en las esferas de población, salud, vivienda y medio ambiente. | Traduce este texto al español |
Enhanced cooperation must then be authorised by the Council, following consultation with or assent from Parliament, depending on the situation.
The request for enhanced cooperation does, of course, raise certain questions, in both legal and political respects.
We need to face up to the need to continue with our joint action with regard to family law, as close as possible to the citizens, and to balance this need against the risk of fragmentation of the European area of justice that could result from a series of enhanced cooperation agreements.
Before I make a statement, I should of course like to hear the views of the Members of Parliament, and I certainly want the Member States to clarify their position.
At any rate, I should like to assure the European Parliament that it is my intention - and not just my intention but also my desire - to move forwards with judicial cooperation on civil matters in Europe.
Family law must not be the poor relation of civil law - that would be rather paradoxical given that the issues it covers are closest to people's daily lives.
Fortunately, progress has been made with regard to the circulation of divorce decisions, parental responsibility and rights of access to children.
On that subject, I should also like to say that, now that we have the texts, I as Commissioner will need, with your help, to ensure that the rules are followed.
I am thinking in particular of rights of access to children and custody, with regard to which the current situation in Europe is not entirely satisfactory.
In summary, we will indeed be able to come up with a legislative proposal on the applicable law on the subject.
I would also add that we are simultaneously drafting a law applicable to matrimonial systems that could be adopted in early 2010.
That, Madam President, is where we stand with this issue.
Of course, I cannot anticipate the result of the consultation we will very soon be conducting with the Member States.
What I can say, though, is that the Commission wants to make real progress, whilst nevertheless once again ensuring that we can bring along the majority of Member States with us.
That, in brief, is my point of view, but I hope, like you and like Parliament - though I will listen to you closely - that things will move forwards.
Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, the proposal for a regulation in question was examined in depth by the Committee on Legal Affairs, for which I have the honour of being the draftsman.
The suggestions put forward in the opinion approved unanimously by that committee met with only partial approval, however, within the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs.
Nonetheless, I have to say that together we have tried to rationalise the Council's initial proposal as far as possible, adding elements of legal certainty.
The compromise amendments approved by the two committees with the help of Mrs Gebhardt, whom I would like to thank, have been welcomed and have bolstered the principles we referred to with the aim of getting this regulation off the ground.
In this regard, the authorities of a state which makes no provision for divorce and which does not recognise the type of marriage in question will not be obliged to dissolve that marriage.
On one point, however, there remains a difference of opinion - that mentioned earlier by Mrs Gebhardt.
The basic issue is this: the choice of law is entirely new in the legal world, since it is not normally possible to choose the law, only to choose a judge, making this a completely new concept.
Given this choice of law, to which law do we want to refer?
To the law of one of the 27 states of the European Union, or to the law of any country in the world?
It is true that there is a limit. | Entonces, será el Consejo el que tendrá que autorizar la cooperación reforzada, tras el acuerdo con el Parlamento o mediante el dictamen conforme de esta institución, siempre en función de la situación.
Evidentemente, la solicitud de la cooperación reforzada suscita determinadas preguntas, tanto a nivel político como jurídico.
Tenemos que afrontar la necesidad de seguir trabajando juntos en lo que respecta al derecho de familia, tan cerca como sea posible de los ciudadanos y a fin de equilibrar esta necesidad frente al riesgo de fragmentación del ámbito jurídico europeo, que podría derivar de una serie de acuerdos de cooperación reforzada.
Antes de hacer una declaración, evidentemente, me gustaría escuchar la opinión de los diputados y, desde luego, desearía que los diputados aclararan su posición al respecto.
De todas maneras, quisiera garantizar al Parlamento Europeo que es mi intención -y no sólo mi intención, sino también lo que deseo- avanzar con la cooperación judicial en lo que respecta a asuntos civiles en Europa.
El derecho de familia no debe ser la relación débil del derecho civil -hecho que sería bastante paradójico dado que los temas que aborda son los que más cerca están de la vida cotidiana de los ciudadanos-.
Afortunadamente, se ha progresado en lo que respecta a la difusión de las decisiones referentes al divorcio, la responsabilidad parental y los derechos de visita de los hijos.
A este respecto, me gustaría decir que, ahora que disponemos de los textos, yo, como Comisario, necesitaré, con su ayuda, garantizar que se respetan las normas.
Pienso, sobre todo, en los derechos de visita de los hijos y en la custodia, respecto a lo cual la situación actual en Europa no es totalmente satisfactoria.
En resumen, podremos presentar una propuesta legislativa sobre el derecho aplicable en esta materia.
También quisiera añadir que, simultáneamente, estamos diseñando un derecho aplicable a los sistemas matrimoniales que podría aprobarse a principios de 2010.
Señora Presidenta, esto es lo que tenemos que decir al respecto.
Por supuesto, no puedo anticiparme a los resultados de las consultas que vamos a hacer dentro de poco con los Estados miembros.
Lo que puedo decir, sin embargo, es que la Comisión desea progresar notablemente, a medida que garantizamos que podemos atraer a la mayoría de los Estados miembros.
Este es mi punto de vista a modo de resumen, pero espero, al igual que ustedes y el Parlamento -aunque les escucharé de cerca- que las cosas avancen favorablemente.
ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos. - (IT) Señora Presidenta, Comisario, Señorías, la propuesta de reglamento en cuestión se ha expuesto a un examen exhaustivo por parte de la Comisión de Asuntos Jurídicos, en la que tengo el honor de desempeñar la función de ponente de opinión.
Las sugerencias planteadas públicamente aprobadas con unanimidad por dicha Comisión obtuvieron sólo una aprobación parcial dentro de la Comisión de Libertades Públicas y de Asuntos Interiores.
Sin embargo, tengo que decir que juntos hemos tratado de racionalizar la propuesta inicial del Consejo en la medida de lo posible, añadiendo elementos de seguridad jurídica.
Las enmiendas comprometidas aprobadas por las dos Comisiones, con la ayuda de la señora Gebhardt, a quien me gustaría dar las gracias, se han acogido con satisfacción y han reforzado los principios a los que hicimos referencia con la intención de poner en marcha este reglamento.
A este respecto, las autoridades de un estado en el que no se permite el divorcio o que no reconoce el tipo de matrimonio en cuestión no estarán obligadas a disolver dicho matrimonio.
No obstante, hay un punto de discrepancia -que ya ha mencionado previamente la señora Gebhardt-.
El problema principal es que la elección de la ley aplicable es algo completamente nuevo en el mundo del derecho, puesto que, por norma general, no es posible elegir la ley aplicable, sólo el juez, por lo que esta es la razón de que se trate de un concepto completamente nuevo.
Pero ya que existe este nuevo concepto, ¿a qué ley nos referimos?
¿Nos referimos a la ley de uno de los 27 Estados miembros de la Unión Europea o a la ley de cualquier país del mundo?
Es cierto que hay un límite. | Traduce este texto al español |
For those reasons, Canada chose again this year to abstain from voting on the draft resolution.
Mr. Danon (France) (spoke in French): I would like to take the floor to speak about two draft resolutions, A/C.1/65/L.10* and A/C.1/65/L.24, on behalf of France, the United Kingdom and the United States.
With regard to draft resolution A/C.1/65/L.10*, "Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia", I recall that the Governments of France, the United Kingdom and the United States have been in contact with the five Central Asian States on a number of occasions in an effort to resolve problems that have prevented their ratification of the Protocol to the Treaty.
We are encouraged by the expression of readiness of the Central Asian States to consult with us on outstanding issues.
We remain convinced that nuclear-weapon-free zones can help to strengthen the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons and consolidate regional stability, while providing meaningful negative security assurances to the members of such zones.
Currently, there are several outstanding issues for which a mutually acceptable resolution would be necessary in order for each of us to make further progress towards our respective accession to the Protocol to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia.
Regarding the new Treaty, our primary concern remains article 12, which stipulates that existing treaty obligations of the States parties would not be affected by the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia.
Nevertheless, we support the objective of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia and underscore our readiness to consult with the five Central Asian States in order to arrive at a mutually satisfactory outcome.
Turning to draft resolution A/C.1/65/L.24, France, the United Kingdom and the United States stress the importance we attach to the development, where appropriate, of internationally recognized nuclear-weapon-free-zones.
Such zones can make a significant contribution to regional and global security, provided that they are established in accordance with the 1999 guidelines of the United Nations Disarmament Commission.
In other words, they must, first, be supported by all States of the region concerned and by nuclear-weapon States. | Por esos motivos, el Canadá opta de nuevo este año por abstenerse de la votación sobre el proyecto de resolución.
Sr. Danon (Francia) (habla en francés): Deseo hacer uso de la palabra para hablar, en nombre de Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos, sobre dos proyectos de resolución: A/C.1/65/L.10* y A/C.1/65/L.24.
En cuanto al proyecto de resolución A/C.1/65/L.10*, "Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia Central", recuerdo que los Gobiernos de Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos han estado en contacto con los cinco Estados del Asia Central en numerosas ocasiones en un esfuerzo por resolver los problemas que han impedido que ratifiquen el Protocolo del Tratado.
Nos alientan las expresiones de disposición de los Estados del Asia Central de consultar con nosotros cuestiones pendientes.
Seguimos convencidos de que las zonas libres de armas nucleares pueden ayudar a fortalecer el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y a consolidar la estabilidad regional, brindando al mismo tiempo importantes garantías negativas de seguridad a los miembros de esas zonas.
En la actualidad, hay varias cuestiones pendientes para las cuales sería necesario lograr una solución mutuamente aceptable a fin de que cada uno de nosotros podamos avanzar respecto de la adhesión respectiva al Protocolo del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en el Asia Central.
En cuanto al nuevo Tratado, nuestra principal preocupación sigue siendo el artículo 12, en el que se estipula que las obligaciones vigentes en virtud del Tratado que tienen los Estados partes no se verían afectadas por el Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en el Asia Central.
Sin embargo, apoyamos el objetivo de crear una zona libre de armas nucleares en el Asia Central y subrayamos nuestra disposición de consultar con los cinco Estados del Asia Central para llegar a un resultado mutuamente satisfactorio.
Pasando al proyecto de resolución A/C.1/65/L.24, Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos recalcan la importancia que concedemos a la creación, donde corresponda, de zonas libres de armas nucleares internacionalmente reconocidas.
Esas zonas pueden contribuir de manera significativa a la seguridad regional y mundial, siempre que se creen de conformidad con las directrices de 1999 de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas.
En otras palabras, en primer lugar, deben contar con el respaldo de todos los Estados de la región en cuestión y de los Estados poseedores de armas nucleares. | Traduce este texto al español |
91. The Government will work with non-State actors, development partners and donors, who will provide technical support and financial assistance to implement the national gender policy, in line with the Paris Declaration on Aid Effectiveness. The principles of the Declaration are the following:
(a) ownership by the recipient country over its development policies and strategies, including improved coordination of actions to support national strategies;
(b) harmonization of common arrangements and simplification of procedures;
(c) alignment, requiring donors to base their overall support on the partner country's national development strategies, institutions and procedures;
(d) managing for results;
(e) mutual accountability to ensure that donors and partners meet their commitments.
92. The Government of the Republic of the Congo is dedicated to developing, coordinating and implementing plans, laws and other guidelines to meet the Goal.
Furthermore, it will conduct follow-up and periodic evaluations of progress made towards meeting the targets in coordination with all stakeholders at the national and international level.
93. To that end, the Government will establish, within the National Council for Gender Equity, a mechanism for the targeted and optimal allocation, in coordination with development partners, of assistance in the six priority areas of its strategy on gender equality and the empowerment of women.
Resource mobilization
94. The goal of resource mobilization is to better predict aid, thus enabling the Congo to successfully conduct its national programmes to achieve gender equality and women's empowerment.
95. Funding for the implementation of the Gender Policy Action Plan, estimated at a total of 8,325,000,000 FCFA (US$ 16,650,000), will require significant support from development partners.
Of the amount indicated, 4,995,000,000 FCFA (US$ 9,990,000) can be drawn from the national budget.
Another 3.33 billion FCFA (US$ 6.66 million) will be needed.
96. Having overcome its status as the African country with the highest debt per capita, the Republic of the Congo is now in a much better position than it was 10 years ago to accelerate progress towards the achievement of the Millennium Development Goals.
97. The contributions of the various economic sectors to the gross domestic product are extremely unequal, with the primary sector accounting for 4.5 per cent, the secondary sector for 73.7 per cent (of which 63.3 per cent comes from the petroleum sector) and the tertiary sector for 21.8 per cent.
Substantive session of 2010
New York, 28 June-23 July 2010
* E/2010/100.
** The present report was submitted later than the indicated deadline to allow for further consultation with relevant Secretariat units.
by Governments
Note by the Secretary-General**
Summary
The Economic and Social Council, by paragraph 1 of resolution 2008/13, invited the United Nations Environment Programme to continue updating the chemicals volume of the Consolidated List of Products Whose Consumption and/or Sale have been Banned, Withdrawn, Severely Restricted or Not Approved by Governments and to report to the Economic and Social Council at its substantive session of 2010.
The present note transmits the introductory section of the Consolidated List which will be available in its entirety, in English only, from www.chem.unep.ch/. | El Gobierno tiene en cuenta las entidades no estatales, los asociados para el desarrollo y los donantes, que prestarán apoyo técnico y asistencia financiera para la aplicación de la política de género puesta en marcha de conformidad con la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo, cuyos principios son:
a) La implicación nacional, que está relacionada con el hecho de que los países receptores consideren como propias las políticas y estrategias de desarrollo, y una mejor coordinación de la ayuda en apoyo de las estrategias nacionales;
b) La armonización, centrada en el establecimiento de mecanismos comunes y la simplificación de los procedimientos;
c) La alineación, que establece que los donantes deben basar todo su apoyo en la estrategia nacional para el desarrollo, las instituciones y los procedimientos nacionales;
d) El resultado, regido por la gestión orientada hacia los resultados;
e) La rendición de cuentas mutua, a fin de asegurar que el país y sus asociados cumplan sus compromisos.
El Gobierno de la República del Congo tiene la misión de elaborar, coordinar y ejecutar planes, leyes y otras directrices que sirvan para lograr el objetivo.
Del mismo modo, realizará el seguimiento y la evaluación periódica del progreso en cuanto al logro de las metas en consulta con todas las partes interesadas tanto a nivel nacional como internacional.
A tal efecto, el Gobierno establecerá en el Consejo Nacional para la igualdad en materia de género una plataforma para el diálogo con los asociados para el desarrollo a fin de asignar de manera específica y óptima la ayuda dirigida al logro de los seis ejes prioritarios de la estrategia de igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer.
Movilización de recursos
El objetivo de la movilización de recursos es mejorar la previsibilidad de la ayuda de modo que el Congo pueda llevar a cabo sus programas nacionales encaminados al logro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer.
Las necesidades de financiación para la ejecución del plan de acción de la política de género, estimadas en un total de 8.325 millones de FCFA (16.650.000 dólares de los EE.UU.) para el período 2009-2013, requieren una contribución importante de los asociados para el desarrollo.
De la suma mencionada, 4.995 millones de FCFA (9.990.000 dólares) se pueden movilizar con cargo al presupuesto nacional.
La financiación solicitada asciende a 3.330 millones de FCFA (6.660.000 dólares).
La República del Congo ha dejado de ser el país africano con la mayor deuda per cápita y actualmente se encuentra en una situación mucho más favorable para acelerar el progreso hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, circunstancia que no se daba durante el decenio anterior.
Los diversos sectores contribuyen al producto interno bruto de manera muy desigual, a saber, el 4,5% corresponde al sector primario, el 73,7% al sector secundario (de esa participación, un 63,3% corresponde al sector petrolero) y el 21,8% al sector terciario.
Período de sesiones sustantivo de 2010
Nueva York, 28 de junio a 23 de julio de 2010
* E/2010/100.
** Este informe se presentó más tarde de la fecha límite prevista a fin de permitir nuevas consultas con las dependencias pertinentes de la Secretaría.
no han sido aprobados por los gobiernos
Nota del Secretario General**
Resumen
En el párrafo 1 de su resolución 2008/13, el Consejo Económico y Social invitó al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a que siguiera actualizando el volumen sobre los productos químicos de la Lista consolidada de los productos cuyo consumo o venta han sido prohibidos o sometidos a restricciones rigurosas, o que han sido retirados del mercado o no han sido aprobados por los gobiernos, y a que le informara al respecto en su período de sesiones sustantivo de 2010.
Por la presente nota se transmite la sección introductoria de la Lista consolidada, que se podrá consultar en su totalidad, sólo en inglés, en la dirección www.chem.unep.ch/. | Traduce este texto al español |
18. Support account for peacekeeping operations
19. Staff assessment
Staff assessment, international staff
Staff assessment, local staff
20. Income from staff assessment
21. Voluntary contributions in kind (budgeted)
Gross requirements
Net requirements
22. Voluntary contributions in kind (non-budgeted)
Total resources
Savings/(overruns)
(a) Military observers30 000
1. There were 472 military observers in the mission area on 31 December 1995.
In view of the termination of the mandates of the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia, to be known as UNCRO, and the United Nations Protection Force (UNPROFOR), it was anticipated that 163 observers would remain (35 for UNPREDEP, 100 for the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and 28 for the United Nations Mission of Observers in Prevlaka (UNMOP)) and the remaining 309 observers would be repatriated.
The cost estimates for UNPREDEP were based on the rotation of one half of the observers during the six-month period.
2. Mission subsistence allowance. | Cuenta de Apoyo para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz
Contribuciones del personal
Contribuciones del personal de contratación internacional
Contribuciones del personal de contratación local
Ingresos por concepto de contribuciones del personal
Contribuciones voluntarias en especie (presupuestadas)
Necesidades en cifras brutas
Necesidades en cifras netas
Contribuciones voluntarias en especie (no presupuestadas)
Total de recursos
(sobrecostos)
a) Observadores militares30.000
1. Al 31 de diciembre de 1995 había 472 observadores militares en la zona de la misión.
En vista de la terminación de los mandatos de la Operación de las Naciones Unidas para el Restablecimiento de la Confianza en Croacia (ONURC) y la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), se preveía que quedarían 163 observadores (35 para la UNPREDEP, 100 para la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental (UNTAES) y 28 para la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka (MONUP)) y que los 309 observadores restantes serían repatriados.
Las estimaciones de gastos de la UNPREDEP se basaban en la rotación del 50% de los observadores durante el período de seis meses.
2. Dietas por misión. | Traduce este texto al español |
3.94 Other staff costs ($313,000), reflecting an increase of $172,500, relate to the following:
(a) General temporary assistance ($225,400), representing a net increase of $158,400 as a result of the reduction of $22,700 arising from a redeployment to subprogramme 3 being more than offset by an additional requirement of $181,100 to provide for temporary assistance to deal with the backlog in the preparation of volume II of the sixth Supplement of the Repertory of Practice of United Nations Organs, and the hiring of temporary staff to replace staff on extended sick leave and maternity leave or during periods of peak workload;
(b) Overtime ($87,600), reflecting an increase of $14,100 on the basis of past expenditure experience, to cover servicing requirements during periods of peak workload.
3.95 An estimated amount of $13,600 is proposed to cover specialized consultancy services for the redesign of the Department’s Internet and Intranet Web sites and the upgrading of servers and application software.
3.96 A provision of $155,700, representing a decrease of $144,500 attributable to lower subscription rates of the news services, would cover the external printing requirements of the Department ($16,800) and requirements related to commercial information database services, which provide access to world events ($138,900).
3.97 Estimated requirements of $941,800, at the maintenance level, would provide for the following:
(a) Rental and maintenance of data-processing equipment ($32,600) for staff members and special envoys travelling on mission;
(b) Communications ($588,900);
(c) Maintenance of office automation equipment ($276,200) for support service provided by the Information Technology Services Division, Office of Central Support Services;
(d) Provision for miscellaneous services that may arise in connection with the implementation of the programme activities of the Department ($44,100).
3.98 The estimated requirements ($140,200), with an increase of $4,800 for data-processing supplies, relate to the cost of data processing, facsimile and other office supplies ($77,100) and subscriptions to newspapers, periodicals, journals and reference and other materials ($63,100).
3.99 The provision of $395,500, reflecting a reduction of $33,000 because a smaller number of pieces of equipment will need to be replaced and because prices are more competitive, would cover the cost of acquisition of office furniture ($101,100); acquisition of office automation equipment, including desktop and laptop computers, printers and scanners ($55,300); and replacement of office automation equipment in line with the replacement policy ($239,100).
Brief description
of the recommendation
Action taken to implement
the recommendation
Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions
The Committee recommended that the accumulated backlog in the preparation of the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of Practice of the Security Council should be reviewed to consider measures similar to those taken by the Office of Legal Affairs in dealing with the elimination of the backlog in the publication of the Treaty Series (para.
II.18).
The backlog of the Repertoire covers the years since 1989.
The backlog of the Repertory covers the years since 1979.
While the Repertoire is exclusively a Department of Political Affairs publication, the Repertory is an inter-departmental project under the coordinating responsibility of the Office of Legal Affairs, and towards which the Department of Political Affairs contributes studies on 44 Articles of the Charter.
The Charter Research Branch of the Department, assisted by the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services, has examined various segments of the task to determine areas that could be undertaken more efficiently through automation.
As a result, starting with the 1985–1988 Supplement, the Branch has been using Lotus Notes as a quick and ready reference tool for researching and drafting studies for the bulk of the Repertoire.
Resources for general temporary assistance equivalent to 24 work-months each at the P-3 level and the General Service (Other level) are also proposed to deal with the backlog relating to the Repertoire.
At the same time, the work relating to the Repertory involves research, analysis and judgement, and its preparation requires intellectual input, which could not be readily automated or solved by technology.
In this regard, resources in general temporary assistance of approximately 12 months of one Professional staff and 9 months of a General Service (Other level) staff are requested to deal with the backlog of the Repertory.
The Committee recommended that the narrative portion in certain areas of the proposed programme budget be updated so that bodies that have completed their work are not included in it (para.
II.21). | Los otros gastos de personal (313.000 dólares), que representan un aumento de 172.500 dólares, se relacionan con los aspectos siguientes:
a) Personal temporario general (225.400 dólares), que representa un aumento neto de 158.400 dólares ya que la reducción de 22.700 dólares debida a una redistribución al subprograma 3 se compensa con creces con la necesidad adicional de 181.100 dólares para asistencia temporaria a fin de atender el atraso en la preparación del volumen II del Suplemento No. 6 del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas, y la contratación de personal temporario para reemplazar al personal con licencia de enfermedad o maternidad o durante los períodos de máximo volumen de trabajo;
b) Horas extraordinarias (87.600 dólares), que representa un aumento de 14.100 dólares sobre la base de la experiencia anterior de gastos por ese concepto, para atender las necesidades de servicio durante los períodos de máximo volumen de trabajo.
Se propone la suma estimada de 13.600 dólares para sufragar los servicios de consultoría especializada para el rediseño de los sitios del Departamento en la Red (Web) de la Internet y la Intranet y la actualización de los programas de informática de los servidores y de aplicación.
La partida de 155.700 dólares, que representa una disminución de 144.500 dólares atribuible a las tasas inferiores de suscripción de los nuevos servicios, atendería las necesidades de impresiones externas del Departamento (16.800 dólares) y las necesidades relativas a los servicios de información de base de datos comerciales que brindan acceso a los acontecimientos mundiales (138.900 dólares).
El crédito estimado de 941.800 dólares, que se mantiene al nivel anterior, permitiría sufragar lo siguiente:
a) Alquiler y conservación de equipo de procesamiento de datos (32.600 dólares) para los funcionarios y los enviados especiales que viajan en misión;
b) Comunicaciones (588.900 dólares);
c) Conservación de equipo de automatización de oficinas (276.200 dólares) para los servicios de apoyo que presta la División de Servicios de Tecnología de la Información de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo;
d) Prestación de servicios diversos que se puedan necesitar en relación con la ejecución de las actividades del programa del Departamento (44.100 dólares).
Las necesidades estimadas (140.200 dólares) con un aumento de 4.800 dólares para suministros de procesamiento de datos, están relacionadas con el costo del procesamiento de datos, los suministros para facsímiles y otros suministros de oficina (77.100 dólares) y las suscripciones de periódicos, semanarios, revistas y otros materiales de referencia (63.100 dólares).
El crédito de 395.500 dólares, que refleja una reducción de 33.000 dólares debido a que será necesario reemplazar un número menor de unidades del equipo y a que los precios son más competitivos, permitiría sufragar el costo de la adquisición de mobiliario de oficina (101.100 dólares); la adquisición de equipo de automatización de oficinas, incluidas computadoras de mesa y portátiles, impresoras y escáners (55.300 dólares); y el reemplazo de equipo de automatización de oficinas de conformidad con la política de reposición de equipo (239.100 dólares).
Breve descripción
de la recomendación
Medidas adoptadas para aplicar
la recomendación
Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto
La Comisión recomendó que se examinara la cuestión del trabajo atrasado acumulado en la preparación del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y del Repertoire of practice of the Security Council a fin de considerar la posibilidad de tomar medidas similares a las adoptadas por la Oficina de Asuntos Jurídicos para resolver el problema del atraso acumulado en la publicación de la compilación de tratados (Treaty Series) (párr.
II. 18).
El trabajo atrasado en relación con el Repertoire corresponde a los años transcurridos desde 1989.
El trabajo atrasado acumulado en la preparación del Repertorio se refiere a los años transcurridos desde 1979.
Si bien el Repertoire es una publicación del Departamento de Asuntos Políticos únicamente, el Repertorio es un proyecto interdepartamental coordinado por la Oficina de Asuntos Jurídicos y al que el Departamento de Asuntos Políticos contribuye con estudios sobre 44 Artículos de la Carta.
La Subdivisión de Investigaciones sobre las Prácticas del Consejo de Seguridad y sobre la Carta, dependiente del Departamento de Asuntos Políticos, con la asistencia de la División de Servicios de Tecnología de la Información de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo, examinó varios segmentos de la tarea de determinar qué esferas sería más rentable automatizar.
Como resultado de ello, empezando con el Suplemento correspondiente a 1985–1988, la Subdivisión ha utilizado el programa Lotus Notes como instrumento de referencia rápida en investigación y preparación de estudios para el Repertoire.
Los recursos solicitados para personal temporario general equivalentes a 24 meses de trabajo cada uno de la categoría P–3 y personal del cuadro de servicios generales (Otras categorías) también se destinarían a aligerar el trabajo atrasado en relación con el Repertoire.
Al mismo tiempo, el trabajo relacionado con el Repertorio trae consigo tareas de investigación, análisis y opinión, y su preparación exige una aportación intelectual que no podría automatizarse fácilmente o lograrse con tecnología.
A ese respecto se solicitan recursos para personal temporario general equivalentes a unos 12 meses de trabajo de un funcionario del cuadro orgánico y nueve meses de un funcionario del cuadro de servicios generales (Otras categorías) que se destinarían a aligerar el trabajo atrasado del Repertorio.
La Comisión recomendó que se actualizara la parte descriptiva de algunas esferas del proyecto de presupuesto por programas con el fin de no incluir en él a los órganos que hubieran finalizado su labor (párr.
II.21). | Traduce este texto al español |
34. Notwithstanding the policies and initiatives mentioned above, it is predominately still on an ad hoc basis that national institutions and international development organizations and financial institutions conduct consultations with indigenous peoples.
Lack of resources, methodological instruments and time in the programming process are identified as the main reasons for this situation.
35. The availability of and access to information in indigenous peoples' languages is another important factor for the promotion of the effective participation of indigenous peoples, the extension to them of effective citizenship and in securing their real and informed participation in national policymaking and development activities.
The systematic use and recognition of indigenous peoples' languages is only seen as important in a few States and a few international development organizations.
In Scandinavia and in South America, some States have declared indigenous languages to be national languages, to be used in educational systems, as well as providing public services in indigenous languages.
With respect to the Declaration and ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, extensive work has been done on translating those instruments into over a hundred indigenous languages.
36. When indigenous peoples' inclusion and the issue of non-discrimination are looked at globally, one of the conclusions that can be reached is that the Declaration has become a central reference in the consolidation of a human rights-based approach in activities and programmes focused on indigenous peoples' issues, particularly the right to self-determination and the right to free, prior and informed consent.
This trend is, however, much stronger at the intergovernmental than at the national level, as many States still do not even acknowledge the presence of indigenous peoples in their countries.
The political exclusion and lack of representation of indigenous peoples in government and national decision-making processes and bodies is a major challenge.
B. Redefining culturally appropriate development policies
(objective 3) | A pesar de las políticas e iniciativas antes mencionadas, las instituciones nacionales, las organizaciones internacionales de desarrollo y las instituciones financieras todavía celebran consultas con los pueblos indígenas predominantemente en función de las necesidades.
Los principales motivos a los que obedece esta situación son la falta de recursos, de instrumentos metodológicos y de tiempo en los procesos de programación.
La disponibilidad de información en las lenguas de los pueblos indígenas, y el acceso a ella, es otro factor importante para promover una participación eficaz de los pueblos indígenas, concederles una ciudadanía efectiva y garantizar una participación real e informada en la formulación de políticas nacionales y en las actividades de desarrollo.
El uso sistemático de las lenguas de los pueblos indígenas y su reconocimiento solo se consideran importantes en algunos Estados y organizaciones internacionales de desarrollo.
En Escandinavia y América del Sur, algunos Estados han declarado que las lenguas indígenas son idiomas nacionales que se incluirán en los sistemas educativos y también prestan servicios públicos en lenguas indígenas.
Con respecto a la Declaración y al Convenio núm. 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, se ha hecho un gran esfuerzo por traducir esos instrumentos a más de un centenar de lenguas indígenas.
Cuando se examina la integración de los pueblos indígenas y la cuestión de la no discriminación de forma global, una de las conclusiones a las que cabe llegar es que la Declaración se ha convertido en una referencia fundamental para la consolidación de un enfoque basado en los derechos humanos de las actividades y los programas que se centran en las cuestiones de los pueblos indígenas, en particular el derecho a la libre determinación y el derecho al consentimiento libre, previo e informado.
Sin embargo, esta tendencia es mucho más clara a nivel intergubernamental que a nivel nacional, ya que muchos Estados todavía no reconocen siquiera la presencia de pueblos indígenas en sus países.
La exclusión política y la falta de representación de esos pueblos en el gobierno y en los procesos y órganos de adopción de decisiones nacionales es un desafío importante.
B. Redefinición de políticas de desarrollo culturalmente
adecuadas (objetivo 3) | Traduce este texto al español |
8(2)(b)(xiv) War crime of depriving the nationals of the hostile power of rights or actions
8(2)(b)(xv) War crime of compelling participation in military operations
8(2)(b)(xvi) War crime of pillaging
8(2)(b)(xvii) War crime of employing poison or poisoned weapons
8(2)(b)(xviii) War crime of employing prohibited gases, liquids, materials or devices
8(2)(b)(xix) War crime of employing prohibited bullets
8(2)(b)(xx) War crime of employing weapons, projectiles or materials or methods of warfare listed in the Annex to the Statute
8(2)(b)(xxi) War crime of outrages upon personal dignity
8(2)(b)(xxii)-1 War crime of rape
8(2)(b)(xxii)-2 War crime of sexual slavery
8(2)(b)(xxii)-3 War crime of enforced prostitution
8(2)(b)(xxii)-4 War crime of forced pregnancy
8(2)(b)(xxii)-5 War crime of enforced sterilization
8(2)(b)(xxii)-6 War crime of sexual violence | 8 2) b) xiv) Crimen de guerra de denegar derechos o acciones a los nacionales de la parte enemiga
8 2) b) xv) Crimen de guerra de obligar a participar en operaciones bélicas
8 2) b) xvi) Crimen de guerra de saquear
8 2) b) xvii) Crimen de guerra de emplear veneno o armas envenenadas
8 2) b) xviii) Crimen de guerra de emplear gases, líquidos, materiales o dispositivos prohibidos
8 2) b) xix) Crimen de guerra de emplear balas prohibidas
8 2) b) xx) Crimen de guerra de emplear armas, proyectiles, materiales o métodos de guerra enumerados en el anexo del Estatuto
8 2) b) xxi) Crimen de guerra de cometer atentados contra la dignidad personal
8 2) b) xxii)-1 Crimen de guerra de violación
8 2) b) xxii)-2 Crimen de guerra de esclavitud sexual
8 2) b) xxii)-3 Crimen de guerra de prostitución forzada
8 2) b) xxii)-4 Crimen de guerra de embarazo forzado
8 2) b) xxii)-5 Crimen de guerra de esterilización forzada
8 2) b) xxii)-6 Crimen de guerra de violencia sexual | Traduce este texto al español |
We call on the Democratic People's Republic of Korea to continue such efforts.
In this context, we look forward to a constructive response to international concerns over security, non-proliferation, humanitarian and human rights issues.
United Nations
Committee on Information
Report on the twenty-second session
(1-12 May 2000)
General Assembly
Official Records
Fifty-fifth session
Supplement No. 21 (A/55/21)
United Nations * New York, 2000
A/55/21
ISSN 0255-190X
Note
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.
[10 June 2000]
Contents
Chapter
Paragraphs
Page
Introduction
Organizational questions
Opening of the session
Election of officers
Adoption of the agenda and programme of work
Observers
Commemoration of World Press Freedom Day
Other matters
General debate and consideration of substantive questions
Consideration of the reports of the Secretary-General
Preparation and adoption of the report of the Committee to the General Assembly at its fifty-fifth session
Annexes | Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que siga manteniendo esa actitud.
En este contexto, esperamos con interés una respuesta constructiva a las inquietudes expresadas en el ámbito internacional acerca de la seguridad, la no proliferación y las cuestiones humanitarias y de derechos humanos.
Naciones Unidas
Comité de Información
Informe sobre el 21° período de sesiones
(1° a 12 de mayo de 2000)
Asamblea General
Documentos Oficiales
Quincuagésimo quinto período de sesiones
Suplemento No. 21 (A/55/21)
Naciones Unidas * Nueva York, 2000
A/55/21
ISSN 0255 - 1926
Nota
Las signaturas de los documentos de las Naciones Unidas se componen de letras mayúsculas y cifras.
La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas.
[10 de junio de 2000]
Índice
Capítulo
Párrafos
Página
Introducción
Cuestiones de organización
A. Apertura del período de sesiones
B. Elección de la Mesa
C. Aprobación del programa y el programa de trabajo
D. Observadores
E. Conmemoración del Día Mundial de la Libertad de Prensa
F. Otros asuntos
Debate general y examen de cuestiones sustantivas
Examen de los informes del Secretario General
Preparación y aprobación del informe del Comité de Información a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones
Anexos | Traduce este texto al español |
Report on the Sixth United Nations/European Space Agency Workshop on Basic Space Science, Bonn, 9-13 September 1996 (A/AC.105/657)
Report on the Seventh United Nations/European Space Agency Workshop on Basic Space Science, Tegucigalpa, 16-20 June 1997 (A/AC.105/682)
Draft report of the Third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space, Vienna, 19-30 July 1999 (A/CONF.184/3)
Materials used at the Eighth United Nations/European Space Agency Workshop on Basic Space Science
National Research Council.
Working papers: astronomy and astrophysics panel reports, Washington, D.C., National Academy Press, 1991.
General Assembly
Distr.: General
22 June 1999
Original: English
List of International Agreements and Other Available Legal Documents Relevant to Space-related Activities (and where they might be found), prepared by the Secretariat as a working document for member States
Note by the Secretariat
1. At its thirty-seventh session, in 1998, the Legal Subcommittee agreed that the Secretariat should be requested to prepare, within existing resources, a list of international agreements and other available legal documents relevant to space-related activities, indicating where they might be found, as a working document for member States.
The Subcommittee also noted that, in preparing the list, the Secretariat might wish to seek assistance from member States (A/AC.105/698, para. 59).
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space subsequently endorsed that recommendation of the Legal Subcommittee at its forty-first session. Official Records of the General Assembly, Fifty-third Session, Supplement No. 20 (A/53/20), para. 144.
2. A preliminary list was prepared by the Secretariat in accordance with the above-mentioned request and presented to the Legal Subcommittee at its thirty-eighth session, in 1999, for its consideration.
The responses received provided the basis for most of the information appearing in the section on national law and legislation.
A/AC.105/724
3. A revised version of the above-mentioned list, incorporating the comments and responses received from Member States, has been published in a booklet, International Agreements and Other Available Legal Documents Relevant to Space-related Activities, for reference during UNISPACE III. Given the limited resources available in view of the preparations for UNISPACE III, it has not been possible to edit or translate the publication as an official United Nations document. | Informe del sexto curso práctico Naciones Unidas/Agencia Espacial Europea sobre ciencia espacial básica, celebrado en Bonn del 9 al 13 de septiembre de 1996 (A/AC.105/657)
Informe del séptimo curso práctico Naciones Unidas/Agencia Espacial Europea sobre ciencia espacial básica, celebrado en Tegucigalpa del 16 al 20 de junio de 1997 (A/AC.105/682)
Proyecto de informe de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, que se celebrará en Viena del 19 a 30 de julio de 1999 (A/CONF.184/3)
Material utilizado en el octavo curso práctico Naciones Unidas/Agencia Espacial Europea sobre ciencia espacial básica
National Research Council.
Working papers: astronomy and astrophysics panel reports, Washington, D.C., National Academy Press, 1991.
Asamblea General
Distr. general
22 de junio de 1999
Original: inglés
Lista de acuerdos internacionales y demás documentos jurídicos disponibles relativos a las actividades en el espacio (con indicación de dónde podrían localizarse) preparada por la Secretaría en forma de documento de trabajo para los Estados Miembros
Nota de la Secretaría
1. En su 37º período de sesiones, celebrado en 1998, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos convino en que se debería pedir a la Secretaría que preparara, dentro de los límites de los recursos existentes y en forma de documento de trabajo para los Estados Miembros, una lista de acuerdos internacionales y demás documentos jurídicos disponibles relativos a las actividades en el espacio, con indicación de dónde podrían consultarse.
La Subcomisión también observó que, para preparar la lista, la Secretaría tal vez deseara recabar la asistencia de los Estados Miembros (A/AC.105/698, párr. 59).
La Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos hizo suya posteriormente esa recomendación de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos en su 41º período de sesiones Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento Nº 20 (A/53/20), párr. 144.
2. De conformidad con la solicitud arriba mencionada, la Secretaría preparó una lista preliminar y la presentó para su examen a la Subcomisión de Asuntos Jurídicos en su 38º período de sesiones, celebrado en 1999.
Las respuestas recibidas constituyeron la base de la mayor parte de la información que figura en la sección sobre legislación y leyes nacionales.
A/AC.105/724
3. En un folleto titulado International Agreements and Other Available Legal Documents Relevant to Space-related Activities se ha publicado una versión revisada de la lista antes mencionada, que incorpora las observaciones y las respuestas recibidas de los Estados Miembros, y servirá de referencia durante UNISPACE III. En vista de los limitados recursos disponibles para los preparativos de UNISPACE III, no fue posible editar o traducir la publicación como documento oficial de las Naciones Unidas. | Traduce este texto al español |