question
stringlengths
46
23.8k
response
stringlengths
46
37.7k
system_prompt
stringclasses
1 value
In accordance with article 9, paragraph 1 (b) of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, States parties shall submit their reports every two years after submission of their initial reports, rather than every four or five years, as provided under other human rights conventions. The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has therefore decided to specify, in its concluding observations, as appropriate, whether the next report of a State party should be an updating or a comprehensive report. Additionally, the submission of a report by a State party clears the backlog of all of its overdue reports, since the Committee continues to accept reports representing multiple overdue reports - consolidated in a single document. In order to facilitate reporting by States parties under the Convention on the Rights of the Child, the Committee on the Rights of the Child is elaborating guidelines for periodic reports, which it intends to finalize by October 1996. With regard to the Manual on Human Rights Reporting, the General Assembly and the Commission on Human Rights, in their resolutions 50/170 and 1996/22, respectively, requested the High Commissioner for Human Rights to ensure that the revised manual would be available in all official languages at the earliest opportunity and that due regard was paid to the recommendations concerning it made by the 5th meeting of persons chairing the human rights treaty bodies. The revised manual is scheduled to be published by the end of 1996. Treaty body experts have been consulted with respect to the revision of the manual, which will include a chapter on the Committee on the Rights of the Child. III. EXTERNAL RELATIONS OF TREATY BODIES At their 6th meeting in September 1995, the chairpersons requested the Secretary-General to provide at their 7th meeting a study which proposed ways and means of establishing an appropriate sui generis status for the treaty bodies in the United Nations system. Pursuant to that request, on 5 February 1996 the High Commissioner for Human Rights addressed a letter to the Legal Counsel of the United Nations seeking advice on how the treaty bodies could best be accorded a sui generis status within the United Nations system in respect of their participation in meetings and conferences. The High Commissioner for Human Rights pointed out that, in the chairpersons' view, such a status should clearly distinguish the treaty bodies from the specialized agencies and from intergovernmental and non-governmental organizations. It should also enable them to participate as fully and actively as appropriate in such meetings and conferences, as well as in the relevant preparatory work of such meetings.
56. De conformidad con el apartado b) del párrafo 1 del artículo 9 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, los Estados Partes, tras la presentación de sus informes iniciales, deben presentar informes cada dos años, y no cada cuatro o cinco, como se dispone en otros instrumentos de derechos humanos. Por consiguiente, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha decidido especificar, en sus observaciones finales, cuando corresponda, si el informe siguiente de un Estado Parte debe ser una actualización o un informe completo. Además, con la presentación de un informe por un Estado Parte se elimina la necesidad de presentar todos los informes atrasados, ya que el Comité sigue aceptando informes que representan muchos informes atrasados, consolidados en un único documento. 57. Para facilitar la presentación de informes por los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño, el Comité de los Derechos del Niño está elaborando directrices para la presentación de informes periódicos, que espera finalizar para octubre de 1996. 58. Con respecto al Manual de preparación de informes sobre derechos humanos, la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos, en sus resoluciones 50/170 y 1996/22, respectivamente, pidieron al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que velara por que la nueva versión del manual estuviera disponible cuanto antes en todos los idiomas oficiales y por que se prestara la debida atención a las recomendaciones que a propósito del Manual había hecho la quinta reunión de los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. La publicación de la versión revisada del Manual se ha previsto para fines de 1996. Se ha consultado a los expertos de los órganos creados en virtud de tratados respecto de la revisión del Manual, que incluirá un capítulo sobre el Comité de los Derechos del Niño. III. RELACIONES EXTERNAS DE LOS ORGANOS CREADOS EN VIRTUD DE TRATADOS 59. En su sexta reunión, celebrada en septiembre de 1995, los presidentes pidieron al Secretario General que les presentara, en su séptima reunión, un estudio en que se propusieran fórmulas para instituir, en el sistema de las Naciones Unidas, una condición especial apropiada para los órganos creados en virtud de tratados. De conformidad con esa solicitud, el 5 de febrero de 1996 el Alto Comisionado para los Derechos Humanos dirigió una carta al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas en que le pidió asesoramiento sobre la forma más eficaz de conceder a los órganos creados en virtud de tratados una condición especial apropiada en el sistema de las Naciones Unidas respecto de su participación en reuniones y conferencias. El Alto Comisionado de las Naciones Unidas señaló que, a juicio de los presidentes de dichos órganos, esa condición debía distinguir con nitidez los órganos creados en virtud de tratados de los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. También debía permitirles participar plena y activamente en esas reuniones y conferencias, así como en la labor preparatoria correspondiente.
Traduce este texto al español
A topic with an important connection with this item is the United Nations Register of Conventional Arms in which my country will participate with the information that in the course of 1992 it neither imported nor exported any of the armaments included therein. As the Minister of Armed Forces of Cuba declared publicly last April, the Ministry is engaged in reducing troop numbers by 30 per cent, which will ensure that Cuba's armed forces are appropriate to its currrent situation. The exercise now being carried out in respect of transparency in armaments is of importance within the context of efforts to move forward the process of disarmament and arms control at all levels. Transparency in armaments, it has often been said, is not an end in itself. From our standpoint it should contribute to eliminating the scope for aggression by one State against another, placing emphasis on armaments of an offensive and destabilizing nature which might be used in rapid operations. If transparency and the United Nations register do not bring about a reduction in exports of armaments by the main exporters, the value of the exercise will always be limited. The same reasoning applies to the issues of upgrading and development, especially of weapons of mass destruction. There is no doubt that this Conference has hard work to do to achieve the objectives set out in its agenda. The disappearance of the confrontation between two political and military blocs and what is known as "deideologization", though some view them as positive elements, are by no means guarantees of real worldwide disarmament and the elimination of the risks facing mankind. Military unipolarity, the present lack of control over nuclear armaments, the continuous sale of arms and transfer of military technology and the growth in new military conflicts - these are all factors that continue to threaten international peace and security. In conclusion I should like to reiterate that during the period of our presidency we shall remain available to delegations in order to expedite our work and assure them that, as always, we are prompted by the best of intentions. Thus concludes my opening statement. On the list of speakers for today are the representatives of Chile, the United States of America, Viet Nam, Japan, Australia, Romania, France, Germany, Belarus, India, Mexico and Brazil. I now call on the representative of Chile, Ambassador Tironi. Mr. TIRONI (Chile) (translated from Spanish): Mr. President, I am pleased to be taking the floor at this first plenary meeting of the third 1993 session of the Conference on Disarmament under your chairmanship. Firstly, my delegation is pleased to see a representative of a Latin American country with which we are linked by age-old bonds serving as President of the Conference. Furthermore, your professional qualities and diplomatic experience offer us assurances of major progress in this concluding phase of the work of the CD, when important decisions are to be taken, including, inter alia, a decision concerning the subject of expansion.
Relación importante con este asunto guarda el Registro de las Naciones Unidas sobre armas convencionales, en el cual mi país participará informando que en el transcurso de 1992 no importó ni exportó ninguno de los tipos de armamantos que él incluye. Tal como lo hiciera público el Ministro de las Fuerzas Armadas de Cuba en el pasado mes de abril, ese Ministerio está enfrascado en la reducción del 30% de sus efectivos, lo cual colocará a las fuerzas armadas de Cuba en adecuada concordancia con su situación actual. El ejercicio que se lleva a cabo respecto al tema de la transparencia en materia de armamentos tiene relieve dentro de los esfuerzos por hacer avanzar el proceso de desarme y de control de los armamentos en todos los niveles. La transparencia en materia de armamentos, se ha dicho muchas veces, no es un fin en sí misma. Desde nuestra perspectiva, debe contribuir a eliminar las posibilidades de agresiones de un Estado por otro, colocando el énfasis en las armas que tengan carácter ofensivo y desestabilizador y que puedan ser utilizadas en operaciones rápidas. Si la transparencia y el Registro de las Naciones Unidas no traen como consecuencia la reducción en la exportación de armamentos de los principales exportadores, el valor del ejercicio será siempre relativo. Igual razonamiento se aplica a las cuestiones de perfeccionamiento y desarrollo, especialmente de armas de destrucción en masa. No hay dudas de que a esta Conferencia le queda un arduo trabajo que realizar para alcanzar los objetivos propuestos en su agenda. La desaparición de la confrontación entre dos bloques políticomilitares y la llamada desideologización, aunque elementos positivos para algunos, no son en modo alguno garantes de un real desarme mundial y de la eliminación de los riesgos que corre la humanidad. La unipolaridad militar, el descontrol que existe actualmente sobre armamentos nucleares, la continua venta de armamentos y transferencia de tecnología militar y el auge de nuevos conflictos militares son todos factores que continúan amenazando la paz y la seguridad internacionales. Para concluir, deseo reiterar que en el período que corresponda a nuestra Presidencia, permaneceremos a la disposición de las delegaciones con el propósito de expeditar nuestros trabajos y asegurarles que, como siempre, nos anima el mejor de los propósitos. Así concluye mi declaración de apertura. En la lista de oradores para hoy figuran los representantes de Chile, los Estados Unidos de América, Viet Nam, el Japón, Australia, Rumania, Francia, Alemania, Belarús, la India, México y el Brasil. Doy ahora la palabra al representante de Chile, Embajador Tironi. Sr. TIRONI (Chile): Es motivo de satisfacción para mí tomar la palabra en esta primera sesión plenaria de la tercera parte del período de sesiones de la Conferencia de Desarme correspondiente a 1993, bajo su conducción. Por una parte, mi delegación celebra el ver a un representante de un país latinoamericano con el que nos unen antiguos vínculos, presidiendo los trabajos de la Conferencia. Asimismo, sus condiciones profesionales y su experiencia diplomática nos aseguran avances importantes en esta etapa conclusiva de las labores de la Conferencia, en la cual deberán adoptarse relevantes decisiones, entre las cuales se cuenta, entre otras, la relativa al tema de la ampliación.
Traduce este texto al español
Expenditure expenditure 2011/12 Estimated unencumbered balance as at 30 June 2012 Variance (percentage) Military observers Reduced requirements resulting from the higher average actual vacancy rate of 20 per cent compared with the budgeted vacancy rate of 18 per cent United Nations police Formed police Subtotal Civilian personnel Additional requirements resulting from the lower average actual vacancy rate of 5 per cent compared with the budgeted vacancy rate of 11 per cent Additional requirements resulting from the lower average actual vacancy rate of 21 per cent for National Professional Officers compared with the budgeted rate of 33 per cent and the revision of national salary scales effective 1 September 2010 United Nations Volunteers Reduced requirements resulting from higher average actual vacancy rate of 25 per cent compared with the assumption of full deployment Operational costs Government-provided personnel Civilian electoral observers Consultants Official travel Facilities and infrastructure Additional requirements resulting from the higher actual average cost of diesel fuel of $0.93 per litre compared with the budgeted cost of $0.63 per litre, offset in part by lower requirements for reimbursements to troop-contributing countries for self-sustainment Additional requirements resulting from higher actual average cost of diesel fuel of $0.93 per litre compared with the budgeted cost of $0.63 per litre Reduced requirements resulting from the proposed deployment of two less-costly Bell 212 helicopters, owing to the unavailability of the Super Puma helicopters Naval transportation Additional requirements resulting from two additional vessels
Gastos de gastos 2011/12 al 30 de junio de 2012 Diferencia (porcentaje) Observadores militares Reducción de las necesidades de resultas del aumento de la tasa media real de vacantes del 20% en comparación con la tasa de vacantes presupuestada del 18% Policía de las Naciones Unidas Unidades de policía constituidas Subtotal Personal civil Necesidades adicionales derivadas de una tasa media real de vacantes del 5%, o sea inferior a la tasa de vacantes presupuestada (11%) Necesidades adicionales derivadas de una tasa media real de vacantes del 21% para los funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico, en comparación con la tasa presupuestada del 33% y la revisión de las escalas de sueldos del personal nacional que entró en vigor el 1 de septiembre de 2010 Voluntario de las Naciones Unidas Reducción de las necesidades como consecuencia del aumento de la tasa media real de vacantes (25%), en contraposición a la hipótesis de empleo pleno Gastos operacionales Personal proporcionado por los gobiernos Observadores electorales civiles Consultores Viajes oficiales Instalaciones e infraestructura Necesidades adicionales resultantes de un mayor costo medio real del combustible diesel ( 0,93 dólares por litro), en comparación con el costo presupuestado de 0,63 dólares por litro; contrarrestado en parte por las menores necesidades de reembolso a los países que aportan contingentes para autonomía logística Necesidades adicionales resultantes de un mayor costo medio real del combustible diesel (0,93 dólares por litro) en comparación con el costo presupuestado de 0,63 dólares por litro Disminución de las necesidades derivadas de la propuesta de desplegar dos helicópteros Bell 212, que son menos costosos, por falta de disponibilidad de helicópteros Super Puma Transporte naval Aumento de las necesidades a causa del despliegue de otros dos buques
Traduce este texto al español
6. Review of the procedure on the participation of observers. 7. Adoption of the report. Annotations 1. Adoption of the agenda and other organizational matters 2. Calendar of conferences and meetings (a) Adoption of the draft revised calendar of conferences and meetings for 2001 (b) Improved utilization of conference-servicing resources and facilities (i) Meeting statistics of United Nations organs The Secretariat will submit to the Committee a report on meeting statistics of United Nations organs. (ii) Consultations with or letters to bodies concerning utilization of the conference services available to them An oral report will be presented on the matter. (iii) Provision of interpretation services to meetings of regional and other major groupings of Member States The Secretariat will provide a written report. (iv) Improved utilization of conference facilities at the United Nations Office at Nairobi A written report will be submitted. (v) Improved coordination of conference services The Committee would review a report prepared by the Secretariat on compliance with paragraph 27 of section B of General Assembly resolution 54/248 and paragraph 120 of resolution 54/249 on the above subject. (c) Requests for exceptions to section I, paragraph 7, of General Assembly resolution 40/243 In accordance with established procedure, chairmen of subsidiary organs of the General Assembly that wish to meet at Headquarters during the main part of the fifty-fifth session of the Assembly should submit their requests to the Chairman of the Committee on Conferences. Requests so received will be submitted to the Committee in a conference room paper, which will be issued as close as possible to the opening of the session so as to ensure the inclusion of the fullest information possible. 3. Documentation and publication-related matters (a) Distribution of documentation The Secretariat will prepare a written report on proposals to ensure the timely distribution of documentation. (b) Compliance with the regulations concerning page limits The Secretariat will prepare a written report on the subject. (c) United Nations publications A conference room paper will be prepared on the implementation of paragraph 7 of General Assembly resolution 54/259. 4. Translation- and interpretation-related matters (a) Use of remote interpretation
6. Examen del procedimiento relacionado con la participación de observadores. 7. Aprobación del informe. Anotaciones 1. Aprobación del programa y otras cuestiones de organización 2. Calendario de conferencias y reuniones a) Aprobación del proyecto de calendario revisado de conferencias y reuniones para 2001 b) Mejor utilización de los recursos e instalaciones de servicios de i) Estadísticas sobre las reuniones de órganos de las Naciones Unidas La Secretaría presentará al Comité un informe sobre las estadísticas de las reuniones de los órganos de las Naciones Unidas. ii) Consultas o correspondencia con órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición Se presentará un informe oral sobre la cuestión. iii) Prestación de servicios de interpretación a reuniones de agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros La Secretaría presentará un informe escrito. iv) Mejor utilización de las instalaciones de conferencias en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi Se presentará un informe escrito. v) Mejor coordinación de los servicios de conferencias El Comité examinará un informe elaborado por la secretaría en cumplimiento del párrafo 27 de la sección B de la resolución 54/248 de la Asamblea General y el párrafo 120 de la resolución 54/249 sobre el tema indicado. c) Solicitudes de excepciones al párrafo 7 de la sección I de la resolución 40/243 de la Asamblea General De conformidad con el procedimiento establecido, los presidentes de los órganos subsidiarios de la Asamblea General que deseen reunirse en la Sede durante la parte principal del quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea deberán presentar sus solicitudes al Presidente del Comité de Conferencias. Las solicitudes que se reciban en ese sentido se presentarán al Comité en un documento de sesión, que se publicará en la fecha más cercana posible a la inauguración del período de sesiones, a fin de poder reunir la mayor cantidad de información posible. 3. Asuntos relacionados con la documentación y la publicación a) Distribución de la documentación La Secretaría presentará un informe escrito sobre las propuestas encaminadas a asegurar que la documentación se distribuya puntualmente. b) Cumplimiento de las normas relativas a los límites de páginas La Secretaría preparará un informe escrito sobre la cuestión. c) Publicaciones de las Naciones Unidas Se preparará un documento de sesión sobre la aplicación del párrafo 7 de la resolución 54/259 de la Asamblea General. 4. Asuntos relacionados con la traducción y la interpretación a) Utilización de la interpretación a distancia
Traduce este texto al español
A smaller membership on the Human Rights Council would allow more focused discussion and debate. Elevating the status of the Commission into a Council would increase the possibility for States to serve on one of the three United Nations Councils. Principal or subsidiary body 14. There are two options for creating the Human Rights Council, as a principal organ or as a subsidiary body of the General Assembly. Establishing the Human Rights Council as a principal body of the United Nations would allow it to stand as a peer alongside both the Security Council and the Economic and Social Council and would require an amendment to the Charter. Establishing the Council as a subsidiary body of the General Assembly would not require an amendment to the Charter. In either case, the high standard of Charter bodies and "important matters" of a two-thirds majority vote should be retained. Decision to be taken 15. Upon consideration of the above issues, Member States could agree to endorse, in principle, the establishment of a Human Rights Council in the final declaration of the September 2005 summit. Draft language provided in the report of the Secretary-General reads: "Agree to replace the Commission on Human Rights with a smaller standing Human Rights Council, as a principal organ of the United Nations or a subsidiary body of the General Assembly, whose members would be elected directly by the General Assembly by a two-thirds majority of members present and voting." (A/59/2005, annex, para. 8 (e)) Issues to be discussed after the September 2005 summit 16. Further work on how the Human Rights Council would fulfil the outlined functions above, as well as the details regarding size, composition and establishment, would be dealt with in the post-summit phase. Indeed, the fate of many of the Commission's existing functions, procedures and working groups would be left to the Council to endorse, renew or consider obsolete. The special procedures and NGO engagement are two aspects of the Commission that should continue with the Human Rights Council. 17. Another set of issues requiring further elaboration concerns the role and mandate of the Human Rights Council vis-à-vis the other components of the United Nations human rights system, in particular the Office of the High Commissioner, other United Nations agencies and programmes dealing with human rights, the treaty monitoring bodies, the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council and the proposed new Peacebuilding Commission. The creation of the Human Rights Council would reinforce and strengthen the human rights work of those other components. For example, the Human Rights Council would provide an opportunity to rationalize the agenda of the Third Committee of the General Assembly with the work of the Human Rights Council, as well as to strengthen the General Assembly's ability to analyse and draw attention to continuing gaps in the implementation and mainstreaming of human rights throughout the United Nations system. Similarly, the Council could assist in the establishment, support and generation of contributions for various voluntary funds, especially to assist developing countries. Fifty-ninth session Agenda items 45 and 55 Integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields Follow-up to the outcome of the Millennium Summit In larger freedom: towards development, security and human rights for all Report of the Secretary-General Addendum Peacebuilding Commission * Initially transmitted by the Secretary-General to the President of the General Assembly on 19 April 2005, with the request that it be brought to the attention of the members of the General Assembly. Explanatory note by the Secretary-General* Background 1. In my report "In larger freedom: towards development, security and human rights for all" (A/59/2005), I recommended that the Member States agree to the establishment of a Peacebuilding Commission, designed to fill an institutional gap in the United Nations. The United Nations has played a vital role in mediating peace agreements and assisting in their implementation, thereby helping to reduce the level of war in several regions. However, our record of success in mediating and implementing peace agreements is sadly blemished by some devastating failures.
Si el Consejo de Derechos Humanos tuviera menos miembros, se podrían concentrar mejor los debates. Elevar la Comisión a la categoría de Consejo aumentaría las posibilidades de los Estados de formar parte de alguno de los tres Consejos de las Naciones Unidas. Órgano principal o subsidiario El Consejo de Derechos Humanos puede crearse de dos formas: como órgano principal o como órgano subsidiario de la Asamblea General. Establecer el Consejo como un órgano principal de las Naciones Unidas, para lo cual sería necesario reformar la Carta, le permitiría estar en igualdad de condiciones con el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. Para establecer el Consejo como un órgano subsidiario de la Asamblea General no sería necesario reformar la Carta. En ambos casos, habría que mantener el alto nivel de los órganos creados en virtud de la Carta y el requerimiento de utilizar el voto de una mayoría de dos tercios para cuestiones importantes. Decisión que habría que adoptar Los Estados Miembros, una vez que hayan examinado las cuestiones mencionadas, podrían convenir en respaldar, en principio, la creación de un Consejo de Derechos Humanos en la declaración final de la cumbre que se celebrará en septiembre de 2005. En el informe del Secretario General se proporciona el siguiente proyecto de texto: "Convengan en reemplazar la Comisión de Derechos Humanos por un órgano más pequeño de carácter permanente denominado Consejo de Derechos Humanos, que sería uno de los órganos principales de las Naciones Unidas o un órgano subsidiario de la Asamblea General, cuyos miembros serían elegidos directamente por la Asamblea, por mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes." (A/59/2005, anexo, párr. 8 e)) Temas que deberían tratarse después de la cumbre de septiembre de 2005 Después de la cumbre se trabajaría más en cómo el Consejo de Derechos Humanos cumplirá las funciones descritas anteriormente y se resolverán los detalles relacionados con la cantidad de miembros, la composición y la creación. En efecto, el Consejo debería reafirmar, renovar o considerar obsoletos muchos de los procedimientos, las funciones y los grupos de trabajo existentes de la Comisión. Los procedimientos especiales y la participación de las organizaciones no gubernamentales son dos aspectos de la Comisión que deberían seguir existiendo en el Consejo de Derechos Humanos. También habría que seguir examinando la función y el mandato del Consejo de Derechos Humanos en relación con los otros componentes del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular la Oficina del Alto Comisionado, otros organismos y programas de la Organización que se ocupan de los derechos humanos, los órganos encargados de vigilar el cumplimiento de los tratados, la Asamblea General, el Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y la nueva Comisión de Consolidación de la Paz propuesta. La creación del Consejo de Derechos Humanos reforzaría y fortalecería la labor de esos otros componentes en el ámbito de los derechos humanos. Por ejemplo, la labor del Consejo de Derechos Humanos permitiría racionalizar el programa de la Tercera Comisión de la Asamblea General y fortalecería la capacidad de la Asamblea de analizar y poner de relieve las lagunas que siguen existiendo en la aplicación de los derechos humanos y su incorporación en todo el sistema de las Naciones Unidas. Asimismo, el Consejo podría ayudar a establecer y generar contribuciones para varios fondos voluntarios, especialmente para ayudar a los países en desarrollo, y a prestar apoyo en este sentido. Quincuagésimo noveno período de sesiones Temas 45 y 55 del programa Aplicación y seguimiento integrados y coordinados de los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social Seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos Informe del Secretario General Adición Comisión de Consolidación de la Paz * Transmitida inicialmente por el Secretario General al Presidente de la Asamblea General el 19 de abril de 2005 con la solicitud de que fuera sometida a la atención de los miembros de la Asamblea. Nota explicativa del Secretario General* Antecedentes En mi informe titulado "Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos" (A/59/2005), recomendé que los Estados Miembros establecieran una comisión de consolidación de la paz, destinada a colmar una laguna institucional en las Naciones Unidas. La Organización ha desempeñado una función esencial al mediar en acuerdos de paz y ayudar a ponerlos en práctica, con lo que se ha reducido el alcance de la guerra en varias regiones. Sin embargo, nuestro historial de éxitos en tareas de mediación y aplicación de acuerdos de paz se ha visto tristemente empañado por algunos fracasos catastróficos.
Traduce este texto al español
Some of the requests of the Secretary-General, especially those related to 2007 may therefore have been overtaken by events, as may have the Advisory Committee’s recommendations thereon. The Advisory Committee requests that information on additional expenditure incurred in 2007 related to clearing the backlog and other preparatory work related to the implementation of the new system of internal justice be provided to it in the context of the second performance report for the programme budget for the biennium 2006–2007. 70. The Secretary-General’s requests for 2008 total some $6.8 million and are grouped under four main areas as follows: (a) $3,353,700 for the clearing of the backlog and pending cases before January 2009; (b) $468,900 for the preparatory work to facilitate the smooth and timely implementation of the new system; (c) $1,278,000 for the immediate strengthening of the Office of the Ombudsman with the establishment of branch offices in Geneva, Nairobi and Vienna; (d) $900,000 for the establishment of the Mediation Division in the Office of the Ombudsman. 71. The requests under subparagraphs (c) and (d) above, relating to new posts to be established in the Office of the Ombudsman, are addressed in section II of the present document. The Advisory Committee will therefore limit its remarks below to the requests concerning the clearing of the backlog and the preparatory work for the implementation of the new system. The Advisory Committee was provided updated figures on the status of the backlogs of the Joint Appeals Boards, the Joint Disciplinary Committees, the Administrative Law Unit and United Nations Administrative Tribunal, which are provided in annex VI to the present document. Further details on workload and backlog information since 2004 are provided in the annex to the Advisory Committee’s earlier report (A/61/936). A. Clearing the backlog 72. A breakdown of the resources requested for the different stages of the process is provided in the table below. temporary expenses, assistance supplies and equipment Panel of Counsel 162 900 1 P-4 for 12 months 3 100 Joint Appeals Board and Joint Disciplinary 194 700 1 P-3 for 12 months 1 GS (OL) 6 200 Committee secretariat at Headquarters Joint Appeals Board and Joint Disciplinary 139 000 1 P-3 for 12 months 4 900
Algunas de las solicitudes hechas por el Secretario General, especialmente las relativas a 2007, pueden haber sido superadas por los acontecimientos, de igual modo que pueden haberlo sido las recomendaciones hechas por la Comisión Consultiva al respecto. La Comisión solicita que se le proporcione información en el contexto del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 sobre los gastos adicionales efectuados en 2007 con respecto a la resolución de los asuntos atrasados y la realización de otros trabajos preparatorios de la implantación del nuevo sistema de justicia interna. 70. El Secretario General solicita para 2008 un total de 6,8 millones de dólares destinados a cuatro sectores principales, a saber: a) 3.353.700 dólares para la resolución de los asuntos atrasados y de los casos pendientes antes de enero de 2009; b) 468.900 dólares para la labor preparatoria destinada a facilitar la implantación oportuna y sin problemas del nuevo sistema; c) 1.278.000 dólares para el reforzamiento inmediato de la Oficina del Ombudsman mediante el establecimiento de oficinas locales en Ginebra, Nairobi y Viena; d) 900.000 dólares para el establecimiento de la División de Mediación dependiente de la Oficina del Ombudsman. 71. Las solicitudes hechas en los apartados c) y d) supra, relacionadas con los nuevos puestos que se establecerán en la Oficina del Ombudsman, ya se han examinado en la sección II del presente documento. Por consiguiente, la Comisión Consultiva limitará sus observaciones siguientes a las solicitudes relativas a la resolución de los asuntos atrasados y a la labor preparatoria destinada a facilitar la implantación del nuevo sistema. Se han proporcionado a la Comisión cifras actualizadas respecto de la situación de los asuntos atrasados de las juntas mixtas de apelación, los comités mixtos de disciplina, la Dependencia de Derecho Administrativo y el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, que se exponen en el anexo VI del presente documento. En el anexo del informe anterior de la Comisión (A/61/936) figura información adicional sobre el volumen de trabajo y los asuntos atrasados a partir de 2004. A. Resolución de los asuntos atrasados 72. En el cuadro que figura a continuación se hace un desglose de los recursos solicitados para las diferentes fases del proceso: temporario funcionamiento, general suministros y equipo Lista de Asesores Letrados 162 900 1 P-4 durante 12 meses 3 100 Secretarías de la Junta Mixta de Apelación 194 700 1 P-3 durante 12 meses 1 SG (OC) 6 200 y del Comité Mixto de Disciplina de la Sede Secretarías de la Junta Mixta de Apelación 139 000 1 P-3 durante 12 meses 4 900
Traduce este texto al español
G. Property rights 171 — 172 37 H. Freedom of expression 173 — 174 37 I. Missing persons 175 — 176 37 J. Law enforcement and police reform 177 — 178 38 K. National human rights institutions and redress mechanisms 179 — 180 38 Annexes I. Review of the Special Rapporteur's past recommendations and assessment of their implementation 40 II. Programme of meetings of the Special Rapporteur 47 Introduction 1. The present report considers human rights developments in Bosnia and Herzegovina from January to September 1997. During this time the Special Rapporteur conducted three missions to the country, 21-28 March, 16—24 July and 29 August-3 September. She also briefly visited the country on three other occasions, while on missions dedicated primarily to other countries. 2. In resolution 1997/57, section IX, the Commission on Human Rights requested the Special Rapporteur to focus her future activities on the prevention and reporting of violations of, and lack of action to protect all human rights and fundamental freedoms by governmental authorities, particularly violations that exacerbate ethnic tension, and on protecting the rights of persons belonging to minorities, women and other vulnerable groups, particularly their right to return to their homes in safety and dignity. The Special Rapporteur was also requested to continue to support the efforts of the High Representative, inter alia by exchanging information and advice on the human rights situation in the territories covered by her mandate and by providing recommendations concerning compliance with the human rights elements of the Agreement. She was further requested to contribute to efforts for the building of democratic institutions and the improvement of the administration of justice. The present report accordingly contains a discussion of this important issue. 4. To obtain a comprehensive and objective picture of the human rights situation in Bosnia and Herzegovina, the Special Rapporteur has endeavoured to meet people from all sectors of society.
G. Los derechos de propiedad 171 - 172 42 H. La libertad de expresión 173 - 174 42 I. Los desaparecidos 175 - 176 43 J. Aplicación de la ley y reforma de la policía 177 - 178 44 K. Instituciones nacionales de derechos humanos y mecanismos de reparación 179 - 180 44 Anexos I. Examen de las anteriores recomendaciones de la Relatora Especial y evaluación de su aplicación 46 II. Programa de reuniones de la Relatora Especial 54 INTRODUCCIÓN 1. En el presente informe se examina la evolución de la situación de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina de enero a septiembre de 1997. Durante ese período la Relatora Especial realizó tres misiones en el país, del 21 al 28 de marzo, del 16 al 24 de julio y del 29 de agosto al 3 de septiembre. También visitó brevemente Bosnia y Herzegovina en otras tres ocasiones, en el marco de misiones dedicadas principalmente a otros países. 2. En la sección V de su resolución 1997/57, la Comisión de Derechos Humanos pidió a la Relatora Especial que centrara sus actividades futuras en la prevención y denuncia de violaciones de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales por las autoridades gubernamentales, y la omisión de tomar medidas para protegerlos, particularmente las violaciones que tendían a exacerbar las tensiones étnicas, y en la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías, las mujeres y otros grupos vulnerables, en particular su derecho a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. También se solicitó a la Relatora Especial que continuara apoyando los esfuerzos del Alto Representante, entre otras cosas, intercambiando información y asesoramiento sobre la situación de los derechos humanos en los territorios comprendidos en su mandato y presentando recomendaciones relativas al cumplimiento de los elementos del Acuerdo de Dayton relacionados con los derechos humanos. Se le pidió asimismo que contribuyera a las actividades para crear instituciones democráticas y mejorar la administración de justicia. En consecuencia, en el presente informe se examina esta importante cuestión. 4. Para obtener un cuadro completo y objetivo de la situación de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina la Relatora Especial ha procurado reunirse con personas de todos los sectores de la sociedad.
Traduce este texto al español
As UNEP cannot tackle alone the newly emerging global environmental agendas, it is expected to play a more dynamic role of mobilizing United Nations system-wide synergy. The Executive Director of UNEP should play a key role in operating the group and in producing a consolidated global environmental management strategy for the United Nations. It could be operated in a flexible manner, according to the issues to be considered and involving only relevant institutions without creating additional bureaucracy. My delegation believes that the establishment and operation of the group could be managed within existing resources. Secondly, the linking of environmental conventions is another important long-term issue that requires vision and strategy. During the 1980s and 1990s, we have witnessed a proliferation of environmental conventions that have significantly contributed to strengthening the legal regime for global environmental management. However, the proliferation of conventions has also resulted in the proliferation of convention secretariats and conferences of parties, thus creating a situation where each convention is competing with the others to secure a larger portion of limited financial resources from the parties to the conventions. As the number of conventions increases, the situation makes it increasingly unmanageable to implement the various conventions in a coordinated manner. For this reason, my delegation welcomes the recommendations for coordinating and clustering environmental conventions as a meaningful step in the right direction. For the time being, the drafting of an umbrella convention could be considered only as a long-term objective. However, my delegation believes that there is considerable potential for synchronizing the timing, agenda and programmes among related environmental conventions for better coordinated implementation of the objectives of each convention. In this regard, my delegation supports the joint meetings between the Executive Director of UNEP and heads of secretariats of conventions, as well as meetings between the President of UNEP’s Governing Council and the presidents of the conferences of parties, as useful measures for improving the synchronization and sequencing of environmental convention implementation. These meetings may produce better synergy and coordination while minimizing overlap and duplication. However, my delegation believes that these two categories of meetings, one representing the secretariats and the other representing Member States parties to various conventions, should subsequently be integrated and merged into one — also for even greater synergy and coordination. Thirdly, the holding of a ministerial Global Environment Forum and the universal membership of the UNEP Governing Council deserve our careful consideration. My delegation believes that such a formula could reinforce environmental awareness and broaden the foundations of political support for UNEP. In particular, the suggestion to move the Forum from one region to another will contribute to decentralizing and bringing global environmental management closer to the public in many regions of the world. However, efforts must be made to avoid overlap and duplication between the role of the Global Environment Forum and the Commission on Sustainable Development (CSD).
Debido a que el PNUMA no puede abordar por sí solo los nuevos programas mundiales sobre el medio ambiente, se espera que el grupo desempeñe un papel más dinámico en la movilización de la sinergia del sistema de las Naciones Unidas. El Director Ejecutivo del PNUMA debe desempeñar un papel clave en la gestión del grupo y en la elaboración de una estrategia mundial consolidada de gestión ambiental para las Naciones Unidas. El grupo podría funcionar de una manera flexible, según las cuestiones que haya que abordar y contando con la participación de las instituciones pertinentes, sin crear una burocracia adicional. Mi delegación estima que el establecimiento y el funcionamiento del grupo podrían administrarse con los recursos existentes. Segundo, la vinculación de las convenciones sobre el medio ambiente es otra cuestión importante y de largo plazo que requiere tanto una visión como una estrategia. Durante los decenios de 1980 y 1990 hemos sido testigos de una proliferación de convenciones sobre el medio ambiente que han contribuido de manera significativa a fortalecer el régimen jurídico de la gestión del medio ambiente mundial. Sin embargo, la proliferación de convenciones también ha resultado en la proliferación de secretarías de las convenciones y de conferencias de las partes, creando así una situación en la que cada convención compite con las otras para asegurarse una porción mayor de los limitados recursos financieros que aportan los Estados partes en las convenciones. Al aumentar el número de convenciones se hace cada vez más difícil aplicar las distintas convenciones de manera coordinada. Por este motivo, mi delegación acoge con beneplácito las recomendaciones destinadas a coordinar y agrupar convenciones ambientales, como una medida positiva. Por ahora, la redacción de una convención general sólo podría considerarse como un objetivo a largo plazo. Sin embargo, mi delegación opina que hay muchas posibilidades de sincronizar los calendarios, la agenda y los programas de las convenciones sobre el medio ambiente para aplicar de manera mejor coordinada los objetivos de cada convención. Al respecto, mi delegación apoya las reuniones conjuntas entre el Director Ejecutivo del PNUMA y los jefes de las secretarías de las convenciones, así como las reuniones entre el Presidente del Consejo de Administración del PNUMA y los presidentes de las conferencias de los Estados partes, como medidas útiles para mejorar la sincronización y la secuencia de la aplicación de las convenciones sobre el medio ambiente. Estas reuniones pueden producir una mejor sinergia y coordinación, minimizando al mismo tiempo la superposición y la duplicación. Sin embargo, mi delegación opina que estos dos tipos de reuniones —una que representa a las secretarías, y la otra que representa a los Estados partes en las distintas convenciones— deberían integrarse posteriormente y combinarse en un solo tipo, con el mismo propósito de lograr una mayor sinergia y coordinación. Tercero, la celebración de un foro mundial a nivel ministerial sobre el medio ambiente y la participación universal en el Consejo de Administración del PNUMA son cuestiones que merecen un cuidadoso examen. Mi delegación opina que esa fórmula puede contribuir a aumentar el conocimiento de las cuestiones relativas al medio ambiente y a ampliar las bases de apoyo político al PNUMA. Especialmente, el traslado de dicho foro de una región a otra, según se propone, contribuirá a descentralizar la gestión mundial del medio ambiente y a acercarla más al público en muchas regiones del mundo. No obstante, debe procurarse evitar la superposición y la duplicación de las funciones del foro mundial sobre el medio ambiente y la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible.
Traduce este texto al español
to the twenty-third special session of the General Assembly, entitled "Women 2000: gender equality, development and peace for the twenty-first century": implementation of strategic objectives and action in critical areas of concern equality and the empowerment of women Statement submitted by Baptist World Alliance, Concerned Women for America, Eagle Forum, Endeavour Forum, Franciscans International, International Right to Life Federation, JMJ Children's Fund of Canada, Real Women of Canada, Society for the Protection of Unborn Children, World Movement of Mothers, Worldwide Organization for Women, World Youth Alliance, non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council The Secretary-General has received the following statement, which is being circulated in accordance with paragraphs 36 and 37 of Economic and Social Council resolution 1996/31. Statement Thank you for this opportunity to explain the importance of the Billings Ovulation Method of natural fertility regulation, BOM for short, for the health of women everywhere, and why the UN should be actively promoting the teaching of it. In 1994 the United Nations International Conference on Population and Development (ICPD) stated in its Cairo Report that "under no circumstances should abortion be used as a method of family planning." In spite of this the main thrust of many at the UN since that time has been to seek funding to achieve the exact opposite, namely to have abortion proclaimed as a human right in any circumstances and to hold countries accountable if they do not provide free access to it. On the other hand there is another group at the UN, women like ourselves, who know that abortion is harmful to women, harmful to society and unnecessary for family planning. The Billings Ovulation Method of natural fertility regulation is a simple, effective and cost-free method of either achieving or avoiding pregnancy without resort to chemicals or devices. With its use babies are welcomed and loved and the issue of abortion does not arise. The promotion of abortion on demand comes at the expense of scientific truth. Suddenly biology text books are changed to state that life no longer begins at fertilization of the ovum but at implantation of the embryo in the endometrium of the uterus instead. This enables promoters to argue that IUDs, the "pill" and other contraceptive medication are not abortifacients. This is manifestly untrue since the endometrium is directly affected by the action of IUDs and by estrogen and progesterone contained in the "pill."
extraordinario de sesiones de la Asamblea General, titulado "La mujer en el año 2000: el siglo XXI": consecución de los objetivos estratégicos, adopción de medidas en las esferas entre los géneros y el empoderamiento de la mujer Declaración presentada por Alianza Bautista Mundial, Concerned Women for America, Eagle Forum, Endeavour Forum, Familia Franciscana Internacional, International Right to Life Federation, JMJ Children's Fund of Canada, Real Women of Canada, Society for the Protection of Unborn Children, World Movement of Mothers, Worldwide Organization for Women, World Youth Alliance, organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social El Secretario General ha recibido la siguiente declaración, que se distribuye de conformidad con los párrafos 36 y 37 de la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social. Agradecemos que se nos haya brindado la oportunidad de exponer la importancia del método de la ovulación Billings, un método natural de regulación de la fecundidad, para la salud de las mujeres en todo el mundo y las razones por que las Naciones Unidas deberían promover activamente su enseñanza. En 1994, en el informe de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo, se declaró que el aborto en ningún caso debería promoverse como método de planificación de la familia. Sin embargo, desde entonces el objetivo primordial de muchos en las Naciones Unidas ha sido recaudar fondos para lograr justamente lo contrario: que el aborto se reconozca como derecho humano en toda circunstancia y se responsabilice a los países que no faciliten el acceso libre a él. Por otra parte, existe otro grupo en las Naciones Unidas, integrado por mujeres como nosotras, que es consciente de que el aborto es perjudicial para las mujeres y la sociedad y no es necesario para la planificación familiar. El método de la ovulación Billings, una forma natural de regulación de la fecundidad, es sencillo y eficaz, no entraña gastos y permite lograr o evitar el embarazo sin recurrir a producto químico o dispositivo alguno. Gracias a su uso, los hijos son bienvenidos y queridos y no se plantea el problema del aborto. La promoción del aborto libre va en detrimento de la verdad científica. Los libros de texto de biología se modifican y ya no se afirma que la vida comienza con la fertilización del óvulo sino con la implantación del embrión en el endometrio del útero. Esto permite a los defensores del aborto aducir que el dispositivo intrauterino (DIU), la "píldora" y otros anticonceptivos no son abortivos, argumento evidentemente falso porque el DIU y el estrógeno y la progesterona de la píldora afectan directamente al endometrio.
Traduce este texto al español
Outline of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 for the International Trade Centre UNCTAD/WTO Twenty-seventh report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions 1. The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions considered the report of the Secretary-General outlining the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 of the International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC) (A/57/761). During its consideration of the report, the Committee met with representatives of the Secretary-General who provided additional information and clarification. 2. The Advisory Committee recalls that the budget outline is presented in accordance with the procedure outlined and recommended by the Committee in its report on administrative arrangements for ITC,1 which was endorsed by the General Assembly in its decision 53/411 B of 18 December 1998. The arrangements called for ITC, in May of the year preceding the United Nations financial period, to submit simultaneously to the General Assembly, through the Committee, and to the Committee on Budget, Finance and Administration of the World Trade Organization (WTO) for its approval a budget outline for the first year of activities for the coming biennium with a projection of requirements for the second year. The requirements would be presented in Swiss francs in order to conform to the WTO budget process. Fifty-seventh session Agenda item 112 Programme budget for the biennium 2002-2003 Financial situation of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women 1. The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has considered the report of the Secretary-General on the financial situation of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) (A/57/797). During its consideration of the report, the Advisory Committee met with representatives of the Secretary-General who provided additional information. 2. In the report, the Secretary-General stated that an amount of $481,900 was available, which was sufficient to maintain INSTRAW operations, including the payment of salaries of eight staff members, until the end of November 2003 (ibid., para. 6). Accordingly, the Advisory Committee recommends that the General Assembly take note of the report of the Secretary-General and request him to report further on the financial situation of the Institute at its fifty-eighth session. Fifty-seventh session Agenda items 19 and 39 Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples Question of the Falkland Islands (Malvinas) Letter dated 19 December 2002 from the Permanent Representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to the United Nations addressed to the Secretary-General On instructions from my Government, I wish to refer to the letter dated 8 October 2002 from the Permanent Representative of Argentina to the United Nations to you, which was circulated as General Assembly document A/57/461, in which the Government of the Argentine Republic reiterated its rejection of the "White Paper on Partnership for Peace and Prosperity: Britain and the Overseas Territories". The Government of the United Kingdom rejects the above-mentioned letter. The United Kingdom has no doubt about its sovereignty over the Falkland Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas. The nomenclature applied to Overseas Territories, which was confirmed with Parliamentary enactment of the British Overseas Territories Act, 2002 does not alter the status of those territories. I should be grateful if you would arrange for this note to be circulated as a document of the General Assembly, under agenda items 19 and 39. (Signed) Jeremy Greenstock Fifty-seventh session Agenda item 22 Cooperation between the United Nations and regional and other organizations Letter dated 28 December 2002 from the Permanent Representative of Georgia to the United Nations addressed to the Secretary-General In my capacity as representative of the coordinating country for the participating States of the GUUAM Group (Georgia, Ukraine, the Republic of Uzbekistan, the Republic of Azerbaijan, the Republic of Moldova), it is my honour to transmit to you the following documents adopted by GUUAM: (a) Final communiqué of the GUUAM Summit (see annex I); (b) Declaration on common efforts to ensure stability and security in the region (9-20 July 2002, Yalta) (see annex II); (c) Communiqué of the first meeting of the Council of Foreign Affairs Ministers of the States members of GUUAM (18 September 2002, New York) (see annex III); and (d) Protocol of the second session of the GUUAM Working Group on Fighting Terrorism, Organized Crime and the Spread of Narcotics (29-30 October 2002, Baku) (see annex IV). I should be most grateful if you would have the present letter and its annexes circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 22, Cooperation between the United Nations and regional and other organizations. (Signed) Revaz Adamia Ambassador
Esbozo del proyecto de presupuesto por programas del Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC para el bienio 2004-2005 Vigésimo séptimo informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha examinado el informe del Secretario General (A/57/761) en que figura el esbozo del presupuesto por programas del Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC (CCI) para el bienio 2004-2005. En el curso del examen del informe, la Comisión se reunió con representantes del Secretario General, quienes proporcionaron información y clarificación adicional al respecto. La Comisión Consultiva recuerda que el esbozo de presupuesto se ha presentado de conformidad con el procedimiento indicado y recomendado por la Comisión en su informe sobre los procedimientos administrativos relativos al CCI, que hizo suyo la Asamblea General en su decisión 53/411 B, de 18 de diciembre de 1998. En virtud de esos procedimientos, en mayo del año anterior al del comienzo del ejercicio presupuestario de las Naciones Unidas, el CCI presentaría simultáneamente a la Asamblea General, por conducto de la Comisión, y al Comité de Asuntos Presupuestarios, Financieros y Administrativos de la OMC para su aprobación, un esbozo de presupuesto para el primer año de actividades del bienio entrante y una estimación de los recursos necesarios en el segundo año. Las necesidades de recursos anuales se expresarían en francos suizos para ajustarse al proceso presupuestario de la OMC. Quincuagésimo séptimo período de sesiones Tema 112 del programa Presupuesto por programas para el bienio 2002-2003 Situación financiera del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha examinado el informe del Secretario General sobre la situación financiera del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) (A/57/797). En el curso de su examen del informe, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General, quienes proporcionaron información adicional al respecto. En el informe, el Secretario General afirmó que los recursos disponibles ascendían a 481.900 dólares, suficientes para poder seguir sufragando las operaciones del Instituto, incluido el pago de los sueldos de ocho miembros de su plantilla, hasta finales de noviembre de 2003 (ibíd., párr. 6). Por lo tanto, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General tome nota del informe del Secretario General y le pida que presente un nuevo informe sobre la situación financiera del Instituto en su quincuagésimo octavo período de sesiones. Quincuagésimo séptimo período de sesiones Temas 19 y 39 del programa Aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales Cuestión de las Islas Malvinas (Falkland Islands) Carta de fecha 19 de diciembre de 2002 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ante las Naciones Unidas Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo referirme a la carta de fecha 8 de octubre de 2002 dirigida a Ud. por el Representante Permanente de la Argentina ante las Naciones Unidas, que se distribuyó como documento A/57/461 de la Asamblea General, en la cual el Gobierno de la República Argentina reiteró su rechazo al "Libro Blanco sobre la Asociación para el progreso y la prosperidad: Gran Bretaña y los Territorios de Ultramar". El Gobierno del Reino Unido rechaza esa carta. El Reino Unido no tiene dudas acerca de su soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que pertenecen a los Territorios de Ultramar, lo que se confirmó mediante la aprobación por el Parlamento de la Ley de Territorios de Ultramar del Reino Unido, 2002, que no altera la condición jurídica de esos territorios. Le agradecería que tuviera a bien distribuir la presente carta como documento de la Asamblea General, en relación con los temas 19 y 39 del programa. (Firmado) Jeremy Greenstock Quincuagésimo séptimo período de sesiones Tema 22 del programa Cooperación entre las Naciones Unidas y organizaciones regionales y de otro tipo Carta de fecha 28 de diciembre de 2002 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de Georgia ante las Naciones Unidas En mi calidad de representante del país coordinador de los Estados miembros del Grupo GUUAM (Georgia, Ucrania, la República de Uzbekistán, la República de Azerbaiyán y la República de Moldova), tengo el honor de transmitirle los siguientes documentos aprobados por el Grupo, a saber: a) Comunicado final de la Cumbre de GUUAM (véase el anexo I); b) Declaración de esfuerzos comunes para asegurar la estabilidad y la seguridad de la región (Yalta, 19 y 20 de julio de 2002) (véase el anexo II); c) Comunicado de la primera reunión del Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros del Grupo GUUAM (Nueva York, 18 de septiembre de 2002) (véase el anexo III) y d) Protocolo de la segunda reunión del Grupo de Trabajo de GUUAM sobre la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada y la difusión de estupefacientes (Bakú, 29 y 30 de octubre de 2002) (véase el anexo IV). Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el texto de la presente carta y sus anexos como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 22 del programa, titulado "Cooperación entre las Naciones Unidas y organizaciones regionales y de otro tipo". (Firmado) Revaz Adamia Embajador
Traduce este texto al español
II), sect. II, paras. 123-128). 32. The Board noted a lack of planning leading to piecemeal procurement of goods and shortcomings in competitive bidding procedures in UNU, UNEP and the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. The Board also noted that in UNHCR, annual procurement plans for 1995 were received from only 52 of the 117 field offices. In one case, owing to a deficiency in procurement planning and omission to indicate specifications clearly, UNHCR suffered a financial loss of about $3,037,000 in the procurement, redeployment and resale of a disinfectant ordered by a field office (A/51/5 (Vol. II), sect. II, paras. 62-63; and A/51/5/Add.5, sect. I, paras. 109-121). 33. The Board recommended that organizations prepare annual procurement plans in order to facilitate consolidation of orders, to avail the benefits of economies of scale, and to provide overall competitiveness in procurement; and that the practice of placing piecemeal purchase orders for commonly used commodities be avoided (A/51/5/Add.6, sect. II, paras. 69-80). 34. In addition, the Board recommended that in the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation, the circumstances of awarding a fund-raising contract to a private agency in connection with Habitat II, which had resulted in unwarranted expenditure of $248,698, be investigated to avoid recurrence of such events (A/51/5/Add.8, sect. II, paras. 74-78). 35. The Board noted that some 1,305 receiving reports were overdue from UNHCR field offices for periods ranging between six months to over four years. In the absence of those reports, there was no assurance that goods contracted and paid for had reached their destinations in good condition (A/51/5/Add.5, sect. I, paras. 102-105). 36. The Board recommended that UNHCR field offices be required to send receiving reports, giving complete details, within a set period, in respect of goods ordered on their behalf by UNHCR headquarters (A/51/5/Add.5, sect. I, paras. 102-105). Liquidation of peacekeeping operations Liquidation tasks 37. Although the liquidation process of ONUMOZ continued for almost one year up to the end of December 1995, several residual tasks remained to be completed as of June 1996. The Board recommended that the Administration give greater attention to the management and completion of liquidation tasks of missions within a specified period by assigning specific responsibility for the post liquidation functions until all tasks were completed (A/51/5 (Vol. II), sect. II, paras. 234 and 235). Transfer of assets on liquidation 38. The Board noted that as at 31 March 1996, receiving missions had not acknowledged 4,460 items of equipment, valued at $20.2 million, transferred to them from UNOSOM II. There were also instances where property was transferred from liquidating missions to ongoing missions without a thorough needs assessment to determine the need for such items in the receiving missions. For example, as of November 1995, UNPROFOR held approximately 3,500 generators received from the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) and other sources. Of that number, 1,700 were in use and 950 were awaiting shipment to the United Nations Logistics Base at Brindisi. The remainder, worth some $12 million, were under repair or being held as reserve. In addition, 142 old and unserviceable vehicles were transferred from other missions to the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) or left behind by returning contingents. The Board recommended that before assets were transferred from a liquidating mission to a continuing mission, appropriate evaluation be conducted to avoid the transfer of unserviceable property at additional costs to the Organization (A/51/5 (Vol. II), sect. II, paras. 187-191, 227, 228 and 254). Programme management 39. In the United Nations, the number of self-evaluation of subprogrammes has been on the decline while no significant increase in the numbers of in-depth evaluations are expected during the current medium-term plan period as compared with the previous period, though the evaluation cycle has been shortened. Some departments had not carried out any formal self-evaluation of their subprogrammes during 1992-1993 and 1994-1995. The Board made recommendations on improvement of the quality of programme planning, monitoring and evaluation in the United Nations Organization (A/51/5 (Vol. I), sect. II, paras. 269-272).
II), secc. II, párrs. 123 a 128). La Junta observó que debido a la falta de planificación se hicieron compras fraccionadas y se produjeron deficiencias en los procedimientos de licitación de la Universidad de las Naciones Unidas, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos. La Junta también observó que en el ACNUR sólo se recibieron planes anuales de adquisiciones correspondientes a 1995 de 52 de las 117 oficinas locales. En un caso, debido a deficiencias en la planificación de las adquisiciones y a la falta de especificaciones claras, el ACNUR sufrió pérdidas financieras por valor de 3.037.000 dólares en la adquisición, reenvío y reventa de un desinfectante pedido por una oficina local (A/51/5 (Vol. II), secc. II, párrs. 62 y 63; y A/51/5/Add.5, secc. I, párrs. 109 a 121). La Junta recomendó que las organizaciones prepararan planes anuales de adquisiciones a fin de facilitar la agrupación de pedidos, aprovechar los beneficios de las economías de escala y lograr competitividad en las adquisiciones; y que se evitara la práctica de hacer pedidos fraccionados para la compra de bienes de uso común (A/51/5/Add.6, secc. II, párrs. 69 a 80). La Junta recomendó asimismo que se investigaran en la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos los detalles de la adjudicación a un organismo privado de un contrato para la recaudación de fondos destinados a Hábitat II y que había producido gastos injustificados de 248.698 dólares, a fin de evitar que se repitieran tales hechos (A/51/5/Add.8, secc. II, párrs. 74 a 78). La Junta observó que estaban pendientes unos 1.305 informes de recepción de oficinas locales del ACNUR correspondientes a períodos de entre seis meses y más de cuatro años. Sin tales informes, no había garantía de que los bienes pedidos y pagados hubieran llegado a su destino en buenas condiciones (A/51/5/Add.5, secc. I, párrs. 102 a 105). La Junta recomendó que se exigiera a las oficinas locales del ACNUR que enviaran en un plazo determinado informes de recepción pormenorizados sobre los bienes pedidos en su nombre por la sede del ACNUR (A/51/5/Add.5, secc. I, párrs. 102 a 105). Liquidación de las operaciones de mantenimiento de la paz Tareas de liquidación Aunque el proceso de liquidación de la ONUMOZ había proseguido durante casi un año (hasta finales de diciembre de 1995), en junio de 1996 quedaban todavía varias tareas por realizar. La Junta recomendó que la administración prestara mayor atención a la gestión y conclusión de las tareas de liquidación de las misiones dentro de un período determinado y que asignara responsabilidades concretas para las funciones posteriores al proceso de liquidación hasta que se concluyeran todas las tareas (A/51/5 (Vol. II), secc. II, párrs. 234 y 235). Transferencia de bienes al efectuarse la liquidación La Junta tomó nota de que al 31 de marzo de 1996 las misiones receptoras no habían acusado recibo de 4.460 artículos de equipo, por un valor de 20,2 millones de dólares, transferidos de la ONUSOM II. También había habido casos en que se habían transferido bienes de misiones que se estaban liquidando a misiones en funcionamiento sin un examen exhaustivo previo de las necesidades de esos bienes en las misiones receptoras. Por ejemplo, en noviembre de 1995, la UNPROFOR tenía aproximadamente 3.500 grupos electrógenos que había recibido de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) y de otras fuentes, de los cuales se estaban utilizando 1.700 y 950 se habían de enviar a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. Los restantes, cuyo valor ascendía a unos 12 millones de dólares, estaban en reparación o guardados como reserva. Además, 142 vehículos viejos e inutilizables habían sido transferidos de otras misiones a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR), o abandonados por los contingentes al regresar a sus países. La Junta recomendó que antes de que se transfirieran bienes de una misión que se liquidaba a una misión en funcionamiento se efectuara la evaluación adecuada, a fin de evitar la transferencia de bienes inutilizables que acarreara gastos adicionales a la Organización (A/51/5 (Vol. II), secc. II, párrs. 187 a 191, 227, 228 y 254). Gestión de los programas En las Naciones Unidas, no sólo ha venido disminuyendo el número de autoevaluaciones de subprogramas, sino que no se prevé un incremento importante del número de evaluaciones a fondo durante el actual período del plan de mediano plazo con respecto al período anterior, pese a que el ciclo de evaluación se ha acortado. Algunos departamentos no habían realizado ninguna autoevaluación oficial de sus subprogramas durante 1992-1993 y 1994-1995. La Junta formuló recomendaciones sobre la mejora de la calidad de la planificación, la supervisión y la evaluación de los programas en las Naciones Unidas (A/51/5 (Vol. I), secc. II, párrs. 269 a 272).
Traduce este texto al español
They are even subject to legal action in United States courts if their transactions with Cuba involve property related to claims by United States citizens or Cuban born individuals who subsequently acquired United States citizenship. During the period from March 2010 to April 2011, many fines amounting to millions were imposed on United States and foreign banks for conducting transactions with Cuba. This type of sanction acts as a disincentive and in the specific case of banks, it either results in the cutting of ties with Cuba or renders transactions in the country unstable. The persecution and harassment of individuals and companies in third countries have reached insane levels and also show that the embargo against Cuba is still being applied extraterritorially. In 2010, the Office of Foreign Assets Control of the Department of the Treasury levied fines totalling US$ 502,721,671 on four companies, the largest being levied on the bank ABN AMRO of the Netherlands, for carrying out unauthorized transactions in which Cuba or Cuban nationals had an interest. On 15 July 2010, the Office of Foreign Assets Control reported that the United Nations Federal Credit Union had been fined US$ 500,000 for carrying out unauthorized financial transactions in which Cuba had an interest. On 27 July 2010, Imeco, an import agency of the Cuban Ministry of Construction, signed a contract with the Panamanian provider Vibas Import Export S.A. to provide 4 Komatsu road graders through Tiesa, the distributor for Komatsu in Panama. Two of the items could not be delivered because the Komatsu America Corporation refused to supply them. Komatsu America claimed to have evidence that two road graders had previously been sent to Cuba. This had a serious impact on the schedule for investment in the ferronickel work. Each road grader was worth US$ 235,000. On 16 August 2010, the British bank Barclays reached an agreement with United States federal prosecutors, according to which it would pay US$ 298 million for altering financial records from 1995 to 2006 in order to hide financial transactions from Cuba, the Libyan Arab Jamahiriya, Sudan and Myanmar to United States banks amounting to US$ 500 million. For the prosecutors, those transactions constituted a violation of the Trading with the Enemy Act and the International Emergency Economic Powers Act. Sixty-one of the transactions carried out were with Cuba, for an estimated total of US$ 6,711,798.
Esos empresarios podrían incluso ser objeto de acciones legales ante tribunales norteamericanos en el caso de que sus operaciones con Cuba se relacionen con propiedades vinculadas a reclamaciones de ciudadanos estadounidenses, o que, habiendo nacido en Cuba, adquirieron esa ciudadanía posteriormente. Durante el período comprendido entre marzo de 2010 y abril de 2011, fue significativa la imposición de multas multimillonarias a entidades bancarias estadounidenses y extranjeras por tener operaciones con nuestro país. Este tipo de sanciones tiene un efecto disuasorio, y en el caso particular de los bancos lleva a la ruptura de los vínculos con Cuba y/o a que las transacciones cubanas tengan que realizarse en condiciones más precarias. La persecución y el acoso a individuos y a empresas en terceros países ha alcanzado niveles demenciales, confirmando además, la persistencia del carácter extraterritorial del bloqueo. En 2010, la Oficina de Control de Bienes Extranjeros del Departamento del Tesoro multó a cuatro entidades por un monto total de 502.721.671 dólares, recayendo la mayor de ellas (500 millones) en el Banco ABN Amro, de los Países Bajos, por realizar transacciones financieras no autorizadas en las que Cuba o nacionales cubanos tienen intereses. El 15 de julio de 2010, la Oficina de Control de Bienes Extranjeros informó que la Cooperativa Federal de Ahorros y Préstamos de las Naciones Unidas fue multada por 500.000 dólares por realizar transacciones financieras no autorizadas en las que Cuba tiene interés. El 27 de julio de 2010, la empresa importadora Imeco del Ministerio de la Construcción de Cuba, firmó un contrato con el proveedor panameño Vibas Import Export S.A. para el suministro de cuatro motoniveladoras Komatsu, a través de la compañía Tiesa, distribuidor de Komatsu en Panamá. Dos de estos equipos no pudieron ser suministrados por la negativa de la Fábrica Komatsu America Corporation a satisfacer el pedido. Komatsu América alegó poseer evidencia de que otros dos equipos anteriores fueron embarcados hacia Cuba. Ello provocó una seria afectación en el cronograma de ejecución de la inversión de la obra Ferroniquel. El valor de cada motoniveladora es de 235.000 dólares. El 16 de agosto de 2010, el banco británico Barclays alcanzó un acuerdo con fiscales federales de los Estados Unidos, según el cual pagaría 298 millones de dólares por alterar registros financieros, de 1995 a 2006, para ocultar transacciones financieras de Cuba, la Jamahiriya Árabe Libia, el Sudán y Myanmar hacia bancos de los Estados Unidos que ascendían a 500 millones de dólares. Para los fiscales, estas transacciones constituían una violación de la Ley de Comercio con el Enemigo y la Ley de Facultades Económicas en casos de Emergencia Internacional. De las transacciones realizadas, 61 correspondieron a Cuba, por un monto estimado de 6.711.798 dólares.
Traduce este texto al español
On the scientific basis, Parties noted that: The Intergovernmental Panel for Climate Change (IPCC) provides a basis for making informed decisions (Australia, MISC.1/Add.2; Argentina, MISC.5; India, MISC.5/Add.1, Chile, MISC.5/Add.2; Bangladesh, Ecuador et al., African Group, shared vision workshop), and gives enough comfort to translate the ultimate objective of the Convention into a quantitative goal (Iceland, MISC.5/Add.2). At the same time, the evolving nature of scientific endeavour as well as the areas not covered by the IPCC reports must be borne in mind (Micronesia, MISC.5/Add.2); More analytical work is required on different solutions, including on costs associated with each scenario, and combining the IPCC findings with other mitigation cost studies (Norway, MISC.1; Pakistan, MISC.5/Add.2), including recent findings on the potential for life-threatening non-linear climate changes (Bolivia, MISC.5/Add.2). It is essential that information on the availability of the technology, on the costs of adopting the technology, on the funds available to support mitigation actions in developing countries, and on how to access these funds is properly documented and readily available when needed (Singapore, MISC.2); Discussions should include information on what is already being done in many countries to integrate climate change considerations into development planning, and to pursue a clean development path (Philippines, MISC.1). On the nature of a shared vision, Parties proposed that a shared vision is: A process to enable the implementation of the Convention through long-term cooperative action now, up to, and beyond 2012 (African Group, shared vision workshop) to reach an agreed outcome and adopt a decision in Copenhagen (Argentina, China, shared vision workshop); An integrated approach to addressing climate change (Venezuela (Bolivarian Republic of), MISC.5/Add.2) and enable sustainable development (Argentina, MISC.5); A pathway to fulfil the ultimate objective of the Convention (New Zealand, MISC.5) that guides long-term cooperative action (South Africa, MISC.1/Add.1) and pays similar levels of attention to mitigation, adaptation, technology transfer and financial resources (Indonesia, MISC.5/Add.2) in order to achieve coherent results regarding long-term cooperative measures (Russian Federation, MISC.5); A bottom-up approach (Pakistan, MISC.5/Add.2); An overarching element, essential to ensuring development towards a safe and sustainable low-carbon economy, sustainable production and consumption, and energy security, as well as climate-resilient society (EC and its member States, MISC.2 and MISC.5/Add.1); A frame for decisions on reducing net GHG emissions, increasing action for adaptation to climate change and stepping up efforts to develop and disseminate climate-friendly technology and practices (Iceland, MISC.5/Add.2); A key component of the BAP useful for determining: financing and technology transfer actions (Argentina, MISC.5); emission reduction commitments required of all major emitting countries; ways to enhance adaptation and respond to the adverse effects of climate change (Argentina, MISC.5); and enhanced mitigation and adaptation actions of all Parties (Canada, MISC.1/Add.2); Aspirational in nature, consisting of an ambitious, concrete and measurable long-term target and a framework for immediate and future action to implement the four pillars of the BAP (AOSIS, MISC.5/Add.2 and shared vision workshop); An exchange of views or ideas providing general and clear guidance about how to enable the full, effective and sustained implementation of the Convention, addressing cooperative and enhanced action on mitigation, adaptation, technology, finance and capacity; not be a final result or a textual language in the agreed outcome to be reached at fifteenth session of the Conference of the Parties (COP) (China, MISC.5 and MISC.5/Add.2).
14. Con respecto a la base científica, las Partes observaron que: a) El Grupo Internacional de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) proporciona una base para la adopción de decisiones informadas (Australia, MISC.1/Add.2; Argentina, MISC.5; India, MISC.5/Add.1; Chile, MISC.5/Add.2; Bangladesh, Ecuador y otros, Grupo Africano, taller sobre la visión común), y suscita suficiente confianza para traducir el objetivo último de la Convención en una meta cuantitativa (Islandia, MISC.5/Add.2). Al mismo tiempo, es preciso tener en cuenta la naturaleza evolutiva del trabajo científico así como los ámbitos que no están tratados en los informes del IPCC (Micronesia, MISC.5/Add.2). b) Se precisa de más trabajo analítico con respecto a las distintas soluciones, comprendidos los costos correspondientes a cada escenario, y la combinación de las conclusiones del IPCC con las de otros estudios del costo de la mitigación (Noruega, MISC.1; Pakistán, MISC.5/Add.2), incluidas las conclusiones recientes sobre la posibilidad de que ocurran cambios climáticos no lineales que pongan en peligro la vida (Bolivia, MISC.5/Add.2). Es fundamental que se documente debidamente la información sobre la disponibilidad de tecnología y sobre los costos de su adopción, sobre la disponibilidad de recursos financieros para apoyar las actividades de mitigación en los países en desarrollo y sobre la forma de conseguir dichos recursos, y que se pueda acceder fácilmente a esa información cuando se necesite (Singapur, MISC.2). c) Debe examinarse la información sobre lo que ya se está haciendo en muchos países por integrar las consideraciones del cambio climático en la planificación del desarrollo y por emprender una vía de desarrollo más limpia (Filipinas, MISC.1). 15. Respecto de la naturaleza de una visión común, las Partes sugieren que se trata de: a) Un proceso que permite la cooperación a largo plazo en la aplicación de la Convención de aquí al año 2010 y después (Grupo Africano, taller sobre la visión común), llegar a un resultado convenido y adoptar una decisión en Copenhague (Argentina, China y taller sobre la visión común); b) Un enfoque integrado para hacer frente al cambio climático (Venezuela (República Bolivariana de) MISC.5/Add.2) y permitir el desarrollo sostenible (Argentina, MISC.5); c) Una vía para alcanzar el objetivo último de la Convención (Nueva Zelandia, MISC.5) que guía la cooperación a largo plazo (Sudáfrica, MISC.1/Add.1) y presta la misma atención a la mitigación, la adaptación, la transferencia de tecnología y los recursos financieros (Indonesia, MISC.5/Add.2) con el fin de lograr resultados coherentes en lo que respecta a las actividades de cooperación a largo plazo (Federación de Rusia, MISC.5); d) Un enfoque que parte de la base (Pakistán, MISC.5/Add.2); e) Un elemento de capital importancia e indispensable para encauzar el desarrollo hacia una economía sólida y sostenible con bajas emisiones de carbono, la producción y el consumo sostenibles y la seguridad energética, así como una sociedad resistente al cambio climático (CE y sus Estados miembros, MISC.2 y MISC.5/Add.1); f) Un marco de decisión para la reducción de las emisiones netas de GEI, intensificar las medidas de adaptación al cambio climático y redoblar los esfuerzos de desarrollo y difusión de las tecnologías y prácticas respetuosas del clima (Islandia, MISC.5/Add.2); g) Un componente clave del Plan de Acción de Bali (PAB) que es útil para determinar las medidas de financiación y transferencia de tecnología (Argentina, MISC.5); los compromisos de reducción de las emisiones que se necesitan de todos los principales países emisores; las formas de intensificar la labor de adaptación y de responder a los efectos adversos del cambio climático (Argentina, MISC.5); y la intensificación de las medidas de mitigación y adaptación de todas las Partes (Canadá, MISC.1/Add.2); h) Una aspiración por naturaleza, que consiste en una meta a largo plazo que es ambiciosa, concreta y mensurable y un marco para la acción inmediata y futura para implementar los cuatro pilares básicos del PAB (AOSIS, MISC.5/Add.2 y taller sobre la visión común); i) Un intercambio de opiniones o ideas que ofrece orientaciones generales y claras sobre cómo hacer posible la aplicación plena, efectiva y sostenida de la Convención, sobre la cooperación y la intensificación de la labor relativa a la mitigación, la adaptación, la tecnología, los recursos financieros y la capacidad; el resultado en que se convenga en el 15º período de sesiones de la Conferencia de las Partes no ha de ser un resultado o texto definitivo (China, MISC.5 y MISC.5/Add.2).
Traduce este texto al español
Although trade liberalization brought benefits, it also had costs in terms of loss of revenues generated by tariffs or loss of jobs. Similarly, if the least developed countries lost their trade preferences, institutional arrangements were required to address that challenge. However, the report did not recommend any specific type of institution. 54. The report advocated policy space and stressed that institutional forms, whether public or private, formal or informal, could not simply be packaged and distributed as a "one-size-fits-all" solution. Developing countries should be provided with the space and autonomy required to experiment and devise institutional innovations most appropriate to their needs. 55. Human resources, infrastructure and managing skills were essential for building effective institutions, and the issue of capacity-building had been duly recognized in the report. Developing countries had specifically requested that "institutional development" be a central element of support provided by the development partners. The need to strengthen the voice and participation of developing countries in decision-making had been stressed, as had the need for global institutional coherence in trade, finance, investment and technology. 56. The report did not make concrete recommendations because institutional requirements varied from country to country. It rather sought to offer a provocative menu of issues that could be followed up on a "case-by-case" basis. That view was reflected in recommendation (h) on expert-level meetings that gave countries the opportunity to work with different development partners on matters tailored to their needs. 57. Ms. Zlotnik (Director, Population Division) welcomed the national responses to the report in document A/60/205, the recommendations of the Global Commission on International Migration and Committee members' suggestions on preparations for the High-level Dialogue. The Division had published an analysis of the outcome of the International Conference on Population and Development in the context of the Global Commission's recommendations and would be undertaking similar studies on other United Nations conferences of the 1990s. Those inputs and other assistance would be made available to interested delegations during the preparatory phase.
Si bien la liberalización del comercio trae beneficios, también implica costos, reflejados en la pérdida de ingresos generados por los aranceles o la pérdida de puestos de trabajo. Asimismo, si los países menos adelantados pierden sus preferencias comerciales, se deberán adoptar mecanismos institucionales para hacer frente a ese problema. No obstante, en el informe no se recomienda ningún tipo concreto de institución. 54. El informe promueve la flexibilidad en materia normativa y subraya que las formas institucionales, ya sean públicas o privadas, formales o no formales, no pueden ser agrupadas y aplicadas simplemente como una solución universal válida para todos los países. Los países en desarrollo deben disponer del margen y la autonomía necesarios para experimentar y hallar las innovaciones institucionales que mejor se ajusten a sus necesidades. 55. Los recursos humanos, la infraestructura y la capacidad de gestión son esenciales para crear instituciones eficaces y el informe reconoce y aborda debidamente la cuestión del fomento de la capacidad. Los países en desarrollo han pedido específicamente que el "desarrollo institucional" sea un elemento central del apoyo prestado por los asociados para el desarrollo. Se ha señalado la necesidad de que los países en desarrollo tengan más voz y participación en el proceso de adopción de decisiones, así como la necesidad de que exista a nivel mundial una coherencia institucional en materia de comercio, finanzas, inversión y tecnología. 56. En el informe no se hacen recomendaciones concretas, ya que las necesidades institucionales varían de un país a otro. Más bien se procura ofrecer un conjunto estimulante de cuestiones que puedan ser objeto de seguimiento caso por caso. Ese planteamiento se refleja en la recomendación h) sobre la organización de reuniones de expertos que brinden a los países la oportunidad de trabajar con diferentes asociados para el desarrollo en cuestiones adaptadas a sus necesidades. 57. La Sra. Zlotnik (Directora de la División de Población) agradece las respuestas de los países al informe contenido en el documento A/60/205, las recomendaciones de la Comisión Mundial sobre las Migraciones Internacionales y las sugerencias de los miembros de la Comisión sobre los preparativos del Diálogo de Alto Nivel. La División ha publicado un análisis del documento final de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en el contexto de las recomendaciones de la Comisión Mundial y emprenderá estudios similares sobre otras conferencias de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990. Las delegaciones interesadas podrán acceder a esos documentos y solicitar otro tipo de asistencia durante la fase preparatoria.
Traduce este texto al español
5. The resource requirements for UNAMA for 2011 were estimated at $270,010,400, reflecting a net increase of 19.0 per cent over the approved budget for 2010, which was mainly attributable to the required enhancement of security measures and the construction of new staff accommodation and office space; the addition of one fixed-wing aircraft to enhance personnel evacuation plans; the implementation of the communications equipment replacement programme and the disaster recovery and business continuity project in the Support Office in Kuwait; and the increasing rates for local staff salaries and hazardous duty station allowances. 6. The resource requirements for UNAMI for 2011 were estimated at $207,729,000 net, reflecting a net increase of 37.3 per cent over the approved budget for 2010, which was mainly attributable to the proposed establishment of 84 additional positions; increased requirements for construction and renovation work for the two new UNAMI compounds in Basra and Kirkuk; increased travel requirements; increases under ground and air transportation; and proposed increases for communications and other supplies and services to support the new UNAMI compounds in Basra and Kirkuk. The proposed budget for UNAMI also contained an update on the status of the construction project related to the planned integrated headquarters compound in Baghdad. 7. The action required of the General Assembly was presented in chapter III of the report (A/65/328). 8. Introducing the report of the Secretary-General on the revised security management framework and revised estimates relating to the programme budget for the biennium 2010-2011 under section 5, Peacekeeping operations, related to a strengthened and unified security management system for the United Nations (A/65/320 and Corr.1), he said that the report set out the revised framework for accountability of the United Nations security management system and contained a request for additional emergency resources for strengthening the safety and security of United Nations staff and premises at the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP). The General Assembly was invited to take the actions set out in section III of the report. 9. Mr. Pascoe (Under-Secretary-General for Political Affairs), introducing the report of the Secretary-General on implementation of General Assembly resolution 63/261 on the strengthening of the Department of Political Affairs (A/65/161 and Corr.1), said that the report did not contain a request for additional resources at the current time, but sought to comprehensively describe the progress made in strengthening the Department in the areas of policy planning, conflict prevention, cooperation with United Nations country teams and resident coordinators, electoral assistance, and support to the Security Council. To date, 47 of the 49 new posts approved by the General Assembly had been filled; the remaining two were under recruitment and staff should be appointed before the end of 2010. The Department had made a concerted effort to broaden the geographical distribution of its staff. Recommendations for appointment took account of geographical and gender diversity and, where feasible, vacancies had been left open for 60 days to expand the pool of candidates. As a result, 65 nationalities were now represented in the Department, 8 more than in March 2008, and the proportion of staff members from Asia, Africa and Latin America had increased from 38.5 per cent in 2008 to 44 per cent in 2010. 10. With regard to the General Assembly's request that the Secretary-General should explore potential synergies and complementarities among special political missions, the Department had recently organized a retreat to discuss challenges in the field, as well as several workshops. System-wide coherence had been significantly improved, though more remained to be done, and integrated task forces had been established for the nine Department-led field-based special political missions to which the SecretaryGeneral's integration decision applied. The Department had also been working closely with the United Nations Development Programme (UNDP) and the two entities had recently agreed on a new note of guidance on electoral assistance to clarify their respective roles and responsibilities. Furthermore, the Department's relationship with the Department of Field Support had been strengthened and formal guidance had been issued to ensure that the staff of both Departments understood their respective responsibilities. 11. The Department of Political Affairs had been working to improve the functioning of the Organization's integrated peacebuilding offices and the offices in Sierra Leone, the Central African Republic and Guinea-Bissau were now fully operational. It had also been able to reduce the vacancy rates for all its missions, working closely with the Department of Field Support. The United Nations regional offices were an innovative development that facilitated a rapid response when crises arose in countries with no peacekeeping operations or special political missions on the ground. The Special Representatives of the Secretary-General who headed those offices had cultivated valuable relationships with key political actors in their regions, including partner regional organizations, in an approach that had proved very effective in the last year as the response to the crisis in Kyrgyzstan had attested. In Guinea, the Committee should take account of the absence of regular flights between Dakar and Conakry when considering the increased requirements for air transportation for UNOWA proposed for 2011. In order for their work to be effective, the Special Representative and his staff must be able to respond rapidly to the evolving situation on the ground. 12. The existing United Nations regional offices had clearly proved their value. In presenting the proposal for the establishment of the new United Nations Office for Central Africa, which had been mandated by the Security Council and was strongly supported by the Group of African States, every effort had been made to comply with the conditions outlined in General Assembly resolution 63/261, including consent of the concerned Member States; a mandate from the appropriate legislative body, consultation with other United Nations entities present in the region; and the need to avoid duplication. 13. Lastly, the Department had worked closely with United Nations country teams in recent years on crisis prevention in many parts of the world. 14. Mr. Starr (Under-Secretary-General for Safety and Security), referring to section II of the Secretary-General's report on the revised security management framework and revised estimates relating to section 5 of the programme budget for the biennium 2010-2011 (A/65/320 and Corr.1), said that the additional emergency resources that had been requested to strengthen the safety and security of United Nations staff and premises at UNMOGIP were needed to meet minimum operating security standards. 15. With regard to section I of the report, he welcomed the recommendation contained in the related report of the Advisory Committee (A/65/575) that the General Assembly should take note of the revised security management framework which, inter alia, clarified the roles and responsibilities of all actors in the United Nations security management system, including those not previously included in the preceding framework, and highlighted the Organization's duty as an employer to reinforce and, where necessary, supplement the capacity of the host Government to fulfil its obligations with regard to the security and protection of United Nations personnel, in circumstances where those personnel were working in areas subject to conditions of insecurity that required mitigation measures beyond those which the host Government could reasonably be expected to provide. 16. With regard to the development of the new security level system, it should be recalled that the report of the Independent Panel on Safety and Security of United Nations Personnel and Premises Worldwide had called for the replacement of the existing security phase system with a system in which country- and area-based security measures could be determined on the basis of the security risk assessment. The security level system had been piloted successfully in five countries and had received positive feedback across the United Nations security management system. It was designed as a tool that could accurately and transparently reflect the specific threat-based security environment in which the United Nations system operated, allowing the same technical analytical process to be applied in all security level assessments worldwide. That would provide increased flexibility in making security-related decisions and would fully support the new "how to stay" mindset. Extensive training on the new security level system had been provided in 2010 to security management teams, including designated officials and, where appropriate, host Governments. The Department of Safety and Security should therefore be able to implement fully the new security level system by the agreed date of 1 January 2011. 17. Ms. McLurg (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), introducing the report of the Advisory Committee on implementation of General Assembly resolution 63/261 on the strengthening of the Department of Political Affairs and estimates in respect of special political missions, good offices and other political initiatives authorized by the General Assembly and/or the Security Council (A/65/602), said that the Advisory Committee appreciated the information provided in the report of the SecretaryGeneral (A/65/161 and Corr.1) on how the strengthening of the Department of Political Affairs had increased its effectiveness and flexibility in carrying out its mandated tasks and responding to a range of challenges. The Advisory Committee noted that, although challenges remained and insufficient capacity in some areas required the Department to rely on extrabudgetary resources and other arrangements, the General Assembly was not invited to take any action at the current time.
Las necesidades de recursos de la UNAMA para 2011 se estiman en 270.010.400 dólares, lo que indica un aumento neto del 19,0% respecto del presupuesto aprobado para 2010, lo cual obedece principalmente a la necesidad de reforzar las medidas de seguridad y construir nuevas instalaciones para alojar al personal y locales de oficina; la adición de un avión para mejorar los planes de evacuación del personal; la aplicación del programa de sustitución del equipo de comunicaciones y el proyecto de recuperación en caso de desastre y continuidad de las operaciones en la Oficina de Apoyo de Kuwait; y los aumentos en las tasas de los sueldos del personal de contratación local y las prestaciones por lugar de destino peligroso. Las necesidades de recursos de la UNAMI para 2011 se estiman en 207.729.000 dólares en cifras netas, lo que refleja un incremento neto del 37,3% respecto del presupuesto aprobado para 2010, lo cual obedece principalmente a la propuesta de crear 84 plazas adicionales; el aumento de las necesidades en concepto de obras de construcción y renovación para los dos nuevos recintos de la UNAMI en Basora y Kirkuk; el aumento de las necesidades en concepto de viajes; los aumentos en los gastos de transporte terrestre y aéreo; y las propuestas de aumentar los suministros y servicios de comunicaciones y de otra índole para los nuevos recintos de la UNAMA en Basora y Kirkuk. En el proyecto de presupuesto para la UNAMI también se presenta información actualizada del estado del proyecto de construcción relacionado con el recinto integrado previsto del cuartel general en Bagdad. Las medidas cuya aprobación se solicita a la Asamblea General figuran en el capítulo III del informe (A/65/328). Al presentar el informe del Secretario General sobre el marco revisado de gestión de la seguridad y las estimaciones revisadas del presupuesto por programas para el bienio 2010-2011 correspondientes a la sección 5, Operaciones de mantenimiento de la paz, en relación con un sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas (A/65/320 y Corr.1), el Contralor dice que en el documento se describe el marco revisado de rendición de cuentas del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas y se incluye una solicitud de recursos de emergencia adicionales para fortalecer la seguridad del personal y de las instalaciones del Grupo de Observadores militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán (UNMOGIP). Se invita a la Asamblea General a adoptar las medidas que figuran en la sección III del informe. El Sr. Pascoe (Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos) presenta el informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 63/261 de la Asamblea General sobre el fortalecimiento del Departamento de Asuntos Políticos (A/65/161 y Corr.1), y dice que el informe no contiene ninguna solicitud de recursos adicionales por el momento, pero en él se ha procurado describir fehacientemente los progresos realizados en el fortalecimiento del Departamento en lo que respecta a la planificación de políticas, la prevención de conflictos, la cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en los países y los coordinadores residentes, la asistencia electoral, y la prestación de apoyo al Consejo de Seguridad. Hasta la fecha, se han ocupado 47 de los 49 puestos nuevos aprobados por la Asamblea General; para los dos restantes se ha iniciado ya el proceso de contratación y los nombramientos correspondientes tendrían lugar antes de fines de 2010. El Departamento ha hecho un esfuerzo concertado por ampliar la representación geográfica de su personal. Para recomendar nombramientos se tuvo en cuenta la diversidad geográfica y en materia de género y, de ser posible, las vacantes estuvieron abiertas durante 60 días a fin de ampliar el número de candidatos. De resultas de ello, 65 nacionalidades están representadas ahora en el Departamento, es decir, 8 más que en marzo de 2008, y la proporción de funcionarios de Asia, África y América Latina aumentó de 38,5% en 2008 a 44% en 2010. En lo que respecta a la solicitud de la Asamblea General de que el Secretario General examine las posibles sinergias y la complementariedad entre las misiones políticas especiales, el Departamento organizó recientemente un retiro para analizar los obstáculos que se plantean a este respecto, así como varios cursos prácticos. La coherencia a nivel de todo el sistema aumentó considerablemente, aunque aún queda mucho por hacer, y se establecieron equipos de tareas integrados para las nueve misiones políticas especiales sobre el terreno dirigidas por el Departamento a las cuales se aplica la decisión del Secretario General sobre la integración de misiones. El Departamento también ha estado trabajando en estrecha colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y las dos entidades han acordado recientemente preparar una nueva nota de orientación sobre la prestación de asistencia electoral a fin de esclarecer sus respectivas funciones y responsabilidades. Además, la relación del Departamento con el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno se ha fortalecido y se han establecido directrices oficiales para asegurar que el personal de ambos Departamentos comprendan cabalmente sus respectivas responsabilidades. El Departamento de Asuntos Políticos ha estado trabajando para mejorar el funcionamiento de las oficinas integradas de consolidación de la paz, con lo cual las oficinas de la Organización en Sierra Leona, la República Centroafricana y Guinea-Bissau están funcionando plenamente. También ha podido reducir las tasas de vacantes para todas sus misiones, trabajando en estrecha colaboración con el Departamento de Apoyo a las Operaciones sobre el Terreno. Las oficinas regionales de las Naciones Unidas son parte de una iniciativa innovadora que facilita una rápida respuesta cuando surgen crisis en países donde no existen operaciones de mantenimiento de la paz o misiones políticas especiales sobre el terreno. Los Representantes Especiales del Secretario General que dirigen dichas oficinas han cultivado valiosas relaciones con los actores políticos clave de sus regiones, entre ellos las organizaciones regionales asociadas, enfoque que ha resultado muy eficaz, como quedó demostrado con la respuesta a la crisis en Kirguistán en el año anterior. En Guinea, la Comisión debería tener en cuenta la falta de vuelos regulares entre Dakar y Conakry cuando examine el aumento de las necesidades en concepto de transporte aéreo para la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental propuestas para 2011. Para que su labor sea eficaz, el Representante Especial y su personal deben poder responder rápidamente a la cambiante situación sobre el terreno. Las oficinas regionales de las Naciones Unidas existentes han demostrado claramente su valor. Al presentarse la propuesta de creación de la nueva Oficina de las Naciones Unidas para África Central, en respuesta al mandato del Consejo de Seguridad y con el decidido respaldo del Grupo de los Estados de África, se hizo todo lo posible por cumplir las condiciones dispuestas en la resolución 63/261 de la Asamblea General, entre ellas obtener el consentimiento de los Estados Miembros interesados, un mandato del órgano legislativo competente, las consultas con otras entidades de las Naciones Unidas presentes en la región y la necesidad de evitar la duplicación de tareas. Finalmente, en los últimos años, el Departamento ha trabajado en estrecha colaboración con los equipos de las Naciones Unidas en los países en lo que atañe a la prevención de crisis en muchas partes del mundo. El Sr. Starr (Secretario General Adjunto de Seguridad), refiriéndose a la sección II del informe del Secretario General sobre el marco revisado de gestión de la seguridad y las estimaciones revisadas del presupuesto por programas para el bienio 2010-2011 correspondientes a la sección 5 (A/65/320 y Corr.1), dice que los recursos de emergencia adicionales que se han solicitado para reforzar la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas en la UNMOGIP son necesarios para cumplir las normas mínimas operativas de seguridad. En lo que respecta a la sección I del informe, el orador acoge con agrado la recomendación que figura en el informe conexo de la Comisión Consultiva (A/65/575) de que la Asamblea General tome nota del marco revisado de gestión de la seguridad que, entre otras cosas, aclara las funciones y responsabilidades de todos los actores del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, entre ellas las que anteriormente no estaban incluidas en el marco precedente, y pone de relieve el deber de la Organización como empleadora de reforzar y, cuando sea necesario, complementar la capacidad del país anfitrión de cumplir sus obligaciones respecto de la seguridad del personal de las Naciones Unidas, en circunstancias en que dicho personal esté trabajando en zonas sujetas a condiciones de inseguridad que requieren la aplicación de medidas de mitigación que van más allá de las que razonablemente cabe esperar del Gobierno anfitrión. En lo que respecta a la creación del nuevo sistema de niveles de seguridad, cabe recordar que, en su informe, el Grupo Independiente sobre la seguridad del personal y los locales de Naciones Unidas en todo el mundo pidió que se sustituyera el sistema existente de seguridad por fases por un sistema en que pudieran determinarse las medidas de seguridad a nivel de países y de zonas sobre la base de una evaluación de los riesgos en la materia. El sistema de niveles de seguridad se ha puesto satisfactoriamente en práctica a nivel experimental en cinco países y ha tenido una aceptación positiva en todo el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas. Fue diseñado como un instrumento capaz de reflejar con precisión y transparencia el entorno específico de seguridad en función de los riesgos en que opera el sistema de las Naciones Unidas, lo que permite aplicar el mismo proceso técnico analítico en todas las evaluaciones de niveles de seguridad en todo el mundo. Ello redundará en una mayor flexibilidad para la adopción de decisiones en materia de seguridad y armonizará plenamente con el nuevo enfoque cifrado en "cómo permanecer". En 2010 se impartió una amplia capacitación sobre el nuevo sistema de niveles de seguridad a los equipos de gestión de la seguridad, que incluían a los funcionarios designados a esos efectos y, cuando procedía, a los gobiernos anfitriones. Por lo tanto, el Departamento de Seguridad debe estar ahora en condiciones de aplicar plenamente el nuevo sistema de niveles de seguridad en la fecha acordada de 1 de enero de 2011. La Sra. McLurg (Presidenta de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto) presenta el informe de la Comisión Consultiva sobre la aplicación de la resolución 63/261 de la Asamblea General relativa al fortalecimiento del Departamento de Asuntos Políticos y sobre las estimaciones respecto de las misiones políticas especiales, buenos oficios y otras iniciativas políticas autorizadas por la Asamblea General o el Consejo de Seguridad (A/65/602) y dice que la Comisión Consultiva acoge con aprecio la información presentada en el informe del Secretario General (A/65/161 y Corr.1) sobre el modo en que el fortalecimiento del Departamento de Asuntos Políticos ha aumentado su eficacia y flexibilidad en el cumplimiento de las tareas encomendadas y su respuesta a una serie de dificultades. La Comisión Consultiva observa que, si bien persisten las dificultades, y que dada su capacidad insuficiente en algunos ámbitos, el Departamento debe utilizar recursos extrapresupuestarios y recurrir a otros arreglos, no se invita a la Asamblea General a adoptar ninguna decisión por el momento.
Traduce este texto al español
Undoubtedly, achieving the goal of universal access to HIV prevention, treatment, care and support programmes by 2010 -- which was adopted by the General Assembly in resolution 60/262 to reinforce national capacities to combat AIDS -- will require that we address more effectively the lack of national capacity in developing countries, especially low-income countries, while also addressing the ability of those countries to provide care and step up awareness-raising campaigns in the area of sexuality and social attitudes. That will require investments to develop social and governmental capacity to train personnel and provide antiretroviral drugs at reasonable cost. Many Governments in such income countries cannot provide such care without external assistance. In addition to reinforcing national capacities, it is also essential to enhance regional capacities, especially in the light of the decision of the African Union at Sirte in 2005, which was based on an Egyptian initiative, to establish an African centre devoted primarily to promoting cooperation in the fight against AIDS. That centre would also act as the focal point for other specialized centres in this field in the continent. That regional initiative requires both financial and technical support, but there is also a need to support the efforts made by African countries at the national level. The international community has a special responsibility in that regard. It must not only provide the necessary financial resources -- which the report of the Secretary-General expects will experience a shortfall of $8 billion dollars this year -- but must also find bold solutions for the trade-related aspects of the intellectual property rights associated with existing HIV drugs and the vaccines currently being researched and developed. We must provide drugs for everyone at a reasonable cost. The responsibility that the international community must assume must be matched by a parallel responsibility to maximize the utilization of the support provided in a manner that ensures its effectiveness, and within a framework that guarantees the coordination of efforts with social programmes in that regard, in particular those of non-governmental organizations and civil society which have important roles.
Sin duda, la consecución del objetivo del acceso universal a los programas de prevención, tratamiento, atención y apoyo con respecto al VIH para el año 2010 -- que aprobó la Asamblea General en la resolución 60/262 con miras a reforzar las capacidades nacionales en la lucha contra el SIDA -- requerirá que abordemos con más eficacia la falta de capacidad nacional en los países en desarrollo, sobre todo en los países de bajos ingresos, y que abordemos también la capacidad de esos países de brindar atención médica y de intensificar las campañas de sensibilización en el ámbito de la sexualidad y las actitudes sociales. Para ello se precisarán inversiones en el desarrollo de las capacidades de la sociedad y el gobierno para preparar al personal y facilitar los medicamentos antirretrovirales a un costo razonable. Muchos gobiernos en esos países no pueden brindar atención médica sin recibir asistencia externa. Además de reforzar las capacidades nacionales, es también esencial aumentar las capacidades regionales, sobre todo teniendo presente la decisión que adoptó la Unión Africana en Sirte en 2005, que se basó en la iniciativa egipcia de crear un centro africano dedicado principalmente a promover la cooperación en la lucha contra el SIDA. Ese centro actuaría también como centro de coordinación de los demás centros especializados en ese ámbito en el continente. Es necesario que esa iniciativa regional reciba tanto apoyo financiero como técnico, pero también es necesario respaldar los esfuerzos realizados por los países africanos en el plano nacional. La comunidad internacional tiene una responsabilidad especial en ese sentido. No sólo debe brindar los recursos financieros necesarios, que según el informe del Secretario General, se espera que experimenten un déficit de 8.000 millones de dólares este año sino también encontrar soluciones audaces para los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con los medicamentos existentes para combatir el VIH y las vacunas que actualmente se investigan y desarrollan. Debemos suministrar medicamentos para todos a un costo razonable. La responsabilidad que debe asumir la comunidad internacional debe corresponderse con la responsabilidad paralela de aprovechar al máximo el apoyo que se brinde, de manera tal que se garantice su eficacia, y dentro de un marco que asegure la coordinación de los esfuerzos con los programas sociales de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil, en particular las que desempeñan una importante función en ese sentido.
Traduce este texto al español
A unique mentoring system is used to put experts in a position where they can assist new financial intelligence units in tackling day-to-day operational problems. In particular, the Global Programme against Money-Laundering provides long-term assistance to States by providing mentors, who assist in building the capacity of financial investigations and prosecution services for jurisdictions handling major cases involving money-laundering and the seizure of assets. Training is also provided to legal, judicial, law enforcement and financial regulatory authorities to enhance their capacity to undertake their respective roles in the fight against money-laundering. Efforts are also under way to extend training to relevant private sector officials. Activities are also being conducted to raise awareness in government and the financial sector about money-laundering, its negative impact and the measures necessary to combat it. V. Action by Governments on countering money-laundering as reported in the biennial questionnaire for the second reporting period (2000-2002) 20. In section V of the biennial questionnaire, dealing with money-laundering, Member States were requested to report on the following issues: (a) legislative measures; (b) measures to prevent and detect money-laundering in financial entities; and (c) international cooperation. A. Legislative measures 1. Legislation criminalizing money-laundering 21. Parties to the 1988 Convention are required to establish money-laundering as a punishable offence and to adopt the measures necessary to enable the authorities to identify, trace and freeze or seize the proceeds of drug trafficking. Notable efforts have been made by a large number of States to adopt and apply domestic legislation that identifies money-laundering as a criminal offence. Most States replying to the questionnaire for the second reporting period (2000-2002) had adopted and applied domestic legislation that identified money-laundering as a criminal offence, in accordance with the provisions of the 1988 Convention. 22. Most States replying to the questionnaires for both the first and second reporting periods (80 per cent) indicated that laundering of proceeds derived from drug trafficking was a criminal offence in their jurisdictions (see figure I). Other States (11 per cent) reported that they were in the process of adopting legislative measures that dealt with the laundering of proceeds from drug trafficking in order to meet the target date of 2003 established by the General Assembly at its twentieth special session. Several States had recently adopted new legislation or amended existing laws and regulations on money-laundering. Figure I States in which it is a criminal offence to launder the proceeds of drug trafficking, by region, 1998-2000 and 2000-2002 (Percentage of those responding in both reporting periods) 2. Laundering of proceeds of other serious crimes considered to be a criminal offence 23. In most States replying to the questionnaire for the second reporting period, (79 per cent, compared with 63 per cent for the first reporting period (1998-2000)), laundering of the proceeds of other serious crimes was also considered a criminal offence. Such conduct was, however, not a criminal offence in 17 per cent of those States replying to the questionnaires for both reporting periods. Several States (11 per cent) reported that they were in the process of introducing legislative measures to deal with the laundering of proceeds from serious crimes other than drug trafficking and to meet the target date of 2003 established by the General Assembly at its twentieth special session. Progress has been made towards meeting the objective for all Governments to adopt national legislation to criminalize money-laundering by 2003.
Se utiliza un sistema especial de mentores para colocar a expertos en posiciones en que puedan prestar asistencia a las nuevas dependencias de información financiera en la solución de los problemas operacionales cotidianos. En particular, el Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero presta asistencia a largo plazo a los Estados al proporcionarles mentores que les ayudan a fortalecer la capacidad de la investigación financiera y de los servicios procesales de las jurisdicciones que se ocupan de casos importantes de blanqueo de capitales e incautación de activos. También se imparte formación a las autoridades jurídicas, judiciales, de control financiero y de represión con el fin de mejorar su capacidad para desempeñar sus respectivas funciones en la lucha contra el blanqueo de dinero. Se están haciendo esfuerzos también para ampliar la capacitación a los funcionarios pertinentes del sector privado. Asimismo, se realizan actividades para crear más conciencia en los gobiernos y en el sector financiero acerca del blanqueo de dinero, de su repercusión negativa y de las medidas necesarias para combatirlo. V. Medidas adoptadas por los gobiernos para combatir el blanqueo de dinero según los informes facilitados en el cuestionario bienal para el segundo período de presentación de informes en (2000-2002) 20. En la sección V del cuestionario bienal, relativa a la lucha contra el blanqueo de dinero, se pedía a los Estados Miembros que facilitan información sobre las siguientes cuestiones: a) medidas legislativas; b) medidas para prevenir y detectar el blanqueo de dinero en las entidades financieras; y c) cooperación internacional. 1. Legislación que tipifica como delito el blanqueo de dinero 21. Las Partes en la Convención de 1988 están obligadas a considerar el blanqueo de dinero como un delito sancionable y a adoptar las medidas necesarias para que las autoridades puedan identificar, seguir la pista y embargar con carácter preventivo o incautar el producto resultante del tráfico de drogas. Un gran número de Estados han hecho esfuerzos considerables para aprobar y aplicar legislaciones nacionales que tipifican el blanqueo de dinero como delito penal. La mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario para el segundo período de presentación de informes (2000-2002) habían aprobado y aplicado leyes nacionales en ese sentido, con arreglo a las disposiciones de la Convención de 1988. 22. La mayoría de los Estados que respondieron a los cuestionarios para los períodos de presentación de informes primero y segundo (80%) indicaron que el blanqueo del producto resultante del tráfico de drogas se consideraba un delito penal en sus jurisdicciones (véase figura I). Otros Estados (11%) comunicaron que estaban en vías de aprobar medidas legislativas para hacer frente al blanqueo del producto resultante del tráfico de drogas, con el fin de cumplir la fecha límite de 2003 establecida por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. Varios Estados habían aprobado recientemente una nueva legislación o habían enmendado las leyes y normas vigentes sobre el blanqueo de dinero. Figura I Estados en que está tipificado como delito el blanqueo del producto resultante del tráfico de drogas, por regiones, 1998-2000 y 2000-2002 (Porcentajes de los Estados que respondieron en los dos períodos de presentación de informes) 2. Consideración del blanqueo del producto de otros delitos graves como delito penal 23. En la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario para el segundo período de presentación de informes (el 79%, por comparación con el 63% en el primer período de presentación de informes), el blanqueo del producto de otros delitos graves se consideraba también un delito penal. Sin embargo, en el 17% de los Estados que respondieron al cuestionario en ambos períodos de presentación de informes esa actividad no se consideraba delito penal. Varios gobiernos (el 11%) notificaron que estaban introduciendo medidas legislativas para hacer frente al blanqueo del producto de delitos graves distintos del tráfico de drogas y cumplir así el plazo límite de 2003 establecido por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. Se ha avanzado en el cumplimiento del objetivo de que todos los gobiernos aprueben legislaciones nacionales para penalizar el blanqueo de dinero a más tardar en 2003.
Traduce este texto al español
(a) The organization of workshops on capacity-building at regional and/or subregional level. These workshops, which were designed to inform national focal points of the conceptual, legal and scientific basis and method of alignment, were held in 2011 in Algiers (for Africa), Bali (for Asia/Pacific), Guatemala (for Central America), Mexico City (for the Andean, and the Caribbean), and Bonn (for Central and Eastern Europe). The workshops in Algiers and Bali covered all of Annexes I and II and were exercises meant to kick start the NAP alignment process in these regions. Those in Guatemala and Mexico City focused on enhancing capacity for the development and alignment of NAPs and SRAPs, whereas the workshop for Central and Eastern Europe focused on NAPs and the RAP; (b) Working with and through some subregional entities, including the Permanent Interstate Committee for Drought Control in the Sahel (Comité permanent inter-État de lutte contre la sécheresse au Sahel (CILSS)) and The Economic Community of West African States (ECOWAS) in Africa, and the Caribbean Network for Integrated Rural Development (CNIRD) in Latin America and the Caribbean, to advance the NAP alignment process in individual countries of these subregions. 11. In July 2010 the Council of GEF approved the granting to all eligible country Parties to the Convention of up to USD 150,000 to support the enabling activities of national reporting and the alignment of the NAPs. It was decided that Parties could access these funds either by direct access, through a GEF implementing agency or by joining the United Nations Environment Programme (UNEP) Umbrella Project. 12. Working with the GM, the GEF and UNEP, the secretariat supported and contributed to the development of the UNEP Umbrella Project that foresees the provision of support to the reporting and NAP alignment processes in eligible affected country Parties (ADCPs). This project, to be implemented by UNEP, involves 52 affected county Parties. 13. Based on the framework of the Umbrella Project, the secretariat worked with UNEP and the GEF to develop a Medium Size Project to provide support for institutional and technical capacity-building for the reporting and NAP alignment to a further 20 ADCPs.
a) La organización de talleres sobre el fomento de la capacidad a nivel regional y/o subregional. Esos talleres, que se diseñaron para informar a los funcionarios de enlace nacionales acerca del método y la base conceptual, jurídica y científica de la alineación, se celebraron en 2011 en Argelia (para África), Bali (para Asia y el Pacífico), Guatemala (para Centroamérica), Ciudad de México (para la región andina y el Caribe), y Bonn (para Europa Central y Oriental). Los talleres en Argelia y Bali abarcaron íntegramente los anexos I y II, y tuvieron por objetivo poner en marcha el proceso de alineación de los PAN en esas regiones. Los de Guatemala y Ciudad de México se centraron en reforzar la capacidad de elaboración y alineación de los PAN y los PASR, mientras que el taller de Europa Central y Oriental se centró en los PAN y los PAR. b) La colaboración con algunas entidades subregionales, como el Comité Interestatal Permanente de Lucha contra la Sequía en el Sahel (Comité permanent inter-État de lutte contre la sécheresse au Sahel (CILSS)) y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAW) en África, y la Red Caribeña para el Desarrollo Rural Integral (CNIRD) en América Latina y el Caribe, y el trabajo a través de estas para promover el proceso de alineación de los PAN en países concretos de esas subregiones. 11. En julio de 2010, el Consejo del FMAM aprobó la concesión a todos los países Partes en la Convención que reunieran las condiciones necesarias de una suma de hasta 150.000 dólares de los Estados Unidos para respaldar las actividades de apoyo a la presentación de informes nacionales y a la alineación de los PAN. Se decidió que las Partes podrían acceder a esos fondos ya fuera directamente, a través de un organismo de realización del FMAM o mediante el Proyecto Rector del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). 12. En colaboración con el MM, el FMAM y el PNUMA, la secretaría apoyó y contribuyó al desarrollo del Proyecto Rector del PNUMA, que prevé la prestación de apoyo al proceso de alineación de los PAN en los países Partes afectados que reúnen las condiciones adecuadas. Este proyecto, que llevará a efecto el PNUMA, cuenta con la participación de 52 países Partes afectados. 13. Sobre la base del Proyecto Rector, la secretaría colaboró con el PNUMA y el FMAM para elaborar un proyecto de alcance mediano destinado a ofrecer apoyo con fines de fomento de la capacidad institucional y técnica para la presentación de informes y la alineación de los PAN a otros 20 países Partes afectados.
Traduce este texto al español
As the Committee notes in paragraph 4.1 of its Views in the current case, the Philippines has not furnished the Committee with any submissions in response to the communication. This is of course regrettable but cannot prevent the Committee from establishing the facts in the light of the material it has in its possession. In our view the distinction between abolition and a moratorium is decisive. In 1987 the Philippines removed capital punishment from it legal order, so that no provision of criminal law included a possibility to sentence any person to death. The death penalty could not be applied on the basis of the reference to it in the Constitution. On the contrary, the Constitution itself made it very clear that capital punishment had been removed from the legal order, i.e., abolished. The fact that the Constitution came to include a kind of domestic reservation, meaning that not every form of reintroducing capital punishment would be unconstitutional, has no relevance for the substantive contents or application of article 6 of the Covenant as an international treaty. Hence, our conclusion is that, for purposes of article 6, paragraph 2, of the Covenant, the Philippines abolished capital punishment in 1987 and reintroduced it in 1993. Subsequent to that, the author of the current communication was sentenced to death. This constituted, in our view, a violation of article 6 of the Covenant. This violation is separate from and additional to the violation of article 6 established by the Committee on the basis of the mandatory nature of the death sentence. Our conclusion is supported by the State party's own arguments submitted to the Committee in the earlier Carpo case. Although the State party failed to cooperate with the Committee in the current case, it is of relevance now that before the Committee's disposition of Carpo, the State party argued as follows: (1) "That the Philippines, under the 1987 Constitution, had decided to abolish it [the death penalty] did not disable its legislature from again imposing such a penalty for the Constitution itself allows for its imposition." (2) "... the constitutionality of the death penalty law is a matter for the State party to decide. The Committee is not empowered to interpret the constitution of a State party for purposes of determining whether such State party is complying with its obligations under the Covenants." (3) Article 6, paragraph 2, of the Covenant `does not refer to countries that have once abolished the death penalty: it simply refers to countries that have existing death penalty statutes." Statement (1) is correct as a matter of Filipino constitutional law but at the same time amounts to an admission that the sequence of events should be categorised as abolition followed by reintroduction.
Como el Comité señala en el párrafo 4.1 de su dictamen en el presente caso, Filipinas no facilitó al Comité información alguna en respuesta a la comunicación. Ello es de lamentar naturalmente, pero no puede impedir que el Comité determine los hechos a la luz de la información de que dispone. A nuestro juicio, la distinción entre abolición y moratoria es decisiva. En 1987 Filipinas eliminó la pena capital de su ordenamiento jurídico, de forma que ninguna disposición de derecho penal preveía la posibilidad de condenar a muerte a una persona. La pena de muerte no podía aplicarse sobre la base de su mención en la Constitución. Al contrario la propia Constitución dejaba muy claro que se había eliminado la pena capital del ordenamiento jurídico, es decir, se la había abolido. El hecho de que la Constitución incluyera una especie de reserva interna, en el sentido de que no toda forma de restablecimiento de la pena capital sería inconstitucional, carece de relevancia para el contenido sustantivo o la aplicación del artículo 6 del Pacto como tratado internacional. De ahí que nuestra conclusión sea que, a efectos del párrafo 2 del artículo 6 del Pacto, Filipinas abolió la pena capital en 1987 y la restableció en 1993. Posteriormente, el autor de la presente comunicación fue condenado a muerte. A nuestro juicio, ello constituyó una infracción del artículo 6 del Pacto. Esta infracción es diferente de la infracción del artículo 6 declarada por el Comité a causa del carácter preceptivo de la pena de muerte y se adiciona a la misma. Apoyan nuestra conclusión los argumentos presentados por el propio Estado Parte al Comité en el anterior caso Carpo. Aunque el Estado Parte no ha cooperado con el Comité en el presente caso, resulta ahora relevante que, antes de la solución del caso Carpo por el Comité, el Estado Parte arguyera lo siguiente: 1) "Que Filipinas, en virtud de la Constitución de 1987, haya decidido abolirla [la pena de muerte] no impide a esta asamblea legislativa imponer de nuevo dicha pena ya que la propia Constitución lo permite." 2) "... la constitucionalidad del derecho sobre la pena de muerte es una cuestión que incumbe al Estado Parte. El Comité no está facultado para interpretar la Constitución del Estado Parte a efectos de determinar si dicho Estado Parte cumple las obligaciones que le imponen los Pactos." 3) El párrafo 2 del artículo 6 del Pacto "no se refiere a los países que ya han abolido la pena de muerte; se refiere simplemente a los países donde existe la pena de muerte". La afirmación 1) es correcta en lo que se refiere al derecho constitucional filipino pero al mismo tiempo constituye una admisión de que la serie de hechos debería calificarse de abolición seguida de restablecimiento.
Traduce este texto al español
104. It should be stressed that judicial police officers are now required to notify the competent district prosecutor (procureur de la République) or investigating magistrate immediately of placement in policy custody. 105. The law also expressly states that a district prosecutor must supervise such custody in order to ensure that all goes smoothly and that the legally required procedures are followed. If he/she finds that the conditions of detention are incompatible with protection of detainees' dignity, he/she must so inform the chief police or gendarmerie officer at the place concerned and the public prosecutor (procureur général) (Code of Criminal Procedure, art. 41). Rights of persons held in police custody 106. The legislature has created new rights to end the isolation of persons in police custody without compromising the investigation in progress. These are described below. The right of a person in police custody to be informed, in a language he/she understands, of the nature of the offence being investigated, the safeguards legally available to him/her and the law governing the duration of the custody 107. The person is also immediately informed "that he/she can choose whether to make statements, to respond to questions asked of him/her or to remain silent". If the person is released from police custody without the district prosecutor having made any decision on prosecution, he/she is informed that, if he/she is not prosecuted in the interim, he/she has the right to request information from the district prosecutor six months from the end of the custody about the outcome or likely outcome of the case (Code of Criminal Procedure, arts. 63, 631 and 772). 108. The maximum duration of police custody is 24 hours. The custody may, however, be extended by not more than 24 hours with the consent of the district prosecutor or the examining magistrate. 109. However, for particularly serious offences (terrorism, drug trafficking), the length of police custody is set at 48 hours with the possibility of extension for a further 48 hours at the discretion of the liberty and custody judge or the examining magistrate. 110. Notes detailing the rights of persons in police custody have been sent to all departmental gendarmeries and police services. The notes were produced in several languages. If a person held in police custody cannot read any version of the note, the contents must be communicated to him/her in a language that he/she understands. If the person is deaf and cannot read or write, he/she must be assisted by a signlanguage interpreter or any qualified person with competence in a language or method for communicating with the deaf. 111. Article 64 of the Code requires the judicial police officer to indicate on the transcript of the hearing of any person held in police custody the lengths of the periods of questioning undergone and the periods of rest in between, the times when the person was able to eat, and the dates and times at which the person was taken into custody and subsequently released or brought before a competent court. 112. This annotation must be specially signed by the persons concerned; refusals to sign must also be shown. The annotation must specify the reason for the custody. The right to have a family member or the employer informed immediately by telephone of the police custody 113. This right, of help in overcoming the isolation of people held in police custody, guards against the illtreatment that may occur if a detainee is cut off from the outside world. 114. If, however, the judicial police officer believes that giving the family notice would hamper the progress of the investigation, he must refer the matter immediately to the district prosecutor, who will then decide whether to grant or deny the request or to defer notice (art. 632).
104. Conviene subrayar que en la actualidad el agente de la policía judicial tiene la obligación de informar al Fiscal de la República o al juez de instrucción competente de la detención preventiva desde el comienzo mismo de ésta. 105. Además, la ley prevé expresamente la supervisión de las medidas de detención preventiva por el Fiscal de la República, para garantizar su debida aplicación y la observancia de las formalidades previstas por la ley. Si el Fiscal constata que las condiciones de detención son incompatibles con la protección de la dignidad de las personas detenidas, deberá ponerlo en conocimiento del jefe del servicio de policía o de la gendarmería donde estén situados los locales, e informar al respecto al Fiscal General (artículo 41 del Código de Procedimiento Penal). Derechos de las personas en detención preventiva 106. El legislador ha creado nuevos derechos en favor de estas personas para poner fin a su aislamiento, sin por ello comprometer el desarrollo de las indagaciones. Estos derechos son los siguientes. * El derecho de la persona en detención preventiva a ser informada, en un idioma que entienda, de la naturaleza de la infracción que se indaga, las garantías que le ofrece la ley y las disposiciones legales relativas a la duración de la detención preventiva 107. Asimismo, la persona es informada de inmediato de que "puede optar entre hacer declaraciones, responder a las preguntas que se le hagan o guardar silencio". Si la persona queda en libertad al término de la detención preventiva sin que el Fiscal de la República haya tomado una decisión acerca de la acción pública, se pondrá en conocimiento de esta persona su derecho, después de transcurridos seis meses del final de la detención preventiva y si la persona no está enjuiciada, a preguntar al Fiscal de la República competente el curso que se ha dado, o podría darse, al procedimiento (artículos 63, 63-1 y 77-2 del Código de Procedimiento Penal). 108. La duración máxima de la detención preventiva es de 24 horas, aunque es posible prolongarla otras 24 horas, o más, previa autorización del Fiscal de la República o del juez de instrucción. 109. No obstante, para las infracciones de especial gravedad (terrorismo, tráfico de estupefacientes), la duración de la detención preventiva es de 48 horas con la posibilidad de prolongarla otras 48 horas si así lo decide el juez encargado de la puesta en libertad y la detención, o el juez de instrucción. 110. Se ha remitido a todas las unidades de la gendarmería departamental, así como a los servicios de policía, fichas relativas a los derechos de la persona en detención preventiva, redactadas en diversas lenguas. No obstante, si la persona en detención preventiva no pudiera leer ninguna versión del texto, se le comunicará en un idioma que entienda. Si la persona padeciera de sordera y no supiera leer ni escribir, será asistida por un intérprete del lenguaje de los signos o por cualquier persona calificada que domine un lenguaje o método para comunicarse con los sordos. 111. Por otra parte, según las disposiciones del artículo 64 del Código ya citado, el agente de la policía judicial está obligado a hacer constar en el acta del interrogatorio de la persona en detención preventiva la duración de los interrogatorios a que se la haya sometido, con indicación de los descansos entre ellos, las horas en que se le permitió alimentarse, el día y la hora a partir de los cuales estuvo detenida, y el día y la hora a partir de los cuales se la puso en libertad o se la hizo comparecer ante el magistrado competente. 112. Esta constatación debe ir firmada al margen por las personas interesadas y, en caso de negativa, ésta también debe mencionarse. Constarán además obligatoriamente los motivos de la detención. El derecho a informar sin demora por teléfono de la detención a un pariente del detenido o a su empleador 113. Con este derecho, que rompe el aislamiento de los detenidos preventivos, se evita el riesgo de malos tratos que podrían producirse al separar al interesado del mundo exterior. 114. No obstante, si el agente de la policía judicial estima que la notificación a la familia podría perjudicar las indagaciones, tiene obligación de remitir el asunto al Fiscal de la República, quien decidirá entonces acceder o no a la petición o incluso aplazar dicha notificación (art. 63-2).
Traduce este texto al español
FUNDED ONGOING ACTIVITIES Total, ongoing activities CAPITAL AND SPECIAL PROJECTS I. Funded II. Funded in prior years Total, funded in prior years III. Unfunded Total, unfunded Total, capital and special projects Total, regular programme Grand total a/ Excess valuation represents the difference between donors' valuations and market value. STATEMENT II Income and expenditure for the biennium ended 31 December 1993
ACTIVIDADES FINANCIADAS DE DURACIÓN INDEFINIDA Total, actividades financiadas de duración indefinida PROYECTOS ESPECIALES Y PROYECTOS DE INVERSIONES I. Financiados II. Financiados en años anteriores Total, financiados en años anteriores III. No financiados Total, no financiados Total, todos los proyectos especiales y de inversiones Total, programa ordinario Total general a El exceso de valoración representa la diferencia entre las valoraciones hechas por los donantes y el valor de mercado. ESTADO FINANCIERO II Ingresos y gastos correspondientes al bienio terminado el 31 de diciembre de 1993
Traduce este texto al español
38. Bookstores and libraries offer numerous monographs on human right issues, while decisions of the Commission and the Court of Human Rights in Strasbourg are published in daily press - "Rzeczpospolita" and in legal magazines - "Państwo i Prawo", "Palestra", or "Prokuratura i Prawo". Article 3 - Equal status of women and men 39. The Constitution of the Republic of Poland, in article 33, guarantees equality of rights to women and men. This means that in family, social, political, and economic life women enjoy the same rights as men do. In addition, woman and man have constitutionally guaranteed equal rights to supplement their education, employment and promotion, equal remuneration for work of equal value, social security, as well as to hold offices, fulfil functions, and receive public honours and decorations. 40. Poland is a State Party to international agreements concerning universal human rights constituting the so-called International Human Rights Charter, of which women's rights are an inseparable and inalienable part, as well as to the 1979 Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. Ratification procedure of the Optional Protocol to the Convention is in its final stage (see paragraph 10 k). With a view to meeting the requirements of the European Union, which in accordance with the Treaty of Amsterdam of 1997 recognises as one of its priorities efforts towards the elimination of discrimination against women and the promotion of equal treatment of women and men, EU equality directives on the labour market and employment and on social security have been transposed into Polish law, mainly into the Labour Code and the Law on Employment and Counteracting Unemployment. 41. The National Action Plan for Women was adopted in 1997. It is a result of Poland's international commitments arising from the recommendations and observations included in the final documents of the IV World United Nations Conference on Women - Beijing 1995, i.e. the Platform of Action and the Beijing Declaration, which were adopted by the Polish Government in September 1995 without reservations and exclusions. The aim of the National Action Plan is the implementation of the recommendations and observations included in those documents. The Plan promotes women's rights as stipulated in the documents of the United Nations Organisation, the Council of Europe, the European Union, and the Organisation for the Security and Cooperation in Europe. The I stage of the National Action Plan for Women, i.e. the period until 2000, was not implemented in full since the policy of the Government focused on family issues. 42. The Office of the Government Plenipotentiary for an Equal Status of Women and Men, established pursuant to the Resolution of the Council of Ministers of 27 November 2001 within the Chancellery of the Prime Minister, replaced the earlier Office of the Government Plenipotentiary for the Family, whose tasks did not include the implementation of the policy of equal treatment of women and men and non-discrimination. The duties of the current Plenipotentiary comprise the implementation of the Government policy of an equal status of women and men (gender mainstreaming). Acting within its statutory competences, the Plenipotentiary set up a Consultative and Programme Council which groups representatives of non-governmental organisations active in the field of an equal status of women and men and experts, as well as took on a further implementation of the National Action Plan for Women, preparing its second stage for the period 2003-2005. 43. A strategic premise of the II stage of the National Action Plan for Women is a comprehensive approach to solving women's problems. Catering to various fields of social life and activities of women, the project is primarily geared towards - as a task implemented by the Government - the authorities and offices of central and local government administration. At the same time it envisages cooperation with various actors, i.e. science and research centres, non-governmental organisations, local self-government, headquarters of trade unions, and the mass media. The project implements standards included in the European Union directives which develop the principle of an equal treatment of women and men. In addition, the National Action Plan for Women aims at creating instruments of exercising women's rights in the public and private sphere and at an ongoing monitoring of the results of their implementation. Political life 44. According to statistics, in 2002 women accounted for 51.6% of the population (19,713,700).
38. Las bibliotecas y librerías ofrecen numerosas monografías dedicadas a cuestiones de derechos humanos, en tanto que las decisiones de la Comisión y del Tribunal de Derechos Humanos de Estrasburgo se publican en el diario Rzeczpospolita y en las revistas jurídicas Panstwo i Prawo, Palestra o Prokuratura i Prawo. Artículo 3 - Igualdad entre el hombre y la mujer 39. La Constitución de la República de Polonia, en su artículo 33, garantiza la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. Ello significa que en la vida social, política y económica, las mujeres disfrutan de los mismos derechos que los hombres. Además en la Constitución se garantiza la igualdad de derechos de hombres y mujeres a complementar su educación, empleo y promoción, a recibir la misma remuneración por trabajo de igual valor, a la seguridad social, a ocupar cargos, desempeñar funciones y recibir condecoraciones y reconocimientos públicos. 40. Polonia es Parte en los acuerdos internacionales de derechos humanos que constituyen la denominada "Carta Internacional de Derechos Humanos", de los que los derechos de la mujer forman parte inseparable e inalienable, así como de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. El proceso de ratificación del Protocolo Facultativo de esa Convención se encuentra en su etapa final (véase el apartado k) del párrafo 10). Con el fin de satisfacer los requisitos de la Unión Europea, que de conformidad con el Tratado de Ámsterdam de 1997, reconoce como una de sus prioridades los esfuerzos en pro de la eliminación de la discriminación contra la mujer y la promoción de la igualdad de trato del hombre y la mujer, las directivas de la UE sobre la igualdad en el mercado laboral y el empleo y sobre seguridad social se han incorporado a la legislación de Polonia, principalmente en el Código de Trabajo y en la Ley de empleo y lucha contra el desempleo. 41. El Plan Nacional de Acción en favor de la Mujer se apodó en 1997. Ese Plan es el resultado de los compromisos internacionales de Polonia derivados de las recomendaciones y observaciones incluidas en los documentos finales de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1995, es decir la Plataforma de Acción y la Declaración de Beijing, que el Gobierno de Polonia adoptó en septiembre de 1995 sin reservas ni exclusiones. El objetivo del Plan Nacional de Acción es la aplicación de las recomendaciones y observaciones incluidas en esos documentos. En el Plan se promueven los derechos de la mujer como se estipula en documentos de las Naciones Unidas, el Consejo de Europa, la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. La primera etapa del Plan Nacional de Acción en favor de la Mujer, que comprende el período transcurrido hasta 2000, no se llevó a cabo por completo porque la política del Gobierno se centró en las cuestiones relacionadas con la familia. 42. La Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para la Igualdad entre el Hombre y la Mujer, establecida de conformidad con la resolución del Consejo de Ministros de 27 de noviembre de 2001 en el seno de la Cancillería del Primer Ministro, sustituyó a la antigua Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para la Familia, entre cuyas tareas no figuraban la aplicación de la política de igualdad entre el hombre y la mujer y la no discriminación. Entre las funciones del actual Plenipotenciario figuran la aplicación de la política del Gobierno sobre la igualdad entre el hombre y la mujer (incorporación de la perspectiva de género). Actuando dentro de sus facultades, el Plenipotenciario ha establecido un Consejo Consultivo y del Programa integrado por expertos y representantes de ONG que desempeñan su actividad en la esfera de la igualdad entre el hombre y la mujer que se ocupa de la ulterior aplicación del Plan Nacional de Acción en favor de la Mujer con la preparación de su segunda etapa, correspondiente al período 2003-2005. 43. Una premisa estratégica de la segunda etapa del Plan Nacional de Acción en favor de la Mujer es un enfoque global de la solución de los problemas de la mujer. El proyecto que abarca las diversas esferas de la actividad y la vida de la mujer en la sociedad, está dirigido principalmente, como corresponde a una tarea del Gobierno, a las autoridades y a las dependencias de la administración del gobierno en los niveles central y local. Al mismo tiempo, en él se prevé la cooperación con diversos agentes, como centros científicos y de investigación, ONG, gobiernos autónomos locales, sedes de sindicatos y medios de comunicación. El proyecto se ocupa de aplicar las normas de la directiva de la Unión Europea mediante las cuales se desarrolla el principio de igualdad entre el hombre y la mujer. Además, mediante el Plan Nacional de Acción en favor de la Mujer se pretende crear instrumentos para que las mujeres puedan ejercitar sus derechos en las esferas pública y privada y para supervisar de forma permanente los resultados de su aplicación. Vida política 44. Según las estadísticas, las mujeres componían en 2002 el 51,6% de la población (un total de 19.713.700 habitantes).
Traduce este texto al español
7 October 1988 Singapore Sweden Tunisia 15 September 1980a 6 July 1979a Venezuela (Bolivarian Republic of) 7 October 1991a Parties: 34 a Accession. b The former Czechoslovakia signed the Convention on 6 March 1979. Upon signature, the former Czechoslovakia declared in accordance with article 26 the formula for converting the amounts of liability referred to in paragraph 2 of that article into the Czechoslovak currency and the amount of the limits of liability to be applied in the territory of Czechoslovakia as expressed in the Czechoslovak currency. On 28 May and on 2 June 1993, respectively, Slovakia and the Czech Republic deposited their instruments of succession to the signature and the Czech Republic deposited its instrument of ratification on 23 June 1995. c Declarations and reservations (excludes other reservations and declarations of a political nature). The Czech Republic, upon ratification, withdrew the declaration referred to in footnote b that had been made by the former Czechoslovakia, and declared that limits of carrier's liability in the territory of the Czech Republic adhered to the provision of article 6 of the Convention. d Succession. D. United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, 1980 (Vienna) accession, approval, acceptance or succession 13 May 2009b 1 June 2010 Argentinaa 19 July 1983b 1 January 1988 Armeniaa, i
7 de octubre de 1988 Singapur Suecia Túnez 15 de septiembre de 1980a 6 de julio de 1979a Venezuela (República Bolivariana de) 7 de octubre de 1991a Estados parte: 34 a Adhesión. b La ex Checoslovaquia firmó el Convenio el 6 de marzo de 1979. En el momento de la firma, la ex Checoslovaquia presentó, de conformidad con el artículo 26, la fórmula para convertir la cuantía de la responsabilidad a que se hace referencia en el párrafo 2 de ese artículo en moneda checoslovaca y para calcular los límites de la responsabilidad que se aplicarían en el territorio de Checoslovaquia expresados en moneda nacional. El 28 de mayo y el 2 de junio de 1993, Eslovaquia y la República Checa, respectivamente, depositaron sendos instrumentos de sucesión en la firma del Convenio, y el 23 de junio de 1995 la República Checa depositó su instrumento de ratificación. c Declaraciones y reservas (se omiten otras reservas y declaraciones de carácter político). Al ratificar el Convenio, la República Checa retiró la declaración enunciada en la nota de pie de página b, que había hecho la ex Checoslovaquia, y declaró que la limitación de la responsabilidad del porteador en el territorio de la República Checa se ajustaba a lo dispuesto en el artículo 6 del Convenio. d Sucesión. D. Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, 1980 (Viena) Ratificación, adhesión, aprobación, aceptación o sucesión 13 de mayo de 2009b 1 de junio de 2010 Argentinaa 19 de julio de 1983b 1 de enero de 1988 Armeniaa, i
Traduce este texto al español
Nafis I. Sadik Mohamed Sahnoun Diego Cordovez Ecuador Jamsheed K.A. Marker Louise Frechette Chinmaya R. Gharekhan Joseph Verner Reed Virendra Dayal Rafeeuddin Ahmed Chakravarthi V. Narasmihan Andrew W. Cordier ASG: Alicea Barcena Ibarra Elisabeth Lindenmayer Patricia M. Durrant Diego Arria Venezuela Michael Doyle Miles Stoby Gillian M. Sorensen Rosario Green Benita Ferrero-Waldner Alvaro de Soto Peru Jean-Claude Aime Aly I. Teymour Jane Hall Lute Jean-Marie Guehenno Bernard Miyet Kofi A. Annan Marrack I. Goulding Chikadibia Obiakor Dmitry Titov
Nafis I. Sadik Mohamed Sahnoun Diego Cordovez Ecuador Jamsheed K. A. Marker Louise Frechette Chinmaya R. Gharekhan Joseph Verner Reed Virendra Dayal Rafeeuddin Ahmed Chakravarthi V. Narasmihan Andrew W. Cordier 32 Fuente: Anuarios de las Naciones Unidas, base de datos de las Naciones Unidas Info Quest, Biblioteca Dag Hammarskjöld de las Naciones Unidas. Alicea Barcena Ibarra Elisabeth Lindenmayer Patricia M. Durrant Diego Arria Venezuela Michael Doyle Miles Stoby Gillian M. Sorensen Rosario Green Benita Ferrero-Waldner Álvaro de Soto Perú Jean-Claude Aime Aly I. Teymour Jane Hall Lute Jean-Marie Guehenno Bernard Miyet Kofi A. Annan Marrack I. Goulding Chikadibia Obiakor Dmitry Titov
Traduce este texto al español
First, clearance activities must receive our full support as a matter of first priority. To date, Japan has contributed close to $20 million to the mine-clearance activities of the United Nations. This includes $12 million for the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination to Afghanistan; $100,000 for the mine-clearance project of the Organization of American States in Nicaragua; $2.5 million for the mine-clearance activities in Cambodia; and $3 million for the activities undertaken by the United Nations peace-keeping operations in the former Yugoslavia. Furthermore, at the Meeting in Geneva, Japan pledged to contribute $2 million to the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance. While Japan intends to continue such assistance in the future, it is essential that the social consciousness of the international community be mobilized to address seriously this important problem. With this point in mind, my Government is inviting a senior expert with experience in United Nations mine-clearance activities to visit Japan for the purpose of conducting exchanges of views on this issue with government officials and people from the private sector in Japan. I believe this initiative will contribute to a better understanding in Japan of the dimensions and complexities of the land-mine problem. It will, hopefully, raise the consciousness of the people of Japan about the importance of helping the victims of anti-personnel mines. Secondly, there is an urgent need to develop new technologies to enable us to engage in mine-detection and clearance activities in a much more efficient and safer way. Towards this end, it is imperative that we join forces in terms of pooling our financial and human resources. We in Japan, both within the Government and in the private sector, are prepared to make a significant contribution to this end, making full use of the technological and industrial expertise that Japan may be able to offer in this area. Thirdly, it is the strong belief of my delegation that, if we are serious about achieving a meaningful solution to the problem of land-mines, we must work in all seriousness to prevent their further proliferation. Japan is determined to make every effort to strengthen the legal framework for the restrictions on anti-personnel land-mines. For this purpose, it will continue to cooperate with like-minded countries to reinforce the restrictions on the use and transfer of mines under Protocol II of the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons of 1980. In this regard, I should like to draw the attention of the Assembly to the results achieved at the twenty-sixth International Conference of the Red Cross and Red Crescent, convened in Geneva earlier this month. The Conference focused its attention, inter alia, on the issue of anti-personnel land-mines as one of the gravest humanitarian problems. The resolution adopted at the Conference, expressing indignation at the indiscriminate effects of such mines on civilians and at their disruption of humanitarian relief activities, reaffirmed the ultimate goal of the international community to achieve the eventual elimination of these weapons. It urged States Parties to the 1980 Convention to redouble their efforts for stronger and effective measures to end the indiscriminate effects of land-mine use and to move towards the eventual elimination of land-mines. Japan fully supports the thrust of this resolution. The fourth area demanding our attention is the need for assistance in the treatment and rehabilitation of the victims of anti-personnel mines. Japan, together with other countries, has gained extensive experience in this area through its activities in Cambodia and intends to expand its efforts by offering financial and technical assistance wherever it is needed. In concluding my statement, I wish to reaffirm that we in Japan, working closely with other, like-minded countries, the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations and other organizations, are determined to do everything in our power to prevent these most inhumane of all military weapons from inflicting unbearable suffering upon our fellow citizens of the world. To use anti-personnel mines irresponsibly is nothing other than to engage in indiscriminate slaughter, ignoring the classic distinction between combatants and non-combatant civilians. It is a means to no other end but mayhem. Such indifference to human suffering can claim no valid rationale and has no justification. My delegation believes that it is high time we pledged our commitment to the common goal of eventually eliminating all anti-personnel land-mines. Mr. Huaraka (Namibia), Vice-President, took the Chair.
En primer lugar, las actividades de remoción de minas deben recibir nuestro pleno apoyo como cuestión de máxima prioridad. Hasta la fecha, el Japón ha contribuido con cerca de 20 millones de dólares a las actividades de las Naciones Unidas en materia de remoción de minas. Esto incluye 12 millones de dólares para la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán; 100.000 dólares para el proyecto de la Organización de los Estados Americanos sobre remoción de minas en Nicaragua; 2,5 millones de dólares para las actividades de remoción de minas en Camboya, y 3 millones de dólares para las actividades que llevan a cabo las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia. Además, en la Reunión de Ginebra, el Japón se comprometió a aportar 2 millones de dólares al Fondo Fiduciario Voluntario para la Asistencia en Remoción de Minas. Si bien el Japón tiene el propósito de continuar brindando tal ayuda en el futuro, es fundamental que se movilice la conciencia social de la comunidad internacional a fin de tratar seriamente este importante problema. Por ello, mi Gobierno ha invitado a un experto de las Naciones Unidas con experiencia en actividades de remoción de minas a que visite el Japón, con el propósito de que intercambie opiniones sobre esta cuestión con funcionarios del Gobierno y representantes del sector privado de mi país. Creo que esta iniciativa ha de contribuir a un mejor entendimiento en el Japón de las dimensiones y las complejidades del problema de las minas terrestres. Esperamos que aumente la conciencia del pueblo del Japón en cuanto a la importancia de ayudar a las víctimas de minas antipersonal. En segundo lugar, existe una necesidad urgente de desarrollar nuevas tecnologías que nos permitan llevar a cabo las actividades de detección y remoción de minas en una forma mucho más eficaz y segura. Con este propósito, es imperativo que aunemos nuestras fuerzas en lo que se refiere a la unificación de nuestros recursos financieros y humanos. En el Japón, tanto en el Gobierno como en el sector privado, estamos dispuestos a brindar una contribución importante con este fin, haciendo pleno uso de la experiencia tecnológica e industrial que el Japón pueda ofrecer en este campo. En tercer lugar, mi delegación cree firmemente que si efectivamente tenemos la intención de encontrar una solución significativa para el problema de las minas terrestres, debemos proceder con toda seriedad para impedir su mayor proliferación. El Japón está decidido a hacer todo lo posible para fortalecer el marco jurídico relativo a las restricciones sobre las minas terrestres antipersonal. Con este fin, seguirá cooperando con aquellos países que opinan de la misma manera para reforzar las restricciones sobre el uso y la transferencia de minas, en virtud del Protocolo II de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, de 1980. En este sentido, deseo señalar a la atención de la Asamblea los resultados logrados en la vigésimo sexta Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, convocada en Ginebra a comienzos de este mes. La Conferencia centró su atención, entre otras cosas, en la cuestión de las minas terrestres antipersonal como uno de los problemas humanitarios más graves. En la resolución que se aprobó en la Conferencia se expresó indignación ante los efectos indiscriminados de tales minas sobre los civiles y los trastornos que producen en las actividades de asistencia humanitaria y se reafirmó el objetivo final de la comunidad internacional de lograr la eliminación definitiva de estas armas. También se instó a los Estados Partes en la Convención de 1980 a que redoblaran sus esfuerzos tendientes a lograr medidas más firmes y eficaces para poner término a los efectos indiscriminados del uso de minas terrestres y avanzar hacia su eliminación definitiva. El Japón apoya plenamente el propósito de este proyecto de resolución. En cuarto lugar, una esfera que exige nuestra atención es la necesidad de prestar ayuda al tratamiento y a la rehabilitación de las víctimas de minas antipersonal. El Japón, junto con otros países, ha adquirido una vasta experiencia en esta materia merced a sus actividades en Camboya y tiene el propósito de incrementar sus esfuerzos mediante el ofrecimiento de asistencia financiera y técnica donde sea necesaria. Para concluir mi declaración, deseo reafirmar que el Japón está decidido a trabajar en estrecha colaboración con otros países que piensan de igual manera, con el Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas y otras organizaciones, con miras a hacer todo lo que esté a nuestro alcance para impedir que la más inhumana de todas las armas militares siga provocando sufrimientos insoportables a nuestros conciudadanos del mundo. El uso de minas antipersonal en forma irresponsable equivale simplemente a producir una matanza indiscriminada, ignorando la clásica diferencia entre combatientes y civiles no combatientes. Es un medio que no tiene otro propósito que provocar el pánico. Tal indiferencia ante el sufrimiento humano no puede tener ninguna explicación ni justificación válidas. Mi delegación cree que ha llegado el momento de que asumamos el compromiso de concretar el objetivo común de la eliminación definitiva de todas las minas terrestres antipersonal. El Sr. Huaraka (Namibia), Vicepresidente, ocupa la Presidencia.
Traduce este texto al español
The organisation of the working time of persons performing mobile road transport activities (debate) The first item on the agenda is the report by Mrs Bauer, on behalf of the Committee on Employment and Social Affairs, on the proposal for a directive of the European Parliament and of the Council amending Directive 2002/15/EC on the organisation of the working time of persons performing mobile road transport activities - C6-0354/2008 -. rapporteur. - (HU) The proposal put forward is intended to amend Directive 2002/15/EC in connection with social protection. The Commission's proposal touches on three issues: the exemption of self-employed hauliers from the scope of the law, the provision of a more precise definition for night work and support for the application of the law. The directive itself and, hence, its amendment, are supplementary in nature and only apply to vehicles over 3.5 tonnes, like other laws applicable to road transport activities. Therefore, it could not extend to drivers of smaller commercial vehicles. The Committee on Employment and Social Affairs voted against the amendment (30 to 19 votes). Several misapprehensions arose while the law was being drafted. I would like to address a few of those which may have influenced MEPs. First of all, experts have reached the unanimous conclusion that if the Commission's proposal is rejected, resulting in the directive's scope being extended to also include self-employed hauliers, it will not improve road safety. Available statistical data and studies on accidents show that only 6% of accidents are caused by the fault of lorry drivers, and fatigue is cited as a reason in only 0.06% of cases. Also, driving time, which has a real effect on road safety, is regulated by a different act of law, Regulation (EC) No 561/2006, which also applies to self-employed hauliers. Loading time is of a supplementary nature and cannot be regarded as a significant part of working time, as the law does not apply, for instance, to journeys under 100 km. Secondly, trade unions fear that self-employed hauliers could even work up to 86 hours if they are not regulated. The regulation includes stringent rules on driving time. It is capped at 45 hours per week for any two consecutive weeks, not to exceed 56 hours in any single week. This is accurately recorded by digital tachographs and the regulation also includes detailed rules on rest periods. Therefore, the claim of a possible 86-hour working week is an assumption not supported by any statistical data, study or survey. Thirdly, the Commission's proposal would limit the scope of the directive to employees and false self-employed hauliers. So far, there has been no law regulating the working time of self-employed entrepreneurs. Working time restriction is an important means for the social protection of employees. However, in the case of self-employed hauliers, the employer and the employee are the same person, and protecting private transporters from themselves is an extreme measure. Fourthly, when the arguments run out, the real reason is revealed: social dumping. Do not be confused by the term, because self-employed hauliers and small enterprises can also be unpleasant competitors on the market, just like self-employed hauliers arriving from new Member States. My experience is, unfortunately, that the case of the phantom Polish plumber has returned to haunt us.
Ordenación del tiempo de trabajo de las personas que realizan actividades móviles de transporte por carretera (debate) El primer punto del orden del día es el informe de la señora Bauer, en nombre de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales, sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica la Directiva 2002/15/CE relativa a la ordenación del tiempo de trabajo de las personas que realizan actividades móviles de transporte por carretera - C6-0354/2008 -. ponente. - (HU) La propuesta presentada pretende modificar la Directiva 2002/15/CE en materia de protección social. La propuesta de la Comisión se refiere a tres aspectos: la exclusión de los transportistas autónomos del ámbito de aplicación de la ley, la propuesta de una definición más precisa de trabajo nocturno y el ofrecimiento de apoyo para el cumplimiento de la legislación. La Directiva en sí misma y, por tanto, su modificación, tienen carácter complementario, y sólo se aplican a los vehículos de un peso superior a 3,5 toneladas, al igual que otras normativas aplicables a las actividades de transporte por carretera. Por consiguiente, no podría ampliarse a los conductores de pequeños vehículos industriales. La Comisión de Empleo y Asuntos Sociales ha votado en contra de esta modificación (30 votos contra 19). Durante la fase de redacción del texto se produjeron varias interpretaciones incorrectas. Me gustaría comentar algunas de ellas, que tal vez hayan influido en la percepción de Sus Señorías. En primer lugar, los expertos han llegado a la conclusión unánime de que, si se rechaza la propuesta de la Comisión y, por consiguiente, se amplía el ámbito de aplicación de la Directiva a los transportistas autónomos, no mejorará la seguridad vial. Los estudios y los datos estadísticos sobre accidentes muestran que tan solo el 6 % de los casos son provocados por camioneros, y el cansancio se menciona entre las causas sólo en el 0,06 % de los casos. Además, el tiempo de conducción, que tiene una incidencia real en la seguridad vial, está regulado por un acto jurídico diferente, el Reglamento (CE) nº 561/2006, que también se aplica a los transportistas autónomos. El tiempo de carga tiene carácter complementario y no puede considerarse como una parte significativa del tiempo de trabajo, dado que este texto no se aplica, por ejemplo, a los viajes de menos de 100 kilómetros. En segundo lugar, los sindicatos temen que los transportistas autónomos puedan llegar a trabajar hasta 86 horas si no están regulados. El Reglamento contiene normas estrictas relativas al tiempo de conducción. Este queda limitado a 45 horas semanales durante dos semanas consecutivas, y no debe superar las 56 horas en una sola semana. El tiempo queda registrado con exactitud en tacógrafos digitales, y, además, el Reglamento incluye disposiciones de aplicación relativas a los períodos de descanso. Por consiguiente, el argumento referente a la posibilidad de una semana de 86 horas laborales es un supuesto que no se fundamenta en ningún dato, estudio ni encuesta estadística. En tercer lugar, la propuesta de la Comisión limitaría el ámbito de la Directiva a los empleados y a los falsos transportistas autónomos. Hasta el momento, no se ha promulgado ninguna normativa que regule el tiempo de trabajo de los empresarios autónomos. La restricción del tiempo de trabajo constituye un importante medio de protección social de los empleados. No obstante, en el caso de los transportistas autónomos, el empleador y el empleado son una misma persona, y proteger de sí mismos a los transportistas privados constituye una medida extrema. En cuarto lugar, cuando se agotan los argumentos, sale a la luz el verdadero motivo: el dumping social. No se dejen engañar por este término, porque los transportistas autónomos y las pequeñas empresas también pueden ser molestos competidores en el mercado, como, de hecho, pueden serlo los transportistas autónomos que llegan de nuevos Estados miembros. Lamentablemente, mi experiencia me dice que el fantasma del fontanero polaco ha regresado para rondarnos.
Traduce este texto al español
For example, the European Union could, in the context of the World Trade Organization, consider reviewing its statutes so that protection of the fundamental rights of working people, as defined in the relevant conventions of the International Labour Organization, would be included in multipartite agreements and would become a criterion for application of the principle of the most-favoured state. Mr President, we must grasp the fact that dislocation and de-industrialization of the Union's less developed countries to begin with, and of the Union as a whole later on, will become a nightmare for all who determine their political strategies on the basis of yet more extensive opening of the markets, and of the subjection of everything - social and environmental demands - to the holy cow of competitiveness, which transforms our society into a dismal one. Mr President, ladies and gentlemen, at first sight, they appear to be very different subjects: competition policy, support for small and medium-sized enterprises, the promotion of employment, relocation, the internal market. In reality, however, they all come down to the same thing: the fact that, as far as economic policy is concerned, we are living in very interesting times. They are times in which the neo-liberal plan is clearly running out of steam, in which the idea that markets will by nature provide rational solutions is proving to be unrealistic, and in which the need to regain democratic control over economic policy is becoming clear in many areas. I would simply point to the ILO report on child labour. There is indeed a need for regulation in the area of environmental and social standards. The fact is that markets do not occur naturally: on the contrary, we must create the necessary political preconditions so that we can constitute them in such a way that they function as rational instruments and mechanisms. We need to put this philosophy into effect down to the very last detail, and I would of course be pleased if Mr Van Miert, Mr Bangemann and the rest of the Commission were able to endorse this enlightened concept of a market economy. Mr President, given the abundance of work done by this House - the reports drawn up by rapporteurs, the ideas and policies put forward - it is interesting how low attendance is. It is also very interesting that while a certain Mr Goldsmith is getting prime time on all our televisions, this anti-European is not here today to tell us all the ways we are going wrong. He comes only 3 % of the time, so I suppose we would be lucky to catch him in this particular debate. With regard to the García Arias report, the rapporteur got it just about right in his attempt to balance the public service and privatized facilities. There is no panacea, but what I have to say is that if you are concerned about peripheries you have to realize that normally only the public service will have a social element at the top of the agenda and that on the whole you cannot expect the privatized facilities to do so. Would it not be extraordinary if, whatever country you were in, you paid a different postage stamp according to whether you came from Paris or the south of France, or from the Island of Tiree or London? We take it for granted that this is not so and yet we have to accept that for water, electricity and other vital services, this is exactly the situation. This is wrong unless of course you want all the people in these faraway places to leave these faraway places and come and live in the cities where probably they would have no jobs and be a burden and the faraway places would then be uninteresting deserts for the tourists. I represent a periphery, often called a wilderness. But it was turned into a wilderness by the greed of men who took the resources and eventually left fewer and fewer people. You have to realize that while both the public and the private have advantages and good qualities, there has to be a recognition of the social element. I wonder whether that can possibly be done if we encourage privatization to take over the public role. With regard to the Secchi report, the internal market and integration are meant to go hand-in-hand with our move towards EMU. As a citizen - albeit a reluctant one - of the UK, I find this quite interesting because sometimes I wonder if it is a dream the Germans have because frankly the articles in the press from both the major parties suggest that we may not be going towards EMU. It is interesting that the entry of three new states did not disrupt our move towards integration. It was said they would, but they did not. We have gone along with it.
La Unión Europea, por ejemplo, podría contemplar en el seno de la Organización Mundial del Comercio la modificación de los estatutos, de manera que la protección de los derechos fundamentales de los trabajadores, como se establecen en los respectivos convenios firmados por la Organización Internacional del Trabajo, se incluyan en los acuerdos multilaterales, constituyendo un criterio para la aplicación del principio de nación más favorecida. Debemos ser conscientes, señor Presidente, de que el desmantelamiento y la desindustrialización de los países menos desarrollados de la Unión en una primera etapa, y a continuación, de toda la Unión acabará siendo una pesadilla también para los que rigen sus estrategias políticas por la lógica de la mayor apertura de los mercados, el sometimiento de todo, tanto de necesidades sociales, como medioambientales, a la aclamada competitividad y a la transformación de nuestra sociedad en un mundo oscuro. Señor Presidente, señor Comisario, estimadas y estimados colegas, parece que se trata de muy diversos temas: política de competencia, PYME, fomento del empleo, deslocalización, mercado interior. Pero en realidad se trata siempre de lo mismo, que vivimos en unos tiempos muy interesantes en lo que se refiere a la política económica. Son tiempos en los que es evidente que el proyecto neoliberal se está acabando, en los que la idea de que los mercados van a encontrar por si mismos las soluciones se muestra como irreal y en los que se muestra claramente la necesidad de recuperar en muchos aspectos el control democrático de la política económica. Me remito solamente al informe de la OIT sobre el trabajo infantil. Ciertamente, en la cuestión de los estándares medioambientales y sociales existe necesidad de regulación. Los mercados no son un fenómeno natural sino que debemos crear las condiciones políticas para que funcionen como agencias y mecanismos racionales. Esto tenemos que logralo en la letra pequeña de muchos textos y me alegraría si la Comisión, Karl van Miert y Martin Bagemann, se sumaran a esta versión avanzada de economía de mercado. Señor Presidente, habida cuenta de la gran cantidad de trabajo que ha realizado la Asamblea -los informes elaborados por los ponentes, las ideas y políticas presentadas- resulta sorprendente lo baja que es la asistencia, y resulta también muy sorprendente que aunque un tal Sr. Goldsmith aparece en todas nuestras televisiones en hora de máxima audiencia, ese antieuropeo no se encuentre hoy aquí presente para decirnos todas las cosas que estamos haciendo mal. Su asistencia se limita al 3 % de las sesiones, por lo que supongo que sería cuestión de suerte que lo pescáramos en este debate en particular. En lo relativo al informe García Arias, la ponente ha acertado más o menos en su intento de encontrar un equilibrio entre el servicio público y el sector privado. No existe ninguna panacea, pero lo que tengo que decir es que si a usted le preocupan las zonas periféricas, debe reconocer que, normalmente, sólo el servicio público pondrá el elemento social entre sus principales prioridades, y que en general, no cabe esperar que los organismos privados hagan lo mismo. ¿No sería extraordinario si, independientemente del país en el que nos encontremos, pagáramos un franqueo diferente dependiendo de si somos de París o del sur de Francia, la isla de Tiree o de Londres? Damos por descontado que eso no es así, y sin embargo tenemos que aceptar que en el caso del agua, la electricidad y otros servicios de primera necesidad, eso es exactamente lo que sucede. Y eso está mal, a menos que, naturalmente, queramos que todas las personas que viven en esos lugares apartados abandonen esos lugares apartados y se vengan a vivir a las ciudades, donde probablemente no podrían encontrar un puesto de trabajo y se convertirían en una carga, mientras que los lugares apartados se convertirían en desiertos carentes de interés para los turistas. Represento una zona periférica que a menudo es calificada de desierto. Pero se convirtió en desierto por la codicia de los hombres que explotaron sus recursos y cada vez fue quedando menos gente. Debemos darnos cuenta de que si bien tanto lo público como lo privado tiene ventajas y cosas buenas, es necesario reconocer el elemento social. Me pregunto si eso es del todo posible si fomentamos la privatización para que pase a sustituir la función pública. Con respecto al informe Secchi, se supone que el mercado interior y la integración deben ir de la mano con nuestros avances hacia la UEM. Como ciudadano del Reino Unido -aunque no me jacto de ello-, eso me parece muy interesante y a veces me pregunto si se trata de un sueño que tienen los alemanes, porque francamente los artículos que aparecen en la prensa de los dos principales Partidos nos inducen a pensar que tal vez no estemos yendo hacia la UEM. Resulta interesante que el ingreso de tres nuevos Estados no haya interrumpido nuestro avance hacia la integración. Se dijo que lo harían, pero no ha sido así. Lo hemos sacado adelante.
Traduce este texto al español
The ICC Chairperson indicates in the report of the meeting decisions taken by ICC members with regard to applications for accreditation. The Chairperson of ICC informs applicant institutions of the decisions taken and their rationale by ICC members. Further strengthening of the accreditation process 20. The report of the Secretary-General (E/CN.4/2005/107) highlighted the importance of a strong accreditation procedure which should be determinant of the nature of the participation of national institutions in international forums. The secretariat to ICC at the request of ICC members has therefore instituted a more rigorous review process. It has also now made it clear to all applicant institutions that, should incomplete applications be received and not completed by the two-month deadline prior to the holding of the ICC meeting, they cannot be considered. 21. Equally, national institutions have generally welcomed a strengthened process and the recommendation of a process of regular reassessment. The European Coordinating Committee of National Human Rights Institutions during their meeting held in Dublin on 14 October 2005, noted the importance of reinforcing the accreditation process of national institutions so that it directly affects their legitimacy, credibility and visibility at the international level. The Group noted that the Sub-Committee on Accreditation should be given the power to make regular assessments and if need be country visits to ensure that the compliance is effective. 22. ICC is expected to make a decision as to the frequency of such reassessment (recommended as a possibility in report E/CN.4/2005/107 to occur every five years following the initial accreditation) at its next annual meeting. It is therefore recommended that the accreditation of national institutions in international forums could be commensurate with the institution's accreditation to the ICC. Should the Commission, or a successor body, move for such an approach, it should be confirmed that the existing national institutions already accredited by ICC go through a process of reassessment. The secretariat to ICC has committed to assisting in such a process and has already begun structuring information so that when ICC determines how it wishes to proceed, the review process can commence. The first review of institutions could take place during a meeting of the Sub-Committee on Accreditation which ICC may wish to hold during the eighth International Conference of NHRIs to be held in the fourth quarter of 2006 in Latin America. Item 18 (c) of the provisional agenda MACHINERY FOR HUMAN RIGHTS Composition of the staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights Report of the High Commissioner* Introduction 1. The present report on the composition of the staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) is submitted in accordance with paragraph 26 (e) of resolution 2005/72 adopted by the Commission on Human Rights on 20 April 2005.
El Presidente del CIC indica en su informe de la reunión las decisiones tomadas por los miembros del CIC acerca de las solicitudes de acreditación. El Presidente del CIC informa a las instituciones solicitantes de las decisiones tomadas por los miembros del CIC y las razones en que se han basado. Reforzamiento del proceso de acreditación 20. En el informe del Secretario General (E/CN.4/2005/107) se destaca la importancia de un procedimiento riguroso de acreditación que ha de determinar el carácter de la participación de las instituciones nacionales en los foros internacionales. Por lo tanto, la secretaría del CIC ha instituido, a petición de los miembros del CIC, un proceso de revisión más riguroso. Además ha explicado claramente a las instituciones solicitantes que no se tomarán en cuenta las solicitudes incompletas que no se hayan completado al faltar dos meses para a la reunión del CIC. 21. De igual manera, las instituciones nacionales en general han acogido favorablemente el fortalecimiento del proceso y la recomendación de un proceso de reevaluación periódica. Durante la reunión que celebró en Dublín el 14 de octubre de 2005, el Comité Coordinador Europeo de las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos observó la importancia de reforzar el proceso de acreditación de las instituciones nacionales indicando que éste afectaba directamente la legitimidad, credibilidad y visibilidad de las instituciones nacionales a nivel internacional. El Grupo observó que el Subcomité de Acreditación debería estar facultado para realizar evaluaciones regulares y si fuera necesario visitas a los países para cerciorarse de la conformidad efectiva con los principios. 22. Se prevé que en su próxima reunión anual el CIC tome una decisión sobre la frecuencia de dicha reevaluación (en el informe E/CN.4/2005/107 se propone que se haga cada cinco años después de la acreditación inicial). Se recomienda por tanto que la acreditación de instituciones nacionales en foros internacionales se supedite a su acreditación en el CIC. Si la Comisión, o un órgano sucesor, deciden adoptar ese enfoque, se deberá confirmar que las instituciones nacionales ya acreditadas por el CIC se sometan a un proceso de reevaluación. La secretaría del CIC se ha comprometido a colaborar con este proceso y ya ha empezado a organizar la información de modo que cuando el CIC determine la forma de proceder, pueda iniciarse el proceso de reevaluación. El primer examen de las instituciones podría tener lugar durante una reunión del Subcomité de Acreditación que el CIC podría celebrar durante la Octava Conferencia Internacional de Instituciones Nacionales de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, que tendrá lugar en el último trimestre de 2006 en América Latina. Tema 18 c) del programa provisional LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS DERECHOS HUMANOS Composición del personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos Informe de la Alta Comisionada* INTRODUCCIÓN 1. Este informe sobre la composición del personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) se presenta atendiendo a la petición formulada por la Comisión de Derechos Humanos en el apartado e) del párrafo 26 de su resolución 2005/72, de 20 de abril de 2005.
Traduce este texto al español
Accumulation of the compounds in earthworms from the sites yielded a direct relationship between the concentrations in the soil and concentrations in the worms. The biota-soil accumulation factors (BSAFs) of BDE congeners BDE-47, BDE-99 and BDE-100 were around 5 (organic matter/lipids). Thus, earthworms living in contaminated soils will accumulate tissue BDE concentrations and, as these animals represent the base of the terrestrial food chain for many organisms, this form a pathway for the accumulation of BDEs in organisms at higher trophic levels. The western Scheldt estuary is subject to a variety of suspected PBDE sources, such as a brominated flame retardant manufacturing plant, Antwerp harbour, and the textile industry located further upstream. PBDE concentrations in samples of biota, including crab, shrimp, starfish, benthic fish (such as dab, goby, plaice and sole) and gadoid fish (such as bib and whiting) from the estuary were compared to those in samples from the Belgian North Sea beyond the mouth of the estuary (Voorspoels et al., 2003). Eight BDE congeners (BDE-28, BDE-47, BDE-99, BDE-100, BDE-153, BDE-154, BDE-183 and BDE-209) were determined. Concentrations observed in the estuarine samples were up to 30 times higher than in those from the Belgian North Sea, with an increasing gradient towards Antwerp. Concentrations in the North Sea ranged from 0.02 to 1.5 ug/kg wet weight in benthic invertebrates and goby, from 0.06 to 0.94 ug/kg wet weight in fish muscle, and from 0.84 to 128 ug/kg wet weight in fish liver. The corresponding ranges in samples from the estuary were from 0.2 to 30, 0.08 to 6.9, and from 15 to 984 ug/kg wet weight, respectively. The ratio BDE-99/BDE-100 was found to be highly location- and species-dependent, possibly relating to differences in metabolism. In shrimp, the value of this ratio (4:1) was very similar to that observed in the Bromkal formulation and in estuarine sediment, and was similar in shrimp from both the North Sea and the estuary, implying both that these congeners are readily bioavailable and that shrimp lack the ability to metabolize either congener. On a lipid weight basis, concentrations of BDE-47 ranged from 3 to 108 ug/kg lipid weight in samples from the North Sea, and from 8 to 1,550 ug/kg lipid weight in estuarine samples. BDE-47 was the most abundant congener in all samples, comprising 43 to 75% of ΣBDE. Thomas et al. (2004) conducted an input-output balance study of BDEs on three captive, juvenile grey seals. The animals were fed a diet of herring for six months, and the study was performed during the last three months of this period. BDE analysis was undertaken using GC-ECNIMS. Consistently high absorption (89 - 99%) was observed for all PBDE congeners studied (BDE-28, BDE-47, BDE-49, BDE-99, BDE-100, BDE-153, BDE-154 and BDE-209). 2.3.4 Human exposure Studies, assessments and reviews referred to in this section have shown that the main routes for human exposure are food, and exposure to dust in indoor air at home and workplaces due to levels in products like furniture and electronic devices. Fish and agriculture products are the main food sources of PentaBDE for humans, and mother's milk for the nursing child. Fatty fish from contaminated areas are a major source (Sjödin et al. 2003). PentaBDE has been detected in various foods (VKM 2005, Burniston et al. 2003 and Bocio et al. 2003) as well as in indoor dust (Shoeib et al. 2004 and Wilford et al. 2005). Levels in foods in the US have been reported by Schecter et al. (2004), Schecter et al 2006, and Huwe et al. (2005). There are several hazard assessments in EU and US, looking into the exposure of humans (VCCEP 2003, COT 2004, VKM 2005). They conclude that the available hazard or exposure information is inadequate to fully characterize the risks. About 5% of the individuals in general populations have been found to be subjected to elevated exposure (Thomsen et al. 2005 b).
La acumulación de los compuestos en las lombrices provenientes de los sitios mostró una relación directa entre las concentraciones del suelo y las de las lombrices. Los factores de acumulación en la biota y el suelo de los congéneres BDE-47, BDE-99 y BDE-100 fueron de alrededor de 5 (materia orgánica/lípidos). Por eso, las lombrices de tierra que viven en suelos contaminados acumularán concentraciones de BDE en los tejidos y, dado que estos animales representan la base de la cadena alimentaria terrestre para muchos organismos, esta es la ruta para la acumulación de BDE en organismo a niveles tróficos superiores. El estuario occidental del Scheldt está sometido a fuentes presumiblemente de PBDE muy diversas, como la planta productora de pirorretardantes bromados, el puerto de Amberes y la industria textil local situada río arriba. Las concentraciones de PBDE en muestras de la biota, integrada por cangrejos, gambas, estrellas de mar, peces bénticos (como la lenguadina, el jonquillo, la platija y el pez sol) y gádidos (como la faneca y el merlán) del estuario se compararon con las de muestras del Mar del Norte belga allende el delta del estuario (Voorspoels y otros, 2003). Se determinó la presencia de ocho congéneres de BDE (BDE-28, BDE-47, BDE-99, BDE-100, BDE-153, BDE-154, BDE-183 y BDE-209). Las concentraciones observadas en las muestras del estuario superaban en 30 veces las del Mar del Norte belga, con un gradiente creciente hacia Amberes. Las concentraciones en el Mar del Norte fueron de entre 0,02 y 1,5 ug/kg de peso húmedo en invertebrados bénticos y jonquillo, de 0,06 a 0,94 ug/kg de peso húmedo en el músculo de los peces y de 0,84 a 128 ug/kg de peso húmedo en el hígado. Los rangos correspondientes obtenidos en las muestras del estuario fueron de 0,2 a 30, 0,08 a 6.9, y de 15 a 984 ug/kg de peso húmedo, respectivamente. Se determinó que la proporción BDE-99/BDE-100 dependía mucho del lugar y de la especie, posiblemente debido a diferencias en el metabolismo. En los camarones, el valor de esta relación (4:1) fue muy parecido al observado en la formulación del Bromkal y en los sedimentos del estuario, y parecido tanto en los camarones del Mar del Norte como en los del estuario, lo que supone a la vez que estos congéneres son fácilmente biodisponibles y que los camarones no pueden metabolizar a ninguno de dichos congéneres. Sobre la base del peso en lípidos, las concentraciones de BDE-47 fueron de 3 a 108 ug/kg de peso en lípidos en las muestras del Mar del Norte, y de 8 a 1550 ug/kg de peso en lípidos en las muestras del estuario. En todas las muestras el congénere más abundante fue el BDE-47, que constituyó del 43 al 75% de la ΣBDE. Thomas y otros (2004) llevaron a cabo un estudio del equilibrio de entrada-salida de BDE en tres ejemplares juveniles de focas grises en cautiverio. Se alimentó a los animales con una dieta de arenques durante seis meses, y se realizó el estudio en los últimos tres meses de este período. El análisis de BDE se realizó mediante espectrometría de masas de ión negativo y cromatografía de gases con detector de captura de electrones. Se observó una absorción elevada y consistente (89 a 99%) en todos los congéneres de PBDE estudiados (BDE-28, BDE-47, BDE-49, BDE-99, BDE-100, BDE-153, BDE-154 y BDE-209). 2.3.4 Exposición humana Los estudios, las evaluaciones y las reseñas a que se hace referencia en la presente sección han demostrado que las principales rutas para la exposición humana son los alimentos y la exposición al polvo suspendido en el aire de viviendas y lugares de trabajo debido a los niveles presentes en productos como muebles y equipos electrónicos. Los peces y los productos agrícolas son las principales fuentes alimentarias de contacto con el pentaBDE para los seres humanos, y la leche materna para los lactantes. Una fuente importante son los peces grasos procedentes de zonas contaminadas (Sjödin y otros 2003). Se ha detectado pentaBDE en diversos alimentos (VKM 2005, Burniston y otros 2003 y Bocio y otros 2003) así como en el polvo de interiores (Shoeib y otros 2004 y Wilford y otros 2005). Schecter y otros (2004), Schecter y otros 2006, y Huwe y otros (2005) han informado de niveles en los alimentos en los Estados Unidos. En la UE y los EE.UU. se han realizado algunas evaluaciones de los riesgos, para determinar la exposición de los seres humanos (VCCEP 2003, COT 2004, VKM 2005). En las conclusiones se ha determinado que el peligro o la exposición conocidos son insuficientes para caracterizar plenamente los riesgos. Se ha determinado que cerca del 5% de los individuos de poblaciones generales han sido objeto de frecuente exposición (Thomsen y otros 2005 b).
Traduce este texto al español
133. Approximately 17,800 Sri Lankan refugees returned to Sri Lanka from Tamil Nadu during the period under review, leaving 53,000 refugees in camps in India. The cessation of hostilities between the Sri Lankan Government and the Liberation Tigers of Tamil Eelam in January 1995 favourably affected repatriation movements. From 27 February to 20 March 1995, approximately 10,000 persons returned to Sri Lanka. At least another 10,000 persons were expected to repatriate during the next movements, scheduled for August 1995. 134. The urban refugee caseload in Delhi decreased marginally. Some 23,000 persons, mainly Afghans, were registered with UNHCR, although only 50 per cent were receiving financial assistance. An ongoing caseload survey identified families with potential entrepreneurial skills; they have been provided with a one-time grant to replace monthly assistance. The survey also made it possible to identify refugees not in need of international material assistance, for whom the Office is now providing only legal protection. 135. No durable solutions were found for 86,000 Bhutanese asylum-seekers and refugees in Nepal despite two rounds of talks between the concerned Governments, in June 1994 and February/March 1995. Further talks were scheduled. An eventual solution to the problem would probably involve voluntary repatriation and local integration. 136. Emphasis shifted from relief activities, such as construction of shelters, development of water systems and the provision of adequate sanitation facilities, to activities which improve the quality of life, such as education, income-generating activities and vocational training. Greater refugee involvement, particularly the participation of women in camp management, has been given priority. 2. East Asia 137. UNHCR continued to maintain a presence in Cambodia in light of the worsening security situation, especially in the north-western provinces.
Aproximadamente 17.800 refugiados cingaleses regresaron a Sri Lanka desde Tamil Nadu durante el período que se examina, quedando 53.000 refugiados en campamentos de la India. El cese de las hostilidades entre el Gobierno de Sri Lanka y los Tigres de Liberación de Tamil Eelam en enero de 1995 influyó favorablemente en los movimientos de repatriación. Del 27 de febrero al 20 de marzo de 1995, unas 10.000 personas regresaron a Sri Lanka y se esperaba que por los menos otras 10.000 se repatriaran durante los próximos traslados, previstos para agosto de 1995. El número de casos pendientes de refugiados en la ciudad de Delhi disminuyó levemente. Unas 23.000 personas, sobre todo afganos, estaban inscritas en el ACNUR, aunque sólo se prestaba asistencia financiera al 50% de ellas. Mediante una encuesta se determinó qué familias tenían capacidades empresariales en potencia y se les ha concedido una subvención por una sola vez en sustitución de la asistencia mensual que antes recibían. Gracias a la encuesta se determinó además qué refugiados no precisaban asistencia técnica internacional, y en la actualidad la Oficina les presta únicamente protección jurídica. No se encontraron soluciones duraderas para los 86.000 bhutaneses solicitantes de asilo y refugiados que están en Nepal, a pesar de dos rondas de conversaciones celebradas entre los correspondientes gobiernos en junio de 1994 y febrero-marzo de 1995. Se han previsto otras conversaciones. La solución del problema pasa probablemente por la repatriación voluntaria y la integración local. La acción del ACNUR se desplazó de las actividades de socorro de emergencia - por ejemplo, construcción de refugios, redes de abastecimiento de agua e instalaciones de saneamiento adecuadas- a las actividades de mejoramiento de la calidad de vida: educación, actividades generadoras de ingresos y formación profesional. Se ha dado prioridad a una mayor participación de los refugiados, en particular a la participación de las mujeres en la administración de los campamentos. El ACNUR decidió mantener su presencia en Camboya ante el empeoramiento de la situación en materia de seguridad, en particular en las provincias noroccidentales.
Traduce este texto al español
Adopted decision 2014/2 on the UNDP global programme, 2014-2017. Adopted decision 2014/3 on the UNDP regional programme documents for Africa, Asia and the Pacific, Arab States, Europe and the Commonwealth of Independent States, and Latin America and the Caribbean, 2014-2017. Adopted decision 2014/7 on modifications to the procedures for considering and approving UNDP and UNFPA country programme documentation. Africa region: Namibia; Latin America and the Caribbean region: Mexico. Item 4 South-South cooperation Took note of and approved the strategic framework of the United Nations Office for South-South Cooperation, 2014-2017. Item 5 Evaluation (UNDP) Adopted decision 2014/4 on the: (a) change of name of the Evaluation Office to the Independent Evaluation Office; and (b) medium-term evaluation plan. Item 9 Financial, budgetary and administrative matters Took note of the response to the Executive Board on decision 2013/28 on additional resources for security measures. Item 10 United Nations Capital Development Fund Took note of the UNCDF strategic framework, 2014-2017, and the preliminary results for 2013.
Aprobó la decisión 2014/2 relativa al programa mundial del PNUD para 2014-2017. Aprobó la decisión 2014/3 relativa a los documentos de los programas regionales del PNUD para África, Asia y el Pacífico, los Estados Árabes, Europa y la Comunidad de Estados Independientes y América Latina y el Caribe para el período 2014-2017. Aprobó la decisión 2014/7 relativa a las modificaciones en los procedimientos aplicables al examen y la aprobación de los documentos de los programas por países del PNUD y el UNFPA. Región de África: Namibia; Región de América Latina y el Caribe: México. Tema 4 Cooperación Sur-Sur Tomó nota del Marco Estratégico de la Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur, 2014-2017, y lo aprobó. Tema 5 Evaluación (PNUD) Aprobó la decisión 2014/4 sobre: a) el cambio de nombre de la Oficina de Evaluación por el de Oficina de Evaluación Independiente; y b) el plan de evaluación de mediano plazo. Tema 9 Asuntos financieros, presupuestarios y administrativos Tomó nota de la respuesta de la Junta Ejecutiva con respecto a la decisión 2013/28 relativa a recursos adicionales para medidas de seguridad. Tema 10 Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización Tomó nota del marco estratégico del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC), 2014-2017, y de los resultados preliminares para 2013.
Traduce este texto al español
Foreign and Domestic Public Debt Ministry of Finance International Financial Relations and Public Debt Management Department Central Government Debt (consolidated), as of 31 January 2012 Grounds Central Government Foreign Debt* Central Government Public Funds Internal Central Government Debt Structural Bonds Stopanska Banka Rehabilitation Bonds Selective Credits Bond Stopanska Banka Privatization Bond Denationalization Bond (1st to 10th issuance) Continuous Government Securities Treasury Bills as Continuous Government Securities for Monetary Purposes Total Central Government Debt Gross Domestic Product** Average Export** Central Government Foreign Debt to Total Central Government Debt Ratio
Deuda pública externa e interna Ministerio de Finanzas Departamento de Relaciones Financieras Internacionales y Gestión de la Deuda Pública Deuda (consolidada) de la Administración central, a fecha de 31 de enero de 2012 Deuda externa de la administración central* Administración central Fondos públicos Deuda interna de la administración central Bonos estructurales Bonos para la recuperación de Stopanska Banka Bonos para la privatización de Stopanska Banka Bono de desnacionalización (primera a décima emisión) Letras del Tesoro como títulos del Estado emitidos de manera continua con fines monetarios Deuda total de la administración central Producto interno bruto** Media de exportaciones** Proporción de la deuda externa de la Administración central respecto de la deuda total de la administración central
Traduce este texto al español
IV. Convention provisions on special measures A. Article 1, paragraph 4 19. Article 1, paragraph 4, of the Convention stipulates that "special measures taken for the sole purpose of securing adequate advancement of certain racial or ethnic groups or individuals requiring such protection as may be necessary in order to ensure such groups or individuals equal enjoyment or exercise of human rights and fundamental freedoms shall not be deemed racial discrimination, provided, however, that such measures do not, as a consequence, lead to the maintenance of separate rights for different racial groups and that they shall not be continued after the objectives for which they were taken have been achieved". 20. By employing the phrase "shall not be deemed racial discrimination", Article 1, paragraph 4, of the Convention makes it clear that special measures taken by States parties under the terms of the Convention do not constitute discrimination, a clarification reinforced by the travaux préparatoires of the Convention which record the drafting change from "should not be deemed racial discrimination" to "shall not be deemed racial discrimination". Accordingly, special measures are not an exception to the principle of non-discrimination but are integral to its meaning and essential to the Convention project of eliminating racial discrimination and advancing human dignity and effective equality. 21. In order to conform to the Convention, special measures do not amount to discrimination when taken for the "sole purpose" of ensuring equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Such a motivation should be made apparent from the nature of the measures themselves, the arguments used by the authorities to justify the measures, and the instruments designed to put the measures into effect. The reference to "sole purpose" limits the scope of acceptable motivations for special measures within the terms of the Convention. 22. The notion of "adequate advancement" in article 1, paragraph 4, implies goal-directed programmes which have the objective of alleviating and remedying disparities in the enjoyment of human rights and fundamental freedoms affecting particular groups and individuals, protecting them from discrimination. Such disparities include but are not confined to persistent or structural disparities and de facto inequalities resulting from the circumstances of history that continue to deny to vulnerable groups and individuals the advantages essential for the full development of the human personality. It is not necessary to prove "historic" discrimination in order to validate a programme of special measures; the emphasis should be placed on correcting present disparities and on preventing further imbalances from arising. 23. The term "protection" in the paragraph signifies protection from violations of human rights emanating from any source, including discriminatory activities of private persons, in order to ensure the equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. The term "protection" also indicates that special measures may have preventive (of human rights violations) as well as corrective functions. 24. Although the Convention designates "racial or ethnic groups or individuals requiring ... protection" (art. 1, para. 4), and "racial groups or individuals belonging to them" (art. 2, para. 2), as the beneficiaries of special measures, the measures shall in principle be available to any group or person covered by article 1 of the Convention, as clearly indicated by the travaux préparatoires of the Convention, as well as by the practice of States parties and the relevant concluding observations of the Committee.
IV. Disposiciones de la Convención relativas a las medidas especiales A. Párrafo 4 del artículo 1 19. El párrafo 4 del artículo 1 de la Convención dispone que "las medidas especiales adoptadas con el fin exclusivo de asegurar el adecuado progreso de ciertos grupos raciales o étnicos o de ciertas personas que requieran la protección que pueda ser necesaria con objeto de garantizarles, en condiciones de igualdad, el disfrute o ejercicio de los derechos humanos y de las libertades fundamentales no se considerarán como medidas de discriminación racial, siempre que no conduzcan, como consecuencia, al mantenimiento de derechos distintos para los diferentes grupos raciales y que no se mantengan en vigor después de alcanzados los objetivos para los cuales se tomaron". 20. Mediante la fórmula "no se considerarán como medidas de discriminación racial", el párrafo 4 del artículo 1 de la Convención establece claramente que las medidas especiales adoptadas por los Estados partes con arreglo a lo dispuesto en la Convención no constituyen discriminación; esta aclaración se ve reforzada por los travaux préparatoires de la Convención, que registran el cambio de redacción, en la versión inglesa, de "should not be deemed racial discrimination" a "shall not be deemed racial discrimination". En consecuencia, las medidas especiales no son una excepción del principio de no discriminación, sino que forman parte integrante de su significado y son esenciales para el propósito de la Convención de eliminar la discriminación racial y promover la dignidad humana y la igualdad efectiva. 21. De conformidad con la Convención, las medidas especiales no equivalen a una discriminación, entre otras cosas cuando se adoptan con el "fin exclusivo" de garantizar el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales en condiciones de igualdad. Este motivo debería inferirse claramente de la naturaleza de las propias medidas, los argumentos esgrimidos por las autoridades para justificarlas y los instrumentos concebidos para ponerlas en práctica. La referencia al "fin exclusivo" limita el alcance de los motivos aceptables para adoptar medidas especiales, en el sentido de lo dispuesto en la Convención. 22. La noción de "adecuado progreso" del párrafo 4 del artículo 1 implica la realización de programas con objetivos determinados, para aliviar y remediar las disparidades en el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de que son víctimas determinados grupos o individuos, protegiéndoles contra la discriminación. Se trata, entre otras, de las disparidades persistentes o estructurales y las desigualdades de facto resultantes de circunstancias históricas que siguen denegando a grupos o individuos vulnerables las ventajas esenciales para el pleno florecimiento de la personalidad humana. Sin embargo, no es necesario que exista una discriminación "histórica" demostrada para validar un programa de medidas especiales; lo importante es corregir las disparidades existentes e impedir que se produzcan nuevos desequilibrios. 23. El término "protección", empleado en este párrafo, se refiere a la protección contra las violaciones de los derechos humanos de cualquier procedencia, incluidas las actividades discriminatorias de los particulares, a fin de garantizar el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales en condiciones de igualdad. Este término denota también que las medidas especiales pueden ejercer funciones tanto preventivas (de las violaciones de los derechos humanos) como correctivas. 24. Si bien la Convención dice que los beneficiarios de las medidas especiales serán "grupos raciales o étnicos o... ciertas personas que requieran la protección" (párrafo 4 del artículo 1), y "grupos raciales o... personas pertenecientes a estos grupos" (párrafo 2 del artículo 2), en principio estas medidas deben estar al alcance de cualquier grupo o persona incluido en las disposiciones del artículo 1 de la Convención, como demuestran claramente los travaux préparatoires de la Convención, así como la práctica de los Estados partes y las pertinentes observaciones finales de Comité.
Traduce este texto al español
Cash balance Cash requirements Amounts in accounts payable Other liabilities Subtotal Operating deficit 20. The cash shortage as at 31 December 2001 referred to in paragraph 19 above was owing primarily to outstanding loans amounting to $61.4 million due from the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO), the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) and the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA), as well as inter-fund balances receivable of $17.7 million. Subsequently, a total of $34.4 million was repaid from MINURSO, UNOSOM and UNSMIH/UNTMIH/MIPONUH. Consequently, there is currently a cash balance of $25,266,000 in the UNMIH special account. 21. Information on unpaid assessed contributions and other income is presented in tables 6 and 7 below. Table 6 Status of assessed contributions as at 31 December 2001 Unpaid assessed contributions Table 7 Other income as at 31 December 2001 Voluntary contributions in cash Interest income Miscellaneous income Fifty-sixth session
Saldo de caja Necesidades de efectivo Sumas asentadas en cuentas por pagar Otras obligaciones Subtotal Déficit de operación El déficit de efectivo al 31 diciembre 2001 que se menciona en el párrafo 19 supra se debió principalmente a los préstamos por valor de 61,4 millones de dólares pendientes de pago por la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO), la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (UNOSOM) y la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA), así como a saldos por cobrar entre fondos de 17,7 millones de dólares. Posteriormente, la MINURSO, la UNOSOM y la UNSMIH/UNTMIH/MIPONUH reembolsaron en total 34,4 millones de dólares. En consecuencia, en la actualidad la cuenta especial de la UNMIH arroja un saldo en efectivo de 25.266.000 dólares. 21. En los cuadros siguientes 6 y 7 figura información sobre las cuotas pendientes de pago y otros ingresos. Cuadro 6 Estado de las cuotas al 31 de diciembre de 2001 Cuotas pendientes de pago Cuadro 7 Otros ingresos al 31 de diciembre de 2001 Contribuciones voluntarias en efectivo Ingresos en concepto de intereses Ingresos diversos Quincuagésimo sexto período de sesiones
Traduce este texto al español
Järnberg et al. (1999) investigated photolysis of a Halowax 1041-methanol solution using natural sunlight. They found a general shift towards lower chlorinated congeners, particularly a selective loss of 1,8substituted congeners (especially for CN22, CN35, CN38, CN62, CN53 and CN69). Similar reactions may occur in the environment as stated in IPCS (2001) however, its contribution to the depletion of CNs in aqueous compartments, soil surfaces or air cannot be assessed from this information (e.g. all experiments use methanol, and there is no determination of quantum yield or reaction rates). Järnberg et al. (1999) suggested that photolysis alters the congener pattern and has to be taken into consideration when comparing CN congener profiles and environmental samples. However the finding of Järnberg and co-workers could not be confirmed by a congener-specific analysis of historical U.K. soil samples (Meijer et al., 2001) suggesting photolysis is of minor relevance. Concerning photo-oxidation in the atmosphere Crookes and Howe (1993) in UNEP/POPS/POPRC.7/INF/3 reported a half-life of 2.7 days (assumption of a typical atmospheric hydroxyl radical concentration of 5 x 105 molecules/cm3) as a result of a smog chamber experiment of di-CNs. This finding is below the modelled data by AOPWIN v1.92, EPISUITE of 4 days. For the other compounds the following half-lives (25°C, OH concentration 5x105OH/molecules cm3) per group were predicted: 4 days for di-CNs, 8 days for tri-CNs, 18 days for tetra-CNs, 39 days for penta-CNs, 86 days for hexa-CNs, 189 days for hepta-CNs, and 417 days for octa-CN. Puzyn et al. (2008a) concluded that the main factors affecting the persistence of CNs in air were the degree of chlorination and the substitution pattern. In addition, semivolatile substances are portioned by an adsorptive or even absorptive mechanism to particles or aerosol Harner and Bidleman (1998) and thus the real atmospheric-half life could be orders of magnitude higher (European Commission, 2003). Biotic degradation including degradation pathways According to Falandysz (2003), thermodynamic data of CN congeners indicates that persistency towards biotic degradation decrease gradually from octa-CN to di-CNs. This is also confirmed by Thailand (2011) that state that the environmental persistence of CNs increase with the degree of chlorination. Environment Canada (2011) performed a QSAR calculation on the ready biodegradability with the BIOWIN model (EPI SUITE). For tetra-CNs to octa-CN no biodegradability was predicted and estimated half-lives in water were >=182 days. There are conflicting BIOWIN results for di-CNs and tri-CNs. In general, non ready biodegradability predictions of the BIOWIN model seem to be more certain than ready biodegradability predictions (ECHA, 2008). Vulykh et al. (2005) calculated with the multicompartment MSCE-POP model the overall persistence expressed as half-life in the environment. It showed that for tetra-CN47 the half-life in water is most essential for the evaluation of its residence time in the environment. The half-life in the environment was 3.2 months, whereas for the different compartments air, water and soil values of 0.3, 12 and 57 months were obtained. According to Fennell (2004) CNs can be reductively dechlorinated by Dehaloccoides strains. In the investigation tetra-CN27 was dechlorinated primarily to an unidentified di-CN congener. Kitano et al. (2003) showed aerobic degradation of di-CNs in liquid cultures with the white-rot fungus Phlebia lindtneri, an organism well known for its capability to degrade persistent organic pollutants like dioxin, biphenyl derivatives and polyaromatic hydrocarbons. Di-CN was transformed via the formation of an oxide into mono- and/or dihydroxylated CNs and a CN-dihydrodiol (cf. Figure 2.2.1-1). Mori et al. (2009) could also show a 70% degradation of 1,2,3,4-tetra-CN after 14 days by the same organism. No dechlorinated degradation products were formed. Figure 2.2.1-1: Possible pathway for the metabolism of di-CNs (source: Kitano et al., 2003) In a 28 day biodegradation assay with a supernatant sewage sludge inoculum and sediment no change of congener composition of tetra- through hexa-CNs of a Halowax 1041 mixture could be detected. Concerning the lower chlorinated CNs no conclusion could be made due to absence of analytical measurements (Järnberg et al., 1999).
Järnberg y otros (1999) investigaron la fotólisis de una solución de Halowax 1041metanol utilizando la luz solar natural. Se determinó un cambio general hacia congéneres menos clorados, en particular una pérdida selectiva de 1,8congéneres sustituidos (especialmente en el caso de CN22, CN35, CN38, CN62, CN53 y CN69). En el medio ambiente pueden producirse reacciones análogas como se plantea en IPCS (2001); sin embargo, su contribución al agotamiento de los naftalenos clorados en los compartimentos acuosos, la superficie del suelo o el aire no pueden evaluarse a partir de esta información (por ejemplo, todos los experimentos usan metanol y no se han determinado el rendimiento cuántico ni las velocidades de reacción). Järnberg y otros (1999) plantearon que la fotólisis altera la concentración de los congéneres y hay que tomarla en consideración al comparar los perfiles de los congéneres de naftalenos clorados con las muestras ambientales. Sin embargo, la conclusión a la que llegaron Järnberg y sus colaboradores no pudo confirmarse en un análisis específico de congéneres de muestras históricas del suelo tomadas en el Reino Unido (Meijer y otros, 2001), lo que indica que la fotólisis tiene poca importancia. En cuanto a la fotooxidación en la atmósfera, Crookes y Howe (1993) en UNEP/POPS/POPRC.7/INF/3 informaron de un período de semidesintegración de 2,7 días (suponiendo una concentración atmosférica típica de radicales de hidroxilo de 5 x 105 moléculas/cm3) como resultado de un experimento con naftalenos diclorados en una cámara de smog. Este resultado es inferior a los datos del modelo de 4 días elaborado con AOPWIN v1.92, EPISUITE. Para los demás compuestos se pronosticaron los siguientes períodos de semidesintegración (25°C, concentración de OH de 5x105OH/moléculas cm3) por grupo: 4 días para los naftalenos diclorados, 8 días para los naftalenos triclorados, 18 días para los naftalenos tetraclorados, 39 días para los naftalenos pentaclorados, 86 días para los naftalenos hexaclorados, 189 días para los naftalenos heptaclorados y 417 días para el naftaleno octaclorado. Puzyn y otros (2008a) llegaron a la conclusión de que los principales factores que afectaban a la persistencia de los naftalenos clorados en el aire eran el grado de cloración y el diagrama de sustitución. Además, las sustancias semivolátiles son repartidas mediante un mecanismo de adsorción o incluso de absorción de partículas o aerosol Harner y Bidleman (1998), razón por la cual sus períodos de semidesintegración real en la atmósfera podrían ser de órdenes de magnitud superiores (Comisión Europea, 2003). Degradación biótica, incluidas las trayectorias de la degradación Según Falandysz (2003), los datos termodinámicos de los congéneres de naftalenos clorados indican que la persistencia hacia la degradación biótica disminuye gradualmente del naftaleno octaclorado a los naftalenos diclorados. Tailandia (2011) confirma también esta circunstancia al plantear que la persistencia ambiental de los naftalenos clorados aumenta según el grado de cloración. Environment Canada (2011) hizo un cálculo de la relación cuantitativa estructuraactividad (QSAR) de la biodegradabilidad efectiva con el modelo BIOWIN (EPI SUITE). En el caso de los naftalenos tetraclorados hasta el naftaleno octaclorado, no se hicieron pronósticos de la biodegradabilidad y se estimaron períodos de semidesintegración en el agua de >=182 días. Se han obtenido resultados contradictorios en el caso de los naftalenos diclorados y los triclorados. En general, los pronósticos de biodegradabilidad no inmediata del modelo BIOWIN parecen más acertados que los de biodegradabilidad inmediata (ECHA, 2008). Vulykh y otros (2005) calcularon con el modelo MSCEPOP de multicompartimentos, la persistencia general expresada en el período de semidesintegración en el medio ambiente. Quedó demostrado que el período de semidesintegración en el agua del tetraCN47 es muy fundamental para la evaluación de su tiempo de residencia en el medio ambiente. El período de semidesintegración en el medio ambiente fue de 3,2 meses, mientras que para los diferentes compartimentos se obtuvieron valores en el aire, el agua y el suelo de 0,3, 12 y 57 meses. Según Fennell (2004), las cepas de Dehaloccoides causan la decloración de los naftalenos clorados mediante reducción. En la investigación, el tetraCN27 se decloró primordialmente a un congénere no identificado de naftaleno diclorado. Kitano y otros (2003) demostraron la degradación aeróbica de los naftalenos diclorados en cultivos líquidos con el hongo de podredumbre blanca Phlebia lindtneri, un organismo bien conocido por su capacidad para degradar contaminantes orgánicos persistentes como la dioxina, los derivados de bifenilos y los hidrocarbonos poliaromáticos. El naftaleno diclorado se transformó mediante la formación de un óxido en naftalenos monoclorados o naftalenos clorados dihidroxilados y un CNdihidrodiol (véase la figura 2.2.11). Mori y otros (2009) pudieron también mostrar una degradación del 70% del 1,2,3,4tetraCN al cabo de 14 días en el mismo organismo. No se formaron productos declorados de la degradación. Figura 2.2.11: Posible trayectoria del metabolismo de los naftalenos diclorados (fuente: Kitano y otros, 2003) En un ensayo de biodegradación de 28 días de duración con un inóculo en fangos cloacales sobrenadantes y sedimentos sin cambio en la composición, se pudieron detectar congéneres de naftalenos tetraclorados hasta hexaclorados de una mezcla de Halowax 1041. En relación con los naftalenos menos clorados, no se pudieron sacar conclusiones debido a que no se hicieron mediciones analíticas (Järnberg y otros, 1999).
Traduce este texto al español
19. During the period under review, the Office for Disarmament Affairs continued its involvement in a joint project with the International Association of University Presidents to develop prototype courses in arms control, disarmament and security for use at the undergraduate level and in professional schools worldwide. In addition to developing courses that take into account the new realities of international security, efforts were made to promote the project through a presentation on arms control education to a group of university presidents from 50 States and through a seminar for experts from developing countries. 20. The Office for Disarmament Affairs has continued to carry out speaking engagements for groups visiting the United Nations in both New York and Geneva. Some of those groups included members of parliament and elected representatives from Member States, religious groups, university, college and secondary-level students, educators and representatives of national and international non-governmental organizations. Staff continued to attend and participate in events organized by non-governmental organizations and to be available for lectures at various universities. C. Training activities 21. Training for young diplomats within the framework of the United Nations disarmament fellowship, training and advisory services programme involves some 30 fellows drawn mainly from developing countries. The programme, which lasts 12 weeks, comprises a series of lectures and attendance at meetings of the Conference on Disarmament, the First Committee of the General Assembly, and visits to various host countries. Lectures during 1993 dealt with such topics as regional approaches to disarmament, non-proliferation, transparency, international humanitarian law in armed conflicts, and non-military threats to security. Further information on the activities of this programme is provided in the relevant report of the Secretary-General to the General Assembly at the current session (A/48/...). 22. Training is also provided to graduate students through the internship programme of the Office for Disarmament Affairs. This activity is organized in cooperation with the United Nations ad hoc internship programme to introduce graduate students to the work of the United Nations in the field of arms limitation and disarmament. Students are given on-the-job training and the opportunity to follow deliberations of disarmament bodies at Headquarters such as the First Committee and the Disarmament Commission. During the period under review, the Office provided such training to 10 graduate students from different geographical regions. 23. A similar internship programme is sponsored by the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs, in cooperation with the Information Service at Geneva, allowing graduate students to familiarize themselves with the activities of the Conference on Disarmament. D. Special events 24. Disarmament Week (week beginning 24 October) was commemorated in 1992, as in past years, with events at Headquarters and the United Nations Office at Geneva. 25. During the Week, a forum devoted to the subject of the chemical weapons Convention was held. The forum was organized by the NGO Committee on Disarmament in New York and co-sponsored by the Office for Disarmament Affairs and the Department of Public Information. The following experts participated as its panelists (speakers): Ambassador Paul O'Sullivan of Australia, Mr. Julio Fiol of Chile, Ambassador Adolf Ritter von Wagner of Germany, Mr. Hassan Mashhadi of the Islamic Republic of Iran and Ambassador Stephen Ledogar of the United States. 26. In connection with the Week, the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs mounted a display of international legal instruments relating to disarmament and United Nations publications on disarmament. The Branch also participated in a meeting of the Special NGO Committee on Disarmament (Geneva), which devoted a large part of its discussions to the report of the Secretary-General entitled "An agenda for peace" (A/47/277-S/24111). 27. Similar events and activities are envisaged for Disarmament Week 1993. 28. During Disarmament Week, many United Nations information centres issued special backgrounders for radio, television and press services, organized exhibits, and cooperated with local non-governmental organizations in planning and organizing special observances. A 15-minute radio documentary entitled "Disarmament and Peace" was produced by the Department of Public Information in English and French. E. Activities of the Department of Public Information 29. Over the past year, the Department of Public Information has continued to support the United Nations Disarmament Information Programme. Information products have focused on the need to curb the spread of weapons of mass destruction, to achieve further progress in conventional disarmament and to develop an international regime for monitoring the transfer of arms. 30. The Department has produced radio and video programmes on various aspects of disarmament and related issues for worldwide dissemination in official and non-official languages. The Radio Service devoted several programmes to such subjects as disarmament after the cold war, the chemical weapons Convention, promoting transparency in international arms transfers, and a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Video productions, which were widely disseminated, included editions of UN in Action/CNN World Report dealing with conversion and with chemical weapons. 31. A wide range of activities has been carried out both at Headquarters and through the network of Information Centres and services. Activities include guided tours at Headquarters, lectures, press conferences, seminars, meetings and screening or the loan of Department of Public Information films on disarmament. The Department produced a press kit (DPI/1314) on the Secretary-General's report on new dimensions of disarmament, noted above.
19. Durante el período que se examina, la Oficina de Asuntos de Desarme ha seguido participando en un proyecto conjunto con la Asociación Internacional de Presidentes de Universidades para elaborar cursos modelo sobre el control de armamentos, el desarme y la seguridad que serán utilizados a nivel universitario y en las escuelas profesionales de todo el mundo. Además de elaborar cursos en que se tengan en cuenta las nuevas realidades de la seguridad internacional, se ha tratado de promover el proyecto mediante una presentación sobre educación en materia de control de armamentos a un grupo de presidentes de universidades de 50 Estados y mediante un seminario para expertos de los países en desarrollo. 20. La Oficina de Asuntos de Desarme ha continuado celebrando sesiones de información para grupos que visitan las Naciones Unidas en Nueva York y Ginebra. Algunos de esos grupos incluían parlamentarios y representantes electos de Estados Miembros, grupos religiosos, estudiantes universitarios y de nivel secundario, educadores y representantes de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. El personal de la Oficina ha seguido participando en actos preparados por organizaciones no gubernamentales y dictando conferencias en distintas universidades. C. Actividades de capacitación 21. Unos 30 becarios, principalmente de países en desarrollo, reciben capacitación para diplomáticos jóvenes en el marco del Programa de las Naciones Unidas de becas, capacitación y servicios de asesoramiento sobre desarme. El programa, que dura 12 semanas, comprende una serie de conferencias y la asistencia a sesiones de la Conferencia de Desarme y la Primera Comisión de la Asamblea General, así como visitas a diversos países que invitan a los becarios. En las conferencias de 1993 se trataron temas como los enfoques regionales sobre el desarme, la no proliferación, la transparencia, el derecho internacional humanitario en los conflictos armados y las amenazas no militares a la seguridad. En el informe pertinente presentado por el Secretario General a la Asamblea General en el actual período de sesiones (A/48/...) se facilita más información sobre las actividades de este programa. 22. También se ofrece capacitación a estudiantes graduados por conducto del programa de pasantías de la Oficina de Asuntos de Desarme. Esta actividad se realiza en colaboración con el programa especial de pasantías de las Naciones Unidas y tiene por objeto dar a conocer a estudiantes graduados la labor que llevan a cabo las Naciones Unidas en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme. Los estudiantes reciben capacitación en el empleo y la oportunidad de asistir en la Sede a las deliberaciones de los órganos de desarme, tales como la Primera Comisión y la Comisión de Desarme. Durante el período que se examina, la Oficina brindó capacitación de esa índole a 10 estudiantes graduados procedentes de distintas regiones geográficas. 23. La Subdivisión de Ginebra de la Oficina de Asuntos de Desarme, en cooperación con el Servicio de Información de Ginebra, patrocina un programa de pasantías análogo para familiarizar a estudiantes graduados con las actividades de la Conferencia de Desarme. D. Actos especiales 24. Al igual que en años anteriores, en 1992 se conmemoró la Semana del Desarme (la semana que empezaba el 24 de octubre) con actos celebrados en la Sede y en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 25. Se organizó durante la Semana, un foro dedicado al tema de la Convención sobre la Armas Químicas. El foro fue organizado por el Comité de las Organizaciones no Gubernamentales sobre el Desarme en Nueva York y copatrocinado por la Oficina de Asuntos de Desarme y el Departamento de Información Pública. Los siguientes expertos participaron como oradores: Embajador Paul O'Sullivan de Australia, Sr. Julio Fiol de Chile, Embajador Adolf Ritter von Wagner de Alemania, Sr. Hassan Mashhadi de la República Islámica del Irán y Embajador Stephan Ledogar de los Estados Unidos. 26. En relación con la Semana, la Subdivisión de Ginebra de la Oficina de Asuntos de Desarme organizó una exposición sobre instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el desarme y publicaciones de las Naciones Unidas sobre desarme. La Subdivisión de Ginebra participó también en una reunión del Comité Especial de las Organizaciones no Gubernamentales sobre el Desarme (Ginebra), que dedicó gran parte de sus deliberaciones al informe del Secretario General titulado "Un programa de paz" (A/47/277-S/24111). 27. Se han previsto actos y actividades análogos para la Semana del Desarme de 1993. 28. Durante la Semana del Desarme, muchos centros de información de las Naciones Unidas prepararon material informativo especial para la radio, la televisión y los servicios de prensa, organizaron exposiciones y cooperaron con las organizaciones no gubernamentales locales en la planificación y organización de actividades conmemorativas especiales. El Departamento de Información Pública preparó, en inglés y en francés, un programa radial de 15 minutos titulado "Desarme y paz". E. Actividades del Departamento de Información Pública 29. En el pasado año, el Departamento de Información Pública siguió apoyando el Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme. El material de información se ha centrado en la necesidad de poner freno a la expansión de las armas de destrucción masiva, lograr nuevos progresos en el desarme respecto a las armas convencionales y desarrollar un régimen internacional para la vigilancia de la transferencia de armas. 30. El Departamento ha producido programas de radio y de vídeo sobre diversos aspectos del desarme y cuestiones conexas para ser difundidos en todo el mundo en los idiomas oficiales y no oficiales. El Servicio de Radio dedicó varios programas a temas tales como el desarme después de la guerra fría, la Convención sobre las Armas Químicas, la promoción de la transparencia en la transferencia internacional de armas y una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. Entre los documentales de vídeo, que obtuvieron gran difusión figura UN Action/CNN World Report, que trata de la conversión y de las armas químicas. 31. Se ha llevado a cabo una amplia gama de actividades tanto en la Sede como a través de una red de centros y servicios de información. Entre esas actividades figuran visitas guiadas en la Sede, conferencias, conferencias de prensa, seminarios, reuniones y proyección de películas, así como préstamos de películas sobre desarme del Departamento de Información Pública. El Departamento ha preparado también una carpeta de información para la prensa (DPI/1314) sobre el informe del Secretario General relativo a las nuevas dimensiones del desarme, que se menciona más arriba.
Traduce este texto al español
Many of these -- national and international security forces, donors, neighbouring countries, the United Nations and other organizations -- have been mentioned already. In the end, however, the major reason for the success of the electoral process was the desire of the Afghan people themselves to ensure that it would succeed. They signed up willingly to carry out registration and to work the polling stations, and on polling day more than 8 million accepted the risk of attack to come out and vote. This is a decisive indication that the Bonn process, and the institutions that are being formed within it, have the backing of a large majority of the Afghan people. 76. The successful presidential election redeemed the difficult decision made by the Joint Electoral Management Body to separate presidential from parliamentary elections. The complexities avoided by postponing parliamentary elections allowed all actors to focus productively on carrying out the presidential elections as well as possible. Now it is vital that the international community help the Afghans to hold parliamentary elections next year, thereby fulfilling the commitment made in Bonn three years ago. The Joint Electoral Management Body has begun preparations for the parliamentary elections and will present a plan to donors and the international community shortly. UNAMA continues to advise and support the Joint Electoral Management Body in this task. 77. Fulfilling the spirit of the Bonn Agreement requires more than fulfilling the letter of its defined political process. In particular, much more needs to be achieved towards the fundamental goal of building the capacity of government at all levels and extending its authority to all parts of the country. This extension of authority is required in order to ensure the rule of law, the functioning of the legal economy, the practice of human and political rights and positive relations with neighbouring countries. This will require further progress on all five security sector reform items. The new Government, with the continued support of the international community, must address arms and narcotics -- two issues that have the potential to combine and form a vicious cycle that could seriously undermine much of the progress made. The strong support provided by the people of Afghanistan to the newly elected President should help bring about significant progress on these fronts. 78. The gradual handing over of functions to the Afghan Government -- for example, in the electoral field and in demining -- is a positive indicator of developments made in the past three years. It is important that these functions be handed over to Afghan bodies with sufficient capacity to manage them. The overall policy direction, and the planning of reconstruction, has been successfully taken over by the Afghan Government. The pledges made at the Berlin conference for the Afghan Government's work plan are reassuring signs of the donor community's confidence in the Government in this regard and of the quality of the plans themselves. The international community will have to remain a key source of funding for Afghanistan's development for some years to come. At the same time, it is extremely important that the Afghan Government continue to implement its reforms, streamline the government apparatus and undertake concerted efforts to ensure that a culture of government corruption does not take root. 79. The year ahead will present many challenges to the political and economic recovery of Afghanistan. For the first time, however, Afghanistan will face these challenges with a directly elected President endowed with a strong popular mandate. The United Nations remains committed to assisting the new Government as it continues to address the vital tasks required to fulfil the letter and the spirit of the Bonn Agreement. The most important of these tasks have been outlined in the present report. The United Nations will rely on the cooperation and commitment of the lead nations for security sector reform, as well as donor support for implementing the Afghan Government's reconstruction work plan. 80. After a tense year fraught with risks, during which many issues -- including social indicators and human rights -- remained insufficiently addressed, it is a cause for hope and optimism that Afghans have embraced with such enthusiasm the transition to civilian, democratic rule. The large number of Afghans who have registered and voted, who continue to attend school and who have returned from exile to their country are as many rewards for the investment of the international community in the Bonn process and an encouragement to remain fully engaged. 81. In conclusion, I take this opportunity to thank my Special Representative and the men and women of UNAMA and its partner organizations for their outstanding efforts on behalf of Afghanistan, under difficult and dangerous conditions. Fifty-ninth session Agenda item 17 (a)
Muchas de ellas -- fuerzas de seguridad nacionales e internacionales, donantes, países vecinos, las Naciones Unidas y otras organizaciones -- ya se han mencionado. Sin embargo, en definitiva, la principal razón del éxito del proceso electoral fue el deseo del propio pueblo afgano de asegurarse de que tuviera éxito. Se inscribieron de buen grado para llevar a cabo el empadronamiento y para trabajar en las mesas electorales y el día de las elecciones más de 8 millones de personas aceptaron el riesgo de ser atacadas cuando salieron a depositar su voto. Esta es una prueba contundente de que el proceso de Bonn y las instituciones que se han formado gracias al mismo cuentan con el respaldo de la gran mayoría del pueblo afgano. El éxito de las elecciones presidenciales justificó la difícil decisión adoptada por el Órgano Conjunto de Gestión Electoral de separar la elección presidencial de las parlamentarias. El aplazamiento de las elecciones parlamentarias, que evitó espinosos problemas, permitió a todos los agentes concentrar fructíferamente sus esfuerzos en las elecciones presidenciales. Ahora es vital que la comunidad internacional ayude al pueblo afgano a celebrar elecciones parlamentarias el año próximo, cumpliendo así el compromiso contraído en Bonn hace tres años. El Órgano Conjunto de Gestión Electoral ha iniciado los preparativos para las elecciones parlamentarias y presentará en breve un plan a los donantes y a la comunidad internacional. La UNAMA sigue prestando asesoramiento y apoyo a la labor del Órgano Conjunto. El cumplimiento del espíritu del Acuerdo de Bonn exige más que el mero cumplimiento de la letra de su proceso político definido. En particular, queda mucho por hacer para alcanzar el objetivo fundamental de crear capacidad de gobierno a todos los niveles y ampliar su autoridad a todos los puntos del país. La ampliación de la autoridad es necesaria para asegurar el imperio de la ley, el funcionamiento de la economía legal, el ejercicio de los derechos humanos y políticos y el establecimiento de relaciones positivas con los países vecinos. Esto exigirá a su vez mayores progresos en las cinco tareas de reforma del sector de la seguridad. Con el apoyo ininterrumpido de la comunidad internacional, el nuevo Gobierno deberá abordar el problema de las armas y los estupefacientes, dos problemas que pueden llegar a combinarse y formar un círculo vicioso que podría socavar gravemente los progresos realizados. El firme apoyo prestado por el pueblo del Afganistán al Presidente recién elegido debería contribuir a lograr un progreso apreciable en estos frentes. El traspaso gradual de las funciones al Gobierno afgano -- por ejemplo, en la esfera electoral y en la del despeje de minas -- es un índice positivo del progreso realizado en los últimos tres años. Es importante que estas funciones sean traspasadas a órganos afganos con suficiente capacidad para ejercerlas. La dirección general de las políticas así como la planificación de la reconstrucción han sido asumidas con éxito por el Gobierno afgano. Las promesas de contribución efectuadas en la Conferencia de Berlín al plan de trabajo del Gobierno afgano son señales alentadoras de la confianza de la comunidad de donantes en el Gobierno a este respecto y de la calidad de los planes mismos. La comunidad internacional deberá seguir siendo una fuente clave de financiación para el desarrollo del Afganistán durante unos años más. Al mismo tiempo, es de la mayor importancia que el Gobierno afgano siga aplicando sus reformas, racionalizando la maquinaria del Gobierno y haciendo esfuerzos concertados para asegurar que la cultura de una administración corrupta no eche raíces. El año próximo presentará muchos obstáculos a la recuperación política y económica del Afganistán. Sin embargo, por primera vez el Afganistán hará frente a estos obstáculos con un Presidente directamente elegido y habilitado por un fuerte mandato popular. Las Naciones Unidas mantienen su compromiso de asistir a este nuevo Gobierno, mientras sigue abordando las vitales tareas necesarias para dar cumplimiento en la letra y el espíritu al Acuerdo de Bonn. Ya se han reseñado en el presente informe las más importantes de estas tareas. Las Naciones Unidas seguirán recurriendo a la cooperación y la dedicación de las principales naciones por lo que hace a la reforma del sector de la seguridad así como al apoyo de los donantes para la ejecución del plan de trabajo de reconstrucción del Gobierno del Afganistán. Después de un año cargado de tensiones y amenazas, durante el cual no se prestó suficiente atención a muchos problemas -- incluidos los indicadores sociales y los derechos humanos -- es motivo de esperanza y optimismo que los afganos hayan abrazado con tanto entusiasmo la transición al gobierno civil y democrático. El gran número de afganos que se empadronaron y votaron, que siguen asistiendo a la escuela y que han regresado del exilio a su país, son otras tantas recompensas de la inversión de la comunidad internacional en el proceso de Bonn y un incentivo para mantenerse plenamente dedicado a la causa. En conclusión, aprovecho la oportunidad para darle las gracias a mi Representante Especial y a los hombres y mujeres de la UNAMA y las organizaciones que colaboran con ella por sus notables esfuerzos en pro del Afganistán, en condiciones difíciles y peligrosas. Quincuagésimo noveno período de sesiones Tema 17 a) del programa
Traduce este texto al español
The agenda of the fifty-second session of the General Assembly is extensive, and a great deal of work lies ahead of us. There is also an opportunity before us to have this session of the General Assembly recorded in the annals of the Organization as a landmark in the Organization’s development. Croatia will be only too glad to help make this come true. The Acting President (interpretation from French): The next speaker on my list is the Minister for Foreign Affairs of Italy, His Excellency Mr. Lamberto Dini, on whom I now call. Mr. Dini (Italy): I warmly congratulate Minister Udovenko on his election to the helm of the fifty-second session of the General Assembly. His profound experience in international affairs is the best guarantee for the success of his mandate. Allow me also to thank his predecessor, Ambassador Razali Ismail, who led the fifty-first session of the General Assembly with great distinction. On all the broad issues confronting the General Assembly, Italy supports the statement made on Tuesday by the Foreign Minister of Luxembourg on behalf of the European Union. Today we have a historic opportunity to connect principles and reality, give life to our ideals and shape this Organization for decades to come. The ideologies that divided humankind in this century have crumbled. Meanwhile, the system engineered with such foresight by the founding Members amidst the horrors of the most devastating war the world has ever seen has maintained and increased its significance. We no longer live in a world of purely national interests. More and more, policy-making is informed by global concerns such as human rights, solidarity and social justice. At the threshold of the twenty-first century, let us pledge to settle religious and ethnic conflicts through dialogue, tolerance and cultural exchange, and to find collective answers to international terrorism, organized crime, drug trafficking and the degradation of the environment. We can join forces to eradicate poverty, which is a major cause of social injustice and political turmoil in the world, and guarantee dignity, respect and better living standards for every human being. The goals of a new world order, founded on mutual trust and the rejection of the threat and use of force, are peace, security, sustainable development and respect for the fundamental freedoms of the individual. But these values cannot be dictated by an elite group of States. The future of humankind is the responsibility of the international community as a whole. As the United Nations prepares to meet the challenges of the third millennium, the General Assembly has a role of paramount importance to play. At the opening of the fifty-first session of the General Assembly there was unanimous consensus on the need for a far-reaching reform of the United Nations system. In my address I stated that if the United Nations was to respond effectively to the growing concerns that had emerged, reform could no longer be postponed. The international community requires higher standards of security, development and democracy, and it needs them now. Procedures for periodic meetings between the Security Council and troop-contributing countries have been consolidated. To help the Organization respond to crises where and when they arise, Italy recently became the sixth country to formalize its participation in standby arrangements for United Nations peacekeeping operations. President Clinton said in his speech on Monday that the first task of the United Nations must remain the pursuit of peace and security. When a situation of serious instability developed in Albania last March, the Security Council — with the full support of the Secretary-General — acted promptly, authorizing a coalition of the countries, led by Italy, willing to form a Multinational Protection Force. During the four months of its mandate, Operation Alba enabled the safe delivery of humanitarian assistance, created a secure environment for the missions of international organizations, and made democratic elections possible. In short, it helped put the country back on its feet. One of the keys to its success was an innovative approach to peacekeeping, involving the rapid planning and deployment of the Force, and close coordination among the participating countries and the host country, under the constant monitoring of the United Nations. To consolidate the gains that have been made and lay the foundations for Albania’s growth and prosperity, the next step is to rehabilitate the State institutions and economy. With this in mind, the Italian Government has convened a ministerial conference for October, in Rome, with the participation of the Albanian Government and all the relevant international organizations to assess needs and decide on a common course of action. For over half a century, the United Nations has been seeking to establish a permanent international criminal court to prosecute and punish genocide, war crimes and crimes against humanity, wherever and by whomever they are committed. A second major challenge is arms control. Before dealing with the security requirements of tomorrow, we must stop living by the fears of yesterday.
El programa de la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones es amplio, y nos queda mucho por hacer. También contamos con la oportunidad de que este período de sesiones de la Asamblea General pase a los anales de las Naciones Unidas como un hito en el desarrollo de la Organización. Será un placer para Croacia contribuir a la realización de este proyecto. El Presidente interino (interpretación del francés): Tiene la palabra el Ministro de Relaciones Exteriores de Italia, Excmo. Sr. Lamberto Dini. Sr. Dini (Italia) (interpretación del inglés): Felicito calurosamente al Ministro Udovenko por haber sido elegido para conducir la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. Su profunda experiencia en asuntos internacionales supone la mejor garantía para el éxito de su mandato. También deseo agradecer a su predecesor, el Embajador Razali Ismail, quien dirigió con gran distinción la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. Con respecto a las amplias cuestiones de que se ocupa la Asamblea General, Italia apoya la declaración que pronunció el martes el Ministro de Relaciones Exteriores de Luxemburgo en nombre de la Unión Europea. Hoy contamos con la oportunidad histórica de conectar los principios con la realidad, de insuflar vida en nuestros ideales y de dotar a la Organización de la forma que tendrá en los próximos decenios. Se han derrumbado las ideologías que dividieron a la humanidad a lo largo de este siglo. Entretanto, el sistema que, en medio del horror que inspiraba la guerra más devastadora que jamás haya asolado el planeta, diseñaron con gran espíritu de previsión los Miembros fundadores ha mantenido y aumentado su relevancia. Ya no vivimos en un mundo dominado por intereses estrictamente nacionales. Cuestiones globales tales como los derechos humanos, la solidaridad y la justicia social configuran cada vez más el proceso de formulación de políticas. En el umbral del siglo XXI, comprometámonos a resolver los conflictos de carácter religioso o étnico por medio del diálogo, la tolerancia y el intercambio cultural y a hallar soluciones colectivas a las cuestiones del terrorismo internacional, el delito organizado, el tráfico de drogas y la degradación del medio ambiente. Podemos unirnos para erradicar la pobreza, que constituye en todo el mundo una de las principales causas de la injusticia social y la agitación política, y para garantizar a todos los seres humanos dignidad, respeto y mejores condiciones de vida. Los objetivos que rigen un nuevo orden mundial basado en la confianza mutua y en el rechazo de la amenaza o el uso de la fuerza son la paz, la seguridad, el desarrollo sostenible y el respeto de las libertades fundamentales del individuo, pero estos valores no pueden ser establecidos por un grupo elitista de Estados. El futuro de la humanidad está en manos de la comunidad internacional en su conjunto. Mientras las Naciones Unidas se preparan para afrontar las dificultades que va a traer consigo el tercer milenio, la Asamblea General debe desempeñar funciones de importancia crucial. Al iniciarse el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General existía un consenso absoluto con respecto a la necesidad de emprender una vasta reforma del sistema de las Naciones Unidas. Afirmé en aquella ocasión que si las Naciones Unidas se proponían enfrentarse de forma eficaz a las nuevas cuestiones que habían surgido no podía seguir postergándose la reforma. La comunidad internacional debe contar con normas más rigurosas en cuestión de seguridad, desarrollo y democracia; le hacen falta ya mismo. Se han consolidado los procedimientos para la celebración de reuniones periódicas entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan tropas. Para contribuir a que la Organización responda a las crisis donde y cuando se presenten, Italia se convirtió recientemente en el sexto país en formalizar su participación en los acuerdos de reserva para las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. El Presidente Clinton dijo en su discurso del lunes que la primera tarea de las Naciones Unidas debe seguir siendo la búsqueda de la paz y la seguridad. Cuando se produjo en Albania una situación de grave inestabilidad, el Consejo de Seguridad —con el apoyo total del Secretario General— actuó rápidamente, autorizando a una coalición de países, encabezados por Italia, a formar una fuerza multinacional de protección. Durante los cuatro meses de su mandato, la Operación Alba permitió la entrega segura de asistencia humanitaria, creó un ambiente seguro para las misiones de las organizaciones internacionales e hizo posible la celebración de elecciones democráticas. En resumen, contribuyó a poner de nuevo en pie al país. Una de las claves de su éxito fue un enfoque innovador del mantenimiento de la paz, que abarcaba una rápida planificación y un rápido despliegue de la Fuerza y una estrecha coordinación entre los países participantes y el país anfitrión, bajo la supervisión constante de las Naciones Unidas. Para consolidar los logros obtenidos y poner los cimientos para la prosperidad y el crecimiento de Albania, el siguiente paso es rehabilitar las instituciones estatales y la economía del Estado. Con ese fin, el Gobierno italiano ha convocado una conferencia ministerial que se celebrará en Roma en octubre, en la que participarán el Gobierno albanés y todas las organizaciones internacionales pertinentes y que tendrá el objetivo de evaluar las necesidades y decidir un curso común de acción. Durante más de medio siglo, las Naciones Unidas han tratado de crear un tribunal internacional permanente para enjuiciar y castigar el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad, dondequiera se cometan y quienquiera los haya cometido. Un segundo desafío importante es la limitación de los armamentos. Antes de abordar los requerimientos de seguridad del mañana, debemos dejar de vivir atados a los miedos del ayer.
Traduce este texto al español
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the issue of financing of experts was a very important one, since expert meetings had helped to enrich UNCTAD's intergovernmental work and had contributed towards consensus building. The participation of experts from the different regions of the world had had a significant positive effect on the quality of expert meeting discussions and had helped attract increased participation of representatives from developing countries' government, business and academic sectors, all of whom came to Geneva at their own expense. Moreover, experts from the developing world were already at a disadvantage in having to travel long distances to Geneva, unlike their European colleagues. It was unfortunate to be in a situation now where there were not enough financial resources available for the full number of experts even for the current year, and the outlook for the next cycle of expert meetings in 2005 looked even bleaker. If member States were not able to agree on an arrangement to finance the participation of experts, the future value of UNCTAD's intergovernmental work would be adversely affected. The Group of 77 and China had submitted a draft decision for the consideration of member States. The guidelines approved by the Board at the mid-term review in May 2002 called on member States to find a long-term solution for the predictable financing of the participation of experts in UNCTAD expert meetings. The uncertainty over the issue during the past few years was certainly proof that extrabudgetary resources could not provide reliable long-term funding. It was important to stop looking at temporary stop-gap measures and come up with concrete proposals to ensure that expert meetings remained relevant to member countries. The use of the regular budget not only represented a reliable and long-term solution for the participation of experts, but because it did not rely on voluntary contributions, it would result in a more balanced and equitable allocation of resources that would better reflect the partnership of the whole community of nations in this important activity. The representative of Cuba said that a solution to the problem of financing of experts must be found as a matter of urgency, otherwise developing countries would not be able to attend expert meetings. On the basis of information to be provided by the secretariat, it should be possible to learn from the experience of other organizations. The representative of Colombia said that the secretariat should address the issue as to whether funds originally intended for other purposes could be used to finance the participation of experts in expert meetings.
13. El representante del Brasil, hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dijo que la cuestión de la financiación de los expertos era muy importante, porque las reuniones de expertos habían ayudado a hacer más fructíferos los trabajos intergubernamentales de la UNCTAD y habían contribuido al logro de consensos. La participación de expertos de las diferentes regiones del mundo había tenido un considerable efecto positivo sobre la calidad de los debates de las reuniones de expertos y había ayudado a atraer una mayor participación de representantes de los gobiernos, del sector empresarial y del sector académico de los países en desarrollo, todos los cuales habían sufragado sus viajes a Ginebra. Por otra parte, los expertos del mundo en desarrollo ya se encontraban en situación de desventaja al tener que recorrer largas distancias para trasladarse a Ginebra, a diferencia de sus colegas europeos. 14. Era lamentable encontrarse ahora en una situación en la que no se disponía de suficientes recursos financieros para todos los expertos, ni siquiera para el año en curso, y las perspectivas para el próximo ciclo de las reuniones de expertos en 2005 parecían aún menos prometedoras. Si los Estados miembros no podían ponerse de acuerdo en un arreglo para financiar la participación de los expertos, se menoscabaría el valor futuro de las actividades intergubernamentales de la UNCTAD. 15. El Grupo de los 77 y China habían presentado un proyecto de decisión para su examen por los Estados miembros. En las directrices aprobadas por la Junta en el examen entre períodos de sesiones de mayo de 2002 se pidió a los Estados miembros que hallasen una solución a largo plazo del problema de la financiación previsible de la participación de expertos en las reuniones de expertos de la UNCTAD. La incertidumbre que había rodeado a la cuestión durante los últimos años era indudablemente prueba de que los recursos extrapresupuestarios no podían proporcionar una financiación fiable a largo plazo. Era importante dejar de buscar medidas paliativas temporales y formular propuestas concretas para lograr que las reuniones de expertos continuasen siendo importantes para los países miembros. 16. La utilización de fondos del presupuesto ordinario no sólo representaba una solución fiable y a largo plazo del problema de la participación de expertos, sino que, como no se basaba en la aportación de contribuciones voluntarias, llevaría a una asignación de recursos más equilibrada y equitativa que reflejaría mejor la colaboración de toda la comunidad de las naciones en esas importantes actividades. 17. El representante de Cuba dijo que había que encontrar urgentemente una solución del problema de la financiación de los expertos, pues de lo contrario los países en desarrollo no podrían asistir a las reuniones de expertos. A juzgar por la información proporcionada por la secretaría, debería ser posible aprender de la experiencia de otras organizaciones. 18. El representante de Colombia dijo que la secretaría debería estudiar la cuestión de si algunos fondos destinados inicialmente a otros fines podrían utilizarse para financiar la participación de expertos en las reuniones de expertos.
Traduce este texto al español
It is assumed that 95 per cent of future retirees who are expected to meet the eligibility requirements for after-service health insurance benefits will participate in the plan in retirement; and that 80 per cent of future male retirees and 50 per cent of future female retirees will be married at the time of retirement and will elect to cover their spouse under the same medical arrangement that they have elected. 27. The following table summarizes the principal actuarial assumptions used to determine the defined-benefit liabilities, expressed as weighted averages, where applicable. Discount rate Rate at 1 January 2012 Rate at 31 December 2012 Rate of inflation Expected rate of medical cost increase 2013 Medical inside the United Statesa 2027 and onwards Medical inside the United States 2013 United States dental 2027 and onwards United States dental Expected rate of salary increases (declining from age 20 to age 60) a United States Medical Medicare (United States medical non-Medicare is slightly higher). Current rates of death underlying the values of UNICEF liabilities Rate of death: pre-retirement At age 70 Rates of retirement for Professional staff with 30 or more years of service Rate of retirement At age 55 At age 62 Sensitivity analysis 28. The following table outlines the potential impact of changes in certain key assumptions used in measuring defined-benefit obligations and benefit costs. The sensitivity analysis contained in the table is hypothetical and should be used with caution. If the assumptions about the discount rate and the health-care cost trends described above were to change, this would impact the measurement of the obligation and expense as shown in the table below. Potential impact of changes in key assumptions used in measuring defined-benefit obligations and benefit costs Sensitivity of assumptions (impact on) Obligation Expense Impact of: 1 per cent increase Impact of: 1 per cent decrease Health-care cost trend rates Note 21 unused funds Other provisions
Se da por supuesto que el 95% de los futuros jubilados que cumplan los requisitos para recibir prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio participarán en el plan cuando se jubilen, y que el 80% de los futuros jubilados y el 50% de las futuras jubiladas estarán casados en el momento de su jubilación y optarán por incluir a sus cónyuges en el mismo plan de seguro médico por el que ellos hayan optado. En el cuadro que figura a continuación se resumen los principales supuestos actuariales utilizados para determinar el pasivo por prestaciones definidas, expresado en promedios ponderados, según procede. Tasa de descuento Tasa al 1 de enero de 2012 Tasa al 31 de diciembre de 2012 Tasa de inflación Tasa prevista de aumento del costo de la atención médica Seguro médico en los Estados Unidos en 2013a Seguro médico en los Estados Unidos en 2027 y con posterioridad Seguro dental en los Estados Unidos en 2013 Seguro dental en los Estados Unidos en 2027 y con posterioridad Tasa prevista de aumento de los sueldos (disminuye entre los 20 y los 60 años) a Para el seguro médico Medicare en los Estados Unidos (para el seguro médico distinto del Medicare en los Estados Unidos es un poco mayor). Tasas de fallecimiento actuales que sustentan los valores del pasivo del UNICEF Tasa de fallecimiento antes de la jubilación de 70 años Tasas de jubilación de funcionarios del Cuadro Orgánico con 30 o más años de servicio Tasa de jubilación de 55 años de 62 años Análisis de sensibilidad En el cuadro que figura a continuación se reseña el posible impacto de los cambios en determinados supuestos clave utilizados para medir las obligaciones por prestaciones definidas y el costo de las prestaciones. El análisis de sensibilidad que figura en este cuadro es hipotético y debe utilizarse con cautela. Si los supuestos sobre la tasa de descuento y la tendencia del costo de la atención médica antes descritos cambiaran, ese cambio afectaría la determinación de las obligaciones y los gastos que se indican en el cuadro. Posible impacto de los cambios en los supuestos clave utilizados para determinar las obligaciones por prestaciones definidas y el costo de las prestaciones Supuestos de sensibilidad (impacto) Obligación Impacto de: un aumento del 1% Impacto de: una reducción del 1% Tendencia de las tasas de costo de la atención médica Nota 21 de fondos no utilizados Otras provisiones
Traduce este texto al español
Sweden Syria Thailand Tunisia Turkey United Kingdom Yemen UNHCR Canada UNHCR Geneva UNRWA Vienna Total 20. In accordance with procedures set out in article 41 of the Rules for the correction of award amounts previously reported in an instalment and approved by the Governing Council,See discussion supra at para. 13.
Suecia Siria Tailandia Túnez Turquía Reino Unido Yemen ACNUR Canadá ACNUR Ginebra OOPS Viena Total 20. De conformidad con los procedimientos establecidos en el artículo 41 de las Normas para la corrección de las sumas concedidas de las que se ha informado anteriormente en una serie y que ha aprobado el Consejo de
Traduce este texto al español
The Secretariat would appreciate it if Governments would submit concise comments on individual provisions of the draft convention. The Secretariat reserves the right to summarize the comments received from Governments, as may be required to comply with the guidelines on the length of documentation established by the General Assembly. Annex I to this note contains the newly revised version of the draft convention, which includes the articles adopted by the Working Group at its forty-fourth session, as well as the draft preamble and final provisions on which the Working Group only held a general exchange of views at that time (see A/CN.9/571, para. 32). Annex II contains a table of references to the deliberations by the Working Group. Addendum 1 to this note, which will be issued separately, contains a summary of the deliberations of the Working Group as well as short notes intended to facilitate the consideration of the draft convention by Governments and the Commission. The States Parties to this Convention, Reaffirming their belief that international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States, Noting that the increased use of electronic communications improves the efficiency of commercial activities, enhances trade connections and allows new access opportunities for previously remote parties and markets, thus playing a fundamental role in promoting trade and economic development, both domestically and internationally, Considering that problems created by uncertainty as to the legal value of the use of electronic communications in international contracts constitute an obstacle to international trade, Convinced that the adoption of uniform rules to remove obstacles to the use of electronic communications in international contracts, including obstacles that might result from the operation of existing international trade law instruments, would enhance legal certainty and commercial predictability for international contracts and may help States gain access to modern trade routes, Being of the opinion that uniform rules should respect the freedom of parties to choose appropriate media and technologies, [taking account of their interchangeability,] to the extent that the means chosen by the parties comply with the purpose of the relevant rules of law, Desiring to provide a common solution to remove legal obstacles to the use of electronic communications in a manner acceptable to States with different legal, social and economic systems,
3. La Secretaría agradecería a los gobiernos que presentaran observaciones concisas, individualmente, acerca de cada una de las disposiciones del proyecto de convención a las que deseen referirse. La Secretaría se reserva el derecho de resumir las observaciones recibidas de los gobiernos, en la medida en que sea necesario para cumplir las directrices impartidas por la Asamblea General con respecto a la longitud de los documentos. 4. En el anexo I de la presente nota figura la nueva versión revisada del proyecto de convención, que comprende los artículos aprobados por el Grupo de Trabajo en su 44º período de sesiones y los proyectos de preámbulo y de disposiciones finales, respecto de los cuales el Grupo de Trabajo únicamente intercambió opiniones generales en esa ocasión (véase el párrafo 32 del documento A/CN.9/571). En el anexo II figura una lista de referencias a las deliberaciones del Grupo de Trabajo. 5. La adición 1 a la presente nota, que se publicará por separado, contiene un resumen de las deliberaciones del Grupo de Trabajo y notas breves encaminadas a facilitar el examen del proyecto de convención por los gobiernos y por la Comisión. Los Estados Parte en la presente Convención, Reafirmando su convicción de que el comercio internacional basado en la igualdad y el mutuo provecho constituye un elemento importante para el fomento de las relaciones de amistad entre los Estados, Observando que una mayor utilización de comunicaciones electrónicas mejora la eficiencia de las actividades comerciales y los vínculos comerciales y brinda nuevas oportunidades de acceso a partes y mercados anteriormente considerados remotos, con lo cual desempeña un papel fundamental en lo que respecta a promover el comercio y el desarrollo económico en los planos nacional e internacional, Considerando que los problemas creados por la incertidumbre en cuanto al valor jurídico de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales constituyen un obstáculo para el comercio internacional, Convencidos de que si se adoptaran normas uniformes para eliminar los obstáculos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales, incluidos los que deriven de la aplicación de los instrumentos internacionales vigentes de derecho mercantil, aumentaría la certidumbre jurídica y la previsibilidad comercial de los contratos internacionales y se podría ayudar a los Estados a obtener acceso a las rutas comerciales modernas, Estimando que las normas uniformes deben respetar el derecho de las partes de escoger medios y tecnologías apropiados, [teniendo en cuenta la posibilidad de intercambiarlos,] siempre y cuando los métodos escogidos por las partes cumplan el propósito de las normas jurídicas pertinentes, Deseosos de encontrar una solución común para eliminar los obstáculos jurídicos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas de manera aceptable para los Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos,
Traduce este texto al español
The phased withdrawal of Federal Republic of Yugoslavia forces from Kosovo will be in accordance with the sequence outlined below: (a) By EIF + 1 day, the Federal Republic of Yugoslavia forces located in zone 3 will have vacated, via designated routes, that zone to demonstrate compliance (depicted on the map in appendix A to this agreement). Once it is verified that Federal Republic of Yugoslavia forces have complied with this subparagraph and with paragraph 1 of this article, NATO air strikes will be suspended. The suspension will continue provided that the obligations of this agreement are fully complied with and provided that the Security Council adopts a resolution concerning the deployment of the international security force (KFOR) so rapidly that a security gap can be avoided; (b) By EIF + 6 days, all Federal Republic of Yugoslavia forces in Kosovo will have vacated zone 1 (depicted on the map in appendix A to this agreement). Establish liaison teams with the KFOR commander in Pristina; (c) By EIF + 9 days, all Federal Republic of Yugoslavia forces in Kosovo will have vacated zone 2 (depicted on the map in appendix A to this agreement); (d) By EIF + 11 days, all Federal Republic of Yugoslavia forces in Kosovo will have vacated zone 3 (depicted on the map in appendix A to this agreement); (e) By EIF + 11 days, all Federal Republic of Yugoslavia forces in Kosovo will have completed their withdrawal from Kosovo (depicted on the map in appendix A to this agreement) to locations in Serbia outside Kosovo, and not within the 5-kilometre GSZ. At the end of the sequence (EIF+11), the senior Federal Republic of Yugoslavia force commanders responsible for the withdrawing forces shall confirm in writing to the international security force (KFOR) commander that the Federal Republic of Yugoslavia forces have complied and completed the phased withdrawal. The international security force (KFOR) commander may approve specific requests for exceptions to the phased withdrawal. (f) The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia will cooperate fully with the international security force (KFOR) in its verification of the withdrawal of forces from Kosovo and beyond the ASZ/GSZ; (g) Federal Republic of Yugoslavia armed forces withdrawing in accordance with appendix A, i.e., in designated assembly areas or withdrawing on designated routes, will not be subject to air attack; (h) The international security force (KFOR) will provide appropriate control of the borders of the Federal Republic of Yugoslavia in Kosovo with Albania and the Former Yugoslav Republic of MacedoniaTurkey recognizes Macedonia by its constitutional name. until the arrival of the civilian mission of the United Nations. 3. Phased withdrawal of Yugoslav air and air defence forces: (a) At EIF + 1 day, no Federal Republic of Yugoslavia aircraft, fixed wing or rotary, will fly in Kosovo airspace or over the ASZ without prior approval by the international security force (KFOR) commander. All air defence systems, radar, surface-to-air missiles and aircraft of the Parties will refrain from acquisition, target-tracking or otherwise illuminating international security force (KFOR) air platforms operating in the Kosovo airspace or over the ASZ; (b) By EIF + 3 days, all aircraft, radars, surface-to-air missiles (including man-portable air defence systems) and anti-aircraft artillery in Kosovo will withdraw to other locations in Serbia outside the 25-kilometre ASZ; (c) The international security force (KFOR) commander will control and coordinate use of airspace over Kosovo and the ASZ commencing at EIF. Violation of any of the provisions above, including the international security force (KFOR) commander's rules and procedures governing the airspace over Kosovo, as well as unauthorized flight or activation of Federal Republic of Yugoslavia integrated air defence within the ASZ, are subject to military action by the international security force (KFOR), including the use of necessary force. The international security force (KFOR) commander may delegate control of normal civilian air activities to appropriate Federal Republic of Yugoslavia institutions to monitor operations, deconflict international security force (KFOR) air traffic movements and ensure smooth and safe operations of the air traffic system. It is envisioned that control of civil air traffic will be returned to civilian authorities as soon as practicable. Article III Notifications 1. This agreement and written orders requiring compliance will be immediately communicated to all Federal Republic of Yugoslavia forces. 2. By EIF + 2 days, the State governmental authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia shall furnish the following specific information regarding the status of all Federal Republic of Yugoslavia forces: (a) Detailed records, positions and descriptions of all mines, unexploded ordnance, explosive devices, demolitions, obstacles, booby traps, wire entanglement, or physical or military hazards to the safe movement of any personnel in Kosovo laid by Federal Republic of Yugoslavia forces; (b) Any further information of a military or security nature about Federal Republic of Yugoslavia forces in the territory of Kosovo and the GSZ and ASZ requested by the international security force (KFOR) commander. Article IV Establishment of a Joint Implementation Commission A Joint Implementation Commission shall be established with the deployment of the international security force (KFOR) to Kosovo, as directed by the international security force (KFOR) commander. Article V
La retirada por etapas de las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia de Kosovo se ajustará al calendario siguiente: a) El DEV + 1 día, las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia situadas en la zona 3 la habrán evacuado por las rutas designadas (véase el mapa del apéndice A del presente acuerdo). Cuando se compruebe que las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia han cumplido lo dispuesto en este apartado y en el párrafo 1 del presente artículo, la OTAN suspenderá sus ataques aéreos. La suspensión se mantendrá si las obligaciones previstas en el presente acuerdo se cumplen plenamente y si el Consejo de Seguridad aprueba una resolución relativa al despliegue de la Fuerza internacional de seguridad en Kosovo (KFOR) con la rapidez suficiente para evitar una situación de inseguridad; b) El DEV + 6 días, todas las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia en Kosovo habrán evacuado la zona 1 (véase el mapa del apéndice A del presente acuerdo). Se establecerán equipos de enlace con el Comandante de la KFOR en Pristina; c) El DEV + 9 días, todas las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia en Kosovo habrán evacuado la zona 2 (véase el mapa del apéndice A del presente acuerdo); d) El DEV + 11 días, todas las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia en Kosovo habrán evacuado la zona 3 (véase el mapa del apéndice A del presente acuerdo); e) El DEV + 11 días, todas las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia en Kosovo habrán terminado su retirada desde Kosovo (véase el mapa del apéndice A del presente acuerdo) hasta lugares situados en Serbia, fuera de Kosovo y de la ZST de 5 kilómetros. Al final de esta etapa (DEV + 11), los jefes superiores de las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia encargados de la retirada de éstas confirmarán por escrito al Comandante de la Fuerza internacional de seguridad en Kosovo (KFOR) que ha concluido la retirada por etapas. El Comandante de la Fuerza internacional de seguridad en Kosovo (KFOR) podrá aprobar excepciones concretas a la retirada por etapas. f) Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y de la República de Serbia cooperarán plenamente con la Fuerza internacional de seguridad en Kosovo (KFOR) en la verificación por ésta de que las fuerzas se han retirado de Kosovo y de las zonas de seguridad aérea y terrestre; g) Las fuerzas armadas de la República Federativa de Yugoslavia que se estén retirando de acuerdo con lo dispuesto en el apéndice A, es decir, que se encuentren en las zonas de reunión o rutas designadas, no serán atacadas; h) La Fuerza internacional de seguridad en Kosovo (KFOR) vigilará debidamente las fronteras de la República Federativa de Yugoslavia en Kosovo con Albania y la ex República Yugoslava de MacedoniaTurquía reconoce a Macedonia por su nombre constitucional. hasta la llegada de la misión civil de las Naciones Unidas. 3. Retiro gradual de las fuerzas aéreas y de defensa aérea yugoslavas: a) El DEV + 1 día, ninguna aeronave de la República Federativa de Yugoslavia, ya sea avión o helicóptero, volará en el espacio aéreo de Kosovo ni sobrevolará la ZSA sin la previa aprobación del Comandante de la Fuerza internacional de seguridad en Kosovo (KFOR). Todos los sistemas de defensa aérea, radares, misiles tierra-aire y aeronaves de las Partes se abstendrán de adquirir, perseguir como objetivo o iluminar de cualquier otra manera las plataformas aéreas de la Fuerza internacional de seguridad en Kosovo (KFOR) que operan en el espacio aéreo de Kosovo o sobre la ZSA; b) Para el DEV + 3 días, todas las aeronaves, radares, misiles tierra-aire (incluidos los sistemas de defensa aérea transportables por un solo hombre y la artillería antiaérea) en Kosovo se retirarán a otras posiciones en Serbia fuera de la ZSA de 25 kilómetros; c) El Comandante de la Fuerza internacional de seguridad en Kosovo (KFOR) controlará y coordinará la utilización del espacio aéreo sobre Kosovo y la ZSA a partir del DEV. La violación de cualquiera de las disposiciones que anteceden, incluidas las normas y procedimientos del Comandante de la Fuerza internacional de seguridad en Kosovo (KFOR) que rigen el espacio aéreo sobre Kosovo, así como todo vuelo no autorizado o la activación del sistema integrado de defensa aérea de la República Federativa de Yugoslavia en la ZSA, estará sujeta a acción militar por parte de la Fuerza internacional de seguridad en Kosovo (KFOR), inclusive el uso de la fuerza necesaria. El Comandante de la Fuerza internacional de seguridad en Kosovo (KFOR) podrá delegar el control de las actividades normales de la aviación civil en las instituciones competentes de la República Federativa de Yugoslavia con el fin de que éstas supervisen las operaciones, coordinen el tráfico aéreo de la Fuerza internacional de seguridad en Kosovo (KFOR) y garantice el funcionamiento sin trabas ni contratiempos y en condiciones de seguridad del sistema de tráfico aéreo. Se prevé que el control del tráfico aéreo civil será devuelto a las autoridades civiles tan pronto como sea posible. Artículo III Notificaciones 1. El presente acuerdo y las órdenes escritas que deban cumplirse se comunicarán de inmediato a todas las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia. 2. Para el DEV + 2 días, las autoridades gubernamentales y estatales de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia proporcionarán la siguiente información concreta acerca de la situación de todas las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia: a) Registros, ubicaciones y descripciones detallados de todas las minas, municiones sin detonar, artefactos explosivos, demoliciones, obstáculos, trampas explosivas, alambradas o riesgos físicos o militares a la circulación en condiciones de seguridad de todo el personal en Kosovo que hubieran sido colocados por las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia; b) Toda información adicional de naturaleza militar o de seguridad sobre las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia que se encuentren en el territorio de Kosovo, la ZST y la ZSA, que solicite el Comandante de la Fuerza internacional de seguridad en Kosovo (KFOR). Artículo IV Establecimiento de una Comisión Mixta de Aplicación Al desplegarse la Fuerza internacional de seguridad en Kosovo se establecerá una Comisión Mixta de Aplicación, según disponga el Comandante de la Fuerza. Artículo V
Traduce este texto al español
2. Measures to recognize the legal status of disappeared persons 252. The Personal Status Code addresses situations involving missing and absent persons. 253. Article 81 of the Code provides that any person of whom there is no news and who may be found alive shall be considered missing. Under article 82, if a person goes missing in time of war or in exceptional circumstances involving serious risk of death, the judge is required to establish a deadline not exceeding two years in order to search for the person concerned; thereafter, the person may be declared missing. If a person goes missing under other circumstances, the judge, having used all means to establish whether the person concerned is alive or dead, is vested with the authority to determine the length of time after which that person may be declared dead. 254. Article 83 provides that if a person goes missing and does not have an authorized representative, the judge shall make an inventory of that person's property and appoint a family member or other person as administrator to manage it until such time as it is established whether the person concerned is alive or dead, or he or she is declared missing. 255. With regard to absent persons, article 40 provides that if a husband who has no property leaves his wife and leaves her no alimony and nobody provides for her during his absence, the judge shall grant the husband one month to return, after which he shall grant a divorce, having obtained a statement on oath from the woman as to the facts. 256. Under article 67, the judge may entrust guardianship powers to the mother having custody of a child when the father is incapable of exercising those powers or leaves his residence and is without known address, or for any reason in order to protect the interests of the child. 257. Moreover, article 58 of the Civil Status Code (Act No. 3 of 1 August 1957) provides that in the event that a person reappears following a court decision to declare him dead, he must be allowed to provide proof of his existence and to request that the decision be annulled. He must be allowed to recover his property in its present condition and the price of property of which he has been divested, as well as property purchased with the capital and the income due on it. 3. The right to establish associations and organizations concerned with the issue of enforced disappearance 258. Freedom of association is enshrined in article 35 of the new Constitution. After the revolution, all restrictions on the activities of national and international non-governmental organizations dealing with human rights were lifted, enabling them to exercise their functions. Decree No. 88 of 24 September 2011 on the regulation of associations, which abolished the work requirements of the Associations Act (Act No. 154 of 7 November 1959), formed an appropriate legal framework for associative action. Article 6 thereof prohibits the public authorities from directly or indirectly obstructing or impeding the activity of associations. Article 5 reaffirms the right of associations to access information, evaluate the role of State institutions and submit proposals for the improvement of their performance, as well as their right to organize meetings, demonstrations, conference, workshops and all other civil activities, and to publish reports and information, print leaflets and conduct opinion polls. 259. Conversely, under the Decree associations are prohibited from adopting in their statutes, data, programmes or activities any incitement to violence, hatred, fanaticism or discrimination on grounds of religion, nationality or region. They are prohibited from conducting commercial activities for the purpose of distributing monies to their members for personal benefit and exploiting the association in order to avoid tax. Moreover, they are prohibited from collecting monies to support political parties or independent candidates for national, regional or local elections or providing material support to them; this prohibition excludes the right of the association to express its political views and its standpoints on issues of public interest. 260. Against this background, the Tunisian State guarantees the right to establish organizations or associations concerned with the issue of enforced disappearance, and for such organizations and associations to contribute to the formulation of programmes, policies and legislation with a view to preventing and addressing the root causes of enforced disappearance. Article 25 261. Tunisia ratified the Convention on the Rights of the Child pursuant to Act No. 92 of 29 November 1991. In order to align the national legislation with the provisions of the Convention, the Tunisian legislature introduced legal protection for children in the Child Protection Code, issued pursuant to Act No. 92 of 9 November 1995; article 2 of the Code provides that children shall be protected from all forms of violence, harm, physical, mental or sexual abuse, neglect, dereliction or other ill-treatment or exploitation. 262. Under the Criminal Code, the penalties applicable to acts of torture and abduction are aggravated in cases involving the torture and abduction of children. Under article 101, aggravated penalties are prescribed for torture when it is inflicted on a child; the penalty is increased from 8 years' imprisonment and a fine of 10,000 dinars to 10 years' imprisonment and a fine of 20,000 dinars, rising to 16 years' imprisonment and a fine of 25,000 dinars if the torture of a child results in the amputation or fracture of a limb or permanent disability. 263. Moreover, article 237 of the Criminal Code increases the penalty prescribed for the abduction of a person with the use of force, threat or deception from 10 to 20 years' imprisonment if the person kidnapped or abducted is a child under 18 years of age. 264. Article 238, which deals with abduction without the use of violence, deception or threat, prescribes a penalty of 2 years' imprisonment for anyone who without deception, violence or threat abducts or removes a person from the place in which he has been placed by his parents or guardians or those entrusted with his custody, increasing to 3 years' imprisonment if the child abducted is between 13 and 18 years of age and further increasing to 5 years' imprisonment if the child abducted is under 13 years of age.
2. Medidas para el reconocimiento del estatuto jurídico de las personas desaparecidas 252. El Código del Estatuto Personal aborda situaciones relativas a personas ausentes y personas desaparecidas. 253. El artículo 81 del Código estipula que toda persona de la que no se tengan noticias y que pudiera encontrarse viva será declarada desaparecida. Con arreglo al artículo 82, si una persona es declarada desaparecida en tiempo de guerra o en circunstancias excepcionales que supongan un grave riesgo de muerte, el juez debe fijar un plazo no mayor de dos años para la búsqueda de esa persona; de allí en adelante, la persona podrá ser dada por desaparecida. Si una persona desaparece bajo otras circunstancias, el juez, tras agotar todos los medios para determinar si la persona concernida está viva o muerta, está autorizado para determinar el período de tiempo tras el cual se podrá declarar fallecida a esa persona. 254. De conformidad con el artículo 83, si una persona se encuentra desaparecida y no tiene un representante autorizado, el juez deberá ordenar la realización de un inventario de los bienes de esa persona y designar a un miembro de la familia, u otra persona, como administrador de dichos bienes hasta que se determine si la persona concernida está viva o muerta, o se le declare desaparecida. 255. En lo que respecta a las personas ausentes, el artículo 40 estipula que si un marido que no posee bienes abandona a su esposa, no le asigna una pensión alimentaria y nadie se ocupa de su mantenimiento durante su ausencia, el juez otorgará al marido el plazo de un mes para regresar, pasado el cual concederá el divorcio, tras obtener una declaración jurada de la mujer en relación con los hechos. 256. De conformidad con el artículo 67, el juez podrá confiar la tutela a la madre que ostente la custodia del niño cuando el padre sea incapaz de ejercer esas funciones o abandone su lugar de residencia y se encuentre en paradero desconocido, o por cualquier otra razón cuyo objeto sea proteger los intereses del niño. 257. Además, el artículo 58 del Código del Estado Civil (Ley Nº 3 de 1 de agosto de 1957) estipula que en caso de que una persona reaparezca tras una decisión del tribunal que la declaraba fallecida, se le permitirá presentar pruebas de su existencia y solicitar la anulación de la decisión. Esa persona debe tener la posibilidad de recuperar sus bienes en el estado en que se encuentren y el valor pecuniario de los bienes de los que haya sido despojada, así como los bienes adquiridos con el capital y la renta que se haya percibido. 3. El derecho a establecer asociaciones y organizaciones que se ocupen de la cuestión de las desapariciones forzadas 258. El artículo 35 de la nueva Constitución consagra la libertad de asociación. Tras la revolución se levantaron todas las restricciones a las actividades de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales que se ocupan del tema de los derechos humanos, con el propósito de facilitar el ejercicio de sus funciones. El Decreto Nº 88 de 24 de septiembre de 2011 sobre la reglamentación de las asociaciones, que abolió los requisitos en materia de actividades previstos en la Ley de Asociaciones (Ley Nº 154 de 7 de noviembre de 1959), es un marco jurídico adecuado para la acción asociativa. El artículo 6 prohíbe a las autoridades públicas obstruir o impedir directa o indirectamente las actividades de las asociaciones. El artículo 5 reafirma el derecho de las asociaciones al acceso a la información, a evaluar la función de las instituciones estatales y a presentar propuestas para mejorar su desempeño, así como el derecho a organizar reuniones, demostraciones, conferencias, talleres y demás actividades civiles, y a publicar informes e información, imprimir folletos y llevar a cabo sondeos de opinión. 259. Por otro lado, el Decreto prohíbe a las asociaciones que sus estatutos, datos, programas o actividades incluyan cualquier incitación a la violencia, el odio, el fanatismo o la discriminación por motivos de religión, nacionalidad o región. Tienen prohibido realizar actividades comerciales destinadas a distribuir dinero entre sus miembros para su beneficio personal o explotar la asociación con el fin de eludir el pago de impuestos. Se les prohíbe, asimismo, recaudar fondos para prestar apoyo a partidos políticos o candidatos en elecciones nacionales, regionales o locales u ofrecerles ayuda material; esa prohibición excluye el derecho de las asociaciones a expresar sus opiniones políticas y sus puntos de vista en relación con cuestiones de interés público. 260. En esas circunstancias, el Estado garantiza el derecho a establecer organizaciones o asociaciones que se ocupen de la cuestión de la desaparición forzada, y de que esas organizaciones y asociaciones contribuyan a la formulación de programas, políticas y legislación, con vistas a prevenir y abordar las causas básicas de la desaparición forzada. Artículo 25 261. Túnez ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño en virtud de la Ley Nº 92 de 29 de noviembre de 1991. Con el fin de poner la legislación nacional en consonancia con las disposiciones de la Convención, la legislación tunecina introdujo la protección de los niños en el Código de Protección de la Infancia, promulgado en virtud de la Ley Nº 92 de 9 de noviembre de 1995; el artículo 2 del Código señala que los niños estarán protegidos contra todas las formas de violencia, daños, abuso físico, mental o sexual, abandono, negligencia u otro tipo de malos tratos o explotación. 262. De conformidad con el Código Penal, se aplican penas agravadas en casos de tortura y secuestro que entrañen tortura y secuestro de niños. El artículo 101 prevé sanciones agravadas en casos de tortura en los que la víctima sea un niño; la sanción se eleva de ocho años de prisión y pago de una multa de 10.000 dinares a diez años de prisión y pago de una multa de 20.000 dinares, que aumenta a 16 años de prisión y multa de 25.000 dinares si a consecuencia de actos de tortura el niño sufre la amputación o la fractura de una extremidad o una situación de discapacidad permanente. 263. Además, el artículo 237 del Código Penal eleva la pena prevista para el secuestro de una persona mediante el empleo de la fuerza, amenazas o engaño, de 10 a 20 años de prisión si la persona raptada o secuestrada es menor de 18 años. 264. El artículo 238, relativo al secuestro sin empleo de la violencia, el engaño o las amenazas, estipula una pena de dos años de prisión para toda persona que sin recurrir al engaño, la violencia o las amenazas secuestre o retire a una persona del lugar en el que haya sido dejada por sus progenitores o tutores o por las personas a quienes se haya confiado su custodia, pena que se eleva a tres años de prisión si el niño secuestrado tiene entre 13 y 18 años de edad y a cinco años de prisión si el niño secuestrado es menor de 13 años.
Traduce este texto al español
A considerable amount of labour migration also takes place within regions. 390. In most Western and Northern European countries, labour migration of non-European nationals boomed in the late 1960s and early 1970s. Countries such as Morocco, Tunisia and Turkey experienced high levels of emigration to those countries, as well as to other parts of the world. For example, 40,000 Moroccans migrated every year to Western and Northern Europe, the Arab States and the United States during the 1970s. Currently, 7 per cent of Moroccans live abroad and remittances from abroad constitute a major portion of the national income. 391. After the first oil crisis in 1973, immigration to Western and Northern Europe ground almost to a stop. In the late 1970s and early 1980s, family reunification led to a rising stream of immigration to those countries. And from the 1980s onward, a rapid increase occurred in asylum-seekers and illegal immigrants from both developing countries as well as increasingly from Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. At the present time, immigration to Western Europe has been restricted by policy measures, although the flow of illegal immigrants continues. 392. Although similar causes have affected the flow of economic migrants to the traditional immigration countries (Australia, Canada and the United States), there has tended to be less variation in the intensity of these flows than in those of Western and Northern Europe. (b) Refugees 393. The second type of migrants are refugees, who flee their country in order to avoid political prosecution, civil unrest and/or natural calamities. Sub-Saharan Africa and Asia currently have the highest number of refugees. It should be stressed that most refugees migrate to neighbouring countries and therefore stay within their region. Furthermore, a significant number of refugees return to their country of origin when conditions permit. For example, Ethiopia experienced substantial emigration during the 1970s and 1980s because of drought, famine and war. Most of those emigrants went to Kenya, Somalia, Djibouti and the Sudan. However, after the change of Government in 1991, some 634,000 Ethiopians returned to their homeland. Similarly, some 1.5 million refugees from Mozambique are now slowly returning from neighbouring countries. 394. An increasing number of refugees are seeking asylum in industrialized countries. As some industrialized countries have confined their immigration to family reunification, more and more economic migrants are applying for refugee status or are entering illegally. This constitutes a growing problem for Western Europe in particular. In order to protect the right to asylum, most Western European countries have adjusted their legislation to accelerate the lengthy admittance process by, inter alia, qualifying groups of asylum-seekers on a so-called "safe country-principle". In other words, only refugees from countries internationally classified as unsafe, in terms of their socio-political situation, are allowed to apply.
También se registra una proporción considerable de migración laboral dentro de una misma región. En la mayor parte de los países de Europa occidental y septentrional, la inmigración laboral de no europeos aumentó marcadamente a fines del decenio de 1960 y comienzos del de 1970. Algunos países, como Marruecos, Túnez y Turquía, enviaron grandes cantidades de migrantes a esos países de Europa, así como a otras partes del mundo. Por ejemplo, durante el decenio de 1970, 40.000 marroquíes emigraron cada año a Europa occidental y septentrional, los Estados árabes y los Estados Unidos. Actualmente, el 7% de los marroquíes vive en el extranjero, y las remesas que envían constituyen un alto porcentaje de los ingresos nacionales del país. Tras la primera crisis del petróleo, ocurrida en 1973, la emigración a Europa occidental y septentrional se interrumpió casi por completo. A fines del decenio de 1970 y a comienzos del de 1980, la reunificación familiar produjo un aumento de las corrientes de emigración a esos países, y a partir del decenio de 1980, aumentó rápidamente la cantidad de personas que buscaban asilo y de inmigrantes clandestinos, procedentes tanto de los países en desarrollo como - cada vez más - de Europa oriental y de la Comunidad de Estados Independientes. Actualmente, la inmigración a Europa occidental está restringida por políticas oficiales, aunque continúan las corrientes de inmigración clandestina. Las corrientes de migrantes impulsados por motivos económicos a emigrar hacia los países receptores tradicionales (Australia, el Canadá y los Estados Unidos) se han visto afectadas por razones similares, pero la intensidad de esas corrientes ha variado menos que en el caso de Europa occidental y septentrional. b) Refugiados El segundo tipo de migrantes son los refugiados, que abandonan sus países huyendo de la persecución por motivos políticos, los disturbios civiles o los desastres naturales. El mayor número de refugiados está actualmente en el África subsahariana y en Asia. Cabe destacar que la mayor parte de los refugiados emigra a los países vecinos, con lo que permanecen en la región. Por otra parte, un gran número de refugiados regresa a su país de origen cuando las circunstancias lo permiten. Por ejemplo, Etiopía sufrió una emigración sustancial en los decenios de 1970 y 1980, causada por las sequías, el hambre y la guerra. La mayor parte de los emigrantes etíopes se estableció en Kenya, Somalia, Djibouti y el Sudán. Sin embargo, tras el cambio de Gobierno ocurrido en 1991, regresaron a sus tierras unos 634.000 etíopes. De manera similar, cerca de 1,5 millones de refugiados de Mozambique están regresando poco a poco a sus tierras desde los países vecinos. Un número cada vez mayor de refugiados busca asilo en países industrializados. Como algunos de esos países sólo permiten la inmigración por motivos de reunificación familiar, cada vez más migrantes impulsados por motivos económicos solicitan la condición de refugiados o ingresan a esos países en forma clandestina. Se trata de un problema cada vez más grave, en particular en Europa occidental. A fin de preservar el derecho de asilo, la mayor parte de los países de Europa occidental han modificado su legislación para agilizar el prolongado trámite de admisión mediante, entre otras cosas la clasificación de grupos de personas que buscan asilo sobre la base del denominado "principio de país seguro". En otras palabras, sólo son candidatos al asilo los refugiados de países clasificados internacionalmente como inseguros en cuanto a su situación sociopolítica.
Traduce este texto al español
Furthermore, the report on the global architecture on asset recovery (see above para. 18 (b)) includes a note to donor agencies, including advice on linking anti-money-laundering and anti-corruption strategies. 4. Recommendation The role of the private sector in the fight against corruption continues to be regarded as crucial. The Working Group recommended that the Secretariat continue to promote partnerships with the private sector, in particular with financial institutions, in order to assist them in complying with their obligations under the Convention and facilitate asset recovery. The Working Group encouraged States parties to support the efforts of the Secretariat, inter alia, by developing partnerships at the national level. UNODC is mandated to prevent and fight corruption in partnership with the full spectrum of stakeholders, including the corporate community. UNODC continued to participate actively in the work of the United Nations Global Compact Working Group on the Tenth Principle (the Global Compact Working Group) focusing on the private sector's commitment to fight corruption. The Office participated in the eighth meeting of the Global Compact Working Group, held in Copenhagen on 16 May 2011, which discussed, among others, legal incentives based on the Convention against Corruption that can encourage cooperation with law enforcement, including reporting of internal incidents of corruption. UNODC also participated in the United Nations Global Compact Annual Meeting, held in Copenhagen on 17 May 2011. UNODC and the United Nations Global Compact have jointly developed an anti-corruption e-learning tool for the private sector. Through six interactive modules based on real-life dilemma scenarios, the tool provides concrete guidance to members of the corporate community on the practical application of anti-corruption principles based on the Convention. It serves both the objective of awareness-raising about the risks of corruption, as well as its aims to educate the private sector on the contribution it can make to end corruption. The tool was presented to the wider public on 9 December 2010 on the occasion of the International Anti-Corruption Day and is currently available free of charge from the websites of both UNODC and United Nations Global Compact. UNODC is a recipient of financing for anti-corruption projects through the Siemens Integrity Initiative.
Además, el informe sobre la arquitectura mundial de la recuperación de activos (véase el párr. 18 b), supra) incluye una nota a los organismos donantes, donde se proporciona asesoramiento en cuanto a la vinculación entre las estrategias de lucha contra el blanqueo de dinero y contra la corrupción. 4. Recomendación Sigue considerándose de importancia fundamental la función del sector privado en la lucha contra la corrupción. El Grupo de trabajo recomendó que la Secretaría siguiera promoviendo alianzas con el sector privado, en particular con las instituciones financieras, a fin de asistirles en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención y de facilitar la recuperación de activos. El Grupo de trabajo alentó a los Estados parte a que apoyaran los esfuerzos de la Secretaría, entre otras cosas, estableciendo alianzas a nivel nacional. En virtud de su mandato, la UNODC debe prevenir y combatir la corrupción en colaboración con toda la gama de partes interesadas, incluida la comunidad empresarial. La UNODC siguió participando activamente en la labor del Grupo de trabajo sobre el décimo principio del Pacto Mundial (Grupo de trabajo del Pacto Mundial) centrándose en el compromiso del sector privado de combatir la corrupción. La Oficina participó en la octava reunión del Grupo de trabajo del Pacto Mundial celebrada en Copenhague el 16 de mayo de 2011, en la cual se examinaron, entre otras cosas, los incentivos jurídicos basados en la Convención contra la Corrupción que podrían fomentar la cooperación con los encargados de hacer cumplir la ley, incluida la denuncia de incidentes internos de corrupción. La UNODC también participó en la reunión anual del Pacto Mundial de las Naciones Unidas celebrada en Copenhague el 17 de mayo de 2011. La UNODC y el Pacto Mundial de las Naciones Unidas han elaborado conjuntamente un instrumento de educación en línea para la lucha contra la corrupción destinado al sector privado. Mediante seis módulos interactivos basados en situaciones hipotéticas de la vida real, este instrumento proporciona orientación concreta a los miembros de la comunidad empresarial sobre la aplicación en la práctica de los principios de lucha contra la corrupción basados en la Convención. Persigue el doble objetivo de crear conciencia sobre los riesgos de la corrupción y, al mismo tiempo, educar al sector privado sobre la contribución que puede aportar para poner fin a la corrupción. Este instrumento, que se presentó a un público más amplio el 19 de diciembre de 2010 con ocasión de la celebración del Día Internacional contra la Corrupción, puede obtenerse gratuitamente en los sitios web de la UNODC y del Pacto Mundial de las Naciones Unidas. La UNODC recibe fondos para la financiación de proyectos de lucha contra la corrupción por conducto de la Iniciativa pro Integridad de Siemens.
Traduce este texto al español
At the national level In Viet Nam, the people are the ultimate goal and the engine of development. Every policy aims at serving the people. The consistent policy of the State of Viet Nam on ensuring human rights stems from the earnest aspiration of the people of a former colony to enjoy civil and political rights and of the people of poor countries to enjoy economic, social and cultural rights. Respect for and promotion of human rights also form an essential element in achieving sustainable development, as clearly manifested in the Constitution and relevant laws, in their implementation mechanisms and in practice. All economic, cultural, social, political and civil rights of the person are fully provided for in the Viet Nam Constitution. The contents of these fundamental and universal human rights have been continually concretized and improved in laws and by-laws, in accordance with the spirit and standards enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. This provides a solid legal framework for the formulation of policies, strategies and development plans for the fundamental rights and freedoms of the people. The mechanisms for the promotion and protection of human rights in Viet Nam are developed in accordance with the principle of a rule-of-law State of the people, by the people and for the people under the motto "people know, people discuss, people do, people check". It is the people who decide all matters of State and society, have rights and enjoy favourable conditions to actively participate in the affairs of State and society through the National Assembly, national authorities at all levels and political-social organizations. Through these mechanisms, their rights are guaranteed from policy planning to implementation and monitoring. Viet Nam has implemented, in a uniform manner, socioeconomic development strategies, legal, judiciary and administrative reforms, and has strengthened the grass-roots democracy regime in order to better meet the rights and fundamental freedoms of the people. The rights and fundamental freedoms of the people are respected and ensured in an increasingly effective and full manner, particularly in the following areas: (a) In the past 5 years, annual economic and GDP growth has been maintained at a high level of around 6 per cent, while 8 million new jobs have been created, the urban unemployment rate has fallen to 4.5 per cent, the poor household rate has been reduced to 9.5 per cent, social security has been strengthened and enjoyment of health services increased, particularly for children, the poor people and ethnic minorities. The Human Development Index has continuously increased. Viet Nam has achieved many of the Millennium Development Goals ahead of schedule and is on track to reach the remaining ones; (b) In addition to these achievements, the participatory processes and voice of the people has been enhanced. The rights of the people are better ensured through better implementation of direct democratic rights (right to vote and right to stand for elections), indirect democratic rights (through elected organs, such as the National Assembly and the People's Councils at all levels), the right to express opinions and improved operation of complaint and denunciation mechanisms. The information and press services in Viet Nam have greatly increased both in quantity and type. The access and application of information technology and the Internet have also rapidly developed, and Viet Nam is considered by United Nations specialized agencies as one of the leading countries in this area. The faith and religious activities have become more diverse and vivid, with the development of all major world religions and endogenous religions and faiths in terms of the number of organizations and followers, religious facilities, places of worship, training facilities, publications, etc. At the global and regional levels Viet Nam implements a foreign policy based on independence, self-reliance and comprehensive international integration for peace, cooperation and development. Viet Nam actively participates, in a constructive and responsible spirit, in international and regional cooperation, multilaterally and bilaterally, in all areas, including the protection and promotion of human rights. Viet Nam is a party to eight important international treaties relating to human rights, including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child (Viet Nam was the first Asian country to ratify this Convention). In addition, Viet Nam is a party to 18 conventions of the International Labour Organization. Viet Nam has always respected and implemented seriously the international human rights treaties, to which it is a State party. Viet Nam has also cooperated well with the treaty bodies and fulfilled its periodic reporting obligations. In 2012, Viet Nam presented periodic reports to the Committees on the Elimination of Racial Discrimination and the Rights of the Child, while also preparing a report on the implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights; in 2013, a report will be presented on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. In December 2011, Viet Nam ratified the United Nations Convention on Transnational Organized Crime and its Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. Viet Nam is now carrying out ratification procedures with regard to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and considering its accession to the Convention against Torture. In addition, Viet Nam voted in favour of a resolution on a comprehensive and integral international legal instrument to promote and protect the rights and dignity of older persons and will proactively engage in the formulation of this instrument.
En el plano nacional En Viet Nam, la población es la meta final y el motor del desarrollo. Todas las políticas tienen por objeto servir al pueblo. La política coherente del Estado de Viet Nam en cuanto a asegurar el disfrute de los derechos humanos se deriva de la sincera aspiración del pueblo de una antigua colonia a ejercer el disfrute de los derechos civiles y políticos, y del pueblo de un país pobre a ejercer el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. El respeto y la promoción de los derechos humanos es un elemento esencial para lograr el desarrollo sostenible, como se establece claramente en la Constitución, las leyes pertinentes y sus mecanismos de aplicación, así como en la práctica. En la Constitución de Viet Nam se reconocen plenamente todos los derechos económicos, culturales, sociales, políticos y civiles de las personas. El contenido de esos derechos humanos fundamentales y universales se ha plasmado en leyes y reglamentos que se mejoran constantemente, de conformidad con el espíritu de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los principios consagrados en ella, lo que proporciona un marco jurídico sólido para la formulación de políticas, estrategias y planes de desarrollo orientados a promover el ejercicio de los derechos y libertades fundamentales de la población. Los mecanismos de promoción y protección de los derechos humanos en Viet Nam se elaboran de conformidad con el principio de un estado de derecho del pueblo, por el pueblo y para el pueblo, con arreglo al lema "el pueblo sabe, el pueblo debate, el pueblo hace, el pueblo controla". El pueblo es quien decide todos los asuntos del Estado y la sociedad, tiene los derechos y disfruta de condiciones favorables para participar activamente en los asuntos del Estado y la sociedad por conducto de la Asamblea Nacional, las autoridades nacionales a todos los niveles y las organizaciones sociopolíticas. Mediante esos mecanismos se garantizan sus derechos desde la planificación de las políticas hasta su aplicación y seguimiento. Viet Nam ha estado aplicando de manera uniforme estrategias de desarrollo socioeconómico y reformas legales, judiciales y administrativas, y fortaleciendo el régimen de democracia a nivel comunitario a fin de hacer efectivos los derechos y las libertades fundamentales del pueblo. Los derechos y las libertades fundamentales de la población se respetan y aseguran de una manera cada vez más efectiva y plena, particularmente en las siguientes esferas: a) En los últimos cinco años, el crecimiento económico y del producto interno bruto se ha mantenido a un elevado nivel en torno al 6%; se han creado 8 millones de nuevos puestos de trabajo; la tasa de desempleo urbano se ha reducido al 4,5%; la tasa de familias pobres se ha reducido al 9,5%; la seguridad social ha mejorado y el disfrute de los servicios de salud ha aumentado, especialmente entre los niños, los pobres y las minorías étnicas. El índice de desarrollo humano siguió creciendo. Viet Nam ha logrado muchos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio antes de la fecha prevista y está en camino de lograr los Objetivos restantes; b) Además de esos logros, han aumentado los procesos participativos y la opinión de la población se tiene cada vez más en cuenta. Los derechos de las personas se han asegurado mejor mediante un mejor ejercicio de los derechos democráticos directos (derecho al voto y derecho a presentarse a las elecciones), los derechos democráticos indirectos (mediante los órganos elegidos, como la Asamblea Nacional, el Consejo Popular a todos los niveles), y el derecho a expresar opiniones, así como mediante el mejor funcionamiento de los mecanismos para presentar quejas y denuncias. Los servicios de información y de prensa de Viet Nam han crecido considerablemente, tanto en cantidad como en diversidad. El acceso a la tecnología de la información y la Internet y su aplicación también han aumentado rápidamente, y Viet Nam es considerado por organismos especializados de las Naciones Unidas un país líder en esa esfera. Las actividades relacionadas con la fe y la religión se han diversificado e intensificado más con el desarrollo de las principales religiones del mundo y las religiones y creencias endógenas, tanto en lo atinente a la cantidad de organizaciones como al número de seguidores, instalaciones religiosas, lugares de culto, instalaciones de capacitación, publicaciones, etc. En los planos mundial y regional Viet Nam aplica una política exterior de independencia, autonomía e integración internacional general a favor de la paz, la cooperación y el desarrollo. Viet Nam participa activamente, con un espíritu constructivo y responsable, en la cooperación internacional y regional, de una manera bilaterial y multilateral, en todas las esferas, incluidas la protección y la promoción de los derechos humanos. Viet Nam es parte en ocho importantes tratados internacionales de derechos humanos, incluidos el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño (Viet Nam fue el primer país asiático que ratificó esta Convención). Además, Viet Nam es parte en 18 convenios de la Organización Internacional del Trabajo. Viet Nam siempre ha respetado y aplicado seriamente los tratados internacionales de derechos humanos en que es parte. También ha cooperado considerablemente con los órganos creados en virtud de tratados y cumplido sus obligaciones en materia de presentación de informes periódicos. En 2012, Viet Nam presentó informes periódicos al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y al Comité de los Derechos del Niño, y preparó también un informe sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en 2013 presentará un informe sobre la aplicación de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. En diciembre de 2011, Viet Nam ratificó la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. Viet Nam está llevando a cabo los procedimientos necesarios para ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y considerando la posibilidad de adherirse a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. Además, Viet Nam votó a favor de una resolución relativa a la creación de un instrumento jurídico internacional amplio e integral para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas de edad y participará de una manera proactiva en la formulación de este instrumento.
Traduce este texto al español
18. Mr. LOIZAGA (Paraguay) reaffirmed the statement in the report that there was no unemployment insurance in Paraguay. Social security nevertheless covered work-related accidents. No assistance was currently available to older persons without a pension. The social security system was, however, being revised with a view to combining it with a system of private insurance to provide greater coverage for workers. Further details had been supplied in the report and his delegation could supplement them if necessary. 19. Mrs. JIMENEZ BUTRAGUEÑO expressed concern at the lack of unemployment insurance and asked what recourse was available to people who were unemployed through no fault of their own. In the absence of social security, how were they to obtain food or provide for their children if they missed work through sickness? She assumed help must be provided at the local or family level. What rights were actually enjoyed by older persons in Paraguay? Additional details about the situation of older persons and single mothers, and the percentage of older persons in receipt of a pension, would be welcome. 20. Mr. LOIZAGA (Paraguay) apologized for his inability to offer the Committee more precise information. Although there was no unemployment insurance of the kind existing in Switzerland or the United States, female workers did have access to social security to cover childbirth. His delegation could supply additional statistical data in due course. 21. Mr. CEAUSU queried apparent discrepancies in paragraph 200 of the report. The figure for the protected population did not tally with the number of those presumably paying a monthly social-security contribution. Were only active contributors covered for sickness and occupational diseases or accidents? 22. Mrs. JIMENEZ BUTRAGUEÑO, referring to the same paragraph, asked why only 512,945 people were described as being economically active when Paraguay's total population exceeded 4 million. Did the statistics only refer to workers employed in a formal capacity? 23. Mr. LOIZAGA (Paraguay) agreed that there did seem to be some discrepancy and promised to look into the matter.
18. El Sr. LOIZAGA (Paraguay) confirma la afirmación que se hace en el informe de que en el Paraguay no hay seguro de desempleo. En cambio, la seguridad social cubre los accidentes de trabajo. Las personas de edad que no cobran jubilación no reciben ninguna asistencia. Ahora bien, el sistema de seguridad social se está revisando para combinarlo con un sistema de seguro privado y proporcionar una mayor cobertura a los trabajadores. En el informe se proporcionan más detalles y, de ser necesario, su delegación podría completarlos. 19. La Sra. JIMENEZ BUTRAGUEÑO expresa preocupación por la falta de seguro de desempleo y pregunta qué recursos tienen las personas que han quedado sin empleo sin haber cometido ninguna falta. Al no tener derecho a la seguridad social, cabe preguntarse cómo van a obtener alimentos o mantener a sus hijos si no pueden trabajar por estar enfermas. La oradora supone que se les debe prestar ayuda a nivel local o familiar. También pregunta qué derechos tienen en la práctica las personas de edad paraguayas, y desearía que se facilite más información sobre la situación de esas personas y de las madres solteras, así como sobre la proporción de personas de edad que cobran una jubilación. 20. El Sr. LOIZAGA (Paraguay) pide disculpas por no poder facilitar información más precisa al Comité y sostiene que, si bien en su país no hay un seguro de desempleo del tipo del que existe en Suiza o los Estados Unidos, las trabajadoras tienen derecho a la seguridad social en caso de maternidad. A su debido tiempo, la delegación del Paraguay podrá facilitar más datos estadísticos. 21. El Sr. CEAUSU formula una pregunta sobre las evidentes contradicciones del párrafo 200 del informe. La cifra correspondiente a la población protegida no concuerda con el número de personas que al parecer cotizan mensualmente a la seguridad social. El orador pregunta también si en caso de enfermedad o de accidentes o enfermedades del trabajo sólo están cubiertos los cotizantes activos. 22. La Sra. JIMENEZ BUTRAGUEÑO, refiriéndose al mismo párrafo, pregunta por qué se dice que solamente hay 512.945 personas económicamente activas, siendo que la población total del Paraguay supera los 4 millones de habitantes, y si las estadísticas se refieren únicamente a los trabajadores declarados oficialmente. 23. El Sr. LOIZAGA (Paraguay) admite que, efectivamente, parece haber algunas contradicciones y promete estudiar la cuestión.
Traduce este texto al español
TRADE AND DEVELOPMENT BOARD Special Committee on Preferences Twenty-first session Geneva, 16 May 1994 Item 3 of the provisional agenda REVIEW OF THE IMPLEMENTATION, MAINTENANCE, IMPROVEMENT AND UTILIZATION OF THE GENERALIZED SYSTEM OF PREFERENCES Report of the Ad Hoc Expert Group on the Generalized System of Preferences (24-25 February 1994) submitted to the Secretary-General of UNCTAD 1. The Ad Hoc Expert Group on the Generalized System of Preferences was convened by the Secretary-General of UNCTAD in pursuance of the request made by the Special Committee on Preferences at its twentieth session to start preparations for the 1995 Policy Review on GSP and "to prepare in-depth analytical studies on the possibilities for improving the functioning and enhancing the impact of the GSP in the light of the evolution of the international economic and political environment". Report of the Special Committee on Preferences on its twentieth session (TD/B/40(1)/10, annex I, para. 1. Ibid., para. 2. 2. The Ad Hoc Expert Group took place on 24 and 25 February 1994 in Geneva. It was chaired by Mr. Vijay Kelkar, Director, International Trade Division of UNCTAD. It had before it the following draft documentation prepared by the secretariat to be submitted to the twenty-first session of the Special Committee on Preferences: review of the implementation, maintenance, improvement and utilization of the GSP - seventeenth general report on the implementation of the generalized system of preferences: recent changes and policy issues (TD/B/SCP/6); technical assistance in connection with the GSP - Technical cooperation activities on the GSP and other trade laws, 1993 (TD/B/SCP/7); consultation on harmonization and improvement in the rules of origin - review of past discussions: recent developments; possible ways forward (TD/B/SCP/8); as well as a consultant's paper entitled "Possible improvements of the generalized system of preferences" (UNCTAD/ITD/8). The list of participating experts, who participated in their personal capacities, is contained in the annex. 3. At its closing meeting, on 25 February, the Ad Hoc Expert Group agreed on the following conclusions and recommendations: Objectives (1) The original objectives of the GSP - trade expansion and industrialization - remain fully valid. Among them, added emphasis is being laid in the course of trade policy reforms in developing countries and countries in transition on export diversification, export capacity and competitiveness, which are necessary ingredients for the integration of the developing countries in the world trading system and their participation in the globalization of economic activity. Principles (2) The Group agreed that the original principles of the GSP - i.e. that it be generalized, non-discriminatory and non-reciprocal - needed to be realistically reinterpreted on a multilateral basis to give the GSP additional dynamism and impetus. The themes of harmonization and burden-sharing among the different schemes must underpin the process of revitalization of the GSP. Benefit-sharing should not be achieved solely by decreasing the benefits of the more advanced beneficiary countries. The objective should be to increase the benefits and utilization of the GSP by the other beneficiaries. page (3) The revitalization of the GSP is specially needed in view of the reduction of preference margins as a result of the Uruguay Round, the expansion of free trade and preferential arrangements and of bilateral arrangements between preference-giving and other countries. Duration of GSP schemes
JUNTA DE COMERCIO Y DESARROLLO Comisión Especial de Preferencias 21º período de sesiones Ginebra, 16 de mayo de 1994 Tema 3 del programa provisional EXAMEN DE LA APLICACION, EL MANTENIMIENTO, LA MEJORA Y LA UTILIZACION DEL SISTEMA GENERALIZADO DE PREFERENCIAS Informe del Grupo Especial de Expertos sobre el Sistema Generalizado de Preferencias (24 y 25 de febrero de 1994) Presentado al Secretario General de la UNCTAD 1. El Grupo Especial de Expertos sobre el Sistema Generalizado de Preferencias fue convocado por el Secretario General de la UNCTAD de conformidad con la petición hecha por la Comisión Especial de Preferencias en su 20º período de sesiones en el sentido de que se iniciaran los preparativos para llevar a cabo en 1995 un examen general del SGP y de que se realizaran estudios "en los que se analicen a fondo las posibilidades de mejorar el funcionamiento y potenciar los efectos del SGP teniendo en cuenta la evolución del entorno económico y político internacional" 1/. 1/ Informe de la Comisión Especial de Preferencias sobre su 20º período de sesiones (TD/B/40(1)/10), anexo I, párr. 1. 2/ Ibid., párr. 2. 2. El Grupo Especial de Expertos se reunió el 24 y 25 de febrero de 1994 en Ginebra. Presidió la reunión el Sr. Vijay Kelkar, Director de la División de Comercio Internacional de la UNCTAD. El Grupo tuvo ante sí los siguientes proyectos de documentos preparados por la secretaría que se presentarán a la Comisión Especial de Preferencias en su 21º período de sesiones: Examen de la aplicación, el mantenimiento, la mejora y la utilización del Sistema Generalizado de Preferencias -17º informe general sobre la aplicación del Sistema Generalizado de Preferencias: Cambios recientes y cuestiones de política (TD/B/SCP/6); Asistencia técnica en relación con el Sistema Generalizado de Preferencias -actividades de cooperación técnica sobre el SGP y otras leyes comerciales, 1993 (TD/B/SCP/7); Consultas sobre la armonización y las mejoras de las normas de origen -recopilación de las deliberaciones precedentes, evolución reciente y perspectivas de progreso (TD/B/SCP/8); así como un documento preparado por un consultor titulado "Possible improvements of the generalized system of preferences" (UNCTAD/ITD/8). La lista de expertos, que participaron en la reunión a título personal, figura en el anexo del presente documento. 3. En su sesión de clausura, celebrada el 25 de febrero, el Grupo Especial de Expertos convino en las siguientes conclusiones y recomendaciones: Objetivos 1) Los objetivos originales del SGP -expansión del comercio e industrialización- siguen siendo plenamente válidos. En relación con ellos, se insiste especialmente en el curso de las reformas de la política comercial efectuadas en los países en desarrollo y en los países en transición en materia de diversificación de las exportaciones, capacidad de exportación y competitividad, que son elementos necesarios para la integración de los países en desarrollo en el sistema mundial de comercio y para su participación en la mundialización de la actividad económica. Principios 2) El Grupo convino en que los principios originales del SGP -es decir, que sea generalizado, no discriminatorio y no recíproco- deben volverse a interpretar de manera realista sobre una base multilateral a fin de dar al SGP nuevo dinamismo e impulso. Los temas de la armonización y del reparto de la carga entre los diferentes esquemas deben sostener el proceso de revitalización del SGP. La distribución de los beneficios no debe lograrse tan sólo disminuyendo los beneficios de los países beneficiarios más adelantados. El objetivo debe ser aumentar los beneficios y la utilización del SGP por los demás beneficiarios. 3) La revitalización del SGP es especialmente necesaria en vista de la reducción de los márgenes preferenciales como resultado de la Ronda Uruguay, de la expansión del comercio mundial y de los acuerdos preferenciales y de los acuerdos bilaterales entre los países otorgantes de preferencias y otros países. Duración de los esquemas del SGP
Traduce este texto al español
However, some responsibilities lie with the Department of Defense and the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives (ATFE). Recommendations 16. The Seventh Conference of the High Contracting Parties to Protocol V may wish to take the following decisions: (a) To encourage High Contracting Parties to carry out measures to ensure the safe storage of their munitions and in particular to pay special attention to the quantity of munitions being stored, aging munitions, the adequacy of the infrastructure of the storage facilities and ongoing management of storage munitions sites; (b) To encourage the High Contracting Parties to implement the International Ammunition Technical Guidelines and part 3 of the technical annex to Protocol V and report on such work in their Protocol V national annual reports; (c) To evaluate whether there is still the need to continue consultations on generic preventive measures in a different format other than the one established in accordance with Article 10, paragraph 1 of the Protocol; (d) To hold a practical workshop on the management of munitions sites during the 2014 consultations; and (e) To task the CCW Implementation Support Unit to follow-up on key issues with High Contracting Parties that have not yet reported on their implementation of generic preventive measures. CCW/P.V/CONF/2013/5/Corr.1 Seventh Conference of the High Contracting Parties to Protocol V on Explosive Remnants of War to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects
Sin embargo, el Departamento de Defensa y la Oficina de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos tienen algunas competencias al respecto. Recomendaciones 16. La Séptima Conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V tal vez desee adoptar las siguientes decisiones: a) Alentar a las Altas Partes Contratantes a que apliquen medidas para almacenar de forma segura sus municiones y en particular a que presten especial atención a la cantidad de municiones almacenadas, las municiones antiguas, la adecuación de la infraestructura de las instalaciones de almacenamiento y la gestión continua de los lugares de almacenamiento de municiones; b) Alentar a las Altas Partes Contratantes a que apliquen las Directrices técnicas internacionales sobre municiones y la parte 3 del Anexo Técnico del Protocolo V e informen al respecto en sus informes nacionales anuales sobre el Protocolo V; c) Evaluar si todavía existe la necesidad de continuar las consultas sobre las medidas preventivas de carácter genérico en otro formato que no sea el establecido de conformidad con el artículo 10, párrafo 1, del Protocolo; d) Celebrar un taller práctico sobre la gestión de los arsenales durante las consultas de 2014; y e) Encargar a la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención sobre las armas convencionales el seguimiento de las cuestiones clave con las Altas Partes Contratantes que todavía no hayan informado sobre su aplicación de medidas preventivas de carácter genérico. CCW/P.V/CONF/2013/5/Corr.1 Séptima Conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V sobre restos explosivos de guerra de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados
Traduce este texto al español
This disadvantage, a highly unusual situation, should be redressed by the United Nations. Although it withdrew from the United Nations in 1971, the Republic of China has not lost its international personality. Today, the Republic of China maintains diplomatic relations with 30 countries in the world. Despite the fact that it has not been a Member of the United Nations for over a quarter of a century, the Republic of China has always abided by the principles of democracy, development and peace enshrined in the Charter of the United Nations. With a view to responding positively to the needs of the international community, the Republic of China has helped many developing countries by sharing its development experiences and achievements. The Republic of China has a population of 21.5 million people, more than the population of two thirds of the States Members of the United Nations. It also has a strong and well-developed economy, with a gross national product of US$ 260 billion, which makes it the world's twentieth largest economy and the fourteenth largest trading nation. It holds foreign exchange reserves of almost $90 billion. Following a series of political reforms enacted over the past decade, the people of the Republic of China elected their President by popular ballot in March 1996 - an event unprecedented in Chinese history and one that confirmed the Republic of China as a democracy. As a result, the Republic of China now embodies a connotation that is totally different from that of 1971, when it was forced to withdraw from the United Nations. The Republic of China on Taiwan, with its duly elected Government, its defined territory and its people, is a peace-loving country. It has the willingness as well as the capability to fulfil the obligations and rights of States Members of the United Nations, as stipulated in the Charter. It fully meets the qualifications for membership, yet it continues to be excluded from the United Nations. This situation requires redressing by the United Nations. 4. Parallel participation in the United Nations by the two sides of the Taiwan Strait would be conducive to regional security and world peace. The geographic location of the Republic of China on Taiwan has made its economy and its development of democracy significant factors in the stability of the Asia-Pacific region. With a view to promoting regional peace and to ending the hostility between the two sides of the Taiwan Strait, as well as to creating a healthy interaction between the two sides and an environment favouring the eventual reunification of China, the Government of the Republic of China has since 1987 allowed its citizens to visit their relatives in mainland China. Cultural, educational and economic exchanges between the two sides of the Taiwan Strait have also been encouraged. In May 1991, the Government of the Republic of China, in a declaration ending the Period of National Mobilization for Suppression of the Communist Rebellion, acknowledged that its jurisdiction did not extend to the Chinese mainland, and that it no longer regarded the People's Republic of China as an insurgent group. The Republic of China accepts the reality that, within Chinese boundaries, there exist two political entities exercising jurisdiction over two separate parts of China. In other words, the Republic of China no longer engages in a zero-sum game vis-à-vis the People's Republic of China in the international arena. Despite all these good will measures on the part of the Republic of China, the People's Republic of China remains hostile towards it. In March 1996, the People's Republic of China conducted a series of guided missile tests off the Taiwan Strait in order to intimidate the people on Taiwan and to obstruct the first direct presidential election in the Republic of China. These actions by the People's Republic of China severely damaged relations between the two sides of the Taiwan Strait and had international repercussions as well, in that they disturbed international aviation and shipping in north-east and south-east Asia. They reflect not merely the intolerant attitude of the People's Republic of China towards the Republic of China on Taiwan, but are a potential threat to peace, stability and security in the Asia-Pacific region. The United Nations should address this situation, for we believe that parallel participation of the two sides of the Taiwan Strait in the United Nations would promote dialogue, communication and understanding between the two sides and ultimately would be conducive to regional security and world peace. 5. Full participation of the Republic of China on Taiwan in the United Nations is a vital issue affecting the integrity of the United Nations and its viability in the twenty-first century. The issue of the exclusion of the Republic of China from the United Nations and other international organizations has received worldwide attention. In July 1995, a resolution by the European Parliament, entitled "On Taiwan's role in international organizations", contained the following statements: "Having regard to the significance of developments in the political situation in Taiwan for the whole of East Asia at a geopolitical and economic level and in terms of a policy of stability, security and peace in the Western Pacific region ... Stressing that participation by Taiwan in certain international organizations can assist with finding common ground between China and Taiwan and facilitate reconciliation between the two sides ... Regretting the fact that Taiwan at present is prevented from making a full contribution to the United Nations and its agencies, and stressing that, for the efficiency of the United Nations, Taiwan's participation would be desirable and valuable ..."
Las Naciones Unidas deben rectificar tan inusitada situación de desventaja Pese a que la República de China se retiró de las Naciones Unidas en 1971, no ha perdido su personalidad internacional. Hoy en día, la República de China mantiene relaciones diplomáticas con 30 países del mundo. La República de China a pesar de que no ha sido miembro de las Naciones Unidas durante más de un cuarto de siglo, ha respetado siempre los principios de democracia, desarrollo y paz consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. A fin de atender a las necesidades de la comunidad internacional, la República de China ha ayudado a muchos países en desarrollo al compartir sus experiencias y logros en materia de desarrollo. La República de China tiene una población de 21,5 millones de habitantes, más que la población de las dos terceras partes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. Tiene además una economía sólida y bien estructurada, con un producto nacional bruto de 260.000 millones de dólares que la ubica en el vigésimo lugar de las economías más avanzadas y en el decimocuarto entre las naciones con mayor comercio. Sus reservas de divisas llegan casi a los 90.000 millones de dólares. Tras la introducción de una serie de reformas políticas en el último decenio, el pueblo de la República de China eligió a su Presidente por votación popular en marzo de 1996, acontecimiento sin precedentes en la historia de China y que confirmó que la República de China es una democracia. De resultas de ello, la República de China tiene actualmente una connotación totalmente diferente de la de 1971, año en que fue obligada a retirarse de las Naciones Unidas. La República de China en Taiwán, con su Gobierno debidamente elegido, su territorio definido y su pueblo, es un país amante de la paz. Como señala la Carta, está dispuesta a cumplir las obligaciones y gozar de los derechos que incumben a los Miembros de las Naciones Unidas y está capacitado para ello. Reúne plenamente las condiciones para ser Miembro y, sin embargo, sigue excluida de las Naciones Unidas. Esta situación debe ser rectificada por las Naciones Unidas. 4. La participación paralela en las Naciones Unidas de las dos partes del Estrecho de Taiwán sería propicia para la seguridad regional y la paz mundial La ubicación geográfica de la República de China en Taiwán ha hecho que su economía y el desarrollo de su democracia constituyan importantes factores en la estabilización de la región de Asia y el Pacífico. Con miras a promover la paz regional y poner término a la hostilidad entre las dos partes del Estrecho de Taiwán, así como a crear una sana interacción entre los dos lados y un entorno propicio a la reunificación de China con el tiempo, el Gobierno de la República de China ha permitido desde 1987 que sus ciudadanos visiten a familiares suyos en China continental. También se han alentado los intercambios culturales, educacionales y económicos entre los dos partes del Estrecho de Taiwán. En mayo de 1991, el Gobierno de la República de China, en una declaración por la cual ponía término al período de movilización nacional para la represión de la rebelión comunista, reconoció que su jurisdicción no se extendía a China continental y que había dejado de considerar que la República Popular de China era un grupo insurgente. La República de China acepta la realidad de que, dentro de las fronteras de China, existen dos entidades políticas que tienen jurisdicción respecto de dos partes separadas de China. En otras palabras, ya no se trata de un juego en el plano internacional entre la República de China y la República Popular de China cuyo ganador se queda con todo. A pesar de estas medidas de buena voluntad por parte de la República de China, la República Popular de China mantiene su actitud de hostilidad. En marzo de 1996, llevó a cabo una serie de ensayos con misiles guiados en el Estrecho de Taiwán a fin de intimidar a la población de Taiwán y obstruir las primeras elecciones presidenciales directas en la República de China. Estos actos asestaron un duro golpe a las relaciones entre las dos partes del Estrecho de Taiwán y tuvieron también repercusiones internacionales, ya que perturbaron la aviación y el transporte marítimo internacionales en el noreste y el sudeste de Asia. Esos actos no sólo ponen de manifiesto la actitud de intolerancia de la República Popular China respecto de la República de China en Taiwán sino que constituyen también una posible amenaza a la paz, la estabilidad y la seguridad en la región de Asia y el Pacífico. Las Naciones Unidas deben hacer frente a esta situación porque, a nuestro juicio, la participación paralela de las dos partes del Estrecho de Taiwán en las Naciones Unidas promovería el diálogo, la comunicación y la comprensión entre ambas y, en última instancia, sería propicia para la seguridad regional y la paz mundial. La plena participación en las Naciones Unidas de la República de China en Taiwán constituye un problema central que afecta a la integridad y viabilidad de las Naciones Unidas en el siglo XXI La cuestión de la exclusión de la República de China de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales ha suscitado atención mundial. En julio 1995, el Parlamento Europeo, en una declaración relativa al papel que cabe a Taiwán en las organizaciones internacionales, señalaba lo siguiente: "Teniendo en cuenta la importancia de la evolución de la situación política en Taiwán para todo el este de Asia en los planos geopolítico y económico y desde el punto de vista de una política de estabilidad, seguridad y paz en la región del Pacífico occidental ... Destacando que la participación de Taiwán en algunas organizaciones internacionales puede servir para encontrar elementos de coincidencia entre China y Taiwán y facilitar la reconciliación entre las dos partes ... Deplorando que en la actualidad Taiwán no pueda aportar su plena contribución a las Naciones Unidas y sus organismos y destacando que la participación de Taiwán sería conveniente y útil a los efectos de la eficiencia de las Naciones Unidas ..."
Traduce este texto al español
We share the rapporteur’s view that the 2001-2003 calculation submitted in the Commission’s proposal was inappropriate, given that 2001 was a transitional year in which the POSEI agriculture programmes were reformed, and that those reforms only came into effect in 2002. We therefore suggest that a three-year reference period of 2001 to 2004 would be more suitable. The second aspect concerns exemption from customs duties. It makes no sense for the Commission’s proposal to ignore this substantial gain for the outermost regions, hence the suggestion that the amounts granted in the three-year reference period be taken into account in setting the future ceiling. The third aspect is that of exports. We share the belief that, in order to satisfy what the Commission said in its statement, we should look into the possibility of creating a regional integration area, we should support the rural world in these regions and, to this end, we should pave the way for independent exports of processed products and imported products under the special supply arrangements to third countries, neighbouring countries of course, or to the rest of the Community. I have no doubt that this will solve the problems of various agri-food companies in all regions, but especially the sugar beet production industry in the Azores, as has been mentioned previously. In the light of these aspects, I hope that the Commission will take on board the opinion not only of these Members, but of Parliament as a whole.    . –I should first like to congratulate Mr Freitas on his outstanding report on the proposal for a Council regulation laying down specific measures for agriculture in the outermost regions. I share and support the rapporteur’s positions, in particular those concerned with making the management of support schemes for agriculture in the outermost regions more flexible and with the prime objective of adopting a decentralised approach that encourages participation and that ensures that the measures in force are, where necessary, implemented swiftly. In the context of this philosophy, the Member States are now planning to submit to the Commission one programme per outermost region, which will cover the two strands of the Posei agriculture schemes – the specific supply arrangements and the support scheme for local production. Each programme will contain a description of the current agricultural situation, its weaknesses and potential, the proposed strategy, the expected impact and a timetable of implementation. This will enable each outermost region to define its own agriculture development strategy to cater to its specific needs. Accordingly, due account can finally be taken of the double insularity faced by producers and operators on some islands that form part of certain outermost regions. I also wish to highlight the rapporteur’s suggestions as regards developing an effective policy to help small- and medium-sized enterprises in the agri-food sector of the outermost regions. This measure has had a positive effect on the agriculture sector, on jobs and on trade. I cannot finish without mentioning a good example of the implementation of the concept of outermost region enshrined in Article 299(2) of the Treaty. The agricultural and supply policies provide for special treatment tailored to the specific reality of each outermost region, and this special treatment has been improved upon and strengthened in the light of experience gained with the implementation of the Posei schemes. This certainly sets an example that ought to be followed when adapting the remaining common EU policies to the specific characteristics of the outermost regions.    . – I offer warm greetings to you, Mr President, and to all of the Members of this House, on my behalf and on behalf of my fellow Socialist Member of Parliament and friend, Mr Capoulas Santos. In light of the specific features of the outermost regions, such as remoteness, insularity, small size, difficult climate and economic dependence on a few products, all of which combined have a detrimental effect on their development, these regions rightly enjoy special protection, which is enshrined in Article 299 of the Treaty. This protection is, moreover, the result of successive decisions by Parliament, the proceedings of the Seville European Council, the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions, and the conclusions of the third report on economic and social cohesion. Accordingly, it must, as a matter of urgent priority, be translated fully into practical reality. The Commission issued a timely communication aimed at establishing a stronger partnership for the outermost regions entitled ‘a stronger partnership’, which deserves a favourable response. The report before us – on the proposal for a Council regulation laying down specific measures for agriculture in the outermost regions – forms part of the process of implementing that strategy.
Compartimos la opinión del ponente respecto a que el cálculo 2001-2003 presentado en la propuesta de la Comisión no era apropiado, puesto que 2001 fue un año transitorio en el que se reformaron los programas Posei de agricultura, y esas reformas entraron en vigor en 2002. Por lo tanto, sugerimos un período de referencia de tres años, de 2001 a 2004, que sería más apropiado. El segundo aspecto se refiere a la exención de aranceles aduaneros. No tiene sentido que la propuesta de la Comisión ignore esta ganancia sustancial para las regiones ultraperiféricas, de ahí la sugerencia de que se tengan en cuenta los importes concedidos en el período de referencia de tres años al establecer el tope futuro. El tercer aspecto son las exportaciones. Compartimos la opinión de que, para satisfacer lo que la Comisión afirmó en su declaración, deberíamos considerar la posibilidad de crear una zona regional de integración, deberíamos apoyar al mundo rural en estas regiones y, con este fin, deberíamos preparar el camino para las exportaciones independientes de productos procesados y productos importados según los acuerdos especiales de suministro para terceros países, países vecinos, claro está, o para el resto de la Comunidad. No me cabe duda de que esta voluntad resolverá el problema de varias compañías agroalimentarias en todas las regiones, pero especialmente la industria de producción de remolacha azucarera en las Azores, como se ha mencionado anteriormente. A la vista de estos aspectos, espero que la Comisión acepte no solo la opinión de estos diputados, sino del Parlamento en su conjunto.    . –En primer lugar quisiera felicitar al señor Freitas por su excelente informe sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por la que se establecen medidas específicas para la agricultura en las regiones ultraperiféricas. Comparto y apoyo las posiciones del ponente, especialmente respecto a una mayor flexibilidad de la gestión de planes de apoyo a la agricultura en las regiones ultraperiféricas, con el objetivo principal de adoptar un enfoque descentralizado que fomente la participación y que garantice que las medidas en vigor se apliquen con rapidez cuando sea necesario. En el contexto de esta filosofía, los Estados miembros tienen previsto presentar a la Comisión un programa por región ultraperiférica, que abarcará las dos vertientes de los planes Posei de agricultura: los acuerdos específicos de suministro y el plan de apoyo a la producción local. Cada programa incluirá una descripción de la situación actual de la agricultura, sus deficiencias y su potencial, la estrategia propuesta, el impacto previsto y el plazo de aplicación. Esto permitirá que cada región ultraperiférica defina su propia estrategia de desarrollo de la agricultura para atender sus necesidades específicas. Por consiguiente, por fin es posible tener en cuenta la doble insularidad a la que se enfrentan los productores y operadores en algunas islas que forman parte de ciertas regiones ultraperiféricas. También quiero subrayar las sugerencias del ponente respecto al desarrollo de una política eficaz para ayudar a las pequeñas y medianas empresas en el sector agroalimentario de las regiones ultraperiféricas. Esta medida ha tenido un efecto positivo en el sector de la agricultura, en el empleo y en el comercio. No puedo concluir sin mencionar un buen ejemplo de aplicación del concepto de región ultraperiférica consagrado en el apartado 2 del artículo 299 del Tratado. Las políticas agrícolas y de suministro proporcionan un trato especial a medida de la realidad específica de cada región ultraperiférica, y este trato especial se ha mejorado y reforzado a la luz de la experiencia adquirida con la implementación de los planes Posei. Esto constituye, sin duda, un ejemplo que conviene seguir al adaptar el resto de políticas comunes de la UE a las características específicas de las regiones ultraperiféricas.    . – Le ofrezco mis saludos, señor Presidente, y a todos los diputados a esta Cámara, en mi nombre y en nombre de mi colega diputado socialista al Parlamento y amigo, el señor Capoulas Santos. En vista de las características específicas de las regiones ultraperiféricas, como la lejanía, la insularidad, un tamaño reducido, un clima difícil y una dependencia económica de unos pocos productos, que combinados tienen un efecto perjudicial para su desarrollo, estas regiones disfrutan, con razón, de una protección especial, consagrada en el artículo 299 del Tratado. Además, esta protección es el resultado de decisiones sucesivas del Parlamento, de las reuniones del Consejo Europeo de Sevilla, del Comité Económico y Social y del Comité de las Regiones, así como de las conclusiones del tercer informe sobre la cohesión económica y social. Por consiguiente, urge trasladarlo plenamente a la realidad práctica. La Comisión emitió una comunicación oportuna con objeto de establecer una mayor colaboración con las regiones ultraperiféricas, denominada «una asociación más fuerte», la cual merece una respuesta favorable. El informe que tenemos ante nosotros –sobre la propuesta de reglamento del Consejo por el que se establecen medidas específicas para la agricultura en las regiones ultraperiféricas– forma parte del proceso de implementación de esa estrategia.
Traduce este texto al español
In short, we should not make the mistake of seeing the Algerian terrorists as combatants in a civil war, thus giving them international recognition and legitimacy. In saying that, I am not trying to justify the European Union, I simply believe it is essential to identify the appropriate means of correcting the serious delay that does exist as soon as possible. Madam President, as regards the escalation of raging barbarity which we are seeing in Algeria, it must be remembered that this is also a question of a struggle for political and economic power. Today we have raised the matter in this House, with wide agreement it would seem. I believe it is important for Europe - the European Union - to take up its responsibilities for the sake of its interests and obligations, and because of its solidarity with certain countries - particularly France. And the question we have to address is what we can do. The Council has told us that it is in favour of the association agreement - within the joint political viewpoint which we share. The Commission tells us that it is waiting for the Algerian Government to want to negotiate, if I have understood correctly. The problem is, what should we do in the meantime, besides showing our disapproval by voting, as we are going to do? I think that as regards our negotiating partner (which basically is the Algerian Government) there are some things we can and should do. Firstly, as regards that reaction to interference, we should remind them that the Euro-Mediterranean Agreements do not involve the European Union alone. They involve many countries which also share the values of respect for human rights and democracy, and some of these countries are Islamic. Secondly, we should remind them of another important thing, which is that one of the responsibilities of a legitimately formed government is the maintenance of public order, starting with the protection of the right to live. This is something which is the responsibility of the Algerian Government. Furthermore, we are prepared to help to achieve this in a democratic fashion. Thirdly, Madam President, there is the question of dialogue. I believe that we need to talk and to support dialogue. First, with those democratic Algerian political forces, of which there is no shortage, which can also join in this process. Next, there is a pre-condition for dialogue with the terrorists - because people are still calling them men of violence - who are murdering the population on a massive scale. The pre-condition is that they should be isolated and made to disarm. It is not just a question of working miracles, but we have to know what our responsibilities are. Madam President, we have to ask ourselves the reason for this terrible violence which is staining Algeria with blood and killing civilians, soldiers, town- and country-dwellers and, above all, women and children, cruelly and with incomprehensible barbarity. No doubt Algerian history has something to do with it. During the last century that territory never experienced a state structure like those which were headed, for example, by the sultans of Morocco or the beys of Tunisia. Perhaps that made it easier for the French influence to take root. It became so great that France really and sincerely believed that it was another part of its own territory. Certainly, that was the reason why the struggle for Algerian liberation was subsequently so violent. That struggle was enormously hard.
No se debe, en definitiva, cometer el error de considerar a los terroristas argelinos como si fueran combatientes civiles otorgándoles un reconocimiento y una legitimación internacional. Al decir esto, no pretendo justificar a la Unión Europea y tan sólo creo que es necesario definir correctamente las modalidades apropiadas para paliar cuanto antes el grave retraso que, a pesar de todo, existe. Señora Presidenta, en relación con la espiral de barbarie rampante que estamos contemplando en Argelia, hay que recordar que se trata también de una lucha por el poder político y económico. Hoy nos hemos planteado la cuestión, y parece ser que con un amplio acuerdo en esta Asamblea. Creo que es importante que Europa -la Unión Europea- asuma sus responsabilidades por sus intereses, por sus compromisos y por solidaridad con algunos países, entre ellos, fundamentalmente, Francia. Y la cuestión que nos tenemos que plantear es qué podemos hacer. El Consejo nos ha dicho que está a favor del acuerdo de asociación -dentro de la valoración política de conjunto que compartimos-. La Comisión nos dice que está esperando que el Gobierno argelino quiera negociar, si he entendido bien. Y el problema es qué hacemos mientras tanto, aparte de las condenas que vamos a votar. Yo creo que, en relación con nuestro interlocutor, que es el Gobierno argelino fundamentalmente, sí hay algunas cosas que podemos y debemos hacer: En primer lugar, recordarle, en relación con esa reacción frente a la injerencia, que en los Acuerdos euromediterráneos no está sólo la Unión Europea. Hay muchos países, islámicos entre ellos, que también comparten estos valores: los valores del respeto de los derechos humanos y de la democracia. En segundo lugar, recordar también algo que es importante, y es que entre las responsabilidades de un Gobierno legítimamente constituido está el mantenimiento del orden público, que empieza por la protección del derecho a la vida. Y eso es algo que es responsabilidad del Gobierno argelino. Y que estamos dispuestos también a ayudar a que se haga en términos democráticos. Y en tercer lugar, señora Presidenta, está la cuestión del diálogo. Creo que hay que hablar y hay que apoyar el diálogo. En primer lugar, con aquellas fuerzas políticas democráticas argelinas, que no faltan, que también pueden sumarse a este proceso. Y luego, el diálogo con los terroristas -porque se habla siempre de los violentos-, que están matando masivamente a la población, tiene una condición previa y consiste en aislarlos y ponerlos en condiciones de que se desarmen. No hay que darle sólo un valor taumatúrgico, sino que hay que saber cuáles son nuestras responsabilidades. Señora Presidenta, tenemos que preguntarnos ¿por qué esta horrible violencia que ensangrienta Argelia y que mata civiles y militares, ciudadanos y campesinos y, sobre todo, mujeres y niños, con crueldad y barbarie incomprensible? Algo tendrá que ver sin duda la historia argelina. Aquel territorio no llegó nunca a albergar en el siglo pasado una estructura análoga estatal a la que, por ejemplo, encabezaron los sultanes de Marruecos o los beys de Túnez.
Traduce este texto al español
29. As established in article 37 of the Constitution, labour is a social function which enjoys the protection of the State and is not regarded as an article of commerce. The State, as specified in this article, shall employ all resources at its disposal to provide employment for manual or intellectual workers and to ensure them and their families the economic conditions for a dignified existence. In the same manner, the State will promote work and employment for people with limitations or incapacitations of a physical, mental or social character. 30. Work in El Salvador is governed by articles 37 to 52 of the Constitution (Section II of Chapter II "Social Rights"). 31. A list of the conventions of the International Labour Organization ratified by El Salvador is given in annexThe annexes are available for consultation in the files of the Secretariat. ; these amount to a total of 20, 14 of which were approved by the Legislative Assembly in 1994. 32. The Labour Code currently in force, which elaborates all the principles set out in the articles of the Constitution mentioned above, is intended to harmonize relations between employers and workers, and its teleological aim is to improve workers' living conditions. The Code regulates (a) working relations between employers and private workers, and (b) working relations between the State, the municipalities and autonomous official institutions and their employees. The Code is not applicable in cases where the relationship binding the State, the municipalities and the autonomous official institutions with their servants is of a public nature and originates from an administrative act, such as appointment to a post specified in the Wages Act as dependent on the General Fund or Special Fund of the institution in question or included in the municipal budget, or when the relationship originates in a contract for the provision of technical or professional services. 33. The Civil Service Act governs relations of employment in the central public sector, establishing the career structure and conditions of admission to the administration; promotion and advancement on merit and aptitude; transfers, suspensions and separations; the duties of public servants and remedies against decisions affecting them. It also guarantees public servants stability in their posts. Article 7. Right to just and favourable conditions of work 34. The conditions of work to which this article of the Covenant refers are of constitutional rank in El Salvador. 35. Article 38 of the Constitution provides: 1. In the same enterprise or establishment and under identical circumstances, equal work must receive equal remuneration regardless of sex, race, creed, or nationality. 2. Every worker has the right to earn a minimum wage, which shall be fixed periodically. In fixing this wage, attention shall be given primarily to the cost of living, the type of work, the various systems of remuneration, the various regions of production, and other similar criteria. This wage must be sufficient to satisfy the normal home needs of a worker in their material, moral, and cultural aspects. For piecework and work paid by the job or on a percentage basis, it is compulsory to ensure the minimum wage per day of work. 3. Wages and social benefits, to the amount stipulated by law, are unattachable and may not be substituted or withheld, except for the obligations of support. Amounts may also be withheld for social security obligations, union dues, or taxes. A worker's tools are unattachable. 4. Wages must be paid in legal currency. Wages and social benefits constitute prior liens in relation to other credits that may exist against an employer. 5. Employers shall give their workers a bonus for each year of labour. The law shall prescribe the manner of determining the amount in relation to wages. 6. Ordinary effective daytime work shall not exceed eight hours and the work-week shall not exceed forty-eight hours. The maximum hours of overtime for each type of labour shall be determined by law. The number of hours of night work and work in dangerous or unhealthful tasks shall be less than for daytime work and shall be regulated by law. The limitation on working hours shall not apply in cases of force majeure. The law shall determine the extent of interruptions in working hours when, for biological reasons, the rhythm of work so demands, and of the interruptions between two consecutive workdays.
29. De conformidad a lo establecido en el artículo 37 de la Constitución de la República, el trabajo es una función social, goza de la protección del Estado y no se considera artículo de comercio. El Estado, según la citada disposición, deberá emplear todos los recursos que estén a su alcance para proporcionar ocupación al trabajador, manual o intelectual, y para asegurar a él y a su familia las condiciones económicas de una existencia digna. De igual forma deberá promover el trabajo y el empleo de las personas con limitaciones físicas, mentales o sociales. 30. Del artículo 37 al 52 de la Constitución se encuentra regulado el trabajo en El Salvador (sección II del capítulo II "Derechos sociales"). 31. Se anexa listado de convenios de la Organización Internacional del Trabajo ratificados por El Salvador Los anexos están a disposición de los miembros del Comité en la secretaría. , los cuales suman un total de 20, 14 de los cuales han sido aprobados por la Asamblea Legislativa en 1994. 32. El Código de Trabajo vigente, que desarrolla todos los principios contenidos en los citados artículos constitucionales, tiene por objeto armonizar las relaciones entre patronos y trabajadores, y tiene como elemento teleológico el mejoramiento de las condiciones de vida de los trabajadores. El Código regula a) las relaciones de trabajo entre los patronos y los trabajadores privados, y b) las relaciones de trabajo entre el Estado, los municipios, las instituciones oficiales autónomas y sus trabajadores. El Código no es aplicable cuando la relación que une al Estado, los municipios y las instituciones oficiales autónomas con sus servidores, fuere de carácter público y tuviere su origen en un acto administrativo, como el nombramiento de un empleo que aparece específicamente determinado en la Ley de salarios con cargo al fondo general y fondos especiales de dichas instituciones o en los presupuestos municipales o cuando la relación emana de un contrato para la prestación de servicios profesionales o técnicos. 33. La Ley del servicio civil regula las relaciones laborales en el sector público central, estableciendo la carrera administrativa y las condiciones de ingreso a la administración; las promociones y ascensos con base en mérito y aptitud; los traslados, suspensiones y cesantías; los deberes de los servidores públicos y los recursos contra las resoluciones que los afecten. Asimismo garantiza a los empleados públicos la estabilidad en el cargo. Artículo 7 - El derecho a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias 34. Las condiciones de trabajo a las que se refiere este artículo del Pacto tienen rango constitucional en El Salvador. 35. El artículo 38 de la Constitución expresa 1. En una misma empresa o establecimiento y en idénticas circunstancias, a trabajo igual debe corresponder igual remuneración al trabajador, cualquiera que sea su sexo, raza, credo o nacionalidad. 2. Todo trabajador tiene derecho a devengar un salario mínimo, que se fijará periódicamente. Para fijar este salario se atenderá sobre todo al costo de la vida, a la índole de la labor, a los diferentes sistemas de remuneración, a las distintas zonas de producción y a otros criterios similares. Este salario deberá ser suficiente para satisfacer las necesidades normales del hogar del trabajador en el orden material, moral y cultural. En los trabajos a destajo, por ajuste o precio alzado, es obligatorio asegurar el salario mínimo por jornada de trabajo. 3. El salario y las prestaciones sociales, en la cuantía que determine la ley, son inembargables y no se pueden compensar ni retener, salvo por obligaciones alimenticias. También pueden retenerse por obligaciones de seguridad social, cuotas sindicales o impuestos. Son inembargables los instrumentos de labor de los trabajadores. 4. El salario debe pagarse en moneda de curso legal. El salario y las prestaciones sociales constituyen créditos privilegiados en relación con los demás créditos que puedan existir contra el patrono. 5. Los patronos darán a sus trabajadores una prima por cada año de trabajo. La ley establecerá la forma en que se determinará su cuantía en relación con los salarios. 6. La jornada ordinaria de trabajo efectivo diurno no excederá de ocho horas y la semana laboral de cuarenta y cuatro horas. El máximo de horas extraordinarias para cada clase de trabajo será determinado por la ley. La jornada nocturna y la que se cumpla en tareas peligrosas o insalubres será inferior a la diurna y estará reglamentada por la ley. La limitación de la jornada no se aplicará en casos de fuerza mayor. La ley determinará la extensión de las pausas que habrán de interrumpir la jornada cuando, atendiendo a causas biológicas, el ritmo de las tareas así lo exija, y la de aquellas que deberán mediar entre dos jornadas.
Traduce este texto al español
The number of pupils in regular education (from pre-primary school to EPI) had risen by 422 (or 2.1%) in 2002, in comparison with the previous year (Figure 1). The proportion of boys (50.3%) and girls (49.7%) is virtually equal (Figure 2), though the sex distribution varies from one type of school to another (Figure 3). The sharpest growth in relative terms was in the human services sector of EPI (Figure 4). Many secondary school students drop out (Figure 20) or fall at the final hurdle (Figure 21); in 2001 75% of students sitting final examinations passed (Figure 22). Both the exam results (Figures 23-26) and the choice of subject combination (Figures 27-29) in general secondary education follow a fairly traditional pattern, with girls tending more towards languages than boys, and achieving better results in these subjects. Boys are more likely to opt for mathematics and exact sciences, and do better in them. The highest enrolment rate is in pre-primary education and vocational education has the highest drop-out rate (Figure 30). For many years now, Aruba has had no problems with educational participation, despite the fact that it does not yet have compulsory education. At the University of Aruba, which currently has two faculties (Law and Economics), there are clear differences between men and women in terms of the time it takes to graduate, and drop-out rates. In 2001 the Faculty of Law produced 14 graduates (masters), eight of whom were women. The Faculty of Economics produced 14 business economics graduates (bachelors), including ten women (Figure 47). The Instituto Pedagogico Arubano, Aruba's teacher training college, trains teachers for the 4-8, 6-12 and 12-18 age groups. It also trains grade two secondary school teachers. The majority of the college's students are women. In 2001 the most popular subjects were economics, business studies, accountancy etc. (Figure 48), although there are clear differences between men and women (Figures 49/50). Women have also consolidated their majority in post-secondary education (Figure 54). The Netherlands remains the most popular country to study in, and higher professional education the most popular type (Figures 51-53). In 2002 the number of students at evening classes rose by 17.6% (Figure 55), largely as a result of the growth in the number of students on technical courses (up 87.7%). Women are in the majority at intermediate and higher general secondary education level evening classes, while men are in the majority on technical courses (Figure 56). Young people are particularly dominant in intermediate general secondary classes (Figure 56), an indication of the shift from second chance education to second route education. The proportion of passes in evening education (Figure 58) is clearly lower than that in daytime education (Figures 21 and 22). In the period January-December 2002, 3,503 people took Enseñansa pa Empleo (Adult education provided by the government) courses; the 1,776 women participants mostly took computer courses, language courses and cookery and personal care courses. Women in the labour market The CBS has published another special report based on the census results, along the same lines as `People of Aruba: Continuity and Change', this one focusing on labour market developments. It highlights important shifts in the labour market, whereby developments concerning women have played an important role. Since 1972 the total employed population has increased by a factor of 2.7. The number of women with a job has increased by a factor of 4.1.
El número de alumnos en el sistema regular de educación (desde la enseñanza preescolar hasta la EPI) aumentó en 422 (2,1%) en 2002, en comparación con el año anterior (gráfico 1). Los porcentajes de niños (50,3%) y niñas (49,7%) son casi iguales (gráfico 2), aunque la distribución por sexo varía de un tipo de escuela a otro (gráfico 3). El crecimiento más notable en términos relativos se produjo en el sector de los servicios humanos de la EPI (gráfico 4). Muchos alumnos de la escuela secundaria abandonan los estudios (gráfico 20), o no aprueban los exámenes finales (gráfico 21); en 2001 el 75% de los estudiantes que se presentaron a los exámenes finales los aprobaron (gráfico 22). Tanto los resultados de los exámenes (gráficos 23 a 26), como la selección de materias (gráficos 27 a 29) en la educación secundaria general siguen un patrón bastante tradicional, en el que las niñas tienden a mostrar una mayor inclinación hacia los idiomas que los niños, y obtienen mejores resultados en esas asignaturas. Los niños por lo general prefieren las matemáticas y las ciencias exactas, y también obtienen mejores resultados. La tasa de matrícula más alta corresponde a la educación preprimaria, mientras que en la enseñanza profesional se registra la mayor tasa de deserción (gráfico 30). Desde hace muchos años no existen en Aruba problemas de participación en la educación, pese a no haberse implantado aún la enseñanza obligatoria. En la Universidad de Aruba, que tiene dos facultades (Derecho y Economía), hay claras diferencias entre hombres y mujeres en términos del tiempo que transcurre hasta la graduación y de la tasa de deserción. En 2001 egresaron 14 alumnos de la Facultad de Derecho, de los cuales 8 eran mujeres (con título de Licenciado). En la Facultad de Economía se graduaron 14 alumnos con el título de bachiller en economía, incluidas 10 mujeres (gráfico 47). El Instituto Pedagógico de Aruba imparte formación para profesores de alumnos de 4 a 8 años, 6 a 12 años y 12 a 18 años. También se imparte capacitación para profesores del segundo grado de la escuela secundaria. La mayoría de los alumnos del Instituto Pedagógico son mujeres. En 2001 los cursos de estudio más populares eran economía, administración de empresas, contabilidad y otros semejantes (gráfico 48), aunque se aprecian claras diferencias en el número de hombres y mujeres (gráficos 49 y 50). Las mujeres también son mayoría en la educación postsecundaria (gráfico 54). Los Países Bajos siguen siendo el país preferido para cursar estudios, especialmente de educación profesional (gráficos 51 a 53). En 2002 el número de alumnos en clases nocturnas aumentó en un 17,6% (gráfico 55), principalmente como resultado de la mayor cantidad de alumnos en cursos técnicos (hasta un 87,7%). Las mujeres constituyen la mayoría en los cursos de educación secundaria general intermedia y superior que se dictan en horario nocturno, mientras que los hombres son mayoría en los cursos técnicos (gráfico 56). El predominio de jóvenes en la educación secundaria general intermedia (gráfico 56), indica que ha cobrado mayor importancia la educación tradicional frente a la escolarización como segunda oportunidad. El porcentaje de aprobación de exámenes en los cursos nocturnos (gráfico 58) es bastante inferior al que corresponde a la educación en clases diurnas (gráficos 21 y 22). Durante el período comprendido entre enero y diciembre de 2002, 3.503 personas siguieron cursos de educación pública para adultos (Enseñansa pa Empleo); las 1.776 mujeres participantes estaban inscritas principalmente en cursos de informática, idiomas, cocina y cuidados personales. La mujer en el mercado laboral La Oficina Central de Estadísticas ha publicado otro informe especial basado en los resultados del censo, que sigue las mismas pautas del informe titulado "El pueblo de Aruba: Continuidad y Cambio", pero se centra en los acontecimientos que se registran en el mercado laboral. Se destacan allí importantes cambios en el mercado laboral, promovidos en gran parte por acontecimientos relativos a la mujer. Desde 1972 el total de la población con empleo remunerado ha aumentado en un factor de 2,7. El número de mujeres que trabajan registró un aumento de 4,1.
Traduce este texto al español
While expressing some doubts about the propriety of a system that allows judges to sit on a supervisory board established by a business association, the Committee notes that the Supreme Court heard the author's recusal challenge in a different composition, proceeded to a full hearing of the positions and the evidence advanced by the author and the judges in question, and in the end dismissed the challenge and subsequently, on 24 December 1999, also the substance of the appeal. The Committee recalls that it is generally for the courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. Nothing in the material before the Committee suggests that the proceedings before the Supreme Court that resulted in the dismissal of the author's challenge on 19 November 1999 and of the substance of his appeal a month later suffered from such defects. Accordingly, this claim is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. The same applies with even more force to the author's claim, under article 14, that one of the Supreme Court judges who considered the author's challenge of the two Supreme Court judges had been a former colleague of one of these judges in the University of Amsterdam. 6.6 Finally, inasmuch as the author's final claim is concerned, the Committee notes that the contention that some of the judges who heard the author's appeal "might" have been shareholders of the insurance company which litigated against him (Royal), was not raised in the course of the domestic judicial proceedings. In this respect, accordingly, the Committee concludes that the author has failed to exhaust domestic remedies, as required by article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. Submitted by: RiedlRiedenstein, ViktorGottfried and Josseline; Scholtz, Maria (represented by counsel, Mr. HansJochen Moser and Mrs. Sylvia Moser) State party: Germany
Al tiempo que expresa algunas dudas sobre la adecuación de un sistema que permite que los jueces integren una junta de supervisión establecida por una asociación empresarial, el Comité observa que la impugnación del autor fue examinada por una Corte Suprema de composición diferente, que procedió a escuchar todas las posiciones y las pruebas presentadas por el autor y los jueces recusados, que finalmente no admitió la recusación y con posterioridad, el 24 de diciembre de 1999, rechazó el fondo de la apelación. El Comité recuerda que, en general, incumbe a los tribunales de los Estados Partes en el Pacto pronunciarse sobre los hechos y las pruebas relativas a un caso determinado, a menos que pueda establecerse que la evaluación fue claramente arbitraria o entrañó una denegación de justicia. Ningún elemento del material que el Comité tiene ante sí parece indicar que el proceso ante la Corte Suprema, que acabó en el rechazo de la recusación del autor el 19 de noviembre de 1999 y del fondo de la apelación un mes después, padeció de dichos defectos. Por consiguiente, esta reclamación es inadmisible a tenor del artículo 2 del Protocolo Facultativo. Lo mismo rige aún más categóricamente para la reclamación del autor en el marco del artículo 14 de que uno de los jueces de la Corte Suprema que entendió de la recusación de los dos jueces de la Corte Suprema presentada por el autor había sido colega de uno de ellos en la Universidad de Amsterdam. Por último, con relación a la reclamación final del autor, el Comité observa que la afirmación de que algunos de los jueces que entendieron de la apelación del autor "podrían" haber sido accionistas de la compañía de seguros que había presentado una demanda en su contra (la Royal) no se planteó en el curso del trámite judicial interno. A este respecto, en consecuencia, el Comité llega a la conclusión de que el autor no ha agotado los recursos internos, como exige el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. Presentada por: Riedl-Riedenstein, Viktor-Gottfried y Josseline; Scholtz, Maria (representados por los abogados HansJochen Moser y Sylvia Moser) Estado Parte: Alemania
Traduce este texto al español
UNEP has organized an annual international children's painting competition with an average of 12,000 paintings submitted each year and mobilized young people to participate in the "Plant for the Planet: Billion Tree Campaign". UNEP, in partnership with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), implemented the youth and sustainable consumption programme (YouthXchange), for which regional and subregional workshops were organized to promote sustainable consumption practices among young people. A YouthXchange guidebook was developed, translated into 19 languages and distributed to over 500,000 young people around the world. UNEP, in partnership with Volvo and Bayer, has organized annual recognition programmes for children and exchange programmes for young people. 7. UNEP has facilitated and supported the participation of young leaders in sessions of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum and the UNEP Global Civil Society Forum ("children and youth" being one of the nine major groups as identified by Agenda 21) in meetings of conferences of the Parties to environmental conventions and in other international environmental discussions. UNEP was able to receive inputs from the Advisory Council and the Junior Board on ways of better engaging young people in its work. UNEP implemented most of those activities through funding support from Bayer, which has been the main sponsor of the Tunza programme since 2004. Such sponsorship was approved by the Committee of Permanent Representatives in 2004 and further encouraged by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its ninth special session. 8. The main legislative mandates for UNEP work with young people include chapter 25 of Agenda 21, "Children and youth in sustainable development"; General Assembly resolution 50/81 on the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond; and Governing Council decision 22/18 II on engagement and involvement of young people in environmental issues. In addition, the medium-term strategy for the period 2010 - 2013 and the UNEP Gender Plan of Action, as referred to by decision 24/7 of 9 February 2007, on committing resources towards the implementation of decision 23/11, provide the relevant mandate in the development and implementation of the strategy. C. Challenges and opportunities 9. UNEP activities for young people continue to receive strong support from the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum and senior management. UNEP also benefits from a consolidated network of over 30,000 children and young people's organizations through which it reaches out to millions of young people worldwide. The network includes mass membership international organizations such as the Scout Movement (28 million members) and the Girl Guides and Girl Scouts (12 million members). 10. The lack of adequate financial and human resources has greatly limited UNEP work with young people and has resulted in activities being largely driven by funding possibilities as opposed to by the needs of young people. Through private sector funding, the Tunza programme was able to achieve most of its planned activities for the first strategy. 11. The main challenge for UNEP work with young people is the lack of access to environmental information at the national level. In a recent UNEP survey, over 90 per cent of the respondents (aged between 12 and 18 years) expressed a belief that they could make a difference but said that they needed access to information. Expanding the network to reach out to young people beyond those already involved in environmental issues, in addition to reaching out to young people in rural areas, remains a challenge, which UNEP will endeavour to take up in the context of the new strategy. Moreover, other pressing problems affecting young people, such as poverty, unemployment and the impact of HIV/AIDS, also represent major challenges. 12. There is, nevertheless, a growing interest in the environment and UNEP among young people, particularly those in schools and community and young people's organizations. The internet and other multimedia forms of communication present unique opportunities to expand UNEP outreach to more young people, not only in developed countries but also in developing countries where, even though usage of the internet and other forms of multimedia remains low, UNEP has witnessed an ever-growing number of electronic queries from young people. D. Strategic direction: Tunza and UNEP priority areas 13. The strategy, as set out in the annex to the present document, seeks to strengthen further the Tunza programme and to reach out to many more organizations working with and for children and young people around the world.
El PNUMA ha organizado un concurso internacional de pintura infantil en el que se reciben anualmente una media de 12.000 de éstas y ha movilizado a los jóvenes para que participen en la plataforma "Plantemos para el Planeta: Campaña de los Mil Millones de Árboles". El PNUMA, en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), aplicó un programa dedicado a la juventud y al consumo sostenible (programa Intercambio de jóvenes), para el que se organizaron talleres regionales y subregionales con miras a promover las prácticas de consumo sostenible entre la juventud. Se redactó una guía Intercambio de jóvenes que se tradujo a 19 idiomas y se distribuyó a más de 500.000 jóvenes de todo el mundo. El PNUMA, en asociación con Volvo y Bayer, ha organizado programas anuales de reconocimiento para niños y programas de intercambio para jóvenes. 7. El PNUMA ha facilitado y respaldado la participación de jóvenes líderes en los periodos de sesiones del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial y en el Foro Mundial de la Sociedad Civil organizados también por el PNUMA ("la juventud y la infancia" son uno de los nueve grupos principales determinados en el Programa 21), en las reuniones de las conferencias de las Partes en los convenios y convenciones sobre el medio ambiente y en otras deliberaciones internacionales sobre el mismo. El PNUMA consiguió recibir aportaciones del Consejo Consultivo y de la Junta de Jóvenes sobre la forma más idónea de que los jóvenes participen en sus tareas. El PNUMA pudo implantar la mayoría de esas actividades gracias al respaldo financiero de Bayer, que ha sido el principal patrocinador del programa Tunza desde 2004. Este patrocinio lo aprobó el Comité de Representantes Permanentes en 2004 y lo alentó ulteriormente el Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial en su 9º periodo extraordinario de sesiones. 8. Los principales mandatos legislativos atinentes a las tareas del PNUMA con la juventud incluyen el capítulo 25 del Programa 21, "La infancia y la juventud en el desarrollo sostenible"; la resolución 50/81 de la Asamblea General sobre el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes; y la decisión 22/18 II del Consejo de Administración relativa al compromiso y la participación de los jóvenes en las cuestiones ambientales. Además, la estrategia a medio plazo para el periodo 2010 - 2013 y el Plan de Acción sobre el Género del PNUMA, como figura en la decisión 24/7 del 9 de febrero de 2007: Compromiso de aportación de recursos para aplicar la decisión 23/11, facilitan el mandato pertinente para el desarrollo e implantación de la estrategia. C. Retos y oportunidades 9. Las actividades del PNUMA dedicadas a los jóvenes continúan recibiendo el firme respaldo del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial y del grupo superior de gestión. El PNUMA se beneficia también de una red consolidada de más de 30.000 organizaciones de la juventud y la infancia por las que llega a millones de jóvenes de todo el mundo. La red incluye organizaciones internacionales de masas, tales como la Organización Mundial del Movimiento Scout (28 millones de afiliados) y la Asociación Mundial de las Guías Scouts (12 millones de afiliados). 10. La falta de recursos humanos y financieros adecuados ha restringido enormemente las tareas del PNUMA con la juventud y ha llevado a que las actividades se vean condicionadas, mayormente, por las posibilidades de financiación y no por las necesidades reales de los jóvenes. Gracias a la financiación del sector privado, el programa Tunza logró alcanzar el grueso de sus actividades planificadas para la primera estrategia. 11. El principal reto al que se enfrenta la tarea del PNUMA con los jóvenes es la falta de acceso a la información sobre el medio ambiente en el plano nacional. En un sondeo efectuado recientemente por el PNUMA, más del 90 por ciento de los entrevistados (de edades comprendidas entre 12 y 18 años) expresaron su convicción de que sí podrían cambiar cosas, pero que para ello necesitaban poder acceder a información. La ampliación de la red para llegar hasta los jóvenes que aún no participan en cuestiones del medio ambiente, además de llegar hasta los jóvenes de las zonas rurales, sigue siendo un desafío que el PNUMA tratará de abordar en el marco de la nueva estrategia. Además, otros problemas urgentes en los que los jóvenes se ven sumergidos, tales como la pobreza, el desempleo y las repercusiones del VIH/SIDA, constituyen también enormes dificultades. 12. No obstante, el interés por el medio ambiente y por el trabajo que realiza el PNUMA sigue creciendo entre los jóvenes, especialmente entre los escolares y las organizaciones juveniles y comunitarias. El Internet y otras formas multimedia de comunicaciones ofrece oportunidades singulares para que el PNUMA pueda llegar a un mayor número de jóvenes, no sólo en los países desarrollados, sino también en los países en desarrollo en los que, a pesar de que el Internet y otras formas de multimedia siguen utilizándose poco, el PNUMA ha podido constatar un creciente número de pesquisas en forma electrónica formuladas por la juventud. D. Dirección estratégica: Tunza y las esferas prioritarias del PNUMA 13. La estrategia, como se recoge en el anexo al presente documento, aspira a fortalecer ulteriormente el programa Tunza y llegar a muchas más organizaciones que trabajen con la juventud y la infancia de todo el mundo para mejorar su condición.
Traduce este texto al español
Category of expenditure 1997/98 expenditures 1998/99 apportionment cost estimates Amount Percentage Military personnel costs Civilian personnel costs Operational costs Other programmes Staff assessment Total resources (gross)a a Exclusive of provision for the support account for peacekeeping operations and the United Nations Logistics Base at Brindisi. Table 2 Human resources Military and civilian staff resources 1997/98 (Actual) 1998/99 (Apportioned) 1999/00 (Budgeted)
Categoría de gastos Gastos en 1997/1998 Fondos asignados para 1998/1999 Estimaciones de gastos para 1999/2000 Importe Porcentaje Gastos de personal militar Gastos de personal civil Gastos operacionales Otros programas Contribuciones del personal Total de recursos (cifras brutas)a a Excluye los créditos para la cuenta de apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz y la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. Cuadro 2 Recursos humanos Personal militar y civil (Dotación efectiva) (Dotación aprobada) (Dotación presupuestada)
Traduce este texto al español
For example, the private development of a motorway skirting a major city can result in the reduction of traffic congestion in the city, with beneficial effects on air pollution and fuel consumption. However, such benefits may need to be weighed against any disfigurement of the countryside. At the same time, because of their importance in the national economy and of the vital economic and social services which they provide, there is greater pressure than in a commercial privatization to show the benefits of privatization, as reflected in the increased supply and quality of services, their prices and in their economic impact (for example, on communications and other enterprise costs and thus on industrial and trade competitiveness). 113. A number of countries have reported receiving various kinds of assistance relating to different aspects of the implementation of their privatization programmes from both multilateral financial institutions and bilateral donors. Among the multilateral financial institutions, the World Bank has provided various kinds of loans, for the financing of structural adjustment programmes and the setting up of privatization agencies in many African countries, a social fund (Colombia) and a severance payments and voluntary retirement programme (Argentina). It has also provided technical assistance on the formulation of a privatization strategy for 15 large-scale infrastructure-related PEs (Thailand). Its private sector lending agency, the International Finance Corporation, has joined with two foreign banks and three Moroccan banks to establish an investment fund to support the privatization process (Morocco). The African Development Bank has helped the Government to set up a fund, together with part of the proceeds of privatizations, for the promotion of small- and medium-sized enterprises and industries (Senegal). The Inter-American Development Bank has financed privatization studies (Venezuela). The United Nations Development Programme (UNDP) has financed technical assistance, training and the purchase of equipment and part of the public relations campaign related to the privatization programme (Morocco). The EEC-PHARE programme has financed the services of foreign experts, advisory and consultancy services, as well as training and marketing activities (Poland). 114. Among the bilateral donors, examples of assistance include the grant aid provided by the Overseas Development Administration (ODA) of the United Kingdom for strengthening the secretariat of the Divestment Implementation Committee (Ghana); financing provided by a German donor agency for a privatization study of a particular PE (Ghana); privatization-related support provided by Canadian and German donor agencies (Morocco) and similar support provided by Canadian and French donor agencies (Poland, Senegal). The United States Agency for International Development (USAID) has financed valuations and audits of PEs (Morocco), technical specialized services not available in the National Investment Bank of Jamaica, the privatization agency, and the administration of a Jamaican Privatization Guarantee Facility (Jamaica). It has financed the training of Government valuation experts (Sri Lanka), sectoral studies, accountancy services and training (Poland) and valuation and strategy studies and marketing services (the Philippines). A Danish corporation, the Danish Industrialization Fund for Developing Countries, has provided equity, and to a lesser extent loan capital, to several privatized enterprises in Togo, where its financial participation was crucial in attracting private Danish firms to become partners in such enterprises. 115. These examples are indicative and there are many other instances of assistance, including those mentioned in statements to the first session of the Ad Hoc Working Group, and in subsequent replies sent in response to a request from the secretariat and made available to the Working Group, by a number of multilateral financial institutions, including the World Bank, the Asian Development Bank, the Inter-American Development Bank and the European Bank for Reconstruction and Development, as well as by other international or regional bodies such as UNDP, OECD, the Commonwealth Secretariat and the Andean Group. J. Environmental issues 116. Environmental issues have been raised in the country presentations in terms of the environmental burdens of privatized or privatizable PEs in the eastern part of Germany, where 90 per cent of such burdens are absorbed by the Treuhandanstalt, and in some of the countries of Eastern and Central Europe (as in Bulgaria, where the improvement and protection of the environment is one of the objectives of its privatization policy), as well as in terms of environmental standards that may impact on privatization and of the manner in which they are being addressed. 117. In Jamaica, environmental concerns and standards are increasingly becoming an important part of privatization projects. Thus, where such projects involve major environmental considerations, one of the criteria used in the assessment of a proposal is whether it includes measures to ensure that the privatized company operates, as far as possible, in an environmentally-friendly manner. For example, where projects have a large chemical component or waste content (as in a textile or distillery factory), an environmental impact assessment is undertaken in order to identify the problems with regard to the company's operations and to propose possible solutions. In addition, the Natural Resources Conservation Authority, a government agency, ensures that companies operate in conformity with good environmental practices and that privatizations incorporate such practices. 118. In Poland, an inter-Ministerial Environmental Unit has been established to deal with environmental issues arising from the privatization process, particularly those relating to liability and compliance. Among its principal objectives are to evaluate and propose relevant legislation and regulations, to obtain the necessary environmental data on companies to be privatized, to oversee environmental audits and to monitor the buyers' contractual obligations concerning the environment.
Por ejemplo, el desarrollo privado de una autopista alrededor de una gran ciudad puede traer consigo la reducción de la congestión del tráfico en la ciudad, con efectos beneficiosos en lo que hace a la contaminación del aire y el consumo de combustible. Sin embargo, hay que comparar esos beneficios con la posibilidad de que el paisaje resulte desfigurado. Al mismo tiempo, dada su importancia para la economía nacional y la de los servicios económicos y sociales vitales que prestan, es mayor la exigencia de que su privatización comercial muestre los beneficios que reporta, reflejados en un aumento de la oferta y calidad de los servicios, sus precios y sus efectos económicos (por ejemplo, sobre los gastos en comunicaciones y otros gastos de las empresas y, en consecuencia, sobre la competitividad de la industria y el comercio). 113. Diversos países han comunicado que han recibido diferentes tipos de asistencia, en relación con distintos aspectos de la aplicación de sus programas de privatización, tanto de instituciones financieras multilaterales como de donantes bilaterales. Entre las instituciones financieras multilaterales el Banco Mundial ha proporcionado diversos tipos de préstamos para la financiación de programas de ajuste estructural y la creación de agencias de privatización en muchos países africanos, un fondo social (Colombia) y un programa de compensación por pérdida de empleo y jubilación voluntaria (Argentina). También ha proporcionado asistencia técnica para la elaboración de la estrategia de privatización de 15 grandes empresas estatales del sector de las infraestructuras (Tailandia). Su organismo para la concesión de préstamos al sector privado, la Corporación Financiera Internacional, se ha asociado con dos bancos extranjeros y tres bancos marroquíes para crear un fondo de inversiones en apoyo del proceso de privatización (Marruecos). El Banco Africano de Desarrollo ha ayudado al Gobierno a establecer un fondo, al que se aporta también parte de los ingresos que producen las privatizaciones, para la promoción de pequeñas y medianas empresas e industrias (Senegal). El Banco Interamericano de Desarrollo ha financiado estudios sobre la privatización (Venezuela). El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha financiado actividades de asistencia técnica, capacitación, adquisición de equipo y parte de la campaña de relaciones públicas relacionada con el programa de privatización (Marruecos). El programa CEE-PHARE ha financiado los servicios de expertos extranjeros, servicios de asesoramiento y consultoría, así como actividades de capacitación y comercialización (Polonia). 114. Entre los ejemplos de asistencia prestada por los donantes bilaterales figuran la ayuda proporcionada a título de donación por la Overseas Development Administration del Reino Unido para reforzar la secretaría del Comité de Privatizaciones (Ghana); los recursos financieros facilitados por un organismo donante alemán para estudiar la privatización de una determinada empresa pública (Ghana); la ayuda para la privatización facilitada por instituciones donantes canadienses y alemanas (Marruecos); y un apoyo análogo proporcionado por organismos donantes canadienses y franceses (Polonia y Senegal). La Agencia para el Desarrollo Internacional (APD) de los Estados Unidos ha financiado estudios de evaluación y auditoría de empresas públicas (Marruecos), servicios técnicos especializados no disponibles en el Banco Nacional de Inversiones de Jamaica, que es la agencia de privatización, y la administración de un Servicio de Garantía de la Privatización en Jamaica (Jamaica). Ha financiado la capacitación de expertos gubernamentales en valoración (Sri Lanka), la preparación de estudios sectoriales, servicios de contabilidad y capacitación (Polonia) y estudios de valoración y estrategia y servicios de comercialización (Filipinas). Una entidad danesa, el Fondo Danés de Industrialización para los países en Desarrollo, ha facilitado recursos y, en menor medida, créditos a diversas empresas privatizadas de Togo, en las que su participación financiera era crucial para incitar a empresas danesas privadas a asociarse con ellas. 115. Estos ejemplos son reveladores y hay otros muchos casos de asistencia, incluidos los mencionados en las declaraciones hechas en el primer período de sesiones del Grupo Especial de Trabajo y en las respuestas enviadas ulteriormente atendiendo una solicitud de la secretaría, y puestas a disposición del Grupo de Trabajo, por diversas instituciones financieras multilaterales, entre ellas el Banco Mundial, el Banco Asiático de Desarrollo, el Banco Interamericano de Desarrollo y el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento, así como otros organismos internacionales o regionales como el PNUD, la OCDE, la Secretaría del Commonwealth y el Grupo Andino. J. Problemas ambientales 116. Los problemas ambientales se han tratado en las ponencias nacionales desde el punto de vista de la carga ambiental de las empresas públicas privatizadas o privatizables en la parte oriental de Alemania, donde el 90% de esas cargas son absorbidas por la Treuhandanstalt, y en algunos de los países de Europa central y oriental (como en Bulgaria, donde el mejoramiento y protección del medio ambiente es uno de los objetivos de la política de privatización), así como en tanto que normas ambientales que pueden repercutir en la privatización, y la forma en que han de abordarse sus problemas. 117. En Jamaica las preocupaciones y normas ambientales ocupan un lugar cada vez más importante en los proyectos de privatización. Así, cuando esos proyectos entrañan consideraciones ambientales de peso, uno de los criterios empleados para la evaluación de las propuestas es el de saber si incluyen medidas que garanticen que la empresa privada funcionará, en toda la medida de lo posible, de modo que no perjudique al medio ambiente. Por ejemplo, cuando un proyecto tiene un componente químico importante o genera muchos residuos (como en el caso de una fábrica de textiles o de una destilería), se lleva a cabo una evaluación de sus repercusiones ambientales a fin de identificar los problemas que pueda plantear el funcionamiento de la empresa y de proponer posibles soluciones. Además, el Organismo de Conservación de los Recursos Naturales, entidad gubernamental, se asegura de que las empresas funcionan de conformidad con prácticas ambientales adecuadas y de que las privatizaciones integran dichas prácticas. 118. En Polonia se ha establecido una Dependencia Interministerial del Medio Ambiente para ocuparse de las cuestiones ambientales derivadas del proceso de privatización, particularmente las relativas a la responsabilidad y al cumplimiento de las normas ambientales. Entre sus principales objetivos están los de evaluar y proponer medidas legislativas y reglamentarias adecuadas, obtener los datos ambientales necesarios sobre las empresas que se van a privatizar, supervisar las auditorías ambientales y asegurarse que todos los compradores cumplen con sus obligaciones contractuales en lo que respecta al medio ambiente.
Traduce este texto al español
The first of those laws endorsed the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Criminal Court; we are sure that that will help us to assist the Court in carrying out its functions. The second measure -- an initiative put forward by the senate of the Uruguayan parliament and unanimously supported by both chambers -- resulted in the adoption of a law on genocide, crimes against humanity, war crimes and cooperation with the International Criminal Court. That law will enable us to implement the provisions of the Rome Statute within the framework of the Uruguayan legal system, and will also give us an opportunity at the national level to consolidate -- not only de jure but also de facto -- the essential principles of social coexistence with full respect for human rights, thereby helping to put an end to a painful chapter in our country's history by setting a good example for the future. I would also like to point out that that law includes a special section -- part III -- governing Uruguay's cooperation and relationship with the International Criminal Court. Among other provisions, it provides for both the executive and judicial branches to request cooperation from the Court for investigations or criminal proceedings that are ongoing in our country, in accordance with article 93, paragraph 10, of the Rome Statute. We believe that we are on the right path in terms of our compliance with commitments undertaken. In addition to providing a direct benefit for our people, we want this to make a contribution to the international community as a whole. Mr. Sealy (Trinidad and Tobago): Trinidad and Tobago welcomes the second report (A/61/217) of the International Criminal Court (ICC), issued pursuant to the Agreement between the Court and the United Nations. Trinidad and Tobago also wishes to associate itself with the statement made by the representative of Saint Vincent and the Grenadines on behalf of the members of the Caribbean Community (CARICOM) that are States parties to the Rome Statute of the ICC. During the past year, the ICC has demonstrated that the trust placed in it by members of the international community as a permanent penal institution in the fight against impunity and a beacon of hope for victims seeking justice against the perpetrators of crimes which shook the conscience of all mankind is not misplaced. In the relatively short period of time since the entry into force of the Rome Statute and the election of its first bench of judges, the ICC has not only commenced investigations into atrocities committed against hapless victims of crimes within its jurisdiction in the Democratic Republic of the Congo, in Uganda and in the Darfur region of the Sudan, but was also able to receive and commence proceedings against an accused person.
La primera ley aprobó el acuerdo sobre los privilegios e inmunidades de la Corte Penal Internacional, lo que no dudamos nos permitirá contribuir al objetivo de facilitar el desempeño de sus funciones. La segunda, que surgió a iniciativa de la Cámara de Senadores del Parlamento uruguayo, y que contó con la unanimidad de las dos cámaras, aprobó una ley que se titula: "Genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y cooperación con la Corte Penal Internacional". Esta ley, que permitirá implementar en el orden jurídico interno uruguayo el Estatuto de Roma, nos da también la oportunidad, a nivel nacional, de consolidar, no sólo en el ámbito jurídico, sino también de hecho, los principios esenciales de la convivencia social sobre la vigencia integral de los derechos humanos, contribuyendo a cerrar con un buen ejemplo para el futuro, una etapa histórica dolorosa para nuestro país. Me permito destacar también que esta ley ha previsto un capítulo especial -- parte III -- que regula la cooperación y la relación del Uruguay con la Corte Penal Internacional, y que entre otros aspectos importantes prevé, que tanto el poder ejecutivo como el poder judicial podrán solicitar la cooperación de la Corte para una investigación o proceso penal que se siga en nuestro país, de acuerdo a lo previsto por el artículo 93, párrafo 10, del Estatuto de Roma. Consideramos entonces que estamos en el buen camino, en el del cumplimiento de los compromisos asumidos. Deseamos que ello sea además de un beneficio directo para nuestro pueblo, también una contribución para la comunidad internacional. Sr. Sealy (Trinidad y Tabago) (habla en inglés): Trinidad y Tabago acoge con satisfacción el segundo informe (A/61/217) de la Corte Penal Internacional, presentado en cumplimiento del acuerdo entre la Corte y las Naciones Unidas. Trinidad y Tabago también desea hacer suya la declaración formulada por el representante de San Vicente y las Granadinas en nombre de los miembros de la Comunidad el Caribe (CARICOM), que son Estados partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. Durante el año transcurrido, la Corte Penal Internacional ha demostrado que la confianza depositada en ella por los miembros de la comunidad internacional como institución penal permanente para la lucha contra la impunidad y símbolo de esperanza para las víctimas en busca de justicia contra los culpables de crímenes que impactan la conciencia de toda la humanidad ha sido acertada. En el período relativamente corto desde la entrada en vigor del Estatuto de Roma y la elección de su primer grupo de magistrados, la Corte Penal Internacional no sólo ha comenzado la investigación de las atrocidades cometidas contra las desafortunadas víctimas de los crímenes dentro de su jurisdicción en la República Democrática del Congo, Uganda, y la región de Darfur en el Sudán, sino que también ha logrado recibir y comenzar las actuaciones penales contra un acusado.
Traduce este texto al español
The network of teenage leaders is operational in several districts of Lima and Callao; 130 adolescents from 35 institutions in metropolitan Lima participate. 928. The PROMUDEH Division for the Welfare of Children and Adolescents has been involved in various activities with adolescents, among which mention may be made of the following: ‒ Meeting of adolescents and parents on drug abuse prevention, with 21 participants; ‒ Fairs for mobilization through the voice of adolescents, with the participation of 1,750 adolescents at 18 events in five districts of metropolitan Lima; ‒ Inter-district competition through the voice of adolescents, with 900 participants; ‒ Festival through the voice of adolescents, with 3,000 participants; ‒ Lecture: drug prevention programme for adolescents, with 118 participants; ‒ Subregional workshop of total preventive education, with 200 participants; and Measures adopted to prevent tobacco and alcohol use 929. Several legal provisions have been enacted to prevent children and adolescents from using alcohol and tobacco, including: ban on sales to minors; ban on television advertising of these products before 7 p.m. and requirement that commercials must refer to the fact that the products are harmful to health; and, as far as tobacco is concerned, ban on smoking in enclosed public places. A No Tobacco Day has been proclaimed and there are ongoing campaigns of tobacco and alcohol prevention. 930. However, despite these prohibitions and campaigns, the use of tobacco and alcohol is still on the rise in Peru. Minors (mostly boys) usually start smoking and drinking between 12 and 18 years of age. Alcohol and tobacco use is greater in Lima than in inland areas. Sexual exploitation and abuse 931. There are as yet no evidence or research proving the occurrence of sexual exploitation in Peru. It must exist in some forms but these are generally based on violence, fear and threats. As a result, this is not a highly visible social problem and sexual exploitation is infrequent or non-existent. 932. It is quite difficult to analyze the problem of sexual abuse of Peruvian children and adolescents: the topic still cannot be discussed openly, because sex is still a taboo subject for many Peruvians. In Peru, silence and threats are more powerful than the horror of sexual abuse committed against some children and adolescents. 933. The term "sexual abuse" is not used in Peruvian legislation. The question is dealt with specifically in criminal law, which mentions offences of rape, seduction and indecent assault. 934. Article 173 of the 1991 Criminal Code refers to rape of minors. The wording indicates that the rapist's punishment will be more severe when the victim is younger. Rape is considered to have been committed if the victim is under 14 years of age, even if the victim consented, since the law considers that minors under 14 years of age are not able to take decisions concerning their sexual life and that an offence is therefore assumed to have been committed. 935. If the perpetrator has a position, job or relationship which gives him particular authority over the victim or leads the victim to place her trust in him, this is considered to be an aggravating circumstance. In this type of offence, depending on the circumstances, the penalty is deprivation of liberty ranging from a minimum of 10 years to life imprisonment. As far as seduction is concerned, the law punishes any person who uses deceit to commit a sexual or similar act with a person between 14 and 18 years of age. 936. Previously, article 178 of the Criminal Code waived the penalty if the perpetrator married the victim and this waiver extended to accomplices. After lengthy debate and statement of views, this article was amended by Act No. 26770 of 11 April 1997, so that the waiver applies only to the person who enters into matrimony. 937. In the cases of abuse mentioned above, penetration is presumed to have occurred. However, there is also so-called "indecent assault", in which the perpetrator does not intend to engage in sexual intercourse or similar acts but does engage in actions which are equally distasteful to the victim, such as oral sex, "interfemoral" coitus, touching of genitals, etc. 938. A study conducted by the non-governmental organization Movimiento Manuela Ramos found that, in most investigated cases of sexual abuse, the abuse occurred at the home of the victim or of the perpetrator, in other words places considered to be secure or safe.
La "Red de líderes adolescentes" está funcionando en varios distritos de Lima y Callao, y cuenta con la participación de 130 adolescentes procedentes de 35 instituciones de Lima Metropolitana. 928. Asimismo, la Gerencia de Promoción de la Niñez y la Adolescencia del PROMUDEH ha desarrollado diversas actividades con adolescentes, entre las que pueden señalarse las siguientes: - encuentro de adolescentes y padres en prevención del uso indebido de drogas, con la participación de 21 participantes; - ferias de movilización por la voz de los adolescentes, lográndose la participación de 1.750 adolescentes en 18 eventos, en cinco distritos de Lima Metropolitana; - en concurso interdistrital por la voz de los adolescentes, convocó a 900 participantes; - festival por la voz de los adolescentes, que reunió a 3.000 participantes; - conferencia: programa de prevención de drogas para adolescentes, con la concurrencia de 118 participantes; - taller subregional de educación preventiva integral, que reunió a 200 participantes; y Medidas adoptadas para prevenir el consumo de tabaco y alcohol 929. Se han dictado varias normas legales para impedir que los niños y adolescentes consuman alcohol y tabaco, tales como prohibición a los expendedores de la venta a menores de edad; prohibición de hacer publicidad, respecto de estos productos, durante el día hasta las 19.00 horas y, además, en dichos comerciales se hará alusión a que son dañinos para la salud; y en cuanto al tabaco, se ha prohibido fumar en lugares públicos cerrados. Asimismo, se ha establecido el día del no fumador y continuamente se vienen realizando campañas de prevención contra el tabaco y el alcohol. 930. Sin embargo, y a pesar de tales prohibiciones y campañas, el uso del tabaco y alcohol siguen en aumento en nuestro país. El inicio en el consumo, en la gran mayoría, es entre los 12 y los 18 años de edad, con mayor preeminencia en el sexo masculino. Lima es la ciudad donde hay mayor consumo de alcohol y tabaco que existe en relación al interior del país. La explotación y el abuso sexuales 931. En el país todavía no hay evidencias, ni estudios que comprueben la explotación sexual. Evidentemente existe en algunas de sus modalidades, pero éstas generalmente se basan en la violencia, el miedo y las amenazas, logrando que haya poca visibilidad como un problema de la sociedad, al punto de mantenerse como eventos menores, aislados o no existentes. 932. Analizar la problemática del abuso sexual de la niñez y la adolescencia peruana resulta bastante difícil ya que es un tema que aún no es posible de ser tratado abiertamente dado que el tema sexo todavía es un tabú en gran parte de la población. Aquí, el silencio y las amenazas pueden más que el horror de abuso sexual en que viven ciertos niños, niñas y adolescentes. 933. En la normatividad nacional no se usa el término "abuso sexual". Este aspecto es tratado específicamente en la ley penal, la cual los tipifica como delitos de violación, seducción y atentado contra el pudor. 934. El artículo 173 del Código Penal de 1991 se refiere a la violación de menores. En su articulado se aprecia que cuanto más pequeño o pequeña sea la víctima la pena será más grave para el violador. Se considera violación si la persona agraviada es menor de 14 años, aun cuando ésta hubiese prestado su consentimiento, ya que la ley considera que los menores de 14 años no tienen capacidad de decidir sobre su vida sexual y por tanto se presume el delito. 935. Asimismo, constituye agravante el hecho de que el agente tenga cualquier posición, cargo o vínculo que le dé particular autoridad sobre la víctima o le impulse a depositar en él su confianza. En este tipo de delito y según las circunstancias, la pena es de privación de la libertad; la cual oscila en un mínimo de diez años hasta la cadena perpetua. En cuanto a la seducción, la ley castiga a quien utilizando engaño, practica el acto sexual u otro análogo con una persona entre 14 y 18 años. 936. El artículo 178 del Código Penal, anteriormente eximía de la pena al agente si éste contraía matrimonio con la agraviada, exención que alcanzaba a los coautores. Después de gran debate y opiniones encontradas, este artículo ha sido modificado por la Ley Nº 26770, del 11 de abril de 1997, en cuanto a que la exención de la pena sólo abarca a quien contrae matrimonio. 937. En las figuras de abuso antes mencionadas se asume que hubo penetración. Sin embargo, hay personas que realizan los llamados "actos contra el pudor" que engloba todos aquellos actos en los que el agente no tiene el propósito de practicar el acto sexual u otro análogo pero realiza acciones igualmente cuestionadas por la agraviada, como son el acto oral, el coito "interfémora", el manoseo de los genitales, etc. 938. Al respecto, en un estudio que hizo la organización no gubernamental "Movimiento Manuela Ramos" se encontró que en la mayoría de los casos investigados de abuso sexual, éstos se realizaron en la casa familiar de la víctima o del propio agresor, lugares considerados confiables o seguros.
Traduce este texto al español
Role of NGOs Popular participation in economic development Corruption Right of the State to plan development policies (including investment regulation, protection of balance of payments, trade and sector policies) PRELIMINARY LIST OF ISSUES RELATING TO SOCIAL Proposed measures Social needs, facilities and rights relating to health Needs, facilities and rights relating to housing Needs, facilities and rights relating to education Needs and rights relating to food and food security Employment and livelihoods
9. Función de las organizaciones no gubernamentales 10. Participación popular en el desarrollo económico 11. Corrupción 12. Derecho del Estado a planificar las políticas de desarrollo (inclusive la reglamentación de las inversiones, la protección de la balanza de pagos y las políticas comerciales y sectoriales) Lista preliminar de cuestiones relativas a los aspectos sociales 1. Necesidades sociales, medios y derechos relativos a la salud 2. Necesidad, medios y derechos relativos a la vivienda 3. Necesidades, medios y derechos relativos a la educación 4. Necesidades y derechos relativos a los alimentos y a la seguridad alimentaria 5. Empleo y medios de vida
Traduce este texto al español
Without such reporting, the Panel is unable to evaluate the effectiveness of that measure. 159. Information on compliance by Member States with assets freeze measures remains scant. Member States are not obliged to report on such measures. The Panel has yet to obtain confirmation that the assets of Ryonha were frozen after it participated in the Expo, including such economic resources as the computer numerically controlled machines it exhibited. The Panel also cannot confirm that actions have been taken against Leader (Hong Kong) International, designated in resolution 2087 (2013), but notes that it remains listed as active on the Hong Kong, China, business registry.[105] 160. In its 2013 final report, the Panel encouraged Member States to report voluntarily on assets freezes so that it could better assess the effectiveness of this measure. In that regard, the Panel welcomed the report by the Czech Republic, which informed the Committee that it had frozen funds associated with the dealings of Millim Technology Company. It is a valuable illustration of how to apply the assets freeze measures with sufficient vigilance and immediacy, as required by paragraph 8 (d) of resolution 1718 (2006), in order to have the intended effect on blocking funds, financial assets, or economic resources that could be used to support prohibited programmes and activities. 161. The Panel discovered that problems regarding the information provided for Leader (Hong Kong) International, designated in resolution 2087 (2013), could have had harmful consequences. It recently informed the Committee of its findings and recommended appropriate changes to the Consolidated List: (a) The identifiers included a shortened alias, an address that was out of date, but not the company’s unique business registration number; (b) The phonetic translation of the company’s name into Chinese was different from the Chinese names it used on its official business incorporation document;
Sin esa información, el Grupo no puede evaluar la eficacia de esta medida. La información sobre el cumplimiento por los Estados Miembros de las medidas relativas a la congelación de activos sigue siendo escasa. Los Estados Miembros no están obligados a informar sobre esas medidas. El Grupo todavía no ha podido obtener confirmación de que se congelaran los bienes de Ryonha después de que participara en la feria, incluidos recursos económicos como las máquinas con control numérico computarizado que mostró. Asimismo, el Grupo no puede confirmar que se hayan adoptado medidas contra Leader (Hong Kong) International, empresa designada en la resolución 2087 (2013), pero observa que figura como empresa en activo en el registro mercantil de Hong Kong (China). En su informe final de 2013, el Grupo alentó a los Estados Miembros a que informasen voluntariamente sobre la congelación de activos a fin de poder evaluar mejor la eficacia de esa medida. En ese sentido, el Grupo acogió con beneplácito el informe de la República Checa, que informó al Comité de que había congelado fondos correspondientes a operaciones de la Millim Technology Company. Es un valioso ejemplo de cómo aplicar las medidas de congelación de activos con suficiente vigilancia e inmediatez, como se dispone en el párrafo 8 d) de la resolución 1718 (2006), a fin de que tenga el efecto previsto sobre el bloqueo de fondos, activos financieros o recursos económicos que podrían utilizarse para apoyar programas y actividades prohibidos. El Grupo descubrió que los problemas con la información proporcionada sobre Leader (Hong Kong) International, designada en la resolución 2087 (2013), podrían haber tenido consecuencias perjudiciales. Recientemente informó al Comité de sus hallazgos y recomendó que se introdujeran cambios apropiados en la Lista consolidada. a) Los datos de identificación incluían un alias abreviado y una dirección que no estaba actualizada, pero no el identificador único de registro empresarial; b) La transcripción fonética del nombre de la empresa al chino era diferente de los nombres en chino utilizados en sus documentos oficiales de constitución en sociedad;
Traduce este texto al español
(e) mandate from the partnership or beneficial owner authorising the opening of the account and conferring authority on those who will operate the account; (f) written confirmation that all credits to the account are and will be beneficially owned by the facility holder except in circumstances where the account is being operated by an intermediary for the purpose of holding funds in his professional capacity; (g) such other official documentary and other information as is reasonably capable of establishing the identity of the partners and beneficial owners. 1.6 In addition to section 14 of the Companies Act (third report, p. 3), what oversight mechanisms are in place to ensure that charitable and other non-profit organisations do not divert funds to terrorist activities, especially when such funds are dispersed to foreign recipient organisations? Draft amendments to the Financial Intelligence Unit Act and the regulations thereunder, are currently with the Ministry of Finance and are undergoing industry consultations. These include draft Financial Transactions Reporting (Wire Transfers) Regulations, 2008, which are currently with the Ministry of Finance and have been submitted to Cabinet for tabling in Parliament. The Regulations would include measures to cover domestic, cross border and non-routine wire transfers. Additionally, proposed amendments to s. 94 of the Securities Industry Act to remove the provision that states that the guidelines are unenforceable are currently undergoing industry consultations. In this vein, the Securities Commission of The Bahamas, which plays an integral role in the supervision and regulation of The Bahamas' financial services sector, with responsibility for the administration of the Securities Industry Act, 1999, the Investment Funds Act, 2003 and the Financial and Corporate Services Providers Act, 2000, announced that its goals for 2009 include: 1. Conducting a comprehensive review of the Commission to identify areas of risk and required improvements; 2. Enhancing the legislative framework of the Commission; and 3. Enhancing transparency in the operations of the Commission. 1.7 The Committee takes note of the provision for forfeiture orders under Article 10 of AntiTerrorism bill and would like to know what legal or administrative remedies are in place so that owners can file claim or counter claim against funds which have been frozen, seized or confiscated. Section 9(3) of the Anti-Terrorism Act, Chapter 107 of the Statute Law of The Bahamas requires: (i) that the Freezing Order be published within such time and manner as the Court directs; (ii) that the Attorney-General serve notice of the Order together with a copy of the Order on any person whom, in the opinion of the Court, appears to have an interest in the funds; and (iii) provides procedures for a person or entity whose funds have been frozen to challenge the Order within such time as the Court determines. Section 9 of the Anti-Terrorism Act also allows for the Court to give directions with regard to - (i) the payment of debts incurred in good faith prior to the making of the Order; (ii) the payment of monies to the person referred to in subsection (1) for the reasonable subsistence of his family; (iii) the payment of costs of the person who brings a claim against the Order, to defend criminal proceedings against him. Section 9(8) of the Anti-Terrorism Act provides protection for the rights of bona fide third parties. Section 10(5) of the Anti-Terrorism Act, Chapter 107 provides that in making a forfeiture Order, the Court may give directions - (i) for the purposes of determining any disputes as to the ownership of or other interest in the funds or any part of the funds; and (ii) as to the disposal of the funds. Section 10(6) of the Anti-Terrorism Act also provides that upon the application to the Court by a person against whom a forfeiture order has been made, the Court may order that an amount deemed by the Court to be the value of the funds to be forfeited be paid by that person to the Court and upon payment of that sum the funds ordered to be forfeited shall be returned to him. Section 15 of the Proceeds of Crime Act, Chapter 93 of the Statute Law of The Bahamas provides that bona fide third parties may apply to the Court to assert an interest in the realizable property, provided that the parties can prove that they were not involved in the defendant's criminal conduct and that they acquired the interest for sufficient consideration and in the absence of any knowledge or suspicion that the property represented the proceeds of crime. 1.8 In addition to bilateral treaties and the Commonwealth Scheme referred to in the second report (p. 12), does The Bahamas provide administrative cooperation in the area of extradition through formal arrangements or agreements with international, regional and subregional organisations? The Bahamas has deposited its instrument of ratification to the United Nations Conventions on Transnational Organized Crime (Palermo Convention) and by Declaration to the Convention has indicated to the United Nations Secretary-General that The Bahamas will utilise the provisions of the Convention as the legal basis for extradition based on reciprocity. 1.9 The Committee is pleased to note the controls imposed by The Bahamas on the cross-border movement of cash and bearer negotiable instruments (fourth report, p. 9) and would be grateful for information on how The Bahamas has increased its capacity to detect, inspect and where appropriate, seize and confiscate falsely declared or disclosed currency and bearer negotiable instruments transported across its borders. A special National Task Force (Office of the Attorney-General) convened to review the matter and recommendations for the enactment of legislation providing for cross border disclosure and declaration are being finalised for Cabinet's approval (see 1.3 (a)).
e) Mandato de la asociación o el beneficiario efectivo en que se autorice la apertura de la cuenta y se confieran las facultades oportunas a los encargados de administrarla; f) Ratificación, por escrito, de que el beneficiario efectivo de todos los haberes de la cuenta es y será el titular de los servicios, salvo en el supuesto de que la cuenta la administre un intermediario que gestione los fondos a título profesional; g) Toda otra prueba documental oficial y toda otra información que permita determinar, de manera razonable, la identidad de los asociados y los beneficiarios efectivos. 1.6 Además del artículo 14 de la Ley de sociedades (tercer informe, pág. 3), ¿qué mecanismos de supervisión existen para cerciorarse de que organizaciones benéficas y otras entidades sin fines de lucro no desvíen fondos hacia actividades terroristas, en particular cuando esos fondos se distribuyen a organizaciones receptoras extranjeras? Actualmente, el Ministerio de Hacienda tramita el proyecto de modificación de la Ley de la Unidad de Inteligencia Financiera y los reglamentos relacionados con ella, que están siendo objeto de consultas con los sectores interesados. Entre esas normas destaca el proyecto de Reglamento de información sobre transacciones financieras (transferencias telegráficas) de 2008, que ha sido sometido al Gabinete para que a su vez lo remita al Parlamento. El Reglamento incluirá nuevas medidas para regular las transferencias telegráficas domésticas, internacionales y no periódicas. Por otra parte, se ha propuesto modificar el artículo 94 de la Ley del mercado de valores para suprimir la disposición que establece que las directrices no son de obligado cumplimiento, propuesta que está siendo objeto de consultas con los sectores interesados. En este sentido, la Comisión del Mercado de Valores de las Bahamas, que desempeña una función esencial en la supervisión y regulación del sector de los servicios financieros en el país y es responsable de la aplicación de la Ley del mercado de valores de 1999, la Ley de fondos de inversiones de 2003 y la Ley de proveedores de servicios financieros y mercantiles de 2000, anunció que entre sus objetivos para 2009 destacan: 1) Realizar un examen en profundidad de la Comisión para determinar aspectos problemáticos y prácticas que deben mejorarse; 2) Perfeccionar el marco legislativo de la Comisión; y 3) Aumentar la transparencia de las operaciones de la Comisión. 1.7 El Comité toma nota de que el artículo 10 del proyecto de Ley de lucha contra el terrorismo contempla la posibilidad de dictar órdenes de embargo y desearía saber de qué recursos jurídicos o administrativos disponen los propietarios para reclamar o reivindicar fondos que hayan sido congelados, embargados o confiscados. El artículo 9 3) de la Ley de lucha contra el terrorismo, capítulo 107 de la Recopilación de leyes de las Bahamas, exige que: i) La orden de congelación se publique del modo y dentro del plazo que señale el tribunal; ii) El Fiscal General notifique la orden, así como una copia de ella, a cualquier persona que, a juicio del tribunal, tenga un interés en los fondos; y iii) Se informe de los procedimientos para que la persona o entidad cuyos fondos hayan sido congelados pueda impugnar la orden en el plazo que determine el tribunal. Asimismo, el artículo 9 de la Ley de lucha contra el terrorismo autoriza al tribunal a dar instrucciones sobre los siguientes extremos: i) El pago de las deudas contraídas de buena fe antes de que se dictara la orden; ii) El pago de sumas a la persona a que se refiere el apartado 1) para cubrir los gastos razonables de subsistencia de su familia; iii) El pago de los gastos que realice quien impugne la orden para defenderse de cargos penales formulados contra él. El artículo 9 8) de la Ley de lucha contra el terrorismo contempla la protección de los derechos de terceros de buena fe. El artículo 10 5) de la Ley de lucha contra el terrorismo, capítulo 107, establece que al dictar una orden de confiscación el tribunal podrá dar instrucciones: i) Para resolver cualquier controversia sobre la propiedad u otros intereses respecto de los fondos o cualquier parte de ellos; y ii) Sobre el destino de los fondos. Asimismo, el artículo 10 6) de la Ley de lucha contra el terrorismo establece que, a solicitud de la persona contra la que se dicte una orden de confiscación, el tribunal podrá decidir que ésta le entregue una cantidad que, a juicio del tribunal, equivalga a los fondos que deben confiscarse, en cuyo caso dichos fondos serán devueltos a la persona en cuestión. El artículo 15 de la Ley sobre el producto del delito, capítulo 93 de la Recopilación de leyes de las Bahamas, dispone que los terceros de buena fe podrán solicitar al tribunal que declare su interés en los bienes realizables, siempre que las partes puedan demostrar que no participaron en los actos delictivos del demandado, que su interés se basa en el pago de una contraprestación suficiente y que lo adquirieron sin saber ni sospechar que los bienes fueran producto de actividades delictivas. 1.8 Además de los tratados bilaterales y del Plan del Commonwealth que se mencionan en el segundo informe (pág. 15), ¿ofrecen las Bahamas cooperación administrativa en materia de extradición mediante acuerdos o arreglos oficiales con organizaciones internacionales, regionales y subregionales? Las Bahamas han depositado su instrumento de ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional (Convención de Palermo) y, en una declaración formulada a propósito de la Convención, han indicado al Secretario General de las Naciones Unidas que utilizarán las disposiciones de la Convención como fundamento jurídico para la extradición, atendiendo a criterios de reciprocidad. 1.9 El Comité observa con satisfacción los controles impuestos por las Bahamas a los movimientos transfronterizos de dinero en efectivo e instrumentos negociables al portador (cuarto informe, pág. 9) y agradecería que se le informara del modo en que las Bahamas han reforzado su capacidad para detectar, inspeccionar y, en su caso, requisar y confiscar dinero en efectivo e instrumentos negociables al portador transportados a través de sus fronteras y que hayan sido objeto de declaraciones falsas. Se ha creado un equipo nacional especial (Oficina del Fiscal General) para examinar esta cuestión y se están terminando de elaborar recomendaciones para promulgar legislación que regule la declaración e información con motivo del cruce de fronteras, que serán presentadas al Gabinete para su aprobación (véase la respuesta a la pregunta 1.3 a) supra).
Traduce este texto al español
Submission of reports by States parties under article 9, paragraph 1, of the Convention Note by the Secretary-General* The present note contains information on the overall situation with regard to the submission of reports by States parties in accordance with article 9 of the Convention. Albania* Fifth to eighth periodic reports due in 2009, submitted in 2010 (CERD/C/ALB/5-8) Czech Republic* Eighth and ninth periodic reports due in 2010, submitted in 2010 (CERD/C/CZE/8-9) Georgia* Fourth and fifth periodic reports due in 2008, submitted in 2010 (CERD/C/GEO/4-5) Israel Fourteenth to sixteenth periodic reports due in 2010, submitted in 2010 (CERD/C/ISR/14-16) Kenya* Initial to fourth periodic reports due in 2008 , submitted in 2010 (CERD/C/KEN/1-4) Kuwait Fifteenth to twentieth periodic reports due in 2008, submitted in 2010 (CERD/C/KWT/15-20) Maldives* Fifth to twelfth periodic reports due in 2009, submitted in 2010 (CERD/C/MDV/5-12) Malta* Fifteenth to twentieth periodic reports due in 2010, submitted in 2010 (CERD/C/MLT/15-20) Mexico Sixteenth and seventeenth periodic reports due in 2008, submitted in 2010 CERD/C/MEX/16-17) Paraguay* Initial to third periodic reports due in 2008, submitted in 2010
Presentación de informes por los Estados partes en virtud del artículo 9, párrafo 1 de la Convención Nota del Secretario General* La presente nota contiene información sobre la situación general con respecto a la presentación de informes por los Estados partes de conformidad con el artículo 9 de la Convención. Albania* Informes periódicos quinto a octavo, que se debían presentar en 2009, presentados en 2010 (CERD/C/ALB/5-8) República Checa* Informes periódicos octavo y noveno, que se debían presentar en 2010, presentados en 2010 (CERD/C/CZE/8-9) Georgia* Informes periódicos cuarto y quinto, que se debían presentar en 2008, presentados en 2010 (CERD/C/GEO/4-5) Israel Informes periódicos 14º a 16º, que se debían presentar en 2010, presentados en 2010 (CERD/C/ISR/14-16) Kenya* Informes periódicos inicial a cuarto, que se debían presentar en 2008, presentados en 2010 (CERD/C/KEN/1-4) Kuwait Informes periódicos 15º a 20º, que se debían presentar en 2008, presentados en 2010 (CERD/C/KWT/15-20) Maldivas* Informes periódicos 5º a 12º, que se debían presentar en 2009, presentados en 2010 (CERD/C/MDV/5-12) Malta* Informes periódicos 15º a 20º, que se debían presentar en 2010, presentados en 2010 (CERD/C/MLT/15-20) México Informes periódicos 16º y 17º, que se debían presentar en 2008, presentados en 2010 (CERD/C/MEX/16-17) Paraguay* Informes periódicos inicial a tercero, que se debían presentar
Traduce este texto al español
What is needed at this point in time -- and this should guide the Peacebuilding Commission's activities in the coming months -- is concrete support from existing and new donors alike to address the peacebuilding gaps that have been identified in the countries on the Peacebuilding Commission's agenda. We have done the strategic work so far for Burundi, Sierra Leone and Guinea-Bissau. We have committed to ensuring that the identified gaps will be addressed. It is now time to translate our commitments into concrete engagements. It is only when new resources and other forms of support have been generated that we can confidently say that the Peacebuilding Commission is living up to the high expectations that surrounded its creation in 2005. It is only right that we should be regularly reviewing the way the Peacebuilding Commission has been operating, and good suggestions for its improvement have been made. Similarly, it is appropriate that we consider how the functioning of the Peacebuilding Fund can be further streamlined. In that regard, the ongoing evaluation by the Office of Internal Oversight Services will certainly give us helpful insights into how its operation might be improved. The Peacebuilding Support Office, under the energetic new leadership of Assistant Secretary-General Jane Holl Lute, will be crucial in providing support for the tasks at hand, as it has done in the past. It is the Peacebuilding Commission's membership that must and will be most instrumental in achieving the goals that we have set out to achieve. I draw confidence from the many statements that we have heard since the beginning of this debate last week. There is unwavering support for the Peacebuilding Commission's original mandate and a consensus that the Peacebuilding Commission is on the right track. We are all anxious to see the Peacebuilding Commission succeed, which in practice means that the countries on its agenda succeed. However, the Commission's success, unfortunately, is not determined by our vocal support or our endorsement of its mandate; it is determined by our readiness to make a contribution in the country concerned. When the time comes to thoroughly evaluate the Peacebuilding Commission in light of its original mandate -- and that time will come -- we must be confident that every effort was made to make it work. The time to make the Peacebuilding Commission work is now. We have before us sufficient strategic documents to determine where our support is needed most. Let us not waver; let us offer whatever expertise or funds we can muster to ensure that the countries on the Peacebuilding Commission's agenda are set on an irreversible track towards consolidated peace and stability.
En estos momentos, lo que se necesita -- y esto debería guiar las actividades de la Comisión de Consolidación de la Paz en los próximos meses -- es apoyo concreto tanto de los donantes nuevos como de los actuales para subsanar las deficiencias en la esfera de la consolidación de la paz que se han hallado en los países incluidos en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz. Hasta la fecha, hemos hecho el trabajo estratégico en Burundi, Sierra Leona y Guinea-Bissau. Nos hemos comprometido a velar por que se subsanen las deficiencias halladas. Ahora ha llegado el momento de convertir nuestras promesas en compromisos concretos. Únicamente cuando se generen nuevos recursos y otras formas de apoyo podremos decir con seguridad que la Comisión de Consolidación de la Paz está a la altura de las grandes expectativas que suscitó su creación, en 2005. Está bien que examinemos regularmente el modo en que opera la Comisión de Consolidación de la Paz, y se han planteado buenas sugerencias para su mejoramiento. Del mismo modo, es pertinente que nos planteemos el modo en que puede racionalizarse más el Fondo para la Consolidación de la Paz. En ese sentido, la evaluación que está efectuando la Oficina de Servicios de Supervisión Interna nos dará una idea útil del modo en que puede mejorarse la forma en que opera. La Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, que dirige enérgicamente la Subsecretaria General Jane Holl Lute, será crucial para prestar apoyo a las tareas que nos ocupan, como ya ocurrió en el pasado. Los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz deben ser, y serán, fundamentales para el cumplimiento de los objetivos que nos hemos propuesto. Me infunden confianza las numerosas declaraciones que escuchamos desde que se inició este debate, la semana pasada. Hay apoyo incondicional al mandato original y consenso en cuanto a que la Comisión de Consolidación de la Paz va por buen camino. Todos estamos deseando que la Comisión de Consolidación de la Paz tenga éxito, lo que en la práctica quiere decir que los países incluidos en su programa tengan éxito. No obstante, el éxito no lo determina nuestro apoyo o nuestro aval a su mandato; está determinado por nuestra disposición a efectuar una contribución en el país en cuestión. Cuando llegue el momento de evaluar en profundidad a la Comisión de Consolidación de la Paz a la luz de su mandato original -- y llegará el momento -- debemos confiar en que se hicieron todos los esfuerzos para que funcionara. Ahora es el momento de que funcione la Comisión de Consolidación de la Paz. Tenemos ante nosotros suficientes documentos estratégicos para determinar dónde se precisa más nuestro apoyo. No vacilemos; ofrezcamos toda la experiencia o los fondos que podamos reunir para que los países del programa de la Comisión de Consolidación de la Paz empiecen un trayecto irreversible hacia la consolidación de la paz y la estabilidad.
Traduce este texto al español
3. Scope and elements of the procedure of any proposed mechanism. 4. Report on the session. GE.97-60078 III. ANNOTATIONS TO THE PROVISIONAL AGENDA 1. Opening of the session The fourth session of the Ad Hoc Group on Article 13 will be opened by the Chairman at 10 a.m. on Tuesday, 25 February 1997. 2. Organizational matters (a) Adoption of the agenda The provisional agenda for the fourth session of the AG13 is presented for adoption (see paragraph 2 above). (b) Organization of the work of the session (i) Documentation The main documents for the session will consist of the conclusions of the AG13 at its third session (FCCC/AG13/1996/4) and any proposals from Parties submitted since the third session. Proposals received by the secretariat by 15 February 1997 will be made available in a miscellaneous document. A list of documents relating to the provisional agenda, as well as other documents available at the session, is contained in annex I below. (ii) Schedule Delegations are urged to use these facilities fully by starting all meetings promptly at the scheduled time. A suggested approach to the organization of work is contained in annex II below. (c) Organization of the work of future sessions The fifth session of the AG13 will be held within the period 28 July to 7 August 1997 in Bonn. The Chairman will provide further information on the precise dates of the fifth session once the outcome of the discussions by the Bureau of the Conference of the Parties on this matter is known. 3. Scope and elements of the procedure of any proposed mechanism 9. Discussions were held at the third session of the AG13 on the scope of any proposed mechanism and elements of the procedure.
3. Objeto y elementos de procedimiento de todo mecanismo que se proponga. 4. Informe del período de sesiones. III. ANOTACIONES AL PROGRAMA PROVISIONAL 1. Apertura del período de sesiones 3. El Presidente declarará abierto el cuarto período de sesiones del Grupo Especial del Artículo 13 a las 10.00 horas del martes 25 de febrero de 1997. 2. Cuestiones de organización a) Aprobación del programa 4. El programa provisional del cuarto período de sesiones del GE 13 se presenta para su aprobación (véase el párrafo 2 supra). b) Organización de los trabajos del período de sesiones i) Documentación 5. Los principales documentos para el período de sesiones serán las conclusiones aprobadas por el GE13 en su tercer período de sesiones (FCCC/AG13/1996/4) y toda propuesta que hayan presentado las Partes desde el tercer período de sesiones. Las propuestas recibidas por la secretaría al 15 de febrero de 1997 se presentarán en un documento de la serie MISC. 6. En el anexo I figura una lista de los documentos relativos al programa provisional y de otros documentos que estarán disponibles en el período de sesiones. ii) Calendario Se ruega a las delegaciones que aprovechen plenamente estos servicios comenzando todas las sesiones puntualmente a la hora indicada. En el anexo II figura el plan que se propone para la organización de los trabajos. c) Organización de la labor de futuros períodos de sesiones 8. El quinto período de sesiones del GE13 se celebrará en Bonn en el período comprendido entre el 28 de julio y el 7 de agosto de 1997. El Presidente informará de las fechas exactas del quinto período de sesiones una vez que se conozca el resultado de las deliberaciones de la Mesa de la Conferencia de las Partes al respecto. 3. Objeto y elementos de procedimiento de todo mecanismo que se proponga 9. En el tercer período de sesiones del GE13 se celebraron debates sobre el objeto y los elementos de procedimiento de todo mecanismo que se propusiera.
Traduce este texto al español
It is essential to note the fact that, in the Agency's Statute and the NPT, as well as in the Comprehensive Safeguards Agreement and even the most intrusive instrument, that is the Additional Protocol, there is no provision to prohibit or restrict enrichment and reprocessing activities. The Agency's function is merely to verify the declaration of Member States. 10. On the contrary, measures need to be taken to ensure that the inalienable rights of all States parties under the provisions of the preamble and articles of the Treaty are all fully protected. No States parties should be limited in exercising their rights under the Treaty based on allegations of non-compliance. The inalienable rights of the States parties, as stipulated in the Treaty, cover all aspects of peaceful technologies and are not limited to specific areas. In this connection, the 2000 NPT Review Conference reiterated that "each country's choices and decisions in the field of peaceful uses of nuclear energy should be respected without jeopardizing its policies or international cooperation agreements and arrangements for peaceful uses of nuclear energy and its fuel-cycle policies". 11. It should be once again reiterated that arbitrary and self-serving criteria and thresholds regarding proliferation-proof and proliferation- prone technologies can and will only undermine the Treaty. Iran, for its part, is determined to pursue all legal areas of nuclear technology, including fuel cycle and enrichment, exclusively for peaceful purposes. But, no one should be under the illusion that guarantees can theoretically or practically amount to cessation or even suspension of a legal activity that has been and will be carried out under the fullest and most intrusive IAEA supervision. 12. The Islamic Republic of Iran is of the view that, to strengthen the effectiveness and credibility of the Treaty and to put an end to the selective implementation of the articles of the Treaty, the NPT 2010 Review Conference and its preparatory committees should intensify their work in order to prevent further non-compliance of industrial States parties, with undertakings under Article IV. To ensure the adoption of tangible measures to promote the implementation of the inalienable rights of all States parties, particularly the developing countries, to enjoy their established right under the Treaty to have full access to nuclear materials, technologies, equipment and scientific and technological information for peaceful purposes and, in doing so, preserve the delicate balance between the rights and obligations arising from the Treaty, any new division among the States parties and interpretations incompatible with the wording of the Treaty should be strictly avoided.
Es esencial poner de relieve que en el Estatuto del Organismo, en el TNP, en el acuerdo de salvaguardias amplias e incluso en el instrumento que comporta mayor grado de injerencia, a saber, el Protocolo adicional, no existe disposición alguna que prohíba o limite las actividades de enriquecimiento o reprocesamiento. La función del Organismo se limita exclusivamente a verificar las declaraciones de los Estados miembros. 10. Por el contrario, habría que adoptar medidas para velar por que se protejan cabalmente los derechos inalienables de todos los Estados Partes en virtud de las disposiciones del preámbulo y de los artículos del Tratado. Ningún Estado Parte debe ver limitado el ejercicio de sus derechos en virtud del Tratado sobre la base de denuncias de incumplimiento. Los derechos inalienables de los Estados Partes, según se establecen en el Tratado, abarcan todos los aspectos de las tecnologías pacíficas, y no se limitan a esferas concretas. A ese respecto, la Conferencia de Examen de 2000 reiteró que "deben respetarse las elecciones y decisiones de cada país en materia de utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin poner en peligro su política o los acuerdos y arreglos de cooperación internacional relativos a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y su política en materia de ciclo del combustible". 11. Ha de reiterarse una vez más que la utilización de criterios y umbrales arbitrarios e interesados para determinar las tecnologías que propician o no la proliferación sólo puede servir, y servirá, para menoscabar el Tratado. Por su parte, el Irán está decidido a llevar adelante todas las aplicaciones lícitas de la tecnología nuclear, incluido el enriquecimiento, con fines exclusivamente pacíficos. Nadie debe creer ilusoriamente que las garantías van a suponer, en la teoría o en la práctica, la cesación, o incluso la suspensión, de una actividad lícita que se ha venido realizando, y seguirá realizándose en el futuro, bajo la más completa y absoluta supervisión del OIEA. 12. La República Islámica del Irán opina que, para fortalecer la eficacia y credibilidad del Tratado y poner fin a la aplicación selectiva de sus artículos, la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del TNP y sus comités preparatorios deberían intensificar su labor para tratar de impedir nuevos incumplimientos por los Estados Partes industriales de los compromisos adquiridos en virtud del artículo IV. Para asegurar la adopción de medidas tangibles destinadas a promover el ejercicio de los derechos inalienables que confiere el Tratado a todos los Estados Partes, especialmente a aquellos en desarrollo, de acceder sin cortapisas a equipo, materiales y tecnologías nucleares y a información científica y tecnológica para usos pacíficos de la energía nuclear, y, de esa manera, preservar el delicado equilibrio entre los derechos y las obligaciones dimanantes del Tratado, debería evitarse rigurosamente toda nueva división entre los Estados Partes y cualquier interpretación incompatible con los términos del Tratado.
Traduce este texto al español
The alleviation of poverty cannot succeed without the necessary development of infrastructure, including postal services that are contributing to economic development and improving people's lives, especially in rural areas. 27. The World Bank's Board of Directors endorsed a new agriculture and rural development strategy for the World Bank in October 2002, published in 2003 as Reaching the Rural Poor. It was motivated by a sharp decline in Bank Group lending for agriculture and rural development as well as by analytical work directed to this sector. The new strategy proposes re-engagement, but in new directions that address the issues of failed project approaches and highly distorted agricultural and rural development policies. After one and one-half years of implementation, there are several positive developments, as well as major challenges remaining. World Bank lending for rural development increased by nearly 50 per cent in one year, to fiscal year 2003, reaching over US$ 7 billion. The strategy recognized that, to have an impact, such processes must be integral to national development strategy processes e.g., poverty reduction strategy papers, national development plans, etc.. The principal focus of this strategy has been to help countries strengthen the voice of the rural poor in national processes for agricultural and rural strategy formulation. The Bank's efforts are thus highly synergistic with the Rome-based agencies. The Bank is working actively with these and others in a broad-based global coalition to make the reduction of rural poverty a major focus for the coming decade. As a result of these efforts, a Global Platform for Rural Development was established in March 2003 and Germany's Federal Ministry for Economic Cooperation and FAO have agreed to provide a secretariat for the Platform's activities. It mobilizes cutting-edge scientific knowledge to reduce hunger and poverty, improve human nutrition and health, and protect the environment.
La mitigación de la pobreza es un objetivo imposible de alcanzar si no se desarrolla la infraestructura, incluidos los servicios postales que contribuyen al desarrollo económico y a mejorar la vida de las personas, sobre todo en las zonas rurales. En octubre de 2002, el Directorio Ejecutivo del Banco Mundial hizo suya la nueva estrategia del Banco Mundial sobre agricultura y desarrollo rural, publicada en 2003 con el título Reaching the Rural Poor. La elaboración de la estrategia estuvo motivada por la drástica disminución de los créditos concedidos por el Grupo del Banco Mundial para el sector agrícola y el desarrollo rural, así como por los resultados de los estudios analíticos de ese sector. La estrategia propone fomentar un compromiso renovado, pero orientado hacia nuevas direcciones, con el fin de examinar los problemas planteados por el fracaso de los enfoques por proyectos y por políticas agrarias y de desarrollo rural sumamente distorsionadas. Tras un año y medio de aplicación ya se observan algunos resultados positivos, aunque todavía persisten problemas importantes. Los créditos concedidos por el Banco Mundial con destino al desarrollo rural aumentaron en casi el 50% en un año, hasta alcanzar más de 7.000 millones de dólares en el ejercicio económico de 2003. La estrategia reconoció que la clave del éxito de esos procesos radica en que se incorporen de manera integral en los procesos de las estrategias nacionales de desarrollo, por ejemplo, en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los planes nacionales de desarrollo, entre otros. Esta estrategia ha centrado su atención en ayudar a los países a que den a los sectores rurales pobres una participación más efectiva en los procesos nacionales de formulación de estrategias agrarias y de desarrollo rural. Ello indica que hay una importante relación sinérgica entre la acción del Banco y la de los tres organismos radicados en Roma. El Banco Mundial colabora activamente con estos y otros organismos en una coalición mundial de base amplia que se ha propuesto convertir la reducción de la pobreza en una de sus actividades principales en el decenio venidero. De resultas de esos esfuerzos, en marzo de 2003 se estableció una plataforma mundial para el desarrollo rural, que contará con servicios de secretaría proporcionados conjuntamente por el Ministerio Federal para la Cooperación Económica, de Alemania, y la FAO. Esta alianza moviliza los conocimientos más avanzados de la ciencia agrícola para reducir el hambre y la pobreza, mejorar la nutrición y la salud humanas, y proteger el medio ambiente.
Traduce este texto al español
- In the event of default by the shipowner, the claimant should bear port dues and costs incurred by the arrest and detention of the ship. - Following arrest, detention should be limited in time, before release renewal or conclusion by the forced sale of the ship. 111. It would be most useful if the preamble of the convention included reference to the needs for further legislation at the national level in order to protect the interests not only of ports but also of all other parties involved at local or regional levels. 112. Such legislation exists in certain national laws, but it should be generalized by a proposal within the preamble of the Convention in order to fill the gaps left by the Convention itself, before the closure of the Diplomatic Conference. INTERNATIONAL CHAMBER OF SHIPPING (ICS) Introduction 113. ICS participated in and supported the work of the Joint Intergovernmental Group of Experts on Maritime Liens and Mortgages and Related Subjects (JIGE), both during the preparation of the draft which became the 1993 International Convention on Maritime Liens and Mortgages (1993 MLM Convention) and the recent sessions at which the draft articles for a Convention on the Arrest of Ships (Draft Articles) were prepared. In addition, ICS has encouraged its members to make representations to their Governments calling for the early ratification of the 1993 MLM Convention. 114. In its consideration of the draft articles, ICS would urge the Diplomatic Conference to be mindful of the following: - It is of utmost importance to international trade that the free movement of ships is secured. To that end arrest must be viewed as an exceptional measure which should only be permissible in the case of justifiable claims related to the operation of ships. If the right to arrest ships were not regulated internationally, ships would be subject to frequent and in some cases arbitrary arrests for the same claims because they move through many jurisdictions each with their own national rules on arrest. - The International Convention for the Unification of Certain Rules Relating to the Arrest of Sea-going Ships, 1952 (1952 Arrest Convention) has achieved widespread international support - there are some 75 Contracting States - resulting in a considerable degree of uniformity of the law applicable to the enforcement of maritime claims. 115. ICS is prepared to support the introduction of a new Arrest Convention and would welcome alignment of the new instrument with the 1993 MLM Convention. However, it is our strong recommendation that there should be no unnecessary departures from the well known and understood provisions of the 1952 Convention. 116. ICS submits the following comments on the draft articles: Paragraph 1 117. The ICS preference is for a clearly defined and closed list of maritime claims in the interests of certainty and to ensure that arrest remains an exceptional measure. A closed list of clearly defined maritime claims would ensure consistency in interpretation in different jurisdictions and thereby promote greater international uniformity. The compromise reflected in the 1952 Convention between the common law and civil law approaches whereby arrest is only permitted in respect of claims of a maritime nature must be maintained. An open-ended list could lead to the exercise of the right of arrest in respect of claims which are not of a maritime nature and/or are of only minor importance, thereby causing needless detentions and consequential disruptions to international trade. ICS would be even more strenuously opposed to an open-ended list should the proposal to allow a right of arrest in respect of claims secured by non-internationally recognized maritime liens be accepted (see article 3, paragraph 2 (b)). 118. Individual maritime claims: (b) We would question whether (b) is necessary in view of (a). (d) Claims falling under the CLC and HNSC should be exempted as in Article 4 paragraph 2 (a), of the MLM Convention. (u) Registration is a precondition for the recognition and enforcement of mortgages, “hypothèques” and charges under the MLM Convention. In the interests of aligning the Arrest Convention with the MLM Convention, ICS suggests that subparagraph (u) should read: “a registered mortgage, a registered “hypothèque” or a registered charge of the same nature on the ship”. Paragraph 3
- en caso de impago por el propietario del buque, el acreedor debería sufragar los derechos y costos que conlleve el embargo y detención del buque; - tras el embargo, la detención debería ser por tiempo limitado, antes de su levantamiento, renovación o conclusión por la venta forzosa del buque. 121. Sería muy útil que el preámbulo del convenio incluyera una referencia a la necesidad de legislación complementaria a nivel nacional para proteger los intereses no sólo de los puertos sino de todas las demás partes interesadas a nivel local o regional. 122. En algunos derechos nacionales existe una legislación de ese tipo, pero debería generalizarse mediante una propuesta incluida en el preámbulo del convenio a fin de llenar las lagunas dejadas por el propio convenio, antes de la clausura de la Conferencia Diplomática. CÁMARA NAVIERA INTERNACIONAL Introducción 123. La Cámara Naviera Internacional participó en los trabajos del Grupo Intergubernamental Mixto de Expertos en Privilegios Marítimos e Hipoteca Naval y los apoyó, tanto en la preparación del proyecto que pasó a ser el Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval como en los recientes períodos de sesiones en los que se preparó el proyecto de artículos para un convenio sobre el embargo preventivo de buques. Además, la Cámara Naviera Internacional ha alentado a sus miembros a exhortar a sus gobiernos a que ratifiquen pronto el Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993. 124. Cuando se examine el proyecto de artículos, la Cámara Naviera Internacional instará a la Conferencia Diplomática a tener presente lo siguiente: - Para el comercio internacional es de suma importancia garantizar la libre circulación de los buques. Con este fin, el embargo debe considerarse una medida excepcional que debería ser sólo permisible en caso de créditos justificables relacionados con la explotación de los buques. Si el derecho de embargo de buques no se regulara internacionalmente, los buques estarían sujetos a embargos frecuentes y en algunos casos arbitrarios por los mismos créditos, ya que circulan por muchas jurisdicciones y cada una tiene sus propias normas nacionales sobre el embargo. - La Convención internacional relativa al embargo preventivo de buques destinados a la navegación marítima de 1952 (Convenio de 1952 sobre el embargo) ha obtenido un apoyo internacional generalizado -los Estados Contratantes son unos 75- lo que ha generado un grado considerable de uniformidad del derecho aplicable a la ejecución de los créditos marítimos. 125. La Cámara Naviera Internacional está dispuesta a apoyar la introducción de un nuevo convenio sobre el embargo y aplaudiría que el nuevo instrumento fuera paralelo al Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993. Ahora bien, recomendamos enérgicamente que no haya desviaciones innecesarias de las disposiciones bien conocidas y entendidas del Convenio de 1952. 126. La Cámara Naviera Internacional presenta los siguientes comentarios al proyecto de artículos: Párrafo 1 127. La Cámara Naviera Internacional prefiere una lista claramente definida y cerrada de créditos marítimos, en interés de la certidumbre y para garantizar que el embargo sigue siendo una medida excepcional. Una lista cerrada de créditos marítimos claramente definidos garantizaría la congruencia en la interpretación en las distintas jurisdicciones y, por tanto, promovería una mayor uniformidad internacional. El compromiso reflejado en el Convenio de 1952 entre el common law y el derecho de tradición romanista, según el cual el embargo sólo se permite respecto de los créditos de carácter marítimo, debe mantenerse. Una lista abierta podría llevar al ejercicio del derecho de embargo respecto de créditos que no son de carácter marítimo, o que son sólo de menor importancia, o ambas cosas, causando así retenciones innecesarias y las consiguientes perturbaciones del comercio internacional. La Cámara Naviera Internacional se opondría aún más enérgicamente a una lista abierta, si se aceptara la propuesta de permitir el derecho de embargo respecto de los créditos garantizados por privilegios marítimos no reconocidos internacionalmente (véase el apartado b) del párrafo 2 del artículo 3). 128. Créditos marítimos individuales: b) Cuestionaríamos que el apartado b) sea necesario en vista del apartado a). d) Los créditos comprendidos dentro del CLC y el HNSC deberían eximirse, como en el apartado a) del párrafo 2 del artículo 4 del Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval. u) La inscripción es un requisito previo para el reconocimiento y la ejecución de hipotecas, mortgages y gravámenes, según el Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval. A fin de alinear el Convenio sobre el embargo preventivo con el Convenio sobre los Privilegios Marítimos, la Cámara Naviera Internacional sugiere que el apartado u) diga lo siguiente: "una hipoteca o mortgage inscrita o un gravamen inscrito del mismo género que pesen sobre el buque." Párrafo 3
Traduce este texto al español
President-in-Office of the Council. - (CS) Mr President of the European Parliament, Mr President of the European Commission, ladies and gentlemen, I come before you today for the first time as President of the European Council. The Czech Republic has assumed leadership of the EU after France, which I consider to be more than symbolic. France played an important role in the birth of the modern Czech state. The French court is where our greatest king, Charles IV, Holy Roman Emperor, grew up, and, following the model of the Sorbonne in Paris, he founded the university in Prague, one of the outstanding institutions of European learning. We are linked to France, then, both through the fulfilment of our national aspirations and in the promotion of universal European values. Just as it was not easy to found a university in Bohemia to compare with the Sorbonne, it is not easy to take over the EU presidency from France. I see only one way of fulfilling this task honourably. It is no accident that I have chosen a medieval monarch as an example of our links with France and with European values. Charles IV, in his policies, could not uphold a narrowly Czech stance; on the contrary, he had to integrate and represent a whole diverse empire. In a sense, the European Union follows on from this medieval universalism - if nothing else, in the fact that it prefers a common moral code and common legal basis over local power interests. There is also talk of a second European Union, bureaucratic, technocratic and soulless, but I believe in that first Europe: the Europe of freedom, justice, ideas and rules. In that universe of values where the law is promoted above the individual, the size of the country does not matter. What matters is the ability to serve a common idea. The role of the country holding the presidency is neither to promote its interests nor to make decisions. Its role is to moderate and inspire debate. Today I do not stand before you as the Prime Minister of the Czech Republic, but as the President of the European Council. The views which I shall be representing here, over the next six months, will not be my personal views or those of the Czech government. They will be the consensus of 27 countries, embodied in the conclusions of the European Council. I cannot imagine coming before you in any other way. You, of course, as the directly elected Members of the European Parliament, have the right to ask me about anything, and, if you are interested, I shall always be happy to give you my opinion or to explain the Czech position; but I myself do not consider this to be essential. The arena for national interests is the European Council, which was conceived as such within the necessarily complex system of checks and balances of European democracy. However, the Council's primary mission is to seek a meeting-point, a compromise acceptable to all. I shall always rigorously, decisively and correctly uphold that here. In the EU, they say the Czechs are always dissatisfied with something. That we are among the grumblers that others should be afraid of, that we are a nation of Hussites and hotheaded chauvinists.
Presidente en ejercicio del Consejo. - (CS) Señor Presidente del Parlamento Europeo, señor Presidente de la Comisión Europea, Señorías, me presento ante ustedes hoy por primera vez como Presidente del Consejo Europeo. La República Checa ha asumido el liderazgo de la UE tras Francia, hecho que considero más que simbólico. Francia tuvo un papel fundamental en el nacimiento del moderno estado checo. Fue en la corte francesa donde creció nuestro rey más importante, Carlos iv, Emperador del Sacro Imperio Romano, que, siguiendo el modelo de la Sorbona de París, fundó la Universidad de Praga, una de las más importantes instituciones educativas de Europa. Así pues, nos sentimos próximos a Francia, tanto en virtud del cumplimiento de nuestras aspiraciones nacionales como de la promoción de los valores europeos universales. Del mismo modo que no resultó sencillo fundar una universidad en Bohemia que estuviera a la altura de la Sorbona, no resulta sencillo recibir la Presidencia de la UE de manos de Francia. Sólo veo un modo de honrar debidamente esta responsabilidad. No es una coincidencia que haya elegido un monarca medieval como ejemplo de nuestros vínculos con Francia y con los valores europeos. La política de Carlos iv no pudo sostener por sí sola la posición checa, minoritaria, y tuvo que integrar y representar un imperio de gran diversidad. En cierto sentido, la Unión Europea parte de este universalismo medieval, aunque sólo sea por el hecho de que prefiere un código moral y una base legal comunes a los intereses locales. También se habla de una segunda Unión Europea, burocrática, tecnocrática y desprovista de alma, pero yo creo en esa primera Europa: la Europa de la libertad, la justicia, los ideales y las leyes. En ese universo de valores en el que la ley gobierna al individuo, el tamaño de los países no importa. Lo que importa es la capacidad de servir a un ideal común. La función del país que ostenta la Presidencia no es ni promover sus intereses ni tomar decisiones. Su función es moderar e inspirar el debate. Hoy no me presento ante ustedes como el Primer Ministro de la República Checa, sino como Presidente del Consejo Europeo. Las opiniones que expresaré aquí durante los próximos seis meses no serán mis opiniones personales, ni las del Gobierno checo. Serán el consenso de veintisiete países, encarnado en las conclusiones del Consejo Europeo. No podría presentarme ante ustedes de otro modo. Ustedes, claro está, como Miembros directamente elegidos del Parlamento Europeo, tienen derecho a preguntarme lo que deseen, y, si les interesa, me agradará darles mi opinión o explicar la postura checa; en lo que a mí respecta, sin embargo, no lo considero esencial. El escenario de los intereses nacionales debe ser el Consejo Europeo, que fue concebido con dicho objetivo dentro del sistema, necesariamente complejo, de comprobaciones y equilibrios de la democracia europea. Sin embargo, el objetivo principal del Consejo es llegar a un punto de encuentro común y aceptable para todos. Me comprometo a defender dicho objetivo en todo momento, con rigor, decisión y precisión. En la UE, se dice que los checos siempre están descontentos con algo. Se dice que somos demasiado críticos, por lo que se nos teme, y que somos una nación de husitas y de chovinistas exaltados.
Traduce este texto al español
They were concerned in particular with the central problems of violence and intimidation. "While the time-frame for these elections was determined in the multi-party negotiation process almost one year ago, the Independent Electoral Commission (IEC) was set up only in December 1993. From the outset it was faced with the extraordinarily difficult task of mounting elections in four months, a task which normally would have demanded much more time. The Commission was required to cater for the entire voting population, including the former homelands, and for South Africans overseas. "The people of South Africa clearly demonstrated their commitment to the end of apartheid and the transformation to non-racial democracy by turning out in enormous numbers to vote: most for the first time in their lives. They did so with obvious patience and enthusiasm - and not a little stoicism. "Queues formed from the early hours of the first day of voting and at many stations were several kilometres long even before voting began. People evidently felt confident about the arrangements for voting and in particular the secrecy of the ballot. We are satisfied that the people of South Africa were able to participate freely in the voting. "The escalation of violence was widely predicted and feared and did not happen. In a remarkable departure from recent trends there was a dramatic reduction in the scope and intensity of violence during the polling. A spate of bombs which led to the brutal and senseless killing of 21 people and injuring of hundreds in the days leading up to and even during the poll failed to intimidate and deter the voters. The voting days themselves were virtually free of any significant evidence of intimidation. "It is not surprising, given the short lead time to organize the elections and the constant changes typified by the last-minute political decision to place an additional party on the ballot papers, that major administrative and logistical problems were experienced. These included: difficulties in the provision of identity documents, including temporary voter's cards; the late recruitment of polling staff; the delayed and constantly changing decisions on the siting of polling stations; shortcomings in the supply, control and delivery of voting materials; and uncertainties, even during the voting days, concerning administrative regulations. "The IEC remained firmly committed throughout to ensuring that every eligible South African who wished to vote could do so. In that endeavour, we maintained a fruitful and open dialogue with the Chairman of the IEC and his fellow Commissioners, who were always responsive to our suggestions. "Constructive intervention of the IEC's own monitoring mechanisms in many cases not only identified the problems but found solutions to them. We were impressed too with the efficiency, dedication and perseverance shown by the many thousands of well trained IEC voting officials. "We also commend members of the army and the police for their professional approach to the particular demands placed on them, including assistance at critical times with the transport of election materials. We also take this opportunity to express our gratitude to them for the constant cooperation they gave us. We commend the many thousands of peace monitors who contributed to the achievement of a peaceful election. "What we have observed, over the four days of voting from 26 to 29 April 1994, has been a great achievement for South Africa: a people who have, in the past, been systematically separated came together in a historic national expression of their determination to create a peaceful, non-racial and democratic South Africa." D. Conduct of the counting The systemic problems identified and conveyed to the IEC well before the election were again manifest in the counting.
Ellos se ocuparon en particular de los problemas centrales de la violencia y la intimidación. Si bien el calendario para estas elecciones fue determinado hace casi un año en el foro multipartidista de negociación, la Comisión Electoral Independiente no quedó establecida hasta diciembre de 1993. Desde el primer momento tuvo que enfrentar la tarea extraordinariamente difícil de organizar elecciones en cuatro meses, labor que en circunstancias normales habría demandado mucho más tiempo. La Comisión tuvo que ocuparse de todo el electorado, incluso de los habitantes de los ex territorios patrios y los sudafricanos residentes en el exterior. El pueblo de Sudáfrica demostró claramente su voluntad de poner fin al apartheid y establecer una democracia sin distinciones raciales presentándose a votar en un porcentaje muy alto, la mayoría por primera vez en su vida. Lo hicieron con paciencia y entusiasmo evidentes, y no poco estoicismo. Las filas que se formaron desde las primeras horas del primer día de la votación en muchas mesas tenían varios kilómetros de largo ya antes de que comenzara el acto electoral. Era evidente que la gente sentía confianza en las disposiciones adoptadas para la votación y en particular en el carácter secreto del voto. Estamos persuadidos de que el pueblo de Sudáfrica ha podido participar libremente en la votación. Se había pronosticado y temido una escalada de la violencia, cosa que no ocurrió. En un notable cambio respecto de tendencias recientes, se redujeron en forma espectacular el alcance y la intensidad de la violencia durante la votación. Una serie de bombas, que dejó como saldo la muerte brutal e insensata de 21 personas y centenares de heridos en los días previos a las elecciones y también durante la votación, no logró intimidar ni disuadir a los votantes. Los días de la votación propiamente dicha estuvieron prácticamente libres de toda evidencia significativa de intimidación. Habida cuenta del corto tiempo de organización de las elecciones y los cambios constantes, ejemplificados por las decisiones políticas de último momento de inscribir nuevos partidos para participar en las elecciones, no es sorprendente que se hayan experimentado importantes problemas administrativos y logísticos, como los siguientes: dificultades para proveer documentos de identidad, como tarjetas de votantes temporales; contratación tardía del personal electoral; decisiones atrasadas y en constante modificación acerca de la ubicación de mesas electorales; deficiencias en el suministro, el control y la entrega de materiales para la votación; e incertidumbres, incluso durante los días de la votación, acerca de las reglamentaciones administrativas. Durante todo el proceso, la Comisión Electoral Independiente se mantuvo firmemente dedicada a velar por que todo sudafricano con derecho y deseo de votar pudiera hacerlo. En tal empeño, mantuvimos un diálogo fructífero con el Presidente y los miembros de la Comisión, quienes siempre atendieron nuestras sugerencias. En muchas ocasiones, la intervención constructiva de los mecanismos de supervisión propios de la Comisión Electoral Independiente permitieron no sólo determinar los problemas sino solucionarlos. Nos impresionaron también la eficiencia, la dedicación y la perseverancia demostradas por los muchos miles de funcionarios electorales bien capacitados. Merecen también nuestro encomio los miembros de las fuerzas armadas y de la policía por su actitud profesional ante las exigencias particulares que tuvieron ante sí, incluida la prestación de asistencia, en momentos críticos, para el transporte de materiales electorales. Aprovechamos también esta oportunidad para expresarles nuestro agradecimiento por la constante cooperación que nos prestaron. Vaya nuestro elogio a los muchos miles de supervisores de la paz que contribuyeron a la realización de elecciones pacíficas. Lo que hemos observado en los cuatro días de la votación, del 26 al 29 de abril de 1994, ha sido un gran logro para Sudáfrica: un pueblo que en el pasado había estado sistemáticamente separado se aunó en una histórica expresión nacional de su determinación de crear una Sudáfrica pacífica, democrática y sin distinciones raciales." D. Escrutinio 86. Los problemas estructurales observados y dados a conocer a la Comisión Electoral Independiente mucho antes de las elecciones se pusieron nuevamente de manifiesto en el escrutinio.
Traduce este texto al español
We would appreciate it if the present letter and its annex could be issued as a document of the sixty-third session of the General Assembly under agenda item 45. (Signed) Abdullatif H. Sallam Chargé d'affaires a.i. The Madrid Declaration issued by the World Conference on Dialogue Organized by the Muslim World League in Madrid Under the Patronage of the Custodian of the Two Holy Mosques King Abdullah Bin Abdullah Bin Abdul Aziz Al Saud 16-18 July 2008 (13-15 Rajab 1429 A.H.) In response to the kind invitation of the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah Bin Abdul Aziz Al Saud, the Muslim World League organized the World Conference on Dialogue in Madrid from 16 to 18 July 2008 (13 to 15 Rajab 1429 A.H.).
Le agradecería que hiciera distribuir la presente carta y su anexo como documento del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, en relación con el tema 45 del programa. (Firmado) Abdullatif H. Sallam Encargado de Negocios interino Declaración de Madrid emitida por la Conferencia Mundial para el Diálogo Organizada por la Liga Musulmana Mundial que se celebró en Madrid Bajo los auspicios del Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, el Rey Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud del 16 al 18 de julio de 2008 (13 al 15 de rayab de 1429) En respuesta a la atenta invitación del Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, el Rey Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud, la Liga Musulmana Mundial organizó la Conferencia Mundial para el Diálogo en Madrid, del 16 al 18 de julio de 2008 (13 al 15 de rayab de 1429).
Traduce este texto al español
The average number of unique sessions on a weekly basis has increased from about 300 in August 2000 to 1 050 two years later. Over the same period, the number of active users has increased to more than 4 300 and IAPSO currently receives about 100 new requests for usernames/passwords every week. 22. In May 2002, a new and enhanced version of UNWebBuy was launched. An improved shopping cart and quotation system were introduced that enable eligible clients to receive a comprehensive and firm quotation in a matter of seconds. Quotations can be saved for future reference and all documentation can be produced in Acrobat PDF format. Orders can be placed directly through the web site and, once placed, their progress can be tracked using the new track and trace system. The system integration with freight forwarders and other business partners ensures low transaction cost and efficient processing of client requests. Through the successful implementation of the e-procurement system, the requirements for manual data processing in IAPSO have decreased dramatically. (In millions of United States dollars) Amount (Per cent) Motor vehicles and spares Electrical generation and distribution equipment Information technology equipment Office equipment Other Total Client group UNDP Programme country Governments United Nations organizations United Nations and eligible diplomatic staff members Second regular session 2002 23 to 27 September 2002, New York Item 7 of the provisional agenda UNOPS: Financial, budgetary and administrative matters Report on the implementation of the revised budget for 2002, revised budget estimates for the biennium 2002-2003, and report on the level of the operational reserve Report of the Executive Director Paragraphs II. Revised projections of income and estimated expenditures for 2002 III. Revised projections of income and estimated expenditures for 2003 ACABQ Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions IFAD International Fund for Agricultural Development UNICEF United Nations Children's Fund
El número medio de sesiones individuales por semana ha aumentado de unas 300 en agosto del año 2000 a 1.050 dos años más tarde. Durante el mismo período, el número de usuarios activos ha aumentado a más de 4.300 y actualmente la Oficina recibe unas 100 nuevas solicitudes de nombres de usuarios y claves todas las semanas. En mayo de 2002 entró en funcionamiento una nueva versión mejorada de UNWebBuy. La nueva versión consta de un sistema de cotizaciones y compras en línea que permite a los clientes que reúnen las condiciones exigidas recibir una cotización general y en firme en cuestión de segundos. Las cotizaciones pueden guardarse para servir de referencia en el futuro y toda la documentación puede sacarse del sistema en formato Acrobat PDF. Los pedidos pueden hacerse directamente en el sitio de la Web y una vez que se han hecho puede seguirse su tramitación utilizando el nuevo sistema de localización. La integración del sistema con los de los expedidores y otros socios comerciales garantiza el bajo costo de las transacciones y una tramitación eficiente de los pedidos de los clientes. Gracias al buen funcionamiento del sistema electrónico de adquisiciones, las actividades de tramitación manual de datos en la Oficina han disminuido marcadamente. (En millones de dólares EE.UU.) Cuantía (Porcentaje) Automotores y piezas de repuesto Generadores de electricidad y equipo de distribución Equipo de tecnología de la información Equipo de oficina Otros grupos Total Grupos de clientes PNUD Gobiernos de países en que se ejecutan programas Organizaciones de las Naciones Unidas Funcionarios de las Naciones Unidas y diplomáticos que reúnen las condiciones exigidas Segundo período ordinario de sesiones de 2002 Nueva York, 23 a 27 de septiembre de 2002 Tema 7 del programa provisional UNOPS: Asuntos financieros, presupuestarios y administrativos Informe sobre la ejecución del presupuesto revisado para 2002, y las estimaciones presupuestarias revisadas para el bienio 2002-2003 e informe sobre el nivel de la reserva operacional* Informe del Director ejecutivo Párrafos Proyecciones revisadas de ingresos y gastos estimados para 2002 Proyecciones revisadas de ingresos y gastos estimados para 2003 CCAAP Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto FIDA Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola UNICEF Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia
Traduce este texto al español
5. The midterm review is a major exercise which will provide the international community with an opportunity to make an assessment of the progress made in establishing efficient transit transport systems and agree on what needs to be done to further galvanize global partnerships to assist landlocked and transit developing countries to effectively implement the Almaty Programme of Action. This is particularly important in view of the 2005 World Summit Outcome (General Assembly resolution 60/1), in which the world leaders reconfirmed their commitment to address the special needs and problems of landlocked developing countries through the full and effective implementation of the Almaty Programme of Action. 6. With the involvement of major stakeholders and in accordance with General Assembly resolution 61/212, the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States has developed an organizational and conceptual framework for the midterm review to help in launching the substantive and intergovernmental preparatory process. The organizational and conceptual framework has been prepared to provide overall direction for the United Nations system-wide preparatory efforts in order to organize the midterm review in such a way that it attains practical and operational outcomes in a well-structured, effective and broadly participatory manner. The Office of the High Representative convened an inter-agency consultative meeting in December 2006 at which more than 15 United Nations and other relevant international and regional organizations, including UNCTAD, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), the Economic Commission for Europe, the Economic Commission for Africa (ECA), the World Customs Organization (WCO), the Organization for Security and Cooperation in Europe, the International Road Transport Union and relevant subregional organizations, gathered to consult on the substantive and organizational preparations for the midterm review of the implementation of the Almaty Programme of Action at the subregional, regional and global levels. 7. The active involvement of all stakeholders in the preparatory process is key to arriving at a meaningful outcome. The midterm review should be seen as a joint undertaking and common rallying point for Governments of landlocked developing countries, transit developing countries and donor countries, as well as the relevant United Nations agencies, the regional commissions, the World Bank, the regional development banks, UNDP, UNCTAD, WCO, the World Trade Organization (WTO) and regional and subregional organizations, with the single purpose of accelerating the implementation of the Almaty Programme of Action. Consequently, efforts are being made to ensure that all stakeholders have a sense of ownership of the preparatory process through their active involvement from the very beginning. The Office of the High Representative is providing the overall coordination, advocacy and mobilization of political and financial support for the midterm review. 8. On the basis of the organizational framework, it is proposed to organize two thematic meetings to provide main substantive inputs to the midterm review. The purposes of the thematic meetings are (a) to address the physical and non-physical aspects of transit trade of landlocked and transit developing countries; (b) to assess where landlocked and transit developing countries stand in terms of these two important aspects of the Almaty Programme of Action; and (c) to make recommendations for future actions. Three regional reviews are also being proposed. As requested by the General Assembly, ECA, ESCAP and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) will play a lead role in conducting the regional reviews, which should be built into their regular sessions for 2008. The thematic meetings and regional reviews are different in terms of their participation, agenda and purpose. While the thematic meetings are expected to make an assessment of the progress achieved in developing transit transport infrastructure and trade and trade facilitation measures at global levels, the regional reviews will focus on transit transport systems at the regional level.
El examen de mitad de período es una actividad importante que proporcionará a la comunidad internacional la oportunidad de evaluar el progreso alcanzado en el establecimiento de sistemas eficaces de transporte de tránsito y acordar lo que se necesita hacer para seguir fomentando las alianzas a escala global para prestar asistencia a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. Esto resulta particularmente importante a la vista del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1 de la Asamblea General), en que los líderes mundiales reafirmaron su compromiso de responder a las necesidades especiales y los problemas de los países en desarrollo sin litoral mediante la aplicación plena y efectiva del Programa de Acción de Almaty. Con la participación de las principales partes interesadas y de conformidad con la resolución 61/212 de la Asamblea General, la Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo ha elaborado un marco organizativo y conceptual para el examen de mitad de período con el fin de ayudar a poner en marcha el proceso preparatorio sustantivo e intergubernamental. El marco organizativo y conceptual se ha elaborado para proporcionar una dirección general a las actividades preparatorias que se realizan en todo el sistema de las Naciones Unidas con objeto de organizar el examen de mitad de período de manera que se obtengan resultados prácticos y operacionales de una forma eficaz, bien organizada y con amplia participación. La Oficina del Alto Representante convocó una reunión consultiva entre organismos en diciembre de 2006 en que participaron más de 15 entidades de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales pertinentes, como la UNCTAD, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), la Comisión Económica para Europa, la Comisión Económica para África (CEPA), la Organización Mundial de Aduanas (OMA), la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, la Unión Internacional de Transportes por Carretera y organizaciones subregionales pertinentes, para entablar consultas sobre los preparativos sustantivos y organizativos del examen de mitad de período de la aplicación del Programa de Acción de Almaty a escalas subregional, regional y global. La participación activa en el proceso preparatorio de todas las partes interesadas es fundamental para alcanzar resultados provechosos. El examen de mitad de período debe considerarse una empresa conjunta y un punto de encuentro común para los gobiernos de los países en desarrollo sin litoral, los países en desarrollo de tránsito y los países donantes, así como para los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, las comisiones regionales, el Bando Mundial, los bancos regionales de desarrollo, con el único fin de acelerar la aplicación del Programa de Acción de Almaty. En consecuencia, se están realizando esfuerzos para asegurar que todas las partes interesadas sientan como propio el proceso preparatorio y participen activamente en él desde el mismo inicio. La Oficina del Alto Representante está proporcionando la coordinación, la promoción y la movilización generales del apoyo político y financiero para el examen de mitad de período. Sobre la base del marco organizativo, se propone celebrar dos reuniones temáticas para aportar información sustantiva al examen de mitad de período. Los objetivos de las reuniones temáticas son: a) abordar los aspectos físicos y no físicos del comercio de tránsito de los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito; b) evaluar el punto en que se encuentran los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito en relación con esos dos importantes aspectos del Programa de Acción de Almaty, y c) formular recomendaciones con miras a la adopción de decisiones en el futuro. También se están proponiendo tres exámenes regionales. Atendiendo a la petición de la Asamblea General, la CEPA, la CESPAP y la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) desempeñarán una función rectora en la realización de los exámenes regionales, que deberán incluirse en sus períodos ordinarios de sesiones para 2008. Las reuniones temáticas y los exámenes regionales difieren en cuanto a la participación, el programa y el propósito. Si en las reuniones temáticas se prevé evaluar el progreso alcanzado en el desarrollo de la infraestructura del transporte de tránsito y el comercio y la elaboración de medidas de facilitación del comercio a escala mundial, en las reuniones regionales la atención se concentra en los sistemas de transporte de tránsito a escala regional.
Traduce este texto al español
He hoped that they would produce positive results that would serve the interests of both developing countries and countries with economies in transition. The representative of Belarus said he hoped that the informal consultations would reflect the interests of both developing countries and countries with economies in transition. The Board invited the representative of the Philippines to continue his consultations with a view to reaching agreement in time for the resumed forty-fourth session of the Working Party, to be held on 30 - 31 May, and requested the Working Party to consider the outcome of the consultations with a view to approving it. OTHER BUSINESS (Agenda item 8) The President of the Board drew attention to document A/C.2/59/CRP.2/Rev.1, in paragraph 3 of which the second Committee of the General Assembly requested the Committee on Conferences to consider advancing the timing of the Board's regular session so that its report would be available by the middle of September. In that connection, moving the regular session of the Board in 2005 would not be possible, but the matter could be considered for the following year. She suggested that the timing of and the implications of any change in the regular session of the Board should be discussed at the monthly Consultations of the President. Opening of the session The session was opened by the President of the Board. Adoption of the agenda The Board adopted the provisional agenda as contained in document TD/B/EX(36)/1. (For the agenda, see annex I below.) Bureau The Bureau of the Board was as elected at its fifty-first session. The Bureau was thus as follows: President: Mrs. Mary Whelan (Ireland) Vice-Presidents: Mr. Iouri Afanassiev (Russian Federation) Mr. Luciano Barillaro (Italy) Mr. Doru Romulus Costea (Romania) Ms. Sarala M. Fernando (Sri Lanka) Mr. Kiminori Iwama (Japan) Ms. Melissa J. Kehoe (United States of America) Mr. Ernesto Martínez Gondra (Argentina) Mr. Jorge Ivan Mora Godoy (Cuba) Mr. Love Mtesa (Zambia) Ms. Preeti Saran (India) Rapporteur: Mr. Patrick Krappie (South Africa) Designation of intergovernmental bodies for the purposes of rule 76 of the rules of procedure of the Board
Esperaba que producirían resultados positivos que sirvieran los intereses tanto de los países en desarrollo como de los países con economías en transición. 37. El representante de Belarús dijo que esperaba que las consultas oficiosas reflejaran los intereses de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. 38. La Junta invitó al representante de Filipinas a que prosiguiera sus consultas con miras a llegar a un acuerdo antes de la reanudación del 44º período de sesiones del Grupo de Trabajo, que se celebraría los días 30 y 31 de mayo, y pidió a este último que estudiara el resultado de las consultas con miras a su aprobación. OTROS ASUNTOS (Tema 8 del programa) 39. La Presidenta de la Junta se refirió al párrafo 3 del documento A/C.2/59/CRP.2/Rev.1, en que la Segunda Comisión pidió al Comité de Conferencias que estudiara la posibilidad de adelantar la fecha de la reunión de la Junta de Comercio y Desarrollo de la UNCTAD para que su informe estuviera disponible a mediados de septiembre. En relación con esta solicitud, no sería posible modificar la fecha de la reunión ordinaria de la Junta en 2005, pero el asunto podía estudiarse el año siguiente. Sugirió que la fecha y las consecuencias de cualquier cambio en la reunión ordinaria de la Junta se examinaran en las consultas mensuales de la Presidencia. Apertura de la reunión 40. La Presidenta de la Junta declaró abierta la reunión. Aprobación del programa 41. La Junta aprobó el programa provisional contenido en el documento TD/B/EX(36)/1 (véase el programa en el anexo I). 42. La Mesa de la Junta fue la elegida en su 51º período de sesiones. En consecuencia, la Mesa estuvo integrada de la siguiente manera: Presidenta: Sra. Mary Whelan (Irlanda) Vicepresidentes: Sr. Iouri Afanassiev (Federación de Rusia) Sr. Luciano Barillaro (Italia) Sr. Doru Romulus Costea (Rumania) Sra. Sarala M. Fernando (Sri Lanka) Sr. Kiminori Iwama (Japón) Sra. Melissa J. Kehoe (Estados Unidos de América) Sr. Ernesto Martínez Gondra (Argentina) Sr. Jorge Iván Mora Godoy (Cuba) Sr. Love Mtesa (Zambia) Sra. Preeti Saran (India) Relator: Sr. Patrick Krappie (Sudáfrica) Designación de organismos intergubernamentales a los efectos del artículo 76 del reglamento de la Junta
Traduce este texto al español
Moreover, emigrated Liechtenstein citizens and their family members cannot participate in domestic elections. A change of this restriction would have a major impact on the political situation in Liechtenstein, due to the small size of its electorate. Liechtenstein could therefore not accept Article 41 of the Convention. Finally, it has to be mentioned that Liechtenstein has recently ratified the Schengen Agreement. This will entail close cooperation and coordination at the European level, including with regard to the issue of irregular migration. For these reasons, Liechtenstein cannot support this recommendation. Liechtenstein does not intend to join the ILO in the near future. However, as a full member of the European Economic Area (EEA), Liechtenstein has been transposing all relevant EU legislation into its domestic law. Compliance with this legislation, which stipulates high standards, is subject to the EEA monitoring mechanisms. Liechtenstein does therefore not support this recommendation. In addition, the Liechtenstein Association for Persons with Disabilities, an NGO, has been given the competence to monitor the implementation of the new Disability Equality Act and to address complaints to the Government and to the courts for non-compliance with its provisions. With the creation of the Victim Assistance Office under the new Victim Assistance Act a further independent body has been created to support victims of human rights violations. These three new bodies complement the work undertaken by the Office for Equal Opportunity and its Commission as well as the activities carried out by the National Preventive Mechanism, the independent national body established under the Optional Protocol to the Convention against Torture. Given these various human rights mechanisms already in place for a population of roughly 35'000 inhabitants, Liechtenstein does not intend to establish an additional human rights institution with a general focus. Liechtenstein can therefore not support these recommendations. Recommendation 8: General recommendation No. 23 of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) on temporary special measures describes a series of measures designed to increase women's participation in political and public life, such as the provision of financial assistance and training to female electoral candidates. Such special measures have been implemented in Liechtenstein and have proved effective. Liechtenstein converts this recommendation into the following voluntary commitment: "Liechtenstein will continue to pay particular attention to the promotion of women's participation at all levels and in all areas of public life, including through special measures." Recommendation 9: Liechtenstein converts this recommendation into the following voluntary commitment: "Liechtenstein will continue to pay particular attention to the equality of opportunity for women and men in the labour market, taking into account, inter alia, relevant developments in the framework of the European Economic Area." Another special program with the same or similar objectives is called „dialogue 45+" which also supports people aged 45 and more to find a new job. To promote migrant women and to increase their chances of finding a job, specific beginner-level German language classes are organized and vouchers are provided to financially support attendance. Against this background and in view of general policy measures which aim at enhancing the compatibility between family life and employment, Liechtenstein converts this recommendation into the following voluntary commitment: "Liechtenstein will continue to pay particular attention to the promotion of equal opportunities for men and women in both the private and public sectors, including by expanding measures which facilitate women's re-entry into the workforce after childbirth." Liechtenstein converts this recommendation into the following voluntary commitment: "Liechtenstein will continue its efforts to address potential de facto discrimination of women, including with regard to inheritance." Recommendation 12: In 2007 the introduction of a new explicit criminal provision on stalking (§ 107a of the Criminal Code "Beharrliche Verfolgung", "persistent pursuit") was approved by Parliament, thus making an explicit statement that this form of psychological pressure is not tolerated.
Además, los ciudadanos emigrantes de Liechtenstein y sus familiares no pueden participar en las elecciones nacionales. La modificación de esta restricción tendría un efecto importante sobre la situación política de Liechtenstein, debido al reducido tamaño de su electorado. En consecuencia, Liechtenstein no podría aceptar el artículo 41 de la Convención. Por último, cabe mencionar que Liechtenstein ha ratificado recientemente el Acuerdo de Schengen. Esto implicará una estrecha cooperación y coordinación a nivel europeo, en particular, con respecto a la cuestión de la migración irregular. Por estas razones, Liechtenstein no puede apoyar esta recomendación. Liechtenstein no tiene intención de adherirse a la OIT en un futuro próximo. No obstante, como miembro de pleno derecho del Espacio Económico Europeo (EEE), Liechtenstein ha venido incorporando toda la legislación pertinente de la Unión Europea a su legislación nacional. El cumplimiento de esta legislación, que contiene normas estrictas, está sujeto a los mecanismos de supervisión del EEE. Por consiguiente, Liechtenstein no apoya esta recomendación. Además, se ha habilitado a una organización no gubernamental, la Asociación de Liechtenstein para las personas con discapacidad, para que vigile la aplicación de la nueva Ley sobre igualdad de los discapacitados y presente demandas ante la administración y los tribunales por incumplimiento de sus disposiciones. Con la creación de la Oficina de Asistencia a las Víctimas, en el marco de la nueva Ley de asistencia a las víctimas, se ha creado otro órgano independiente para apoyar a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. Estos tres órganos complementan la labor realizada por la Oficina de Igualdad de Oportunidades y su Comisión, así como las actividades llevadas a cabo por el mecanismo de prevención nacional, que es el órgano nacional independiente establecido en virtud del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. En vista de que ya ha establecido estos mecanismos de derechos humanos, para una población de aproximadamente 35.000 habitantes, Liechtenstein no tiene intención de crear otra institución para la protección de los derechos humanos en general. Por consiguiente, Liechtenstein no puede apoyar estas recomendaciones. En la recomendación Nº 23 del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW) sobre medidas especiales de carácter temporal, se describen una serie de medidas destinadas a aumentar la participación de la mujer en la vida política y pública, como la prestación de asistencia financiera y capacitación a las candidatas electorales. Esas medidas especiales se han aplicado en Liechtenstein y han demostrado su eficacia. Liechtenstein hace de esta recomendación un compromiso voluntario, en los términos siguientes: "Liechtenstein continuará prestando especial atención a la promoción de la participación de la mujer en todos los niveles y en todos los ámbitos de la vida pública, en particular mediante la adopción de medidas especiales". Liechtenstein hace de esta recomendación un compromiso voluntario, en los términos siguientes: "Liechtenstein continuará prestando especial atención a la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en el mercado de trabajo, teniendo en cuenta, entre otras cosas, los avances pertinentes en el marco del Espacio Económico Europeo". Existe otro programa especial con iguales o similares objetivos, denominado "Diálogo 45+", que también presta apoyo a las personas de más de 45 años a encontrar un empleo. Para promover la situación de las mujeres migrantes y aumentar sus posibilidades de encontrar un empleo, se organizan cursos de alemán específicos para principiantes y se proporcionan bonos para financiar la asistencia a los mismos. En ese contexto, y teniendo en cuenta las medidas de política general encaminadas a conciliar la vida familiar y el empleo, Liechtenstein hace de esta recomendación un compromiso voluntario, en los términos siguientes: "Liechtenstein continuará prestando especial atención a la promoción de la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres, en los sectores público y privado, en particular con la ampliación de las medidas que facilitan la reincorporación de la mujer a la fuerza de trabajo después del parto". Liechtenstein hace de esta recomendación un compromiso voluntario, en los términos siguientes: "Liechtenstein continuará sus esfuerzos para abordar la posible discriminación de facto de la mujer, en particular en materia de sucesiones". La introducción en 2007 de una nueva disposición penal explícita sobre el acoso (artículo 107 a) del Código Penal "Beharrliche Verfolgung", "acoso persistente") fue aprobada por el Parlamento, por lo que se ha hecho una declaración explícita de que esta forma de presión psicológica no esté tolerada.
Traduce este texto al español
Each of Sri Lanka's 25 districts has at least one Mediation Board consisting of 12 members drawn from the local community. These Boards deal with minor disputes at the local level on the basis of compulsory (and in some cases voluntary) submission of such disputes to mediation. The value of this mechanism is that persons of local repute and standing assist in settlement of disputes amicably and expeditiously without financial strain on the disputants and alleviating pressures on the caseload of the formal court system. 18. The Public Petitions Committee of Parliament is a mechanism available to persons who perceive a infringement of their fundamental right or other injustice by a pubic officer, or officer of a public corporation, local authority, or similar institution. The Committee may inquire into the violation directly or may refer such matter to the Ombudsman for investigation and report. A recent development in relation to a proposal by the Inter-Parliamentary Union (IPU) for establishing a Committee of Parliament on human rights, humanitarian issues and the rule of law is in the process of being referred to the leaders of parliamentary political parties by the Government. Once consensus is achieved on this modality, the assistance of the IPU will be sought to develop and strengthen this mechanism. 19. The Parliamentary Commissioner for Administration, popularly known as the Ombudsman, is a constitutionally recognized institution to which persons aggrieved by a decision of a public official or authority can have recourse to seeking relief. The Ombudsman is empowered to act by the enabling legislation (No. 17 of 1981) which was amended in 1994 to provide for direct access by the public to the office. 20. The Commissions of Inquiry Act of 1948 (as amended) provides for the appointment of commissions to investigate and inquire into various matters, including human rights related issues. Recently, the President appointed two such commissions to investigate and inquire into alleged serious breaches of human rights. Currently the Presidential Commission Appointed to Investigate and Inquire into Alleged Human Rights Violations is investigating 15 cases. Following investigation and inquiries conducted by law enforcement authorities under the direction of the Commission from early 2007, in January 2008 the Commission commenced public inquiries into one high profile case - the death of five youths in Trincomalee, and in March the Commission began public inquiry into the death of 17 humanitarian workers of French NGO Action Contre La Faim. Another case in relation to which public inquiries are to commence shortly is the killing of 10 Muslim civilians in Pottuvil in the Eastern Province. All other matters are currently in the investigation phase. Opening the processes of the Commission to international scrutiny, the President invited a panel of international observers referred to as the International Independent Group of Eminent Persons (IIGEP) with a view to ensure that the work of the commission is exercised in accordance with international norms and standards. The current experts serving in this unique structure have opted to relinquish their personal mandates on the completion of a one-year term at the end of March, 2008. 21. A Directorate on Human Rights and Humanitarian Law of the Sri Lanka Army conducts awareness programmes on human rights and humanitarian law for the security personnel. Up to the end of 2007, 95 per cent of Army personnel have received such training. Based on this model, the other armed services have developed training programmes for service personnel, whilst this model, which has widely been deemed successful, has been suggested for police training too. The IMCHR is currently discussing measures to enhance levels of training in cooperation with other state institutions as well as the International Committee of the Red Cross. Focal points for this initiative will be the human rights cells in all 3 armed services which report directly to the respective service commanders. Furthermore Civil and Military Liaison Officers (CMLOs) have also been appointed for all conflict-affected areas and the Government is looking into the establishment of a CML Directorate at the central level. A National Committee on International Humanitarian Law has also been established under the chairmanship of the Legal Advisor of the Ministry of Foreign Affairs to examine, inter alia, the necessity for domestic laws to implement IHL conventions and possible subscription to IHL conventions. The National Committee has wide participation of relevant line ministries and departments, such as the Ministry of Defence, the armed services, the Attorney General's Department and the Legal Draftsman's Department, etc. A direct outcome of the work of the National Committee was the framing of legislation to give effect to the Geneva Conventions of 1949 in the form of the Geneva Conventions Act No. 4 of 2006 and Sri Lanka's ratification of the Hague Convention on Protection of Cultural Property in times of Armed Conflict. Representatives of the ICRC are also invited to participate in the discussions of the National Committee when required. 22. The Sri Lanka Police Department operates a Human Rights Division which seeks to strengthen the role of the law enforcement authorities in protecting human rights. With this goal the police has embarked on a programme to train staff on intelligence led policing, enhancing capacity building and establishing guiding policies of transparency, development of human rights / humanitarian law and legal processes and policing with the community. A Special Investigation Unit has been established to inquire into and prosecute alleged instances of torture. Women's and Children's Desks have been opened in almost all Police Stations in the country. These Desks are opened throughout the day, under the charge of a female officer and are expected to provide speedy redress to victims.
Cada uno de los 25 distritos de Sri Lanka cuenta por lo menos con una junta de mediación integrada por 12 miembros elegidos de la comunidad local. Esas juntas tratan controversias menores sobre la base de su sometimiento obligatorio (y en algunos casos voluntario) a la mediación. El valor de este mecanismo es que personas de renombre y notabilidad local prestan asistencia en la solución de diferencias, de forma amistosa y rápida, sin que haya presión económica sobre los litigantes y mitigando la carga de trabajo del sistema judicial ordinario. 18. El Comité de Peticiones Públicas del Parlamento es un mecanismo al que pueden acceder las personas que se consideran víctimas de la violación de sus derechos fundamentales o de otra injusticia por parte de un funcionario público o el empleado de una empresa pública, un organismo local u otra institución similar. El Comité puede examinar el caso directamente o bien remitirlo al Ombudsman para que lo investigue y realice un informe. El Gobierno ha trasladado a los dirigentes de los partidos políticos con representación parlamentaria un proyecto reciente, basado en una propuesta de la Unión Interparlamentaria, para crear un comité parlamentario de derechos humanos, cuestiones humanitarias y el estado de derecho. Una vez se alcance el consenso en este ámbito, se solicitará la asistencia de la Unión Interparlamentaria para desarrollar y fortalecer el mecanismo. 19. El Comisionado Parlamentario para la Administración, popularmente conocido como el Ombudsman, es una figura reconocida por la Constitución a la que pueden recurrir para solicitar reparación las personas afectadas por la decisión de un funcionario u organismo público. El Ombudsman está facultado para actuar en virtud de la legislación pertinente (Nº 17, de 1981), que se enmendó en 1994 a fin de otorgar al público acceso directo a esa institución. 20. La Ley de comisiones presidenciales de investigación de 1948 (enmendada) regula el nombramiento de comisiones para investigar diversos asuntos, incluidas las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. Recientemente, el Presidente estableció dos comisiones de este tipo para examinar e investigar presuntas violaciones graves de los derechos humanos. Actualmente, la comisión presidencial designada para investigar presuntas violaciones de los derechos humanos examina 15 casos. Tras las investigaciones realizadas desde principios de 2007 por las fuerzas del orden bajo la dirección de la Comisión, en enero de 2008 la Comisión inició la investigación pública de un caso de gran resonancia, a saber, la muerte de 5 jóvenes en Trincomalee, y en marzo empezó a investigar el fallecimiento de 17 trabajadores humanitarios de la ONG francesa Action contre la faim. Otro caso en relación con el cual se está a punto de iniciar una investigación pública es el asesinato de diez civiles musulmanes en Pottuvil, en la provincia Oriental. Todos los demás asuntos se encuentran actualmente en la fase de investigación preliminar. En un gesto que suponía la apertura de los procesos de la Comisión al escrutinio internacional, el Presidente invitó a un grupo de observadores internacionales, conocido como el Grupo Internacional Independiente de Personalidades Eminentes, para velar por que la labor de la Comisión se llevara a cabo de conformidad con las normas y los criterios internacionales. Los expertos que prestan servicio actualmente en esta estructura única han optado por abandonar el cargo al término de su mandato de un año, a finales de marzo de 2008. 21. La Dirección de Derechos Humanos y Derecho Humanitario del Ejército de Sri Lanka realiza programas de sensibilización sobre los derechos humanos y el derecho humanitario para el personal de seguridad. A finales de 2007 había recibido esta formación el 95% del personal del ejército. Basándose en este modelo, los demás servicios armados han elaborado programas de formación para el personal en activo, y este mismo modelo, que en general se ha considerado satisfactorio, también se ha propuesto para la formación de la policía. El Comité Interministerial sobre Derechos Humanos examina actualmente medidas para ampliar los niveles de capacitación en cooperación con otras instituciones del Estado, así como con el Comité Internacional de la Cruz Roja. Se encargarán de coordinar esta iniciativa las dependencias de derechos humanos de los tres servicios armados, que responden directamente a los comandantes respectivos de cada servicio. Además, también se han nombrado oficiales de enlace civil y militar para todas las zonas de conflicto, y el Gobierno está estudiando la posibilidad de establecer una dirección de oficiales de enlace a nivel central. Se ha establecido asimismo un Comité Nacional de Derecho Internacional Humanitario, presidido por el Asesor Jurídico del Ministerio de Relaciones Exteriores a fin de examinar, entre otras cosas, la necesidad de formular leyes nacionales para dar efecto a los convenios de derecho internacional humanitario y, si es posible, la firma de esos convenios. El Comité Nacional cuenta con una amplia participación de los ministerios y departamentos conexos, como el Ministerio de Defensa, las fuerzas armadas, la Fiscalía General y el Departamento de Redacción de Leyes, etc. Resultado directo de la labor del Comité Nacional fueron la formulación de legislación para dar efecto a los Convenios de Ginebra de 1949, a saber, la Ley de los Convenios de Ginebra Nº 4, de 2006, y la ratificación por Sri Lanka de la Convención de La Haya para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado. Los representantes del CICR también son invitados a participar en los debates del Comité Nacional cuando es necesario. 22. El Departamento de Policía de Sri Lanka cuenta con una División de Derechos Humanos cuyo objetivo es fortalecer el papel de las fuerzas del orden en la protección de los derechos humanos. Con este fin, la policía ha iniciado un programa para formar a sus efectivos en una labor policial regida por la inteligencia, mejorar el fomento de la capacidad y establecer políticas rectoras en materia de transparencia, fomento de las normas de derechos humanos, el derecho humanitario y los procesos legales y la cooperación con la comunidad en la realización de la labor policial. Se ha establecido una Dependencia Especial de Investigación para examinar y enjuiciar los casos denunciados de tortura. Se han creado oficinas de asuntos de la mujer y el niño en casi todas las comisarías de policía del país. Esas oficinas, dirigidas por agentes de sexo femenino, están abiertas todo el día, y se espera que ofrezcan una vía de recurso rápida a las víctimas.
Traduce este texto al español
By devoting the planet's infinite resources to the service of humanity, without narrow commercial interests or national selfishness, we will be able to stop the spread of the pandemic. Together we can do it. Ms. Marzec-Boguslawska (Poland): Poland aligns itself with the statement made by the representative of Germany on behalf of the European Union. The Government of the Republic of Poland would like to thank the Secretary-General for his report (A/61/816) and its very valuable recommendations. We can see from the report that six years after the adoption of the Declaration of Commitment, which was a milestone in combating AIDS, its outcome has been a success. It was strengthened by the Political Declaration on HIV/AIDS, a global consensus adopted last year. Combating HIV/AIDS and implementing the conclusions of the two Declarations, of 2001 and 2006, is a continually evolving process. We in Poland are committed to contributing towards achieving the Millennium Development Goals and to ensuring universal access to treatment, care and prevention. Let me briefly outline my country's experience in that regard. This year, 2007, is the first year of implementing the new comprehensive Polish national strategy on HIV/AIDS, the national programme for combating AIDS and preventing HIV infection. It was approved by the Council of Ministers and will remain our fundamental policy paper until 2011. Poland faces a low-prevalence epidemic. At present, there are 3,200 patients receiving comprehensive free-of-charge antiretroviral treatment. The care of people living with HIV/AIDS also includes treatment for co-infections and substitution therapy.
Poniendo los infinitos recursos del que dispone el planeta al servicio de la humanidad, sin mezquinos intereses comerciales ni egoísmos nacionales, podremos frenar el avance de esta pandemia. Juntos podremos lograrlo. Sra. Marzec-Boguslawska (Polonia) (habla en inglés): Polonia hace suya la declaración formulada por el representante de Alemania en nombre de la Unión Europea. El Gobierno de la República de Polonia desea dar las gracias al Secretario General por su informe (A/61/816) y por sus recomendaciones tan valiosas. Podemos ver, según el informe, que seis años después de la aprobación de la Declaración de compromiso, que representó un hito en la lucha contra el SIDA, su resultado ha sido un éxito. Se fortaleció con la Declaración política sobre el VIH/SIDA, consenso mundial aprobado el año pasado. La lucha contra el VIH/SIDA y la aplicación de las conclusiones de las dos Declaraciones, de 2001 y de 2006, constituyen un proceso en constante evolución. En Polonia nos hemos comprometido a contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y a garantizar el acceso universal al tratamiento, la atención y la prevención. Permítaseme esbozar brevemente la experiencia de mi país en ese sentido. Este año, 2007, es el primer año de la aplicación de la nueva y amplia estrategia nacional de Polonia contra el VIH/SIDA, el programa nacional de lucha contra el SIDA y de prevención de la infección por el VIH. Esa estrategia fue aprobada por el Consejo de Ministros y seguirá siendo nuestro documento normativo fundamental hasta 2011. Polonia enfrenta una epidemia de baja prevalencia. En la actualidad hay 3.200 pacientes que reciben un amplio tratamiento antirretroviral gratuito. La atención de las personas que viven con el VIH/SIDA también incluye el tratamiento de coinfecciones y la terapia de sustitución.
Traduce este texto al español
In addition, it was emphasised that the solicitation documents should set out exactly which aspects should be included in which of the two envelopes, and this would determine what the procuring entity meant by technical or quality aspects and what it meant by financial aspects. The suggestion was made that references in the Guide to envelopes should appear in quotation marks, with an explanation that the term was intended to convey the separate presentation of technical/quality and financial aspects, rather than an envelope per se: in some procurement, large quantities of documents might be submitted as part of the technical proposals. It would also be emphasized that the two envelopes would be submitted simultaneously. With reference to paragraph 4 and footnote 4 of the commentary to article 28 (3), the view was expressed that provisions on clarification should be introduced in article 46 of the Model Law, and in other appropriate procurement methods, where interactive clarifications mechanisms were essential, for example because excessively high or low technological solutions might be sought or proposed. A similar provision would be considered for pre-qualification proceedings and for the assessment of qualification. The following amendments were proposed to the last two sentences of paragraph 5 of the commentary to article 28 (3): "Enacting States should be aware nevertheless that some multilateral development banks are of the view that the use of procurement methods sharing features of request for proposals without negotiation as provided for in the revised Model Law may apply only to the procurement of routine advisory services. Some multilateral development banks may not authorize the use of this method in projects financed by them." Reservation was expressed at including the proposed wording, as it referred to the practice of one or a few delegations or observers. The point was made that similar provisions appeared throughout the draft Guide, such as in paragraph 14 of document A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.1 and in paragraph 19 of document A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.8; all should be reconsidered, it was said. The point was made that the Guide should reflect the result of the Working Group's consensus on the provisions. Concern was also expressed that the proposed wording might reflect only current practices and not future developments; the text might become obsolete while the Guide continued to be used. It was therefore suggested that the suggested wording should not be included or, alternatively, that the last sentence should be deleted from the proposal. In response to a query as regards whether the proposal would reflect the position of multilateral development banks ("MDBs") other than the World Bank (only the latter's position was made known at the session), the Secretariat informed the Working Group that it had received broadly consistent feedback (both formally and informally) from regional MDBs on this and similar questions, and it was recalled that some of the banks concerned had expressed such views at earlier Working Group sessions. A further view was that in considering the proposal and similar provisions throughout the Guide, the needs of potential end-users of the revised Model Law, which in many cases might be those benefitting from loans extended by MDBs, should not be overlooked. Those end-users, it was noted, should be alerted that they might face difficulties in securing loans from the MDBs if they used certain procurement methods in the full range of circumstances contemplated in the revised Model Law. After discussion, the Working Group agreed that the proposed discussion of the practice of the MDBs should be consolidated in one section that might be put in Part I of the Guide or as commentary to article 3. The consolidated discussion should state that certain provisions of the revised Model Law might not be consistent with the rules of certain MDBs with respect to projects financed by them, and that the latter's policies would need to be consulted if relevant. In addition, it was agreed that the Guide should not include comparative analysis between procurement methods of the revised Model Law and the practices of MDBs. (For further discussion of this point, see paras. 120 and 133-136 below.) Solicitation The view was expressed that the Guide should discuss all the exceptions to open solicitation in request for proposals in the order in which they were dealt with in the revised Model Law. It was also suggested that guidance on solicitation within the commentary on a particular procurement method should focus on the distinct features of solicitation for that method: in this case, the guidance should address request for proposals without negotiation rather than request for proposals generally. As a general observation as regards the manner of presenting discussion in the Guide, it was suggested that the provisions of the revised Model Law should not be simply repeated in the Guide for the sake of completeness: discussion should be included only where explanations were provided.
Además, se puso de relieve que en el pliego de condiciones debería indicarse exactamente qué aspectos se tratarían en cada uno de los dos sobres, y así se aclararía lo que la entidad adjudicadora consideraba aspectos técnicos y de calidad, por una parte, 67. Se sugirió que las referencias que se hicieran en la Guía a los sobres figuraran entre comillas, explicándose que el término "sobre" pretendía señalar que los aspectos técnicos no se presentaban junto con los aspectos de calidad y financieros y que, por ello, figuraban en un sobre distinto; en algunas contrataciones podían presentarse grandes cantidades de documentos en el marco de las propuestas técnicas. También se haría hincapié en que los dos sobres se presentarían simultáneamente. 68. En referencia al párrafo 4 y a la nota 4 de pie de página del comentario sobre el artículo 28 3) se expresó el parecer de que las disposiciones sobre aclaraciones deberían introducirse en el artículo 46 de la Ley Modelo, así como en otros métodos de contratación apropiados, en los que los mecanismos interactivos de aclaración eran esenciales, por ejemplo, porque tal vez se buscaran o propusieran soluciones con un nivel tecnológico excesivamente alto o bajo. Se estudiaría una disposición similar para los procedimientos de precalificación y para la evaluación de las calificaciones. 69. Se sugirió enmendar las dos últimas frases del párrafo 5 del comentario sobre el artículo 28 3) del modo siguiente: "Sin embargo, los Estados promulgantes deberían saber que algunos bancos multilaterales de desarrollo consideran que los métodos de contratación con las características de la solicitud de propuestas sin negociación que prevé la Ley Modelo revisada solamente pueden emplearse para la contratación de servicios de asesoramiento ordinarios. Es posible que algunos bancos multilaterales de desarrollo no autoricen ese método en proyectos financiados por ellos". 70. El texto propuesto fue objeto de reservas, pues, según se estimó, correspondía a la práctica de uno o varios Estados miembros u observadores. Se argumentó que en toda la Ley Modelo figuraban disposiciones similares, por ejemplo, en el párrafo 14 del documento A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.1 y en el párrafo 19 del documento A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.8; se dijo que todas ellas deberían ser reconsideradas. Se estimó que el texto de la Guía debería ser fruto del consenso al que llegara el Grupo de Trabajo sobre esas disposiciones. Se objetó también que el texto propuesto tal vez reflejara únicamente las prácticas actuales y que no diera cabida a las novedades que pudieran producirse; así, el texto podría volverse obsoleto al tiempo que la Guía continuara utilizándose. Por consiguiente, se propuso que la enmienda sugerida no se introdujera en el texto o que, al menos, se suprimiera la última frase de dicha enmienda. 71. Ante la pregunta acerca de si la propuesta reflejaba la postura de los bancos multilaterales de desarrollo, a parte de la del Banco Mundial (solamente se dio a conocer la posición de este último durante el período de sesiones), la Secretaría informó al Grupo de Trabajo de que había recibido material muy coincidente (tanto formalmente como informalmente) de bancos multilaterales regionales sobre esta cuestión y cuestiones similares, y se recordó que, en anteriores períodos de sesiones del Grupo de Trabajo, algunos de los bancos interesados habían expresado esas opiniones. 72. Otra delegación opinó que, al examinarse la propuesta y disposiciones similares en toda la Guía, no habría que perder de vista las necesidades de los posibles usuarios finales de la Ley Modelo revisada, que en muchos casos podrían ser los que se beneficiaran de préstamos concedidos por bancos multilaterales de desarrollo. Se señaló que convendría avisar a esos usuarios finales de que podrían tener dificultades para obtener préstamos de los bancos multilaterales de desarrollo si recurrían a determinados métodos de contratación en toda la gama de circunstancias previstas en la Ley Modelo revisada. 73. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en que el análisis propuesto sobre la práctica de los bancos multilaterales de desarrollo debería consolidarse en una sección que podría figurar en la Parte I de la Guía o como comentario sobre el artículo 3. En el análisis consolidado habría que especificar que tal vez algunas disposiciones de la Ley Modelo revisada no se ajustarían a las reglas de los bancos multilaterales de desarrollo para los proyectos financiados por ellos, y que, en su caso, haría falta consultar las políticas de esos últimos. Además, se convino en que en la Guía no deberían figurar análisis comparativos de los métodos de contratación previstos en la Ley Modelo revisada ni de las prácticas seguidas por los bancos multilaterales de desarrollo (véase un análisis más detallado de la cuestión en los párrafos 120 y 133 a 136 infra). 74. Se expresó la opinión de que en la Guía habría que examinar todas las excepciones a la convocatoria abierta en el método de la solicitud de propuestas siguiendo el orden en que se trataban en la Ley Modelo revisada. Se sugirió también que las orientaciones que se dieran sobre la convocatoria en el comentario relativo a un determinado método de contratación deberían centrarse en los rasgos característicos de la convocatoria para ese método; en el presente caso, las orientaciones deberían abordar la solicitud de propuestas sin negociación, y no la solicitud de propuestas en general. 75. Como observación general sobre la forma de presentar el examen en la Guía, se sugirió que en la Guía no se repitieran las disposiciones de la Ley Modelo revisada simplemente para hacer una presentación completa, sino que únicamente se hiciera un análisis cuando se dieran explicaciones.
Traduce este texto al español
Technical cooperation activities: income and expenditure and changes in reserves and fund balances Trust funds Schedule 7.2 Other/miscellaneous Schedule 7.1 Credits to member States (donors) Technical cooperation activities: assets, liabilities, reserves and fund balances Less: Elimination of programme support costs: Egypt Iran (Islamic Republic of) Iraq Libyan Arab Jamahiriya Luxembourg Mexico Nigeria Switzerland Turkey Asian Development Bank Canadian International Development Agency Council of Europe Development Bank Cyprus Aid Department of the Interior and Local Government -- Philippines Economic and Social Commission for Western Asia African Union
Actividades de cooperación técnica: ingresos y gastos y variaciones de las reservas y saldos de los fondos Fondos fiduciarios Cuadro 7.2 Otros ingresos/ingresos varios Cuadro 7.1 Sumas acreditadas a los Estados Miembros (donantes) Actividades de cooperación técnica: activo, pasivo y reservas y saldos de los fondos Menos: Eliminación de gastos de apoyo a los programas: Egipto Irán (República Islámica del) Iraq Jamahiriya Árabe Libia Luxemburgo México Nigeria Suiza Turquía Banco Asiático de Desarrollo Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional Banco de Desarrollo del Consejo de Europa Cyprus Aid Departamento del Interior y del Gobierno Local de Filipinas Comisión Económica y Social para Asia Occidental Unión Africana
Traduce este texto al español
Ethiopia Ireland Italy Jamaica Nepal Portugal Qatar Singapore Trinidad and Tobago 3. The Economic Commission for Africa was represented at the session. The International Trade Centre UNCTAD/GATT was also represented at the session. 4. The following specialized and related agencies were represented at the session: International Monetary Fund
Etiopía Irlanda Italia Jamaica Nepal Portugal Qatar Singapur Trinidad y Tabago 3. Estuvo representada en el período de sesiones la Comisión Económica para Africa. También estuvo representado en el período de sesiones el Centro de Comercio Internacional UNCTAD/GATT. 4. Los siguientes organismos especializados y organismos conexos estuvieron representados en el período de sesiones: Fondo Monetario Internacional
Traduce este texto al español
64. Lastly, he referred to the follow-up of the Council’s decisions. Although that was an important function of the Secretariat, it was also a function of the Council’s Bureau, together with the Bureaux of the functional commissions, the governing bodies of the funds and programmes and the organizations of the system. It was important to establish better and closer interaction among all those entities. The Secretariat would take all those aspects into account in its preparations for the coming year. The meeting rose at 4.45 p.m. This record is subject to correction. Corrections should be sent under the signature of a member of the delegation concerned within one week of the date of publication to the Chief of the Official Records Editing Section, room DC2-750, 2 United Nations Plaza, and incorporated in a copy of the record. Corrections will be issued after the end of the session, in a separate corrigendum for each Committee. United Nations A/C.2/53/SR.4 General Assembly Distr.: General Fifty-third session 5 March 1999 English
Por último cabe mencionar el seguimiento de las decisiones del Consejo. Si bien ésta es una función importante de la Secretaría, también es función de la Mesa del Consejo en relación con las Mesas de las comisiones orgánicas y los órganos rectores de los fondos y programas y las organizaciones del sistema. Es preciso velar por que se establezca una interacción mejor y más estrecha entre todos esos factores. La Secretaría tendrá en cuenta todos estos aspectos para los preparativos del año entrante. Se levanta la sesión a las 16.45 horas. La presente acta está sujeta a correcciones. Dichas correcciones deberán enviarse, con la firma de un miembro de la delegación interesada, y dentro del plazo de una semana a contar de la fecha de publicación, a la Jefa de la Sección de Edición de Documentos Oficiales, oficina DC2-750, 2 United Nations Plaza, e incorporarse en un ejemplar del acta. Las correcciones se publicarán después de la clausura del período de sesiones, en un documento separado para cada Comisión. Naciones Unidas A/C.2/53/SR.4 Asamblea General Distr. general Quincuagésimo tercer período de sesiones 11 de diciembre de 1998
Traduce este texto al español
4. Changes in the status of the existing conventions Changes to the status of the existing conventions and protocols in the field of the environment are described in document UNEP/GC.21/INF/16. VI. THE GLOBAL ENVIRONMENT FACILITY Paragraph 1(d) of the Nairobi Declaration on the Role and Mandate of UNEP, decisions 19/12 of 7 February 1997 and 20/7 of February 1999, call for review of UNEP's use of the Global Environment Facility over the past biennium. UNEP's work in the GEF over the period 1999-2000 encompassed project development and implementation, support the scientific and technical advisory panel of the GEF, implementation of the activities under the strategic partnerships with the GEF secretariat and outreach activities. In addition, UNEP has contributed to GEF corporate activities, such as the GEF's policy and overall strategy development, programme planning in focal areas, monitoring and evaluation and contributions to budget and financial issues. The 1999-2000 activities brought the size of the overall UNEP Global Environment Facility-funded project portfolio to a total of US$ 286 million, of which US$ 119 million was approved for 1999-2000, a 42 per cent increase since the end of 1998. In the period 1999-2000, UNEP's portfolio of GEF projects grew steadily. A number of strategic projects were approved by GEF to assist countries in identifying environmental issues that require priority interventions: the regionally based Assessment of Persistent Toxic Substances, the Millennium Ecosystem Assessment, a facility for developing solar and wind resource assessments at pilot sites worldwide and a preparatory phase for a global drylands land degradation assessment. Strategic projects with the private sector were also undertaken to promote private-sector involvement in global environmental problem-solving. UNEP facilitated development of a technology transfer clearing-house mechanism to assist in redirecting investments to cleaner technologies. It also developed projects to establish monitoring and targeted-energy service companies (ESCOs), companies that will be able to generate their own profits by providing targeted advice on energy efficiency. Following the signature of the Biosafety Protocol, UNEP launched a second phase to assist 100 countries to develop their national biosafety frameworks. This project was approved by GEF in the latter part of 2000. Another major achievement of UNEP is its work on climate change vulnerability and assessment. UNEP, with IPCC, has approved a project to assist requesting countries assess their vulnerability to climate change with the goal of identifying measures for adaptation. During the period, UNEP consolidated a portfolio of seven activities related to persistent organic pollutants (POPs), ranging from strategic activities such as the regional assessment and assessment of national management needs to more focused activities dealing with DDT phase-out and reduction of pesticide use in intensive agriculture. It is anticipated that this area of focus will grow in the immediate future, since discussions are currently underway regarding the development of a new operational programme for GEF directed towards POPs. The period also saw project development on flyway approaches to ecosystem conservation of habitats required by migratory species. This support to the implementation of country priorities under the Convention on Migratory Species will lead in the next biennium to full projects that identify the flyways required by migratory species and carry out demonstration activities on conservation of required habitats. Key activities approved during the previous biennium were implemented in 1999-2000, including the Global International Waters Assessment and the development of the prototype of the Millennium Ecosystem Assessment.
4. Cambios en la situación de los convenios existentes 100. En el documento UNEP/GC.21/INF/16 se exponen los cambios en la situación de los convenios y protocolos existentes en la esfera del medio ambiente. VI. EL FONDO PARA EL MEDIO AMBIENTE MUNDIAL 101. En el párrafo 1 d) de la Declaración de Nairobi sobre el papel y el mandato del PNUMA y en las decisiones del Consejo de Administración 19/12, de 7 de febrero de 1997, y 20/7, de febrero de 1999, se pide que se examine la utilización por el PNUMA del Fondo para el Medio Ambiente Mundial a lo largo del pasado bienio. 102. La labor del PNUMA en el FMAM en el período 1999-2000 comprendió el desarrollo y la aplicación de proyectos, el apoyo al grupo de asesoramiento científico y técnico del FMAM, la ejecución de las actividades emprendidas en el marco de las asociaciones estratégicas con la secretaría del FMAM, y actividades de proyección exterior. Además, el PNUMA ha contribuido a las actividades corporativas del FMAM, como la elaboración de estrategias globales y políticas del FMAM, la planificación de programas en las esferas de concentración, la vigilancia y evaluación y las contribuciones a cuestiones financieras y presupuestarias. Las actividades en el bienio 1999-2000 aumentaron el valor de la cartera de proyectos del PNUMA financiados por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial hasta un total de 286 millones de dólares de los Estados Unidos, de los que 119 millones de dólares se aprobaron para 1999-2000, lo que representa un incremento del 42 por ciento con respecto a finales de 1998. 103. En el período 1999-2000, la cartera del PNUMA de proyectos del FMAM creció regularmente. El FMAM aprobó una serie de proyectos estratégicos para ayudar a los países a identificar cuestiones ambientales que requieren intervenciones prioritarias: la Evaluación de las Sustancias Tóxicas Persistentes, de base regional, la Evaluación de Ecosistemas Milenio, un servicio para realizar evaluaciones de recursos solares y eólicos en sitios experimentales en todo el mundo, y la fase preparatoria de una evaluación mundial de la degradación de las tierras secas. 104. También se emprendieron proyectos estratégicos en colaboración con el sector privado para promover la participación de ese sector en la solución de problemas ambientales mundiales. El PNUMA facilitó la creación de un mecanismo de intercambio de información para la transferencia de tecnología con objeto de contribuir a la reorientación de las inversiones hacia tecnologías menos contaminantes. También preparó proyectos para establecer empresas de vigilancia y aplicaciones específicas de la energía, que podrán obtener por sí mismas beneficios prestando asesoramiento específico para el aprovechamiento eficaz de la energía. 105. Tras la firma del Protocolo sobre seguridad de la biotecnología, el PNUMA puso en marcha una segunda fase con objeto de ayudar a 100 países a desarrollar sus marcos nacionales de seguridad de la biotecnología. Este proyecto fue aprobado por el FMAM en la última parte de 2000. Otro importante logro del PNUMA es su trabajo en materia de evaluación del cambio climático y vulnerabilidad ante ese cambio. El PNUMA, en colaboración con el IPCC, ha aprobado un proyecto para ayudar a los países que lo soliciten a evaluar su vulnerabilidad ante el cambio climático, con miras a identificar medidas de adaptación. Durante el período, el PNUMA consolidó una cartera de siete actividades relacionadas con contaminantes orgánicos persistentes (COP), que abarca desde actividades estratégicas, como la evaluación regional y la evaluación de las necesidades nacionales de ordenación, hasta actividades más específicas, como la eliminación gradual del DDT y la reducción del uso de plaguicidas en la agricultura intensiva. Está previsto que esta esfera de concentración crezca en el futuro inmediato, porque ya se han iniciado conversaciones sobre la preparación de un nuevo programa operacional del PNUMA centrado en los COP. En este período también se prepararon proyectos sobre criterios de conservación de los ecosistemas de hábitats necesarios para las especies migratorias basados en las vías migratorias. Ese apoyo a las prioridades nacionales en el marco de la Convención sobre las especies migratorias desembocará en el próximo bienio en proyectos completos que identificarán las vías migratorias que necesitan esas especies y desarrollarán actividades de demostración sobre conservación de los hábitats necesarios. 106. En 1999-2000 se ejecutaron actividades cruciales aprobadas en el bienio anterior, entre ellas la Evaluación Mundial de las Aguas Internacionales y el desarrollo del prototipo de la Evaluación de Ecosistemas Milenio.
Traduce este texto al español
The members of the General Assembly observed a minute of silent prayer or meditation. The President: The Assembly will hear a message by video by the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who is currently in Bali, Indonesia. The Secretary-General: It is close to midnight here in Bali, but I feel compelled to most urgently address the General Assembly in the wake of the terrorist attack on the United Nations offices in Algiers. Words cannot express my sense of shock and outrage. This was a despicable strike against individuals serving humanity's highest ideals under the United Nations banner. One head of Government speaking today in Bali said it well: those serving the United Nations serve us all, and so this was an attack on all of us. We are still counting the dead, tending to the wounded and looking for the missing, not only from our own United Nations staff, but also innocent Algerians. My heart goes out to the victims. Their sacrifice cannot and shall not be forgotten. I spoke to President Bouteflika this evening to express my deepest condolences to the people of Algeria and to the families of the victims. I asked the President to take all necessary measures to ensure the security of United Nations personnel. I have also asked the United Nations Development Programme Administrator, Mr. Kemal Dervis, and other senior officials to proceed to Algiers immediately. They will determine how best to aid those injured in the attack and their families. The security and welfare of United Nations staff is paramount. We will take every measure to ensure their safety in Algeria and elsewhere, beginning with an immediate review of our security precautions and policies. We all remember the attack of 19 August 2003 against United Nations headquarters in Baghdad. It claimed the lives of some of our best and brightest, among them Sergio Vieira de Mello and many Iraqis. We have taken many measures since then to enhance the security of our staff and premises around the world. Meanwhile, our brave men and women continue their difficult and dangerous work. Our mission has been and will always be to help those most in need. The Baghdad attack will not deter us. Neither will this most recent attack. Our colleagues in Algiers would ask no less. In Algiers, we have today one more ugly reminder that terrorism remains the scourge of our times. The international community must be resolute in opposing those who prey on the innocent and vulnerable and those, like the United Nations, that seek only to help them. As Secretary-General, I wish to assure members of this body that I will continue to work with them in meeting that ever-present danger.
Los representantes, de pie, guardan un minuto de silencio. El Presidente (habla en inglés): La Asamblea escuchará un mensaje por vídeo del Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, quien actualmente se encuentra en Bali, Indonesia. El Secretario General (habla en inglés): Es cerca de la media noche aquí en Bali, pero me siento obligado a dirigirme a la Asamblea General con suma urgencia debido al ataque terrorista perpetrado contra las oficinas de las Naciones Unidas en Argel. No podemos expresar con palabras nuestra consternación e indignación. Se trata de un golpe despreciable contra individuos que sirven a los ideales más elevados de la humanidad bajo la bandera de las Naciones Unidas. Un Jefe de Gobierno dijo hoy aquí en Bali con toda propiedad que quienes sirven a las Naciones Unidas nos sirven a todos nosotros, por lo que el ataque fue perpetrado contra todos nosotros. Todavía estamos contando los muertos, atendiendo a los heridos y buscando a los desaparecidos, no sólo a nuestro personal de las Naciones Unidas, sino también a argelinos inocentes. Siento un profundo dolor por las víctimas. Su sacrificio no puede ser ni será olvidado. Esta noche hablé con el Presidente Bouteflika para expresar mis más profundas condolencias al pueblo de Argelia y a las familias de las víctimas. Pedí al Presidente que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. Asimismo, he pedido al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Sr. Kemal Dervis, y a otros altos funcionarios que vayan de inmediato a Argel. Ellos determinarán la mejor manera de ayudar a los heridos y a sus familias. La seguridad y el bienestar del personal de las Naciones Unidas revisten primordial importancia. Adoptaremos todas las medidas que permitan garantizar su seguridad en Argelia y en otros lugares, comenzando con una revisión inmediata de nuestras precauciones y políticas en materia de seguridad. Todos recordamos el ataque perpetrado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003. Ese hecho cobró las vidas de algunos de nuestros funcionarios más capaces y brillantes, entre ellos Sergio Vieira de Mello y muchos iraquíes. Desde entonces, hemos adoptado muchas medidas a fin de aumentar la seguridad de nuestro personal y de nuestras instalaciones en todo el mundo. Mientras tanto, nuestros valientes hombres y mujeres prosiguen su labor difícil y peligrosa. Nuestra misión ha sido y será siempre ayudar a los que más lo necesitan. El ataque contra Bagdad no nos disuadirá. Tampoco lo hará el ataque cometido más recientemente. Nuestros colegas de Argel no nos pedirían nada menos. En Argel hoy tenemos el recordatorio más alarmante de que el terrorismo sigue siendo el flagelo de nuestros tiempos. La comunidad internacional debe estar resuelta a oponerse a los que atacan a los inocentes y vulnerables y a los que, como las Naciones Unidas, sólo tratan de ayudarlos. Como Secretario General, deseo asegurar a los miembros de este órgano que continuaré trabajando con ellos para hacer frente a ese peligro omnipresente.
Traduce este texto al español
28. The right to social security plays an important role in supporting the realization of many of the rights in the Covenant, but other measures are necessary to complement the right to social security. For example, States parties should provide social services for rehabilitation of the injured and persons with disabilities in accordance with article 6 of the Covenant, provide child care and welfare, advice and assistance with family planning and the provision of special facilities for persons with disabilities and older persons (article 10); take measures to combat poverty and social exclusion and provide supporting social services (article 11); and adopt measures to prevent disease and improve health facilities, goods and services (article 12). States parties should also consider schemes that provide social protection to individuals belonging to disadvantaged and marginalized groups, for example crop or natural disaster insurance for small farmers or livelihood protection for self-employed persons in the informal economy. However, the adoption of measures to realize other rights in the Covenant will not in itself act as a substitute for the creation of social security schemes. B. Special topics of broad application 1. Non-discrimination and equality 29. The obligation of States parties to guarantee that the right to social security is enjoyed without discrimination (article 2, paragraph 2, of the Covenant), and equally between men and women (article 3), pervades all of the obligations under Part III of the Covenant. The Covenant thus prohibits any discrimination, whether in law or in fact, whether direct or indirect, on the grounds of race, colour, sex, age, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth, physical or mental disability, health status (including HIV/AIDS), sexual orientation, and civil, political, social or other status, which has the intention or effect of nullifying or impairing the equal enjoyment or exercise of the right to social security. 30. States parties should also remove de facto discrimination on prohibited grounds, where individuals are unable to access adequate social security. States parties should ensure that legislation, policies, programmes and the allocation of resources facilitate access to social security for all members of society in accordance with Part III. Restrictions on access to social security schemes should also be reviewed to ensure that they do not discriminate in law or in fact. 31. Whereas everyone has the right to social security, States parties should give special attention to those individuals and groups who traditionally face difficulties in exercising this right, in particular women, the unemployed, workers inadequately protected by social security, persons working in the informal economy, sick or injured workers, people with disabilities, older persons, children and adult dependents, domestic workers, homeworkers, minority groups, refugees, asylum-seekers, internally displaced persons, returnees, non-nationals, prisoners and detainees. 2. Gender equality 32. In general comment No.16 (2005) on the equal right of men and women to the enjoyment of all economic, social and cultural rights (art. 3), the Committee noted that implementation of article 3 in relation to article 9 requires, inter alia, equalization of the compulsory retirement age for both men and women; ensuring that women receive equal benefits in both public and private pension schemes; and guaranteeing adequate maternity leave for women, paternity leave for men, and parental leave for both men and women. In social security schemes that link benefits with contributions, States parties should take steps to eliminate the factors that prevent women from making equal contributions to such schemes (for example, intermittent participation in the workforce on account of family responsibilities and unequal wage outcomes) or ensure that schemes take account of such factors in the design of benefit formulas (for example by considering child rearing periods or periods to take care of adult dependents in relation to pension entitlements). Differences in the average life expectancy of men and women can also lead directly or indirectly to discrimination in provision of benefits (particularly in the case of pensions) and thus need to be taken into account in the design of schemes. Non-contributory schemes must also take account of the fact that women are more likely to live in poverty than men and often have sole responsibility for the care of children. 3. Workers inadequately protected by social security (part-time, casual, self-employed and homeworkers) 33. Steps must be taken by States parties to the maximum of their available resources to ensure that the social security systems cover workers inadequately protected by social security, including part-time workers, casual workers, the self-employed and homeworkers. Where social security schemes for such workers are based on occupational activity, they should be adapted so that they enjoy conditions equivalent to those of comparable full-time workers. Except in the case of employment injury, these conditions could be determined in proportion to hours of work, contributions or earnings, or through other appropriate methods. Where such occupation-based schemes do not provide adequate coverage to these workers, a State party will need to adopt complementary measures. 4. Informal economy
28. El derecho a la seguridad social contribuye en gran medida a reforzar el ejercicio de muchos de los derechos enunciados en el Pacto, pero son necesarias otras medidas para complementarlo. Por ejemplo, los Estados Partes deben prestar servicios sociales para la rehabilitación de las personas lesionadas y personas con discapacidad de conformidad con el artículo 6 del Pacto; proporcionar cuidados a los niños y servicios para su bienestar; proporcionar asesoramiento y asistencia para la planificación de la familia, así como servicios especiales para las personas con discapacidad y personas de edad (art. 10); adoptar medidas para luchar contra la pobreza y la exclusión social y prestar servicios sociales de apoyo (art. 11); y adoptar medidas para prevenir las enfermedades y mejorar las instalaciones, los bienes y los servicios de salud (art. 12). Los Estados Partes deben también estudiar la posibilidad de establecer planes para brindar protección social a los grupos marginados y desfavorecidos, por ejemplo mediante el seguro agrícola, o contra los desastres naturales para los pequeños agricultores, o protección de los medios de subsistencia de las personas que trabajan por cuenta propia en el sector no estructurado. Sin embargo, la adopción de medidas para el disfrute de otros derechos del Pacto no constituirá en sí misma un sustituto de la creación de sistemas de seguridad social. B. Temas especiales de aplicación amplia 1. No discriminación e igualdad 29. La obligación de los Estados de garantizar que el derecho a la seguridad social se ejerza sin discriminación (párrafo 2 del artículo 2 del Pacto) y en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres (art. 3) se extiende a todas las obligaciones previstas en la parte III del Pacto. El Pacto prohíbe toda discriminación, de hecho o de derecho, directa o indirectamente, por motivos de raza, color, sexo, edad, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento, discapacidad física o mental, estado de salud (incluido el VIH/SIDA), orientación sexual, estado civil o cualquier otra condición política, social o de otro tipo que pretenda o tenga por efecto anular o menoscabar el igual disfrute o el ejercicio del derecho a la seguridad social. 30. Los Estados Partes deben también suprimir la discriminación de hecho por motivos prohibidos, en los casos en que personas o grupos se ven imposibilitados de acceder a una seguridad social adecuada. Los Estados Partes deben asegurar que la legislación, las políticas, los programas y los recursos asignados faciliten el acceso a la seguridad social de todos los miembros de la sociedad, de conformidad con la parte III. También deben revisarse las restricciones de acceso a los planes de seguridad social para cerciorarse de que no discriminan de hecho ni de derecho. 31. Aunque toda persona tiene derecho a la seguridad social, los Estados Partes deben prestar especial atención a las personas y los grupos que tradicionalmente han tenido dificultades para ejercer este derecho, en particular las mujeres, los desempleados, los trabajadores insuficientemente protegidos por la seguridad social, las personas que trabajan en el sector no estructurado, los trabajadores enfermos o lesionados, las personas con discapacidad, las personas de edad, los niños y adultos a cargo, los trabajadores domésticos, las personas que trabajan en su domicilio, los refugiados, los solicitantes de asilo, los desplazados internos, los repatriados, los no nacionales, los presos y los detenidos. 2. Igualdad de género 32. En la Observación general Nº 16 (2005) sobre la igualdad de derechos del hombre y la mujer al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales (art. 3), el Comité tomó nota de que la aplicación del artículo 3 en relación con el artículo 9 exige, entre otras cosas, que la edad de jubilación obligatoria sea la misma para hombres y mujeres; que se garantice que las mujeres reciben las mismas prestaciones de los planes de pensiones, tanto públicos como privados; y que se garantice una licencia de maternidad para las mujeres, una licencia de paternidad para los hombres y una licencia compartida para ambos. En los planes de seguridad social que condicionan las prestaciones a las cotizaciones, los Estados Partes deben adoptar medidas para corregir los factores que impiden a las mujeres cotizar a esos planes (por ejemplo, la participación intermitente en la fuerza de trabajo debido a las responsabilidades familiares y las diferencias de sueldos) o asegurar que los planes tengan en cuenta esos factores en la elaboración de las fórmulas de prestaciones (por ejemplo, teniendo en cuenta a los efectos de los derechos de pensión los períodos dedicados a criar a los hijos y a atender a los adultos a cargo). Las diferencias en la esperanza media de vida de hombres y mujeres también pueden llevar, directa o indirectamente, a la discriminación en las prestaciones (en particular en el caso de las pensiones), por lo que deben tenerse en cuenta en la formulación de los planes. En los planes no contributivos, también debe tenerse en cuenta el hecho de que las mujeres tienen más probabilidades de vivir en la pobreza que los hombres y que a menudo son las únicas responsables del cuidado de los hijos. 3. Trabajadores insuficientemente protegidos por la seguridad social (trabajadores a jornada parcial, trabajadores ocasionales, empleados por cuenta propia y personas que trabajan en su domicilio) 33. Los Estados Partes deben tomar medidas, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, para que los sistemas de seguridad social incluyan a los trabajadores insuficientemente protegidos por la seguridad social, incluidos los trabajadores a jornada parcial, los trabajadores ocasionales, los empleados por cuenta propia y las personas que trabajan en su domicilio. En los casos en que los planes de seguridad social para estos trabajadores se basen en una actividad profesional, estos planes deben adaptarse de manera que los trabajadores tengan condiciones equivalentes a las de los trabajadores a jornada completa comparables. Salvo en el caso de los accidentes laborales, esas condiciones podrían determinarse en proporción a las horas de trabajo, a las cotizaciones o a los ingresos, u otro método apropiado. Cuando los planes basados en la actividad profesional no proporcionen una cobertura adecuada a estos trabajadores, el Estado Parte tendrá que adoptar medidas complementarias. 4. Economía no estructurada
Traduce este texto al español
The meeting was suspended at 11.15 a.m. and resumed at 11.35 a.m. 29. Mr. HALFF (Netherlands) thanked the Committee members for their comments and questions and said that his Government would send written replies to some of the more detailed questions. He agreed that the report was very legalistic, but, in order to demonstrate how it applied the Convention, his Government had needed to refer in its first report to the Committee to the legislation and the measures it had taken. In the next report, the Netherlands authorities would try to describe children's situation in both a more comprehensive and a more specific way. 30. The Kingdom of the Netherlands consisted of three parts: one European (the Netherlands) and two non—European (Aruba and the Netherlands Antilles). All three parts were autonomous. The European part and the Netherlands Antilles had so far ratified the Convention, but Aruba had not. The Convention was applicable in each part only when the respective parliament had ratified it. Each part of the Kingdom submitted or would submit a report to the Committee separately. The report currently before the Committee was that of the European part of the Netherlands. If Committee members asked the delegation a question concerning Aruba or the Netherlands Antilles, the delegation, through the Ministry of Foreign Affairs, would transmit it to the authorities in those parts of the Kingdom, but in no circumstances could it reply. 31. Each Ministry had its own budget and was responsible for implementing specific children's programmes and clearly defined provisions of the Convention. Each Ministry also took decisions concerning programmes within its sphere of competence. The different Ministries attached great importance to the experience of NGOs and maintained an informal and productive dialogue with them. Nevertheless, the drafting of the report was solely the Government's responsibility. Moreover, NGOs did not wish to lose their independence and produced their own report.
Se suspende la sesión a las 11.15 horas y se la reanuda a las 11.35 horas. 29. El Sr. HALFF agradece a los miembros del Comité sus numerosos comentarios y preguntas y señala que su Gobierno remitirá respuestas escritas sobre algunas de las preguntas más concretas. Está de acuerdo en que el informe tiene un carácter muy jurídico, pero explica que, para mostrar cómo aplica la Convención, su Gobierno necesitaba, en el primer informe presentado al Comité, hacer referencia a la legislación y a las medidas adoptadas. En el próximo informe, las autoridades neerlandesas se esforzarán por adoptar un enfoque de la situación de la infancia más general y más concreto al mismo tiempo. 30. El Reino de los Países Bajos está compuesto por tres partes: una parte europea, los Países Bajos, y dos no europeas, Aruba y las Antillas Neerlandesas. Todas ellas son autónomas. En el momento actual, la parte europea y las Antillas Neerlandesas han ratificado la Convención, pero no así Aruba. La Convención no es aplicable en cada una de las partes mientras su Parlamento respectivo no la haya ratificado. Cada parte del Reino presenta o presentará de forma separada un informe al Comité. El informe que se presenta hoy al Comité es solamente el de la parte europea de los Países Bajos. Si los miembros del Comité formulan a la delegación una pregunta sobre Aruba o las Antillas Neerlandesas, ésta la remitirá, por conducto del Ministerio de Relaciones Exteriores, a las autoridades de dichas partes del Reino, pero no podrá, en ningún caso, responder. 31. El orador comunica que cada ministerio dispone de su propio presupuesto y se encarga de la ejecución de programas concretos en favor de la infancia y de disposiciones muy precisas de la Convención. Asimismo, cada ministerio adopta las decisiones relativas a los programas de su ámbito de competencia. Los diferentes ministerios otorgan un gran valor a la experiencia de las organizaciones no gubernamentales y mantienen un diálogo oficioso y fructífero con ellas. No obstante, el Sr. Halff señala que la redacción del informe es competencia exclusiva del Gobierno. Además, las organizaciones no gubernamentales no desean perder su independencia y elaboran su propio informe.
Traduce este texto al español
42. The variance under this heading is primarily attributable to a reduction in freight-related costs, rations and general insurance, given the freeze on the deployment of troops, which directly affected logistical planning. The variance is partly offset by loss on the exchange rate. 43. The variance under this heading is attributable to delays in implementing 15 of the 46 projects related to assisting refugees and internally displaced persons, owing to the conditions during the rainy season, as well as difficulties with humanitarian actors who had capacity constraints. V. Actions to be taken by the General Assembly 44. The actions to be taken by the General Assembly in connection with the financing of MINURCAT are: (a) To decide on the treatment of the unencumbered balance of $149,947,800 with respect to the period from 1 July 2009 to 30 June 2010; (b) To decide on the treatment of other income/adjustments for the period ended 30 June 2010 amounting to $13,466,100 from interest income ($4,199,800), other/miscellaneous income ($3,400,700) and cancellation of prior-period obligations ($5,866,000) offset by prior-period adjustments ($400). Sixty-fifth session Agenda item 45 Question of the Falkland Islands (Malvinas) Letter dated 16 December 2010 from the Permanent Representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to the United Nations addressed to the Secretary-General In accordance with instructions received from the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, I have the honour to refer to the letter dated 19 October 2010 from the Permanent Representative of Argentina addressed to you (A/65/530), concerning an earlier letter dated 2 August 2010 from the Government of the United Kingdom (A/64/887). The Government of the United Kingdom has no doubt about its sovereignty over the Falkland Islands and South Georgia and the South Sandwich Islands, and their surrounding maritime areas. While there are many elements to the United Kingdom's position on the sovereignty of the Falkland Islands, the principle of self-determination, enshrined in the Charter of the United Nations, underlies our position. There can be no negotiation on the sovereignty of the Falkland Islands unless and until such time as the Falkland Islanders so wish. They have made clear that they wish to remain British. The development of a hydrocarbons industry by the Falkland Islands Government is in full compliance with local and international law, including the Charter of the United Nations and the United Nations Convention on the Law of the Sea. It is part of the legitimate business of the Falkland Islands Government. The Government of the United Kingdom remains open to discussions with the Government of Argentina on a whole range of issues relating to cooperation in the South Atlantic. I should be grateful if you would circulate the present letter as a document of the General Assembly, under agenda item 45. (Signed) Mark Lyall Grant United Nations A/65/64 - E/2010/12 General Assembly Economic and Social Council Distr.: General 8 March 2010 Original: English Sixty-fifth session Item 17 of the preliminary list* Substantive session of 2010 New York, 28 June - 23 July 2010 Item 13(b) of the provisional agenda**
La diferencia en esta partida obedece principalmente a la reducción de los gastos relacionados con los fletes, las raciones y los seguros generales, debido a la congelación del despliegue de contingentes que incidió directamente en la planificación logística. La diferencia se contrarresta parcialmente por la pérdida ocasionada por las fluctuaciones del tipo de cambio. La diferencia en esta partida obedece a demoras en la ejecución de 15 de los 46 proyectos relacionados con la prestación de asistencia a los refugiados y los desplazados internos, debido a las condiciones durante la temporada de lluvias y a las dificultades con agentes humanitarios que tenían limitaciones de la capacidad. V. Medidas que deberá adoptar la Asamblea General Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General en relación con la financiación de la MINURCAT son las siguientes: a) Decidir el destino que se dará al saldo no comprometido de 149.947.800 dólares correspondiente al período comprendido entre el 1 de julio de 2009 y el 30 de junio de 2010; b) Decidir el destino que se dará a otros ingresos y ajustes correspondientes al período terminado el 30 de junio de 2010, que ascienden a 13.466.100 dólares de ingresos en concepto de intereses (4.199.800 dólares), otros ingresos/ingresos varios (3.400.700 dólares) y cancelación de obligaciones de períodos anteriores (5.866.000 dólares), cifra contrarrestada por ajustes correspondientes a períodos anteriores (400 dólares). Sexagésimo quinto período de sesiones Tema 45 del programa Cuestión de las Islas Malvinas (Falkland Islands) Carta de fecha 16 de diciembre de 2010 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ante las Naciones Unidas Siguiendo instrucciones del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 19 de octubre de 2010 que le dirigió a usted el Representante Permanente de la Argentina (A/65/530), en relación con una carta anterior de fecha 2 de agosto de 2010 del Gobierno del Reino Unido (A/64/887). El Gobierno del Reino Unido no tiene dudas acerca de su soberanía sobre las Islas Falkland, Georgia del Sur y Sándwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. Aunque la posición del Reino Unido sobre la soberanía de las Islas Falkland contiene muchos elementos, se basa en el principio de la libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. No puede haber negociación alguna sobre la soberanía de las Islas Falkland hasta, y a menos que así lo deseen sus habitantes, quienes han dejado claro que desean seguir siendo británicos. El desarrollo del sector de hidrocarburos por parte del Gobierno de las Islas Falkland está en plena conformidad con la legislación local y el derecho internacional, concretamente la Carta de las Naciones Unidas y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y es parte de las actividades legítimas de dicho Gobierno. El Gobierno del Reino Unido sigue abierto a conversar con el Gobierno de la Argentina sobre toda una serie de cuestiones relativas a la cooperación en el Atlántico Sur. Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 45 del programa. (Firmado) Mark Lyall Grant Naciones Unidas A/65/64 - E/2010/12 Asamblea General Consejo Económico y Social Distr. general 8 de marzo de 2010 Original: inglés Sexagésimo quinto período de sesiones Tema 17 de la lista preliminar* Período de sesiones sustantivo de 2010 Nueva York, 28 de junio a 23 de julio de 2010 Tema 13 b) del programa provisional**
Traduce este texto al español
It is public knowledge, however, that no progress has been made recently in the negotiations. That is why I have the honour of asking the Commission the following questions on behalf of the Committee on International Trade, which I chair: Firstly, can the Commission provide an assessment of the 'state of play' in the main negotiating areas of the Doha Round, especially in agriculture, NAMA (non-agricultural market access) and services? What were the main achievements of the Commission at the Seventh WTO Ministerial Conference? Which, in her opinion, are the issues that remain under discussion, and which are the most difficult subjects in the negotiations? Secondly, what impact will the WTO Ministerial Conference have on the ongoing Doha Round negotiations? How will the Commission ensure that the core negotiations are focused on development? Can the Commission provide an evaluation of the likelihood of a successful conclusion of the Doha Development Round by the end of next year? For my third and final question, how does the Commission intend to include the members of the European Parliament delegation in the ongoing Doha Round negotiations and in the WTO structure? Having put the question on behalf of the Committee on International Trade, I should like to end by emphasising that this parliamentary committee attaches great importance to shouldering the new responsibilities and making use of the new powers granted to it under the Treaty of Lisbon, and it would also like to establish closer and more fruitful cooperation with the Commission in the area of international trade. That, of course, in return requires the Commission to be willing to cooperate with Parliament, starting with its reply to the questions we have put to it. Member of the Commission. - Mr President, the Seventh WTO Ministerial Conference in Geneva was an important opportunity to exchange views with all WTO members on their priorities for the organisation. I think it is important to underline that this Seventh Ministerial Conference was not a negotiating conference: it was more a discussion on various topics. Our priority list, of course, begins with the Doha Development Agenda. If it can be completed, Doha will deliver a good outcome not only for Europe, but also for the whole world economy. All of us will suffer if protectionism increases, just as all of us will gain if the economy picks up. Doha is the best trade policy instrument available on both those fronts. Doha would also deliver the development that so many of the poorest countries in the world are looking for. It would do that through new rules on market access, farm reform and customs facilitation in particular. In all areas of the Doha negotiations, the development element for the countries concerned has already been taken into account. But, of course, we can conclude the Doha Round only if all WTO members are on board. The reality is that the United States has serious concerns and constraints which it is discussing with the large emerging economies. In a few months we will see how these discussions are evolving as the deadline for the G20 to conclude the Doha Round in 2010 comes closer. I think we all agree that, if we want a conclusion of the Doha Round before the end of 2010, we have to see modalities in place on agricultural and non-agricultural market access (NAMA) before the end of March 2010. That is the ultimate deadline.
Sin embargo, es del dominio público que recientemente no se ha registrado avance alguno en las negociaciones. Por eso tengo el honor de formular a la Comisión las siguientes preguntas en nombre de la Comisión de Comercio Internacional, que presido: En primer lugar, ¿puede la Comisión presentar una evaluación de la "situación" en lo que concierne a los principales ámbitos de negociación del PDD, especialmente la agricultura, el NAMA (acceso al mercado para los productos no agrícolas) y los servicios? ¿Cuáles han sido los principales logros de la Comisión en la Séptima Conferencia Ministerial de la OMC? ¿Qué cuestiones quedan por debatir y cuáles son los temas más difíciles? En segundo lugar, ¿qué impacto tendrá la Conferencia Ministerial de la OMC sobre las negociaciones en curso de la Ronda de Doha? ¿Cómo piensa la Comisión garantizar que las negociaciones esenciales se centren en el desarrollo? ¿Puede la Comisión proporcionar una evaluación de la probabilidad de que la Ronda de Desarrollo de Doha se concluya con éxito para finales del año próximo? Y como tercera y última pregunta, ¿cómo piensa la Comisión incluir a los miembros del Parlamento Europeo en las negociaciones en curso de la Ronda de Doha y en la estructura de la OMC? Tras plantear estas cuestiones en nombre de la Comisión de Comercio Internacional, quiero finalizar haciendo hincapié en que esta comisión parlamentaria concede gran importancia a asumir las nuevas responsabilidades y a hacer uso de los nuevos poderes otorgados por el Tratado de Lisboa, asimismo esta comisión quiere establecer una cooperación más estrecha y más fructífera con la Comisión en el área del comercio internacional. Por supuesto, esto exige que en contrapartida la Comisión se avenga a cooperar con el Parlamento, empezando por responder a las preguntas que le acabo de formular. Miembro de la Comisión. - Señor Presidente, la Séptima Conferencia Ministerial de la OMC en Ginebra fue una oportunidad importante para intercambiar opiniones con todos los miembros de la OMC sobre sus prioridades con respecto a la organización. Creo que es importante subrayar que esta Séptima Conferencia Ministerial no fue una cita para negociar: más bien fue un debate sobre distintos temas. Nuestra lista de prioridades, por supuesto, está encabezada por el Programa de Doha para el Desarrollo. Si logramos completarlo, Doha supondrá un buen resultado no sólo para Europa sino también para el conjunto de la economía mundial. Todos sufriremos si el proteccionismo aumenta, de igual modo que todos saldremos ganando si la economía se recupera. Doha es el mejor instrumento de política comercial disponible en estos dos frentes. Doha también propiciaría el desarrollo que tantos países pobres del mundo están buscando. Lo haría por medio de nuevas normas de acceso al mercado, de la reforma agrícola y en particular de una simplificación aduanera. En todas las áreas de las negociaciones de Doha, ya se ha tenido en cuenta el elemento de desarrollo para los países afectados. Pero, por supuesto, tan sólo podremos cerrar la Ronda de Doha si todos los miembros de la OMC se implican. La realidad es que los Estados Unidos tienen serias dudas y reservas que está debatiendo con las grandes economías emergentes. En pocos meses veremos cuál es el resultado de esas conversaciones, ya que la fecha límite para que el G20 cierre la Ronda de Doha en 2010 empieza a estar muy próxima. Creo que todos estamos de acuerdo en que, si queremos finalizar la Ronda de Doha antes del fin de 2010, tenemos que ver modalidades aplicadas en el acceso a los mercados para los productos agrícolas y no agrícolas (NAMA) antes del fin de 2010. Ése es el plazo final.
Traduce este texto al español
Children whose parents are recipients of social aid receive a financial allowance. 26. The Human Development Index (HDI) for Mauritius, between 1980 and 2010, rose by 1.0 per cent annually from 0.525 to 0.701 in 2010, which gives Mauritius a rank of 72 out of 169 countries with comparable data. 27. The Human Poverty Index (HPI) (which represents a multidimensional alternative to the $1.25-a-day (PPP) poverty measure) was 9.5 per cent in 2007. Mauritius was ranked 45 out of 135 countries. 28. According to the Global Competitiveness Report 2007-2008, Mauritius was ranked sixtieth. In the report published by the World Economic Forum for the year 2010-2011 Mauritius improved on this and reached the fifty-fifth position. Mauritius was ranked seventy-third in the Global Innovation Index 2009-2010 overall rankings, with a Global Innovation Index score of 2.93. According to the ICT Development Index (IDI) figures compiled by ITU for 2010, Mauritius was ranked second in the Africa region. 29. The institutions involved in policymaking are closely linked with the individual policy stakeholders. Various parts of the Government clearly play key roles in formal policymaking, which has increasingly included the participation of a wider range of stakeholders outside of Government. Non-governmental stakeholders participate through advocacy, representation in Government bodies, consultation and policy dialogue with policymakers, and participation in coordination mechanisms. The support of a vibrant private sector also contributes immensely. 30. Policy champions and strong leadership committed to promoting a policy issue are important advocates for policy development and reform. Policy champions can come from any stakeholder group; what is important is that they have access to key decision makers. It is important to develop a continuum of participation to obtain buy-in from all direct or indirect stakeholders. This participatory approach renders policy implementation smooth. 31. In the absence of natural resources, and amidst fierce global competition, Mauritius faces the challenge of sustaining its socioeconomic growth in an ecofriendly environment. To this end, Mauritius is challenged to: (a) Reduce inequality and exclusion through effective socioeconomic integration while maintaining the welfare state; (b) Promote sustainable development through the use of renewable energy while reducing dependency on fossil fuels. 32. The first challenge currently facing the country is reducing inequality and exclusion through effective socioeconomic integration while maintaining the welfare state. On the social front, a small proportion of the population is benefiting the least from the economic progress of the past years, and pockets of poverty remain prevalent in specific regions, including Rodrigues. As regards the first Millennium Development Goal, the Household Budget Survey (2006/07) conducted by the Central Statistics Office (CSO) of Mauritius showed that the proportion of poor households below the relative poverty line (set at half the median monthly household income per adult equivalent) increased from 7.7 per cent in 2001/02 to 8.0 per cent in 2006/07. Efforts are required to better target and help vulnerable groups, especially women and children. 33. With the inclusive development paradigm, the need is felt to go beyond the established social safety nets and to direct attention to providing jobs and raising the incomes of the poor through explicit policy interventions. In other words, the focus now is on "pro-poor" growth. 34. The Government is setting up a social register of Mauritius in order to be able to identify the needs of the poor and measure the success of programmes offered. In its endeavour to reduce poverty, the Government of Mauritius launched the Empowerment Program (EP) in 2006 with the following objectives: :: Securing viable employment for the currently unemployed due to industry restructuring. :: Encouraging entrepreneurship and improving the capacity and competitiveness of small entrepreneurs, especially in the global market to improve export competitiveness.
Los niños cuyos padres son beneficiarios de asistencia social reciben una prestación económica. El índice de desarrollo humano de Mauricio entre 1980 y 2010 aumentó un 1,0% por año, de 0,525 a 0,701 en 2010, lo que coloca a Mauricio en el 72º lugar de 169 países con datos comparables. El índice de pobreza humana, que constituye una alternativa multidimensional al indicador que mide la pobreza en función de ingresos inferiores a 1,25 dólares por día (según la paridad del poder adquisitivo en dólares), fue del 9,5% en 2007. Mauricio ocupó el 45º lugar de 135 países. Según el Global Competitiveness Report 2007-2008, Mauricio ocupaba el 60º lugar de esa clasificación. En el informe publicado por el Foro Económico Mundial correspondiente a 2010-2011 Mauricio mejoró su posición y ascendió al 55º lugar. El país ocupó el 73º lugar en la clasificación según el Global Innovation Index 2009-2010 con una puntuación de 2,93. En la clasificación según el índice de desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones recopilada por la Unión Internacional de Telecomunicaciones para 2010, Mauricio ocupó el segundo lugar de la región de África. Las instituciones que participan en la formulación de políticas están estrechamente relacionadas con los interesados en las distintas políticas. Diferentes partes del Gobierno desempeñan funciones importantes en la formulación oficial de políticas, lo cual ha incluido un grado cada vez mayor de participación de una amplia gama de interesados no gubernamentales. Estos participan mediante actividades de promoción, representación en órganos gubernamentales, consultas y diálogos normativos con los encargados de la formulación de políticas y los mecanismos de coordinación. El apoyo de un sector privado dinámico también contribuye considerablemente a ello. Los promotores de políticas y los dirigentes firmemente comprometidos a promover una cuestión de política determinada son importantes agentes en la elaboración y reforma de políticas. Los promotores de políticas pueden provenir de cualquier grupo de interesados; lo importante es que tengan acceso a los principales encargados de la adopción de decisiones. Es importante que la participación sea permanente a fin de obtener aportaciones de todos los interesados directos o indirectos. Mediante este enfoque participativo se logra una ejecución de políticas eficaz. Ante la falta de recursos naturales y en el marco de una competencia mundial feroz, Mauricio hace frente al desafío de mantener su crecimiento socioeconómico en un entorno inocuo para el medio ambiente. A tal efecto, Mauricio debe: a) Reducir la desigualdad y exclusión por medio de la integración socioeconómica eficaz y mantener el estado de bienestar; b) Promover el desarrollo sostenible mediante el uso de la energía renovable y disminuir la dependencia de combustibles fósiles. El primer desafío con que se enfrenta el Gobierno actualmente es el de reducir la desigualdad y la exclusión por medio de la integración socioeconómica eficaz manteniendo el estado de bienestar. En el ámbito social, una pequeña parte de la población no se beneficia plenamente del progreso económico de los últimos años y siguen existiendo focos de pobreza en determinadas regiones, en particular en Rodrigues. En lo que se refiere al primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, la encuesta sobre el presupuesto del hogar de 2006/07 realizada por la Oficina Central de Estadística de Mauricio mostró que la proporción de hogares que estaban por debajo del umbral de pobreza (definido como la mitad de la mediana de los ingresos mensuales del hogar desglosados por adulto equivalente) aumentó del 7,7% en 2001/02 al 8,0% en 2006/07. Es necesario redoblar los esfuerzos para dirigirse específicamente a los grupos vulnerables, especialmente las mujeres y los niños, y prestarles asistencia. En el marco del paradigma del desarrollo inclusivo, es necesario trascender las redes de seguridad social establecidas y prestar atención directamente a la generación de empleo y el aumento de los ingresos de los pobres por conducto de intervenciones normativas explícitas. En otras palabras, es necesario centrarse en el crecimiento favorable a los pobres. El Gobierno está estableciendo un registro social de Mauricio a fin de determinar las necesidades de los pobres y medir el éxito de los programas ofrecidos. Como parte de sus iniciativas para reducir la pobreza, en 2006 el Gobierno de Mauricio puso en marcha el Programa de empoderamiento, que tiene los objetivos siguientes: :: Lograr que las personas desempleadas en la actualidad debido a la reestructuración de la industria obtengan un empleo viable. :: Alentar el espíritu empresarial y mejorar la capacidad y competitividad de los pequeños empresarios, especialmente en los mercados mundiales, para aumentar la competitividad de las exportaciones.
Traduce este texto al español
20. In addition, a series of measures is being taken in the context of the Secretary-General's human resources management reform programme with a view to rejuvenating the Secretariat from two perspectives. Human resources policies are being revised to support the rejuvenation of staff in terms of skills, competencies and variety of experience, and measures are being introduced to attract, develop and retain young professionals, including increasing the number of competitive entry examinations, expanded orientation, development and mentoring programmes, and managed mobility systems to promote multi-skilling and broader career paths. Geographical distribution 21. As shown in table 2a, 103 of the staff members in the Professional and higher categories on posts subject to geographical distribution are from over-represented Member States. They represent 17 per cent of all staff in the Professional and higher categories due for mandatory separation at age 60 during the period 2002-2006, based on figures as at 30 June 2001. Given the numbers involved, the impact of a change in the mandatory age of separation on the geographical distribution would be small compared to the proactive measures already being implemented under the recruitment plan. For example, as of 30 June 2001, there are 231 vacancies out of the 2,642 posts subject to geographical distribution, or a vacancy rate of 8.7 per cent. There is therefore ample opportunity to address lack of representation and under-representation, even if all of the above 103 staff members remained in service until age 62. It may be noted that changes in the representation status of a Member State may result from several factors: the appointment or separation of staff; adjustments of the desirable range because of an increase or decrease in the number of posts subject to geographical distribution; changes in the number of Member States; changes in the scale of assessments; changes in the population of Member States; and changes in the status of individual staff members (such as departure on secondment, special leave without pay, return from secondment or special leave, or change of nationality). Gender balance 22. Some 722 (46 per cent) of staff members in all categories due for mandatory separation at age 60 during 2002-2006 are female. Fixing the mandatory age of separation at age 62 for all staff could delay some opportunities to improve gender balance, particularly in the Professional and higher categories. This effect would be noticeable during the initial two years of implementation and diminish thereafter. In terms of numbers, however, the Organization's recruitment efforts in respect of vacancies from sources other than mandatory separation contribute more significantly to the achievement of the Organization's goals with regard to gender. Career development 23. A change in the mandatory age of separation could temporarily delay some opportunities for promotion of serving staff members as a result of some senior staff remaining in service longer. However, in view of the small number of staff members who are expected to retire annually during the next five years in the subject group as a proportion of the overall staff population, the impact of delayed promotion on the career of remaining staff members would be modest. Opportunities for promotion as a result of mandatory separations are relatively low compared to those resulting from staff mobility, vacancies arising from resignation and expiration of contracts, and reclassification of posts. IV. Other considerations Employment of retirees and retention of staff members beyond the mandatory age of separation 24. In order to meet its needs, the Organization employs retirees and retains in service staff members beyond the mandatory age of separation. During the period 1996-1999, an average of 252 retirees were hired annually. Some 48.8 per cent of those retirees were in the 60-65 age group, indicating that about half of them were engaged within months to a few years of separating from the Organization. From 1998 to 2001, an annual average of 88 staff members were retained in service beyond the mandatory age of separation. A change in the mandatory age of separation could potentially minimize the need for the employment of retirees and the retention in service of staff members beyond the mandatory age of separation, at least for the initial two years of its implementation. This aspect of such a change could be particularly advantageous in respect of language services, where there are shortages of certain language skills and language combinations (see A/56/277).
Además se han tomado varias medidas en el contexto del programa del Secretario General de reforma de la gestión de los recursos humanos con miras a rejuvenecer la Secretaría desde dos puntos de vista. Las políticas de recursos humanos están revisándose para apoyar el rejuvenecimiento del personal en conocimientos, competencias y variedad de experiencia, y se están introduciendo medidas para atraer, perfeccionar y retener profesionales jóvenes, incluso el aumento del número de concursos para el ingreso, la orientación ampliada, los programas de perfeccionamiento y de asesoramiento por mentores y el sistema de movilidad dirigida para promover la multiplicidad de especializaciones y la ampliación de la trayectoria profesional. Distribución geográfica Como se indica en el cuadro 2a, 103 de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores en puestos sujetos a distribución geográfica proceden de Estados Miembros sobrerrepresentados. Estos funcionarios representan el 17% de todo el personal del cuadro orgánico y categorías superiores sujeto a separación obligatoria a los 60 años en el período 2002-2006, según las cifras al 30 de junio de 2001. En vista de este número, el efecto de un cambio de la edad obligatoria de separación en la distribución geográfica sería pequeño en comparación con las medidas proactivas que ya están aplicándose conforme al plan de contratación. Por ejemplo, al 30 de junio de 2001 había 231 vacantes sobre 2.642 puestos sujetos a distribución geográfica, o sea una tasa de vacantes del 8,7%. Por tanto hay amplia oportunidad de remediar la falta de representación o la subrepresentación, incluso si todos los 103 funcionarios mencionados siguieran trabajando hasta los 62 años. Cabe notar que el cambio en el grado de representación de un Estado Miembro puede resultar de varios factores: nombramiento o separación de funcionarios, ajuste de la gama deseable a causa de aumento o disminución del número de puestos sujetos a distribución geográfica, cambio del número de Estados Miembros, cambio de la escala de cuotas, cambio de la población de los Estados Miembros y cambio de la situación de los funcionarios (como la adscripción a otro organismo, la licencia especial sin sueldo, el regreso de una adscripción o de la licencia especial o el cambio de nacionalidad). Equilibrio de géneros De los funcionarios de todas las categorías que llegarían a la edad de separación obligatoria de 60 años en 2002-2006, 722 (46%) son mujeres. Si se fijara la edad de separación obligatoria en los 62 años para todo el personal, se demorarían algunas oportunidades de mejorar el equilibrio de géneros, particularmente en el cuadro orgánico y categorías superiores. Este efecto sería perceptible en los dos primeros años y disminuiría después. Sin embargo, en número, las actividades de contratación de la Organización para cubrir vacantes debidas a otras causas que la separación obligatoria contribuyen más al logro de los objetivos de género de la Organización. Promoción de las perspectivas de carrera El cambio de la edad de separación obligatoria podría demorar temporalmente algunas oportunidades de ascenso de algunos funcionarios en servicio, porque algunos funcionarios superiores permanecerían más tiempo en sus puestos. Sin embargo, en vista del pequeño número de funcionarios que se prevé que se retirará anualmente en los próximos cinco años en el grupo considerado, el efecto de la demora del ascenso en la carrera de los demás funcionarios sería modesto como proporción del personal total. Las oportunidades de ascenso resultantes de separaciones obligatorias son relativamente pequeñas en comparación con las resultantes de la movilidad del personal, las vacantes debidas a dimisión y expiración de contrato y la reclasificación de puestos. IV. Otras consideraciones Empleo de jubilados y retención de funcionarios después de la edad de separación obligatoria Para satisfacer sus necesidades, la Organización emplea jubilados y retiene algunos funcionarios más allá de la edad de separación obligatoria. En el período 1996-1999, en promedio fueron contratados 252 jubilados por año. Cerca del 48,8% de dichos jubilados estaban en el grupo de edad entre 60 y 65 años, lo cual indica que alrededor de la mitad habían sido contratados entre unos meses y unos años después de la separación de la Organización. De 1998 a 2001, en promedio fueron retenidos 88 funcionarios después de la edad de separación obligatoria. El cambio de la edad de separación obligatoria podría reducir la necesidad de emplear jubilados y de retener funcionarios después de la edad de separación obligatoria, por lo menos en los dos primeros años. Esta consecuencia del cambio podría ser particularmente ventajosa en los servicios de idiomas, donde hay escasez de ciertas competencias y ciertas combinaciones de idiomas (véase A/56/277).
Traduce este texto al español
The report should contain information on: Legal provisions concerning the prohibition of using a statement obtained under torture as an element of proof; Information on whether derivative evidence is admissible, if applicable in the State party's legal system. Article 16 25. This article imposes upon States the obligation to prohibit acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. The report should contain information on: The extent to which acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment have been outlawed by the State party; information on whether these acts are defined or otherwise dealt with in domestic law; Measures which may have been taken by the State party to prevent such acts; Living conditions in police detention centres and prisons, including those for women and minors, including whether they are kept separate from the rest of the male/adult population. Issues related to overcrowding, inter-prisoner violence, disciplinary measures against inmates, medical and sanitary conditions, most common illnesses and their treatment in prison, access to food and conditions of detention of minors should, in particular, be addressed. B. Periodic reports Periodic reports by States parties should be presented in three parts, as follows: Part II. Information on new measures and new developments relating to the implementation of the Convention Following the order of articles 1 to 16, as appropriate (a) This part should describe in detail: Any new measures taken by the State party to implement the Convention during the period extending from the date of submission of its previous report to the date of submission of the periodic report to be considered by the Committee; Any new developments which have occurred during the same period and are relevant to implementation of the Convention; (b) The State party should provide, in particular, information concerning: Any change in the legislation and in institutions that affect the implementation of the Convention on any territory under its jurisdiction in particular on places of detention and on training given to law enforcement and medical personnel;
El informe debería contener información sobre: * Las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; * Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. Artículo 16 25. Este artículo impone a los Estados la obligación de prohibir actos que constituyan tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. El informe debería contener información sobre: * El grado en que el Estado Parte ha declarado ilícitos los actos que constituyen tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; información acerca de si la legislación interna define o trata de otro modo esos actos. * Las medidas que pueda haber adoptado el Estado Parte para evitar esos actos. * Las condiciones de vida en los centros de detención de la policía y las prisiones, incluidos los destinados a las mujeres y los menores, con indicación de si están separados del resto de la población masculina adulta. Deben abordarse en particular las cuestiones relativas al hacinamiento, la violencia entre presos, las medidas disciplinarias aplicadas a los internos, las condiciones médicas y sanitarias, las enfermedades más habituales y su tratamiento en la prisión, el acceso a la alimentación y las condiciones de detención de los menores. B. Informes periódicos* Los informes periódicos de los Estados Partes deberán presentarse en tres partes, como se indica a continuación. INFORMACIONES SOBRE NUEVAS MEDIDAS Y NUEVOS HECHOS RELACIONADOS CON LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN, SIGUIENDO EL ORDEN DE LOS ARTÍCULOS 1 A 16, SI ASÍ PROCEDE a) En esta parte se deben describir detalladamente: i) Todas las nuevas medidas adoptadas por el Estado Parte para la aplicación de la Convención durante el período que va desde la fecha de presentación de su informe anterior a la fecha de presentación del informe periódico que debe examinar el Comité; ii) Cualquier hecho nuevo ocurrido durante ese mismo período que afecte a la aplicación de la Convención. b) El Estado Parte debe proporcionar, en particular, informaciones relativas a lo siguiente: i) Todo cambio ocurrido en la legislación y en las instituciones que afecte a la aplicación de la Convención en cualquier territorio bajo su jurisdicción, sobre todo en lo que atañe a los lugares de detención y a la formación impartida al personal encargado de la ejecución de las leyes y al personal médico;
Traduce este texto al español
Ensure environmental sustainability (Goal 7): Target 1: Integrate the principles of sustainable development into country policies and programmes and reverse the loss of environmental resources. Global principles in the environment: Principle 7: Businesses should support a precautionary approach to environmental challenges; Principle 8: undertake initiatives to promote greater environmental responsibility; and Principle 9: encourage the development and diffusion of environmentally friendly technologies. Actions: REALISE- Regional Action for Logistical Integration of Shipping across Europe (Special; 2000) i. The Aims and Objectives The Association believing that knowledge of sexual and reproductive health and access to a broad range of services are fundamental human rights, and that a balance between the population of the world and its natural resources and productivity is a necessary condition of human happiness, prosperity and peace, has identified the following objectives: (a) advocate for the basic human right of all women, men and young people to make free and informed choices regarding their own sexual and reproductive health and also to advocate for the means to exercise this right; (b) leading Non-Governmental Organization providing sexual and reproductive health services, including family planning and STIs/HIV/AIDS services in Guyana; (c) increase and safeguard recognition of the basic human rights of the client, to make free and informed choices, with no coercion and without use of any incentives or disincentives; (d) promote and expand Family Planning services to all ten Regions of Guyana, by addressing unmet needs and demands through information, education, advocacy and training for services provided by the Association; (e) establish and strengthen systems of networking with support organizations in order to enhance and make appropriate Sexual and Reproductive Health and Family Planning services available and accessible to all clients, and provide necessary training to Professional Workers; (f) develop strategies for maintaining high-quality services, through the implementation of programmes and income generating activities that would guarantee sustainability and reduce dependence on external agencies; (g) develop and maintain relationships in all those national, regional and international agencies whose aims and objectives are similar or consistent with ours. Expanded Areas of Activities: No major administrative or programmatic change has been made during the reporting period. Contribution of the organization to the work of the United Nations During the reporting period representatives of GRPA attended the following meetings at the United Nations Headquarters, New York: 2005: Beijing + 10 Conference: 49th Session of the Commission of the Status of Women, 28 February to 1 March; and the 58th Annual DPI/NGO Conference, 7-9 September. 2006: 50th Session of the Commission of the Status of Women, 27 February - 19 March; and the 59th Annual DPI/NGO Conference in September. 2007: 51st Session of the Commission of the Status of Women, 26 February - 9 March; and the 60th Annual DPI/NGO Conference, 5-7 September. Apart from attending and participating in the different meetings and sessions at the United Nations Headquarters in New York, representatives (Volunteers and paid Staff) of the Association were actively involved in attending meetings, workshops, seminars and conferences nationally and regionally. Over the past eight years, the GRPA has benefited immensely from the Special Consultative Status with the Economic and Social Council of the United Nations. As such we will do all within our power to ensure that we maintain this excellent work relationship with the Economic and Social Council so that our clients and by extension the people of Guyana will continue to benefit especially in the area of the quality of life that they would experience. (Special; 1964) Part 1 - Introduction The International Astronautical Federation (IAF) is a non-governmental organization of national societies and institutions interested in rocketry and the development of space exploration. The purposes of the Federation, as set in the Constitution, are: (a) Establish, maintain and further develop a global network for the benefit of its members; (b) Foster and support the activities of the International Institute of Space Law; (c) Organize international astronautical congresses, symposia, workshops, training and educational programs and other events; (d) Assist its members to promote their space activities and products; (e) Produce publications and position papers on space related matters; (f) Cooperate and advise with appropriate international and national institutions, universities, commercial enterprises, service providers and individual experts on all aspects related to space activities; (g) Use the various media to stimulate public interest in and support for the development of all aspects of space activities; (h) Encourage, as appropriate, the development of entities related to space activities; (i) Recognize individuals and IAF members for outstanding performance or achievements; (j) Encourage the participation of students in events mentioned in Article 2(c). The Federation maintains close contacts with the United Nations and several other international organizations of the United Nations system concerned with astronautics and the peaceful uses of outer space. Since 1976 the Federation has had observer status with the United Nations Committee for the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS). In this capacity, the Federation has regularly participated in COPUOS sessions, as well as the sessions of its two subcommittees, the Scientific and Technical one, and the Legal one (being represented by IISL). In recent years, the cooperation between the Federation and the United Nations has been growing steadily. The Federation continued to prepare the annual reports on the development of space technology: "Highlights in Space Report".
Garantizar la sostenibilidad del medio ambiente (Séptimo objetivo): Incorporar los principios del desarrollo sostenible en las políticas y los programas nacionales y reducir la pérdida de recursos del medio ambiente. Principios universales en relación con el medio ambiente: Principio 7: observar el principio de la precaución con respecto a los problemas ambientales; Principio 8: adoptar iniciativas para promover una mayor responsabilidad ambiental; y Principio 9: fomentar el desarrollo y la difusión de tecnologías ecológicamente racionales. Iniciativas adoptadas: REALISE - Regional Action for Logistical Integration of Shipping across Europe (Programa de acción regional para la integración logística del transporte marítimo en Europa) (Especial; 2000) i. Propósitos y objetivos La Asociación de Paternidad Responsable de Guyana, convencida de que el conocimiento de la salud sexual y reproductiva y el acceso a una diversidad de servicios son derechos humanos fundamentales, y de que el logro de un equilibrio entre la población y los recursos naturales del mundo y el fomento de la productividad son una condición necesaria para la felicidad humana, la prosperidad y la paz, se ha trazado los siguientes objetivos: a) abogar por el derecho humano fundamental de todas las mujeres, los hombres y los jóvenes a tomar decisiones libres y con conocimiento de causa sobre su propia salud sexual y reproductiva, y por que se les proporcionen los medios para ejercer ese derecho; b) estar a la vanguardia de las organizaciones no gubernamentales que prestan servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos servicios de planificación familiar y lucha contra las infecciones de transmisión sexual y el VIH/SIDA en Guyana; c) promover y defender el reconocimiento del derecho humano fundamental del cliente a tomar decisiones libres y con conocimiento de causa, sin coerción ni incentivos a favor ni en contra; d) promover los servicios de planificación familiar, ampliarlos a las 10 regiones de Guyana, y dar respuesta a las necesidades insatisfechas al respecto mediante la información, la educación, la promoción y la capacitación en el ámbito de los servicios que presta la Asociación; e) establecer y fortalecer los sistemas de trabajo en red con las organizaciones de apoyo a fin de prestar servicios de educación sexual y reproductiva adecuados, hacerlos accesibles y asequibles a todos los clientes, y proporcionar la capacitación necesaria a los profesionales de esta esfera; f) trazar estrategias para mantener la calidad de los servicios, ejecutando programas y actividades generadoras de ingresos que garanticen la sostenibilidad y reduzcan la dependencia de organismos externos; g) establecer y mantener relaciones con todos los organismos nacionales, regionales e internacionales que tengan objetivos similares o coherentes con los nuestros. Ampliación de las esferas de actividad En el período sobre el que se informa, no se ha realizado ningún cambio administrativo ni programático importante. Contribución de la organización a la labor de las Naciones Unidas En el período que abarca este informe, la Asociación estuvo representada en las siguientes reuniones celebradas en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York: 2005: Conferencia Beijing + 10: 49º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, 28 de febrero a 1º de marzo; y 58ª Conferencia Anual del Departamento de Información Pública y las organizaciones no gubernamentales, 7 a 9 de septiembre. 2006: 50° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, 27 de febrero a 19 de marzo; y 59ª Conferencia Anual del Departamento de Información Pública y las organizaciones no gubernamentales en septiembre. 2007: 51º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, 26 de febrero a 9 de marzo; y 60° Conferencia Anual del Departamento de Información Pública y las organizaciones no gubernamentales, 5 a 7 de septiembre. Los representantes (voluntarios y profesionales) de la Asociación, además de asistir a diferentes reuniones y períodos de sesiones celebrados en la Sede de las Naciones Unidas, en Nueva York, participaron activamente en reuniones, cursillos, seminarios y conferencias nacionales y regionales. En los últimos ocho años, la Asociación se ha beneficiado inmensamente de su reconocimiento por el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas como entidad de carácter consultivo especial. Por consiguiente, no escatimaremos esfuerzos para mantener esta excelente relación de trabajo con el Consejo a fin de que nuestros clientes, y por extensión el pueblo de Guyana, sigan cosechando beneficios de esta relación, sobretodo en lo que respecta a la mejoría de la calidad de la vida. (Especial; 1964) La Federación Astronáutica Internacional (FAI) es una organización no gubernamental integrada por sociedades e instituciones nacionales interesadas en la cohetería y el desarrollo de la exploración espacial. Los objetivos que se consignan en su Constitución son: a) establecer, mantener y perfeccionar una red mundial en beneficio de sus miembros; b) promover y apoyar las actividades del Instituto Internacional de Derecho Espacial; c) organizar congresos, simposios, seminarios, programas de capacitación y educación, y otras actividades internacionales en materia de astronáutica; d) ayudar a sus miembros a promover sus actividades y productos espaciales; e) generar publicaciones y documentos de posición sobre cuestiones espaciales; f) cooperar y consultar con las instituciones, las universidades, las empresas comerciales, los proveedores de servicios y los expertos internacionales y nacionales que procedan sobre todos los aspectos relacionados con las actividades espaciales; g) utilizar los diversos medios de difusión para motivar el interés y el apoyo del público en relación con el desarrollo de todos los aspectos de las actividades espaciales; h) alentar, según proceda, la creación de entidades relacionadas con las actividades espaciales; i) reconocer el desempeño o los logros excepcionales de particulares o miembros de la Federación; j) alentar la participación de estudiantes en las actividades que se mencionan en el apartado c) del artículo 2. La FAI mantiene un estrecho vínculo con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales del sistema interesadas en la astronáutica y la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. Desde 1976, ha participado en calidad de observadora en la labor de Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. En esa calidad, ha participado regularmente en los períodos de sesiones de la Comisión y de sus dos subcomisiones, a saber, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos y la Subcomisión de Asuntos Jurídicos representada por el Instituto Internacional de Derecho Espacial. En los últimos años, la cooperación entre la FAI y las Naciones Unidas se ha venido fortaleciendo cada vez más. La FAI ha seguido elaborando sus informes anuales sobre tecnología espacial: "Highlights in Space".
Traduce este texto al español
The quarterly newsletter continued, with increased circulation, and a calendar identifying cultural dates to celebrate has been published annually since 1995. The publication "High Hopes: a survey of qualifications training and employment issues for immigrants in New Zealand" (1996) provided a series of case studies on topics relevant to new ethnic immigrants. The Service also published the "Ethnic Diversity in New Zealand: a Statistical Profile" referred to in paragraph 11 of this report. In 1996 responsibility for the ethnic communities directory referred to in the last report passed to the Race Relations Office and the Immigration Service of the Department of Labour. Information on the special and concrete measures taken in the social, economic, cultural and other fields to ensure the adequate development and protection of certain racial groups or individuals belonging to them, for the purpose of guaranteeing them the full and equal enjoyment of fundamental freedoms, in accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention 47. The legal and structural foundations laid for the conduct of ethnic relationships in New Zealand have been described above. The years since New Zealand's last report have seen the continued onflow from the major economic and social changes that took place in consequence of the overhaul and modernization of the economy in the late 1980s and early 1990s. The restructuring of the welfare state, itself part of the reform process, put new pressures on the most vulnerable. Recognizing this, the Government committed itself to maintain services and support for the most vulnerable groups in society. "Mainstreaming", described elsewhere in this report, became the vehicle for targeting and improving service delivery. 48. The following sections deal extensively with Maori development issues, including in respect of relevant legislation. This is appropriate, given the special place of Maori in New Zealand society as tangata whenua, or indigenous people. It is also appropriate in that despite gradual improvements in the position of Maori in some areas of the nation's economic and social life, disparities continued to be reflected in statistics on educational achievement, employment and income levels, health, crime and State dependency. 49. Information is also given on measures to improve the situation of people in other ethnic groups in New Zealand. Maori economic and social development 50. The settlement of claims made under the Treaty of Waitangi Act 1975 remained a major focus of government policies for Maori. These are described in other sections of this report, as is the policy of "mainstreaming" of services to Maori. Economic development is a key to Maori social and cultural progress.
Se siguió publicando un boletín trimestral, cuya tirada se incrementó, y desde 1995 se ha venido publicando anualmente un calendario en el que se indican las fechas de importancia cultural que hay que conmemorar. En la publicación titulada "High Hopes: a survey of qualifications, training and employment issues for immigrants in New Zealand" (1996) se presentaba una serie de estudios monográficos sobre temas de interés para los nuevos inmigrantes étnicos. El Servicio publicó también el estudio titulado "Ethnic diversity in New Zealand: a statistical profile", al que se ha hecho referencia en el párrafo 11 del presente informe. En 1996, las competencias relativas al registro de comunidades étnicas mencionado en el último informe se transfirieron a la Oficina de Relaciones Raciales y al Servicio de Inmigración del Departamento de Trabajo. B. Información sobre las medidas especiales y concretas tomadas en las esferas social, económica, cultural y en otras esferas para asegurar el adecuado desenvolvimiento y protección de ciertos grupos raciales o de personas pertenecientes a estos grupos, con el fin de garantizarles en condiciones de igualdad el pleno disfrute de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención 47. Ya se han descrito las bases jurídicas y estructurales de las relaciones étnicas en Nueva Zelandia. En los años transcurridos tras la presentación del último informe de Nueva Zelandia se ha observado una continuación de las principales transformaciones económicas y sociales que se produjeron a raíz de la reestructuración y modernización de la economía a fines del decenio de 1980 y comienzos del de 1990. La reestructuración del modelo de servicios asistenciales del Estado, que es una parte del proceso de reforma, supuso nuevas presiones para los grupos más vulnerables. Reconociendo este hecho, el Gobierno se comprometió a mantener los servicios y prestar apoyo a los grupos más vulnerables de la sociedad. El proceso de diversificación descrito en otra parte del presente informe se convirtió en el vehículo para mejorar y orientar de forma más específica la prestación de servicios. 48. Las secciones siguientes tratan ampliamente de las cuestiones relativas al desarrollo maorí, destacando en particular la legislación pertinente. Es apropiado que sea así, habida cuenta de la posición especial de los maoríes en la sociedad de Nueva Zelandia como tangata whenua, o población autóctona. También es apropiado en tanto que, pese a las mejoras graduales de la situación de los maoríes en algunos ámbitos de la vida económica y social de la nación, siguen apareciendo disparidades en las estadísticas relativas al nivel educativo, el empleo y los ingresos, la salud, la delincuencia y la dependencia del Estado. 49. También se brinda información sobre las medidas encaminadas a mejorar la situación de las personas de otros grupos étnicos en Nueva Zelandia. Desarrollo económico y social maorí 50. La resolución de las reclamaciones formuladas en virtud de la Ley del Tratado de Waitangi de 1975 siguieron siendo un objeto importante de las políticas públicas relacionadas con los maoríes. Esta cuestión se describe en otras secciones del presente informe, al igual que la política de diversificación de los servicios prestados a los maoríes. El desarrollo económico es fundamental para el progreso social y cultural de la población maorí.
Traduce este texto al español
65. The wide range of impacts associated with climate change pose a challenge in terms of policy and planning. Examples of policy changes include the integration of issues related to climate change and sea level in the national sustainable development strategy of Tuvalu and in the policy framework of Bahrain. Legislative changes were made in Kiribati, but the majority of small island developing States have not passed legislation specific to climate change. Research in support of policy and decision-making has been promoted in Mauritius. The lack of data and understanding of climate change issues continues to constrain progress, especially in terms of local adaptation measures in rural and outer islands. In this context, educational and awareness-raising activities were reported by Grenada, Saint Lucia and Tuvalu. 66. It is clear that small island developing States will need climate change policies which cover all economic sectors and guide responses to disasters and equity issues and which also address more extreme options, such as possible relocation from islands. Good practices in the area of adaptation need to be shared effectively, and a large funding gap for adaptation projects is apparent in small island developing States. Financial support from development partners will be required on a much larger scale. Against this background, special recognition of small island developing States as a group may be considered within the framework of the United Nations Framework Convention on Climate Change and in the mechanisms that might arise from the Copenhagen Accord. Natural and environmental disasters 67. The small island developing States are vulnerable to the damaging impacts of cyclones, storm surges, landslides, droughts, floods, volcanic eruptions, earthquakes, tsunamis, and oil and chemical spills. Such disasters in many small island developing States have permanently wiped out the development achievements of years, even decades. Samoa, Saint Lucia, Grenada, Vanuatu, Tonga and Maldives led the list of countries with the highest economic losses on capital stock in relative terms due to natural disasters for the period from 1970 to 2006. Recent examples of natural disasters causing major damage and loss of life include the tsunami in Samoa in 2009 and in Solomon Islands in 2010 and the earthquake in Haiti in 2010. Climate change has increased the frequency and intensity of cyclones, droughts and floods. The World Bank has estimated large potential damages to small island developing States in the absence of adaptation measures. 68. Disaster risk reduction measures are a good investment in the future that can lead to economic savings and help to avert hardship. Some small island developing States have shifted to a more comprehensive approach that is an integral part of national development planning, in line with the recommendations of the International Strategy for Disaster Reduction. An increased number of small island developing States also participate in the four regional tsunami warning systems coordinated by the International Oceanographic Commission of UNESCO. However, the majority of resources continues to flow primarily to post-disaster, rather than preventative activities. 69. Exposure remains high, with settlement patterns typically concentrated in low-lying coastal areas and land-use planning insufficiently enforced. National emergency management plans, plans of action or offices have been recently created or updated, for example, in the Cook Islands, Saint Lucia, the Marshall Islands, Sao Tome and Principe, Tuvalu and Vanuatu. National action plans are being developed in the Federated States of Micronesia, Fiji, Palau, Samoa and Tonga. Local-level disaster management plans were reported by Grenada. Recent international efforts have included the Pacific Disaster Risk Management Partnership Network, the Pacific Humanitarian Team, the Disaster Risk Reduction and Disaster Management Framework for Action and the Pacific Disaster Net database. However, on-the-ground progress has been mostly slow owing to an insufficiency of funds. 70. Natural disasters in small island developing States typically spare no sectors and there is no safety net after they strike. Consequently, most small island developing States have relied on donations and foreign loans for reconstruction following natural disasters, which has led in some cases to unsustainable debt levels. The Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility was established in 2008. While the Facility can serve as a useful model for other regions, the level of the recent disbursement to Haiti (US$ 7 million early in 2010) illustrates the need for much greater financial resources. Similar mechanisms have been created at the national level, for example, the National Disaster Relief and Rehabilitation Fund of Fiji, established in 2004. Sustainable production and consumption
El amplio abanico de repercusiones asociadas con el cambio climático supone un desafío para la formulación de políticas y la planificación. Como ejemplos de cambios en las políticas cabe mencionar la integración de las cuestiones relacionadas con el cambio climático y el nivel del mar en la estrategia nacional de desarrollo sostenible de Tuvalu, y en el marco normativo de Bahrein. En Kiribati se introdujeron cambios legislativos, pero en la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo no se promulgó legislación específica sobre el cambio climático. En Mauricio se ha fomentado la investigación en apoyo de la formulación de políticas y la toma de decisiones. La carencia de datos y la falta de comprensión del cambio climático siguen limitando los progresos, especialmente en lo que se refiere a las medidas de adaptación local en zonas rurales e islas periféricas. En este contexto, Granada, Santa Lucía y Tuvalu informaron de que estaban llevando a cabo actividades de educación y sensibilización. No cabe duda de que los pequeños Estados insulares en desarrollo deberán aplicar políticas sobre el cambio climático que abarquen todos los sectores económicos, orienten las respuestas a los desastres y a los problemas de equidad y consideren opciones más extremas, como el posible abandono de islas. Debe haber un intercambio eficaz de mejores prácticas en la esfera de la adaptación, y en los pequeños Estados insulares en desarrollo se echa de ver un importante déficit de financiación de los proyectos de adaptación. Se necesitará, pues, el apoyo financiero de los asociados para el desarrollo a una escala mucho mayor. Habida cuenta de ello, se podría considerar la posibilidad de un reconocimiento especial de dichos Estados como grupo en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y en los mecanismos que puedan derivarse del Acuerdo de Copenhague. Desastres naturales y ambientales Los pequeños Estados insulares en desarrollo son vulnerables a los daños causados por ciclones, grandes temporales, deslizamientos de tierra, sequías, inundaciones, erupciones volcánicas, terremotos, tsunamis y vertimientos de petróleo y productos químicos. En muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, estos tipos de desastres han anulado permanentemente los logros en materia de desarrollo que se habían alcanzado a lo largo de años, e incluso décadas. Samoa, Santa Lucía, Granada, Vanuatu, Tonga y Maldivas encabezaban la lista de países que habían sufrido las pérdidas económicas relativas más cuantiosas en bienes de capital a consecuencia de desastres naturales en el período comprendido entre 1970 y 2006. Ejemplos recientes de desastres naturales que causaron importantes daños y numerosas muertes son el tsunami de Samoa de 2009 y el de las Islas Salomón de 2010, así como el terremoto de Haití de 2010. El cambio climático ha aumentado la frecuencia e intensidad de los ciclones, las sequías y las inundaciones. El Banco Mundial ha estimado que los pequeños Estados insulares en desarrollo podrían sufrir daños muy graves si no se aplican medidas de adaptación. Las medidas de reducción del riesgo de desastres son una buena inversión para el futuro, que puede generar economías y ayudar a evitar situaciones de penuria. Algunos pequeños Estados insulares en desarrollo han adoptado un enfoque más amplio que forma parte integral de la planificación del desarrollo nacional, en consonancia con las recomendaciones de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres. Un número cada vez mayor de pequeños Estados insulares en desarrollo participan también en los cuatro sistemas regionales de alerta contra los tsunamis coordinados por la Comisión Oceanográfica intergubernamental de la UNESCO. Ahora bien, la mayoría de los recursos siguen dirigiéndose principalmente a actividades posteriores a desastres, en vez de utilizarse para actividades de prevención de desastres. El riesgo de desastres sigue siendo elevado, pues los asentamientos se concentran generalmente en zonas costeras de baja altitud y no se hacen cumplir debidamente las disposiciones sobre la planificación del uso de la tierra. En algunas islas, entre otras las Islas Cook, Santa Lucía, las Islas Marshall, Santo Tomé y Príncipe, Tuvalu y Vanuatu, se han formulado o actualizado recientemente planes nacionales de gestión de las emergencias y planes de acción y se han creado dependencias en la esfera de la gestión de emergencias. En los Estados Federados de Micronesia, Fiji, Palau, Samoa y Tonga se están elaborando planes nacionales de acción. Granada informó de sus planes de gestión de desastres a nivel local. Entre las iniciativas internacionales recientes cabe mencionar la Red de asociaciones del Pacífico para la gestión del riesgo de desastres, el Equipo de Acción Humanitaria del Pacifico, el Marco de Acción para la Reducción y Gestión de los Riesgos de Desastre y la base de datos de la Red para la prevención de desastres del Pacífico. Sin embargo, en general los avances sobre el terreno han sido lentos debido a la insuficiencia de financiación. Por lo general, los desastres naturales en los pequeños Estados insulares en desarrollo no dejan a salvo ningún sector y no hay redes de protección social después de que se producen. Por ende, la mayoría de esos Estados han recurrido a las donaciones y a los préstamos externos para la reconstrucción tras los desastres naturales, lo que en algunos casos ha generado niveles de deuda insostenibles. En 2008 se estableció el Fondo de seguro contra riesgos de catástrofe para el Caribe. Si bien ese fondo puede servir de modelo útil para otras regiones, el reciente desembolso de recursos para Haití (7 millones de dólares a principios de 2010) pone de manifiesto la necesidad de contar con una cuantía mucho mayor de recursos financieros. A nivel nacional se han creado mecanismos similares, por ejemplo el Fondo Nacional de Fiji para las actividades de socorro y rehabilitación en casos de desastre, establecido en 2004.
Traduce este texto al español
In response to the requests above and to assist the Conference of the Parties in its consideration of budget issues, the Secretariat has prepared the information provided below. I. Programme of work, staffing and budgets for the biennium In line with the programmatic structure format used by the Basel and Rotterdam conventions, the activities comprising the programme of work of the Stockholm Convention during the biennium 2010 - 2011, as set out in the addendum to the present note (UNEP/POPS/COP.4/37/Add.1), have been organized under two core functions of the Secretariat. The first core function comprises the preparation for and management of the fifth meeting of the Conference of the Parties; an extraordinary simultaneous meeting of the Conference of the Parties and the conferences of the Parties to the Basel and Rotterdam conventions; the fifth and sixth regular meetings of the Persistent Organic Pollutants Review Committee; a meeting of the Bureau of the fifth meeting of the Conference of the Parties; and two meetings of the Compliance Committee. The programme and support function includes a comprehensive range of activities to support the implementation of the Stockholm Convention, which have been organized as follows: Legal support; Support for Convention implementation activities: Financial assistance; Technical assistance, including regional centres; Effectiveness evaluation activities; Existing persistent organic pollutants; New persistent organic pollutants; Knowledge and information management and outreach; Executive direction, management, strategic planning and cooperation; Office equipment, supplies and services. For each of the individual elements in the programme of work detailed information is provided on the mandate, relevant objectives, indicators of achievement, specific activities and expected outputs. In developing the programme, the overall objective has been to develop a full programme of activities that correspond to country needs in the implementation of the Convention. The programme is consistent with the recommendations of the Ad Hoc Joint Working Group on Enhancing Cooperation and Coordination Among the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions. At its third meeting, the Conference of the Parties requested the Secretariat to prepare the operational budget according to three funding scenarios. Accordingly, the following three budget scenarios for the programme of work for 2010 - 2011are detailed in annexes to the addendum to the present note: A budget that is based on the Executive Secretary's assessment of the required rate of growth of the operational budget (annex I);
3. En respuesta a las peticiones formuladas supra y para ayudar a la Conferencia de las Partes en la tarea de examinar las cuestiones relativas al presupuesto, la Secretaría ha preparado la información que se proporciona infra. I. Programa de trabajo, dotación de personal y presupuestos para el bienio 2010-2011 4. En consonancia con el formato estructural programático utilizado por los convenios de Basilea y Rotterdam, las actividades incluidas en el programa de trabajo del Convenio de Estocolmo durante el bienio 2010-2011, conforme aparece en la adición a la presente nota (UNEP/POPS/COP.4/37/Add.1), se han organizado en atención a dos funciones básicas de la Secretaría. 5. La primera función básica incluye la preparación y gestión de la quinta reunión de la Conferencia de las Partes; una reunión simultánea extraordinaria de la Conferencia de las Partes y las conferencias de las Partes en los convenios de Basilea y Rotterdam; las reuniones ordinarias quinta y sexta del Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes; una reunión de la Mesa de la quinta reunión de la Conferencia de las Partes, y dos reuniones del Comité de Cumplimiento. 6. La función programática y de apoyo incluye una amplia variedad de actividades para apoyar la aplicación del Convenio de Estocolmo, que se han organizado de la manera siguiente: a) Apoyo jurídico; b) Apoyo a la aplicación del Convenio: i) Asistencia financiera; ii) Asistencia técnica, con inclusión de los centros regionales; iii) Evaluación de la eficacia; iv) Contaminantes orgánicos persistentes existentes; v) Contaminantes orgánicos persistentes nuevos; c) Gestión de los conocimientos y la información y actividades de divulgación; d) Dirección ejecutiva, gestión, planificación estratégica y cooperación; e) Equipo de oficina, suministros y servicios. 7. En relación con cada uno de los elementos del programa de trabajo se proporciona información detallada sobre el mandato, los objetivos pertinentes, los indicadores de logros, las actividades específicas y los resultados previstos. 8. En la elaboración del programa, el objetivo general ha sido elaborar un programa íntegro de actividades que corresponda a las necesidades de los países en la tarea de aplicar el Convenio. El programa está en consonancia con las recomendaciones del grupo de trabajo conjunto especial para potenciar la cooperación y la coordinación entre los convenios de Basilea, Rotterdam y Estocolmo. 9. En su tercera reunión, la Conferencia de las Partes pidió a la Secretaría que preparase el presupuesto operacional acorde con las tres opciones de financiación. En consecuencia, en los anexos de la adición a la presente nota se detallan las tres opciones programáticas para el programa de trabajo correspondiente a 2010-2011 siguientes: a) Un presupuesto basado en la evaluación del Secretario Ejecutivo sobre la tasa de crecimiento necesaria del presupuesto operacional (anexo I);
Traduce este texto al español
In this context, I would like to outline a number of problems and to make several proposals. Regional conflicts are increasingly the direct source of such dangerous challenges and threats as terrorism and violence, the illicit arms trade and drugs trafficking. That is why the main focus of Uzbekistan's initiatives aimed at ensuring security in the Central Asian region is finding ways to settle the conflict in Afghanistan and to stabilize the situation in Tajikistan. One of the most important elements of these initiatives is an embargo on arms deliveries to Afghanistan. We welcome the start of a discussion of this problem in the Security Council and support proposals for a comprehensive approach and for the convening of an international conference — where, in our view, the main role should be played by the United Nations. Halting arms deliveries to Afghanistan is an indispensable condition for any peace process. An embargo does not mean just any sanctions against Afghanistan; it has to be directed towards those who continue to supply weapons to the area of conflict. The inability of Afghanistan's forces to control its borders requires efforts on the part of the international community to ensure that arms deliveries are ended. I would like to underline particularly that the Republic of Uzbekistan, more than any other nation in the world, seeks to return to age-old traditional relations of friendship, cooperation and mutual trust with neighbouring Afghanistan. This is the only aim guiding us in our initiatives to promote peace in the Islamic State of Afghanistan. We want Afghanistan to be a stable, indivisible State, open to the outside world for the sake of progress and prosperity. I take this opportunity to appeal once again to the Secretary-General, and to the Presidents of the Security Council and the General Assembly to do their utmost to resolve the Afghan conflict, which poses a serious threat not only to regional security but also to for global security. We continue to believe that Central Asia has its own characteristics; the positive or negative development of events there can be a catalyst for positive changes or a destructive factor affecting the situation far beyond the region. Secondly, we must enter the twenty-first century with a new vision of questions of peace and security in a rapidly changing world. The promotion of world peace is accompanied today by intensive debates and disputes on the expansion of the membership of various international bodies and on models for comprehensive world security in the twenty-first century. While welcoming these aspirations, we must note that each sovereign country in this multi-polar world has the right to decide for itself, in accordance with its national interests, and with its regional identity taken into consideration, whether or not to enter a given union, irrespective of the position of more powerful countries. There is no place for domination or monopoly on the part of other, more powerful, countries in resolving this problem. Thirdly, as regards our position in relation to the Commonwealth of Independent States (CIS), we consider that the CIS countries can successfully cooperate within the framework of the Commonwealth on a multilateral and bilateral basis. At the same time, we believe that the CIS cannot be treated as a unit under international law. It is unacceptable to let the CIS be transformed into a political or indeed a military-political bloc. Otherwise, the world community will inevitably slide back down into global antagonisms and confrontation. For Uzbekistan, this is fundamentally unacceptable. Fourthly, Uzbekistan continues to support the complete elimination of nuclear weapons and views as historic the decision to conclude the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, adopted under the auspices of the United Nations, and the beginning of the signature process of the Treaty. We consider this event to be a most important stage in liberating humanity from the threat of the proliferation of weapons of mass destruction. For our part, the relevant work is being carried out to establish a nuclear-free zone in Central Asia within the international non-proliferation system. We believe that the initiative of the President of Uzbekistan will soon find more detailed interest in the Security Council. Fifthly, I would like once again to draw the attention of Member States to ecological problems, whose dimensions go beyond State borders. I would especially like to say a word about the problem of the Aral Sea. There have already been a great number of scientific studies and international conferences, including several on the sustainable development of the Aral Sea countries. However, to our great disappointment, we do not see any movement from statements to practical deeds.
En ese sentido, deseo esbozar una serie de problemas y formular diversas propuestas. Los conflictos regionales suelen ser con una frecuencia cada vez mayor la fuente directa de problemas y amenazas tan peligrosos como el terrorismo, la violencia, el tráfico ilícito de armas y el tráfico de estupefacientes. Por ello, el objetivo principal de las iniciativas de Uzbekistán que apuntan a garantizar la seguridad en la región del Asia central consiste en encontrar la manera de solucionar el conflicto que tiene lugar en el Afganistán y en estabilizar la situación que impera en Tayikistán. Uno de los elementos más importantes de esas iniciativas es un embargo al suministro de armas al Afganistán. Acogemos con agrado que el Consejo de Seguridad haya comenzado a considerar este problema y apoyamos las propuestas formuladas en favor de un enfoque amplio y de la convocación de una conferencia internacional, en la que —a nuestro juicio— las Naciones Unidas deben desempeñar el papel principal. Poner coto al suministro de armas al Afganistán es una condición indispensable para cualquier proceso de paz. El embargo no significa la imposición de cualquier tipo de sanciones contra el Afganistán; debe estar dirigido contra quienes siguen enviando armamentos a la zona del conflicto. La imposibilidad de que las fuerzas del Afganistán puedan controlar por sí mismas sus propias fronteras requiere los esfuerzos de la comunidad internacional para garantizar que se ponga fin al suministro de armas. Deseo subrayar en particular que la República de Uzbekistán desea más que ninguna nación del mundo retornar a las antiguas y tradicionales relaciones de amistad, cooperación y confianza mutua con nuestro vecino Afganistán. Ese es el único objetivo que nos guía en nuestras iniciativas destinadas a promover la paz en el Estado Islámico del Afganistán. Queremos que el Afganistán sea un Estado estable e indivisible, abierto al mundo exterior para bien del progreso y la prosperidad. Aprovecho esta oportunidad para formular una vez más un llamamiento al Secretario General, al Presidente del Consejo de Seguridad y al Presidente de la Asamblea General para que hagan cuanto esté a su alcance para solucionar el conflicto afgano, que constituye una grave amenaza no sólo para la seguridad regional sino también para la seguridad mundial. Seguimos considerando que el Asia central tiene sus propias peculiaridades; la evolución favorable o desfavorable de los acontecimientos que tienen lugar en esta región puede convertirse en un catalizador de cambios positivos pero también en un factor destructivo que proyecte la situación mucho más allá de la región. En segundo lugar, debemos ingresar al siglo XXI con una nueva visión de los problemas relativos a la paz y la seguridad en un mundo que cambia rápidamente. La promoción de la paz mundial se ve acompañada hoy de intensos debates y controversias con respecto al aumento del número de miembros de diversos órganos internacionales y a modelos para una seguridad mundial general en el siglo XXI. Si bien acogemos con beneplácito estas aspiraciones, debemos señalar que en este mundo multipolar cada país soberano tiene el derecho de decidir por sí mismo, de conformidad con sus intereses nacionales y con su identidad regional, si ingresa o no en una u otra unión, independientemente de la posición de países más poderosos. No debe haber cabida para la dominación o el monopolio por parte de otros países más poderosos en lo que concierne a la solución de este problema. En tercer lugar, y en lo que concierne a nuestra posición con respecto a la Comunidad de Estados Independientes (CEI), consideramos que los países de la CEI pueden cooperar con éxito en el marco de la Comunidad tanto sobre una base multilateral como sobre una base bilateral. Al mismo tiempo, consideramos que no se puede considerar a la CEI como una unidad de conformidad con el derecho internacional. Resulta inaceptable permitir que la CEI se transforme en un pacto político o, en verdad, político-militar. De lo contrario, la comunidad mundial recaerá en forma inevitable en el antagonismo y el enfrentamiento. Para Uzbekistán, eso sería absolutamente inaceptable. En cuarto lugar, Uzbekistán continúa abogando en favor de la eliminación total de las armas nucleares y considera que la decisión de concertar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), adoptada bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y la iniciación del proceso de firma de dicho Tratado constituyen hechos de importancia histórica. Consideramos que son la etapa más importante en pro del objetivo de librar a la humanidad de la amenaza de la proliferación de las armas de destrucción en masa. Por nuestra parte, estamos llevando a cabo la labor necesaria para establecer una zona libre de armas nucleares en el Asia central en el marco del sistema internacional de no proliferación. Creemos que la iniciativa del Presidente de Uzbekistán pronto se hará acreedora de un interés más pormenorizado en el Consejo de Seguridad. En quinto lugar, deseo señalar una vez más a la atención de los Estados Miembros los problemas ecológicos, cuyas dimensiones trascienden las fronteras de los Estados. Deseo en especial decir algunas palabras acerca del problema del mar de Aral. Ya se ha realizado un gran número de estudios científicos y de conferencias internacionales, incluidos varios relativos al desarrollo sostenible de los países de la región del mar de Aral. Pese a ello, y muy a nuestro pesar, no vemos ningún avance de las palabras a los hechos.
Traduce este texto al español
The Expert Group agreed to conduct its work in plenary and to establish such contact groups as necessary, which would be open to observers as well as to members of the Expert Group. Report by the Secretariat on preparatory work for the meeting The Secretariat gave a brief presentation outlining the work that it had undertaken in preparation for the Expert Group meeting, drawing attention in particular to the steps taken to ensure the participation of experts and observers in accordance with the terms of reference for the Expert Group. Attendance The meeting was also attended by the following non-member experts: Ms. Heidelore Fiedler (UNEP), Ms. Catalina Marulanda (World Bank), Mr. Jindrich Petrlik (Arnika Association), Mr. Willem van Loo (European Cement Association and Cement Sustainability Initiative), Mr. Jack Weinberg (Environmental Health Fund), Mr. William F. Carroll (International Council of Chemicals Associations), Mr. Emmanuel Maria C. Calonzo (Global Alliance for Incinerator Alternatives), Mr. Arseen Seys (World Chlorine Council) and Mr. Clifton Curtis (World Wide Fund for Nature). A complete list of participants, including observers from Governments, observers from intergovernmental and non-governmental organizations and others, is set out in document UNEP/POPS/EGBATBEP.1/INF/7. Enhancement or strengthening of the guidelines Introducing agenda item 3, the Secretariat made a short presentation on the draft guidelines on best available techniques and provisional guidance on best environmental practices, as contained in document UNEP/POPS/COP.1/INF/7. Attention was drawn to the current structure of the guidelines, which were divided into sections I - IV, dealing with general issues; and sections V and VI, dealing with the specific source categories listed in parts II and III of Annex C to the Stockholm Convention. It was noted that a complete list of references and bibliographical information on the guidelines was provided on the Convention website. A. General review of the guidelines The Expert Group was mandated by the Conference of the Parties to complete further work on the enhancement or strengthening, where appropriate, of the guidelines. Accordingly, the Expert Group considered a number of issues. Enhancing the document to make it easier to understand and use With regard to enhancing the document to make it easier to understand and use, the Secretariat introduced two models. The first involved producing the document in a smaller format, with section IV (compilation of summaries) removed, and with editorial changes to the text based on the discussions of the Expert Group. The second involved splitting the document into several individual booklets, based on the different source categories. Both models would include an interactive CD-ROM. It was suggested that an introductory leaflet could be prepared, to help raise awareness of the guidelines. During the ensuing discussion, experts considered those models and other ways of amending the document, relating both to the format and the arrangement of the text, with a view to making it more accessible to different users, in particular those in developing countries and countries with economies in transition. The Expert Group requested the Secretariat to edit the revised guidelines and further elaborate the individual booklet model to be submitted to the Expert Group for consideration at its next meeting. Each booklet could include a recommendation that it should be read in conjunction with other relevant parts of the guidelines. Enhancing the guidelines to identify and more fully address the needs and circumstances of developing countries and regions On enhancing the guidelines to identify and more fully address the needs and circumstances of developing countries and regions, the Expert Group proposed inclusion of several case studies in the guidelines relevant to those needs and circumstances. It was suggested that the case studies should cover a broad range of techniques and operations in process. Furthermore, attention was drawn to the financial implications of adopting best available techniques, in particular for developing countries, and to the costs involved in the application of best available techniques to small and medium-sized enterprises and those with low production levels. The issue of continuous improvement measures for reducing emissions was also raised. Suggestions were made on how to modify the guidelines to meet those and other concerns. The Expert Group agreed to revisit the issue once the needs and circumstances of developing countries had been addressed in the different chapters.
El Grupo de Expertos acordó acometer su labor en sesión plenaria y establecer los grupos de contacto que hicieran falta, que estarían abiertos a la participación de observadores, así como a los miembros del Grupo de Expertos. Informe de la secretaría sobre la labor preparatoria para la reunión La Secretaría hizo una corta presentación en la que reseñó la labor que había llevado a cabo para preparar la reunión del Grupo de Expertos, destacando en particular las medidas adoptadas para asegurar la participación de expertos y observadores en consonancia con el mandato del Grupo de Expertos. Asistieron también a la reunión los siguientes expertos que no son miembros del Grupo: Sra. Catalina Marulanda (Banco Mundial), Sra. Heidelore Fiedler (PNUMA), Sr. Jindrich Petrlik (Arnika Association), Sr. William F. Carroll (Consejo Internacional de Asociaciones de la Industria Química), Sr. Arseen Seys (Consejo Mundial del Cloro), Sr. Willem van Loo (European Cement Association and Cement Sustainability Initiative), Sr. Jack Weinberg (Environmental Health Fund), Sr. Clifton Curtis (Fondo Mundial para la Naturaleza) y Sr. Emmanuel Maria C. Calonzo (Global Alliance for Incinerator Alternatives). En el documento UNEP/POPS/EGBATBEP.1/INF/7 figura la lista completa de los participantes, incluidos los observadores de gobiernos, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y otros observadores. Mejoramiento o fortalecimiento de las directrices La secretaría presentó el tema 3 y reseño brevemente las directrices sobre mejores técnicas disponibles y orientaciones provisionales sobre mejores prácticas ambientales, contenidas en el documento UNEP/POPS/COP.1/INF/7. Se destacó la estructura de las directrices, divididas en las secciones I a IV, sobre cuestiones generales, y las secciones V y VI, sobre las categorías de fuentes específicas enumeradas en las partes II y III del anexo C del Convenio de Estocolmo. Se señaló que en la página Web del Convenio figuraba una lista completa de documentos de referencia e información bibliográficas sobre las directrices. A. Examen general de las directrices La Conferencia de las Partes confirió al Grupo de Expertos el mandato de acabar la labor adicional de mejoramiento o fortalecimiento, cuando fuera procedente, de las directrices. El Grupo de Expertos examinó pues una serie de cuestiones. Mejoramiento del documento para facilitar su comprensión y empleo En lo referente al mejoramiento del documento para facilitar su comprensión y empleo, la secretaría presentó dos opciones. La primera consistía en elaborar un documento más corto, eliminando la sección IV (recopilación de resúmenes), e introduciendo cambios de redacción en el texto teniendo en cuenta las deliberaciones del Grupo de Expertos. La segunda consistía en dividir el documento en folletos correspondientes a las distintas categorías de fuentes. Ambas opciones incluirían un CD-ROM interactivo. Se sugirió la preparación de un folleto de presentación para divulgar las directrices. En el debate que siguió los expertos examinaron esas opciones y otras alternativas para modificar el documento en lo que se refería a la estructura y la organización del texto, a fin de hacerlo más asequible a los distintos usuarios, particularmente a los de los países en desarrollo y los países con economías en transición. El Grupo de Expertos pidió a la secretaría que corrigiera el estilo de las directrices revisadas y elaborara un modelo de los distintos folletos a fin de someterlo a la consideración del Grupo de Expertos en su siguiente reunión. Cada folleto podría incluir la recomendación de que se leyera en conjunción con otras partes pertinentes de las directrices. Mejoramiento de las directrices para determinar las necesidades y circunstancias de los países y regiones en desarrollo y responder en mayor grado a ellas En lo referente el mejoramiento de las directrices para determinar las necesidades y circunstancias de los países y regiones en desarrollo y responder en mayor grado a ellas, el Grupo de Expertos propuso la inclusión en las directrices de varios estudios monográficos relacionados con esas necesidades y circunstancias. Se sugirió que los estudios monográficos versaran sobre un amplio espectro de técnicas y operaciones en curso. Además se señalaron las consecuencias financieras de la adopción de las mejores técnicas disponibles, en particular para los países en desarrollo, así como los costos de la aplicación de las mejores técnicas disponibles para las pequeñas y medianas empresas y aquellas con niveles de producción bajos. Se planteó también la cuestión de la adopción de medidas de mejoramiento continuas a fin de reducir las emisiones. Se hicieron sugerencias sobre cómo modificar las directrices para atender a estas y otras cuestiones. El Grupo de Expertos acordó examinar de nuevo esa cuestión una vez hubieran incluido las necesidades y circunstancias de los países en desarrollo en los distintos capítulos.
Traduce este texto al español
The Sudanese Government ought to be discharging its obligation to protect its own people, but its intentions are the very opposite, and its latest military offensive constitutes a breach of the Darfur peace agreement. I would like to give voice to my fear that what the government probably wishes to do is to pursue its strategy of destruction and expulsion to the very end. In this situation, it is absolutely vital that the international community should implement UN Security Council resolution 1706, which opened the way to the deployment of up to 25 000 UN troops. The African Union, which has done everything it possibly can, is also in favour of a relief by UN troops, but it is of course important that it should be given every possible support – as it has been to date – until that happens. I have to say that that is, quite frankly, in my view, no more than the second-best solution, for the UN troops really need to be there right now. A particular responsibility rests not only on the members of the Security Council, but also, and primarily, on those powers that can exercise a veto in it, for their responsibility is to the world at large, and they must not be guided solely by their own national interests. It is with this in mind that I would like to make a particular appeal to China, which, on 11 September, together with the EU, confirmed that – and this I shall quote in English: ‘Leaders emphasised that transition from EU to United Nation operations would be conducive to peace in Darfur.’ – We therefore call on China to bring its influence to bear in Sudan in order that the stationing of UN troops in Darfur may be agreed to without delay.    Mr President, I have to say that in both the Council and Commission statements I detect a rather worrying element of complacency. You cannot talk of working with General Bashir and hoping that in the future we can persuade him. I have followed the situation in Sudan for many years and I can confirm that would not be realistic at this time in particular. The future of the people of Darfur is now in the balance, just as much as it was before the agreement on maintaining the AU force until 30 September 2006. The government of Khartoum is answerable to nobody. It is patently failing to allow humanitarian access to some three million people in Darfur. What will the international community do? You are not telling me what you will do to hold the government in Khartoum to account. In three months, or even earlier, the UN force must be ready to deploy, because the AU will start to pull out. The confusion about the future of the African Union is very serious: it is underfunded, overstretched and finding it very difficult to operate. A United Nations force must be deployed as quickly as possible, with a stronger mandate than it has now, and it must be capable of protecting the vulnerable and traumatised people of Darfur who are currently under such terrible threat. No deadlines have been met by the Sudanese. Their genocidal strategy is moving forward. There is no ceasefire to monitor any more. It is pointless to talk about the peace agreement: it is finished. We said ‘never again’ in 1994 after Rwanda, and what we face now is the first genocide of the 21st century, unless we end this complacency and do something.
El Gobierno sudanés debería asumir la obligación de proteger a sus propios ciudadanos, pero sus intenciones son precisamente opuestas, y su última ofensiva militar constituye un incumplimiento del proceso de paz de Darfur. Quiero expresar mi temor de que lo que el Gobierno probablemente desea hacer es seguir con su estrategia de destrucción y expulsión hasta el final. En esta situación, es absolutamente vital que la comunidad internacional ponga en práctica la Resolución 1706 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que abrió el camino para el despliegue de hasta 25 000 soldados de las Naciones Unidas. La Unión Africana, que ha hecho todo lo que ha podido, también está a favor de que intervengan las tropas de las Naciones Unidas pero, por supuesto, es importante que hasta que esto ocurra reciban todo el apoyo posible, como ha sido hasta la fecha. Debo decir que, en mi opinión, francamente, no es esa la mejor de las soluciones, porque las tropas de las Naciones Unidas deberían estar allí ahora mismo. Y deben asumir una responsabilidad especial no solo los miembros del Consejo de Seguridad sino también, y sobre todo, aquellos poderes que pueden ejercer un veto, dado que su responsabilidad es para con el mundo en general, y no deben guiarse solo por sus propios intereses nacionales. Con esto en mente quisiera realizar un llamamiento especial a China que, el 11 de septiembre, junto con la UE, confirmó que, y citaré en inglés: «Los líderes insistieron en que el traspaso de las operaciones de la UE a las Naciones Unidas favorecerá la consecución de la paz en Darfur.» Por lo tanto, pedimos a China que utilice su influencia en Sudán para que se acepte sin demora el estacionamiento de tropas de las Naciones Unidas en Darfur.    . – Señor Presidente, he de decir que en las declaraciones del Consejo y de la Comisión detecto un elemento bastante preocupante de complacencia. No se puede hablar de trabajar con el General Bashir y esperar a que en el futuro podamos convencerle. He venido siguiendo la situación en Sudán durante muchos años y puedo afirmar que eso no sería realista en este momento concreto. El futuro de la población de Darfur pende ahora de un hilo, tanto como pendía antes del acuerdo sobre el mantenimiento de la fuerza pacificadora de la Unión Africana hasta el 30 de septiembre de 2006. El Gobierno de Jartum no rinde cuentas a nadie. Está impidiendo abiertamente el acceso humanitario a unos tres millones de personas en Darfur. ¿Qué va a hacer la comunidad internacional? Usted no nos está diciendo qué va a hacer para exigirle cuentas al Gobierno de Jartum. Dentro de tres meses, o incluso antes, la fuerza de las Naciones Unidas tiene que estar lista para su despliegue, ya que la UA comenzará a retirarse. La confusión sobre el futuro de la Unión Africana es muy grave: carece de financiación suficiente, esta sometida a una tensión excesiva y le resulta muy difícil operar. Hay que desplegar cuanto antes una fuerza de las Naciones Unidas, con un mandato más enérgico que el que tiene ahora, y ha de tener capacidad para proteger a la población vulnerable y traumatizada de Darfur, que actualmente se halla bajo esa terrible amenaza. Los sudaneses no han cumplido ningún plazo. Su estrategia genocida sigue progresando. Ya no hay ningún alto el fuego que controlar. Carece de sentido hablar del acuerdo de paz: se ha acabado. En 1994 dijimos «nunca más» después de Ruanda, y a lo que nos enfrentamos ahora es el primer genocidio del siglo XXI, a menos que pongamos término a esta complacencia y hagamos algo.
Traduce este texto al español
National efforts must be complemented by international rules that took account of the developing countries' need for access to a broad spectrum of technological know-how. However, it was a matter of concern that the cost of technology transfer through the intellectual property rights regime had risen sharply; there was a need for integration of the development dimension in the regime's rule-making process that would facilitate the transfer of technology to developing countries. For the developing countries to prevent the misuse of their biogenetic resources, it was particularly important that the requirements of disclosure, prior informed consent and equitable benefit-sharing be incorporated in the provisions on patents of the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) regime in order to align it with the Convention on Biological Diversity. The United Nations should take the lead in creating a traditional knowledge and resources digital library linked to the international patent specifications system. 40. The developed countries could stimulate technological advances that had the potential to change lives for the better while bearing in mind safety requirements and ethical values. The Secretary-General's report had rightly observed that biotechnology in the agriculture sector offered opportunities for enhancing crop production; it could also significantly contribute to the achievement of development goals. The United Nations should take the lead in exploring ways to enable developing countries to reap greater benefits from biotechnology and to assist them in their efforts to build the necessary human resources and infrastructure to participate in the bio-economy. The International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology in New Delhi, India, had placed emphasis on research and training activities in crop improvement, biosafety and health-related issues, and had developed and patented several products which were available to the agro- and pharmaceutical industries in developing countries. 41. The Secretary-General, in his report, had focused on building institutions for achieving the development goals and integration in the global economy. Home-grown institutions were important, but there was an urgent need to create an enabling international environment to make globalization a positive force for all. In his report to the sixty-first session of the General Assembly, the Secretary-General might include an in-depth analysis of all factors linked to the process of globalization. 42. Mr. Siv (United States of America) said that his country had established clearly defined and generous opportunities for legal immigration. The United States believed that national policies on migration should ensure that it was legal, orderly and humane. It believed that the 2006 High-level Dialogue on international migration and development would be most effective at the sub-ministerial level, bringing experts together to discuss best practices in the management of migration at national and regional levels, ensuring fruitful discussions and reducing possibly divisive politicking. 43. The recent report of the Global Commission on International Migration had recommended the creation of an "inter-agency global migration facility", enabling more than a dozen United Nations and other international agencies to coordinate migration issues. The International Organization for Migration (IOM) would be the appropriate body to act as a focus for discussions on migration. It was unconvinced of the need for another mechanism.
Los esfuerzos nacionales tienen que complementarse con normas internacionales que tengan en cuenta la necesidad que tienen los países en desarrollo de acceso a un amplio conjunto de conocimientos tecnológicos. Sin embargo, inspira inquietud el agudo aumento del costo de las transferencias de tecnología a través del régimen de derechos de propiedad intelectual; hace falta integrar la dimensión del desarrollo en el establecimiento de las normas del régimen de modo que facilite la transferencia de tecnología a los países en desarrollo. Para que los países en desarrollo impidan el uso indebido de sus recursos biogenéticos, tiene particular importancia que se incorporen los requisitos de divulgación, consentimiento previo fundamentado y distribución equitativa de los beneficios en las disposiciones sobre las patentes que figuran en el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre los ADPIC), a fin de ponerlos en conformidad con el Convenio sobre la Diversidad Biológica. Las Naciones Unidas deberían asumir un papel de vanguardia en la creación de una biblioteca digital de recursos y conocimientos tradicionales, vinculada con el sistema internacional de especificaciones de patentes. Los países desarrollados pueden estimular el adelanto tecnológico que ofrece posibilidades de modificar la vida en sentido positivo, teniendo en cuenta a la vez las necesidades de la seguridad y los valores éticos. El informe del Secretario General señala con acierto que la biotecnología en el sector de la agricultura ofrece oportunidades para acrecentar la producción de los cultivos; también pude contribuir considerablemente al logro de los objetivos del desarrollo. Las Naciones Unidas deberían tomar la vanguardia en la búsqueda de medios que permitan a los países en desarrollo recoger mayores beneficios de la biotecnología, y ayudarles en sus esfuerzos para construir los recursos humanos y la infraestructura necesarios para participar en la bioeconomía. El Centro Internacional de Ingeniería Genética y Biotecnología de Nueva Delhi, en la India, ha hecho hincapié en las actividades de investigación y capacitación sobre el mejoramiento de los cultivos, la bioseguridad y las cuestiones relacionadas con la salud, y ha desarrollado y patentado varios productos que están a disposición de las industrias agronómicas y farmacéuticas de los países en desarrollo. El Secretario General, en su informe, se ha referido a la creación de instituciones para lograr los objetivos y la integración en la economía mundial. Las instituciones de origen nacional son importantes, pero hace falta con urgencia crear un entorno internacional propicio para hacer de la globalización un factor positivo para todos. En su informe a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones, el Secretario General podría incluir un análisis a fondo de todos los factores vinculados con el proceso de globalización. El Sr. Siv (Estados Unidos de América) dice que su país ha establecido oportunidades generosas y claramente definidas para la inmigración legal. Los Estados Unidos consideran que la política migratoria nacional debe asegurar su carácter legal, ordenado y humanitario. Considera que el Diálogo de Alto Nivel de 2006 sobre la Migración Internacional y el Desarrollo tendría su máxima eficacia a nivel subministerial, reuniendo a expertos para debatir las prácticas más convenientes en la gestión de las migraciones en los planos nacional y regional, asegurando deliberaciones fructíferas y reduciendo las posibilidades de maniobras políticas susceptibles de generar división. El reciente informe de la Comisión Mundial sobre las Migraciones Internacionales recomendó la creación de un "servicio interinstitucional sobre las migraciones mundiales" que permita a más de una docena de organismos de las Naciones Unidas y otras entidades internacionales coordinar las cuestiones referentes a las migraciones. La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) sería el órgano adecuado para actuar como centro de las deliberaciones en materia de migraciones. Esa Organización no está persuadida de la necesidad de otro mecanismo.
Traduce este texto al español