question
stringlengths
46
23.8k
response
stringlengths
46
37.7k
system_prompt
stringclasses
1 value
4.2 The State party submits that because of this reservation and the fact that the author is a prisoner under sentence of death, the Committee is not competent to consider the present communication. It is stated that in registering the communication and purporting to impose interim measures under rule 86 of the Committee's rules of procedure, the Committee has exceeded its jurisdiction, and the State party therefore considers the actions of the Committee in respect of this communication to be void and of no binding effect. 5. In his comments of 23 April 1999, counsel submits that the State party's assertion that the Human Rights Committee has exceeded its jurisdiction in registering the present communication is wrong as a matter of settled international law. It is argued that, in conformity with the general principle that the body to whose jurisdiction a purported reservation is addressed decides on the validity and effect of that reservation, it must be for the Committee, and not the State party, to determine the validity of the purported reservation. Reference is made to the Committee's General Comment No. 24, para. 18 and to the Order of the International Court of Justice of 4 December 1998 in Fisheries Jurisdiction (Spain v. Canada). 6.3 To explain why such measures were taken, the State party makes reference to the decision of the Judicial Committee of the Privy Council in Pratt and Morgan v. the Attorney General for Jamaica, in which it was held that "in any case in which execution is to take place more than five years after sentence there will be strong grounds for believing that the delay is such as to constitute "inhuman or degrading punishment or other treatment"" in violation of section 17 of the Jamaican Constitution. The effect of the decision for Trinidad and Tobago is that inordinate delays in carrying out the death penalty would contravene section 5, paragraph 2(b), of the Constitution of Trinidad and Tobago, which contains a provision similar to that in section 17 of the Jamaican Constitution. The State party explains that as the decision of the Judicial Committee of the Privy Council represents the constitutional standard for Trinidad and Tobago, the Government is mandated to ensure that the appellate process is expedited by the elimination of delays within the system in order that capital sentences imposed pursuant to the laws of Trinidad and Tobago can be enforced. Thus, the State party chose to denounce the Optional Protocol: "In the circumstances, and wishing to uphold its domestic law to subject no one to inhuman and degrading punishment or treatment and thereby observe its obligations under article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Government of Trinidad and Tobago felt compelled to denounce the Optional Protocol. Before doing so, however, it held consultations on 31 March 1998, with the Chairperson and the Bureau of the Human Rights Committee with a view to seeking assurances that the death penalty cases would be dealt with expeditiously and completed within 8 months of registration. 6.4 As opined in the Committee's General Comment No. 24, it is for the Committee, as the treaty body to the International Covenant on Civil and Political Rights and its Optional Protocols, to interpret and determine the validity of reservations made to these treaties. As to the effect of the reservation, if valid, it appears on the face of it, and the author has not argued to the contrary, that this reservation will leave the Committee without jurisdiction to consider the present communication on the merits. The Committee must, however, determine whether or not such a reservation can validly be made. 6.5 At the outset, it should be noted that the Optional Protocol itself does not govern the permissibility of reservations to its provisions. In accordance with article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties and principles of customary international law, reservations can therefore be made, as long as they are compatible with the object and purpose of the treaty in question. 6.6 In its General Comment No. 24, the Committee expressed the view that a reservation aimed at excluding the competence of the Committee under the Optional Protocol with regard to certain provisions of the Covenant could not be considered to meet this test: "The function of the first Optional Protocol is to allow claims in respect of [the Covenant's] rights to be tested before the Committee. Accordingly, a reservation to an obligation of a State to respect and ensure a right contained in the Covenant, made under the first Optional Protocol when it has not previously been made in respect of the same rights under the Covenant, does not affect the State's duty to comply with its substantive obligation. A reservation cannot be made to the Covenant through the vehicle of the Optional Protocol but such a reservation would operate to ensure that the State's compliance with that obligation may not be tested by the Committee under the first Optional Protocol. And because the object and purpose of the first Optional Protocol is to allow the rights obligatory for a State under the Covenant to be tested before the Committee, a reservation that seeks to preclude this would be contrary to object and purpose of the first Optional Protocol, even if not of the Covenant" (emphasis added). 6.7 The present reservation, which was entered after the publication of General Comment No. 24, does not purport to exclude the competence of the Committee under the Optional Protocol with regard to any specific provision of the Covenant, but rather to the entire Covenant for one particular group of complainants, namely prisoners under sentence of death. This does not, however, make it compatible with the object and purpose of the Optional Protocol. On the contrary, the Committee cannot accept a reservation which singles out a certain group of individuals for lesser procedural protection than that which is enjoyed by the rest of the population. In the view of the Committee, this constitutes a discrimination which runs counter to some of the basic principles embodied in the Covenant and its Protocols, and for this reason the reservation cannot be deemed compatible with the object and purpose of the Optional Protocol. The consequence is that the Committee is not precluded from considering the present communication under the Optional Protocol. 6.8 The Committee, noting that the State party has not challenged the admissibility of any of the author's claims on any other ground than its reservation, considers that the author's claims are sufficiently substantiated to be considered on the merits. (a) that the communication is admissible; (b) that, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol, the State party shall be requested to submit to the Committee, within six months of the date of transmittal to it of this decision, written explanations or statements clarifying the matter and the measures, if any, that may have been taken; (c) that any explanations or statements received from the State party shall be communicated by the SecretaryGeneral under rule 93, paragraph 3, of the rules of procedure to the author, with the request that any comments which he may wish to make should reach the Human Rights Committee, in care of the High Commissioner for Human Rights, United Nations Office at Geneva, within six weeks of the date of transmittal; (d) that this decision shall be communicated to the State party, to the author and his representatives. 1. We agree that it was within the Committee's competence to register the present communication and to issue a request for interim measures under rule 86 of the Committee's Rules of Procedure so as to allow the Committee to consider whether the State party's reservation to the Optional Protocol makes the communication inadmissible. However, we cannot accept the Committee's view that the communication is admissible. 2. Recognition by a State party to the Covenant of the Committee's competence to receive and consider communications from individuals subject to the State party's jurisdiction rests solely on the ratification of, or the accession to, the Optional Protocol.
El Estado Parte señala que debido a esta reserva y al hecho de que el autor es un recluso condenado a muerte, el Comité no es competente para examinar la presente comunicación. Se afirma que al registrar la comunicación y pretender imponer medidas provisionales con arreglo al artículo 86 de su reglamento, el Comité se ha excedido en su jurisdicción y, por consiguiente, el Estado Parte considera que las medidas aprobadas por el Comité respecto de la presente comunicación son nulas y no tienen carácter obligatorio. 5. En sus observaciones de 23 de abril de 1999, el abogado sostiene que la afirmación del Estado Parte de que el Comité de Derechos Humanos se ha excedido en su jurisdicción al registrar la presente comunicación es errónea como cuestión de derecho internacional reconocido. Se afirma, de conformidad con el principio general de que el órgano a cuya jurisdicción se dirige una reserva decide sobre la validez y efecto de esa reserva, que corresponde al Comité, y no al Estado Parte, determinar la validez de la reserva planteada. Se remite al párrafo 189 de la Observación general Nº 24 del Comité y al fallo de la Corte Internacional de Justicia de 4 de diciembre de 1998 en Fisheries Jurisdiction (España c. Canadá). Para explicar las razones por las cuales se adoptaron esas medidas, el Estado Parte se remite al fallo del Comité Judicial del Consejo Privado en el caso Pratt y Morgan c. el Fiscal General de Jamaica10, en el que se afirmó que "en cualquier caso en que la ejecución tenga lugar más de cinco años después de dictada la sentencia habría razones de peso para considerar que la demora es tal que constituye un castigo u otro trato inhumano o degradante" en violación del artículo 17 de la Constitución de Jamaica. El efecto de esa decisión para Trinidad y Tabago es que las demoras excesivas en ejecutar la pena de muerte contravendrían el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 de la Constitución de Trinidad y Tabago que contiene una disposición análoga a la del artículo 17 de la Constitución de Jamaica. El Estado Parte explica que, dado que el fallo del Comité Judicial del Consejo Privado representa la norma constitucional para Trinidad y Tabago, el Gobierno tiene el mandato de asegurar que el proceso de apelación sea expedito eliminando demoras dentro del sistema a fin de que las penas de muerte impuestas de conformidad con las leyes de Trinidad y Tabago puedan hacerse cumplir. Por consiguiente, el Estado Parte optó por denunciar el Protocolo Facultativo: "Dadas las circunstancias y deseando reafirmar su derecho interno de no someter a nadie a castigo o trato inhumano y degradante y, por consiguiente, observar sus obligaciones contraídas en virtud del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Gobierno de Trinidad y Tabago se sintió obligado a denunciar el Protocolo Facultativo. No obstante, antes de hacerlo celebró consultas el 31 de marzo de 1998 con la Presidencia y la Mesa del Comité de Derechos Humanos con miras a recabar seguridades de que los casos de pena de muerte se tratarían de forma expedita y quedarían terminados dentro de los ocho meses a partir de la fecha en que quedasen registrados. Según la opinión vertida en la Observación general Nº 24 del Comité, corresponde al Comité, en su calidad de órgano creado en virtud de tratados encargado del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y sus Protocolos Facultativos, interpretar y determinar la validez de las reservas hechas a esos tratados. Nadie podrá negar que de reconocérsele validez en la forma en que está expuesta, esta reserva dejará al Comité sin jurisdicción para examinar la presente comunicación. Por consiguiente, el Comité debe determinar si es o no válido formular esa reserva. Ante todo cabe señalar que el propio Protocolo Facultativo no rige la permisibilidad de las reservas a sus disposiciones. De conformidad con el artículo 19 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y los principios del derecho internacional consuetudinario, pueden admitirse reservas en la medida en que sean compatibles con el objeto y propósito del tratado en cuestión. En su Observación general Nº 24, el Comité expresó la opinión de que una reserva encaminada a excluir la competencia del Comité respecto del Protocolo Facultativo en relación con determinadas disposiciones del Pacto no podía considerarse determinante: "El primer Protocolo Facultativo tiene por función permitir que el Comité compruebe la validez de las reclamaciones concernientes a los derechos [previstos en el Pacto]. En consecuencia, la reserva a la obligación de un Estado de respetar y garantizar un derecho contenido en el Pacto, formulada en relación con el primer Protocolo Facultativo, si no se hubiera formulado previamente respecto de esos mismos derechos en relación con el Pacto, no afecta a la obligación del Estado de cumplir su obligación sustantiva. No puede formularse una reserva al Pacto valiéndose del Protocolo Facultativo, pero tal reserva serviría para garantizar que el Comité no pudiera comprobar el cumplimiento de esa obligación por el Estado con arreglo al Protocolo. Y, dado que el objeto y fin del primer Protocolo Facultativo es el de permitir que el Comité compruebe si el Estado respeta los derechos por los que se ha comprometido a velar, toda reserva que trate de impedir esto sería contraria al objeto y fin del primer Protocolo Facultativo, cuando no del Pacto."11 (sin resaltar en el original) Con la presente reserva, formulada después de la publicación de la Observación general Nº 24, no se pretende excluir la competencia del Comité prevista en el Protocolo Facultativo con respecto a una disposición concreta del Pacto sino más bien a todo el Pacto para un determinado grupo de reclamantes, a saber los reclusos condenados a pena de muerte. Sin embargo, no por ello resulta la reserva más compatible con el objeto y fin del Protocolo Facultativo. Por el contrario, el Comité no puede aceptar una reserva en virtud de la cual se conceda a un determinado grupo de ciudadanos menos protección procesal que al resto de la población. A juicio del Comité, ello constituye una discriminación que infringe algunos de los principios básicos incorporados en el Pacto y sus protocolos, y también por esta razón la reserva no puede considerarse compatible con el objeto y fin del Protocolo Facultativo. La consecuencia es que el Comité no tiene impedimentos para examinar la presente comunicación con arreglo al Protocolo Facultativo. El Comité, observando que el Estado Parte no ha impugnado ninguna de las denuncias del autor por motivos distintos del de sus reservas, considera que las denuncias del autor están suficientemente fundamentadas para que se puedan examinar en cuanto al fondo. a) Que la comunicación es admisible; b) Que, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo, se pida al Estado Parte que presente al Comité, dentro de los seis meses siguientes a la fecha de transmisión de la presente decisión, explicaciones o declaraciones por escrito en las que se aclare el asunto y se señalen las medidas que eventualmente haya adoptado al respecto; c) Que, en virtud de lo establecido en el párrafo 3 del artículo 93 del reglamento, el Secretario General comunique al autor toda explicación o declaración recibida del Estado Parte, con la petición de que haga llegar todas las observaciones que desee formular al Comité de Derechos Humanos, a la atención del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, dentro de las seis semanas siguientes a la fecha de la transmisión; d) Que se comunique la presente decisión al Estado Parte, al autor y a sus representantes. 1. Estamos de acuerdo en que estaba dentro de la competencia del Comité registrar la presente comunicación y solicitar la adopción de medidas provisionales de conformidad con el artículo 86 del Reglamento a fin de considerar si la reserva del Estado Parte al Protocolo Facultativo hacía que la comunicación fuese inadmisible. Sin embargo, no podemos aceptar la opinión del Comité de que la comunicación sea admisible. 2. El reconocimiento de un Estado Parte en el Pacto de la competencia del Comité para recibir y considerar comunicaciones de personas que se hallen bajo la jurisdicción de ese Estado se basa únicamente en la ratificación del Protocolo Facultativo y la adhesión a ese instrumento.
Traduce este texto al español
In the crimes described in articles 18, 20 and 23 of the draft Code, the most essential element seems to be a wrongful result of the concrete act and therefore, in the cases of absence of such result (for example, in the case when only the attempt of a crime has been committed), one should carefully consider and review such act in a different manner, maybe outside the terms of criminal responsibility. Regarding part II of the draft Code as a whole, the Government of Poland is of the opinion that the order in which particular crimes have appeared in it does not mean the establishment of the scale or degree of seriousness of those crimes and the hierarchy of gravity among them. The Government of Poland supports the fact that the draft does not maintain a distinction between crimes against peace, war crimes and crimes against humanity. Comments on particular articles Article 1 Bracketing words ("under international law") does not seem necessary in this context. The Code will be a treaty and may constitute crimes only as international law crimes in terms of international law. On the other hand, many internal systems of law recognize crimes described in the Code and they are also crimes of domestic law. Therefore, if the bracketed words were omitted it would leave open the question of "double recognition" of such crimes as crimes of international and domestic law as well. Article 2 The Polish Government suggests substituting the words "is not punishable" by the words "is not a crime" or "is not unlawful". Article 3 The Government of Poland supports the idea that the draft Code limits criminal responsibility for crimes described in it to the individuals only. There are three categories of individuals who might be responsible and liable to punishment under the provisions of the Code: (1) Leaders and organizers of crimes (arts. 15, 16, 17, 18, 20); (2) Agents or representatives of States (arts. 23 and 24); (3) Each person (individual) (arts. 19, 21, 22, 25, 26). The last category is the most general. Concerning these categories, the Government of Poland is of the view that the adoption for the purposes of articles 23 and 24 of such personal limitation of responsibility (second category as mentioned above) goes too far. When the individual is not an agent or representative of the State, the definitions of crimes as described in articles 23 and 24 are not fulfilled. Therefore the question arises why only qualified categories of individuals should be responsible for crimes against the peace and security of mankind while the wrongful results and gravity of such acts performed by other persons not being agents (representatives of States) are the same. Article 5 is a well-balanced barrier against the possible interpretation of the provisions of the draft Code as relieving States of their own responsibility under international law for all wrongful activities attributable to them. Prosecution, conviction and punishment of individuals under the provisions of the Code for the crimes described in it does not constitute any kind of substitute for the State's responsibility. The essence of the State's responsibility for acts is of a different nature and exists on a different level. Article 6 establishes the right priority of jurisdiction recognizing the special position of the State in whose territory the crime was committed. It is important that paragraphs 1 and 2 of article 6 do not prejudge the jurisdiction of the future international criminal court. Article 7
En el caso de los crímenes que se describen en los artículos 18, 20 y 23 del proyecto de código, el elemento fundamental parece ser el resultado antijurídico del acto concreto; por consiguiente, cuando no exista ese resultado (por ejemplo, cuando sólo se haya llevado a cabo una tentativa de cometer un crimen), debería examinarse y analizarse cuidadosamente el acto de manera diferente, quizás fuera del marco de la responsabilidad penal. En cuanto a la segunda parte del proyecto de código en su conjunto, el Gobierno de Polonia opina que el orden en que figuran los distintos crímenes no parece significar que se los haya colocado en una escala o jerarquía de gravedad. El Gobierno de Polonia está de acuerdo con el criterio seguido en el código, de no establecer una distinción entre los crímenes contra la paz, los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad. Comentarios sobre artículos determinados Artículo 1 No parece ser necesario en este contexto poner entre corchetes la expresión "de derecho internacional". El código tendrá forma de tratado y sólo puede establecer crímenes de derecho internacional en el marco del derecho internacional. Por otra parte, muchos ordenamientos jurídicos nacionales reconocen los crímenes descritos en el código, a los cuales también se considera crímenes en el derecho interno. Por consiguiente, si se omitieran las palabras que figuran entre corchetes, se suscitaría la cuestión del "doble reconocimiento" de esos crímenes como crímenes en el derecho internacional y a la vez en el derecho nacional. Artículo 2 El Gobierno de Polonia sugiere que se sustituyan las palabras "sea punible" por las palabras "constituya un crimen" o "sean ilegítimos". Artículo 3 El Gobierno de Polonia apoya la idea de que en el proyecto de código se limite la responsabilidad penal por los crímenes que en él se describen exclusivamente a los individuos. Hay tres categorías de individuos a los que podría responsabilizarse plenamente y someterse a un castigo en virtud de las disposiciones del código: 1) Los dirigentes y organizadores de crímenes (artículos 15, 16, 17, 18, 20); 2) Los agentes o representantes de los Estados (artículos 23 y 24); 3) Toda persona (individuo) (artículos 19, 21, 22, 25 y 26). La última categoría es la más general. En lo que tiene que ver con estas categorías, el Gobierno de Polonia opina que la aprobación, a los efectos de los artículos 23 y 24, de una limitación personal de la responsabilidad (segunda categoría mencionada supra) va demasiado lejos. Cuando el individuo no sea un agente o representante del Estado, no se configuran las características definitorias de los crímenes que figuran en los artículos 23 y 24. Por lo tanto, cabe preguntar por qué sólo ha de considerarse responsable de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad a una categoría determinada de individuos, si los resultados antijurídicos y la gravedad de esos actos cuando han sido perpetrados por personas que no son agentes o representantes de los Estados son los mismos. El artículo 5 constituye una barrera bien equilibrada contra la posible interpretación de las disposiciones del proyecto de código en el sentido de que exoneran a los Estados de su responsabilidad con arreglo al derecho internacional por todas las actividades ilegítimas que les sean imputables. El enjuiciamiento, la condena y la imposición de sanciones a los individuos en virtud de las disposiciones del Código por los crímenes que en él se describen no es en ningún caso un sustituto de la responsabilidad de los Estados. La esencia de la responsabilidad de los Estados por sus actos tiene una naturaleza distinta y existe en un plano diferente. El artículo 6 establece la prioridad correcta de jurisdicción, reconociendo la posición especial del Estado en cuyo territorio se ha perpetrado el crimen. Es importante que en los párrafos 1 y 2 del artículo 6 no se determine por anticipado la jurisdicción del futuro tribunal penal internacional. Artículo 7
Traduce este texto al español
51. Among the areas for which new initiatives could be formulated at the special session were education and training for women (two thirds of the world’s illiterates were women), women and poverty (the phenomenon of the feminization of poverty was growing and was linked, particularly in the rural areas of Africa, to food security for the family), and the welfare and education of young girls. 52. It was in Africa that the status of women was the most precarious because of the continent’s multidimensional problems, by which women were the first to be affected: the incidence of armed conflicts, chronic underdevelopment, extreme poverty, the shortage or even absence of basic social services, illiteracy, and AIDS (four out of five HIV-positive women in the world were African). The international community therefore needed to provide moral and material support to Africa and African women and help them achieve the objectives of the Beijing Platform for Action. In that respect, the sixth regional conference to be held at Addis Ababa in November 1999 would provide an opportunity to evaluate the implementation of the Dakar and Beijing programmes of action and, no doubt, to plan new initiatives. 53. Since the Beijing Conference, in which it had fully participated, Algeria had worked to follow up on the Declaration and Platform for Action. It had formulated a wide-ranging national plan and mobilized substantial resources in order to invest in basic social programmes: improvement of the quality of basic education and occupational training for women and girls and prevention of school abandonment; maintenance of the basic principles of social justice, equity and solidarity on which national health policy was based; implementation of incentives for the maintenance and strengthening of provisions in the area of employment; inclusion of rural women in the agricultural development policy; and strengthening of the presence of women in the economic sphere. 54. Two recent developments should be noted: the appointment of the first woman prefect (wali); and the submission to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in January 1999 of the initial report of Algeria on the implementation of the Convention, which that Committee had received very favourably, which would definitely encourage the public authorities and women’s associations to further promote the mainstreaming of Algerian women (requiring a revision of the Family Code). 55. Ms. Korneliouk (Belarus) said that the celebration of the twentieth anniversary of the adoption of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the adoption, fully supported by Belarus, of the Optional Protocol to that instrument, made 1999 an important year for women. 56. In Belarus, women, who represented 53 per cent of the population, constituted the largest socio-demographic group and, unfortunately, the group which suffered the most from the adverse consequences of the period of transition. In line with the recommendations of the Fourth World Conference on Women, Belarus had drawn up a national plan of action 1996-2000 with a view to improving the situation of women, and a programme entitled “Women of the Republic of Belarus”, which the council of ministers had approved in June and in August 1996, respectively. Belarus was one of the few countries which had responded to the questionnaire of the United Nations Secretariat on the review and implementation of the Beijing Platform for Action, and had made proposals on action to be taken in the future. 57. In order to deal with unemployment, which was certainly the worst of the problems affecting women, Belarus drew up employment programmes every year which contained various measures to improve the situation of women in the job market. Poverty, which was increasingly affecting women, was a relatively new social phenomenon in Belarus; it was the consequence of the series of economic and social reforms undertaken in the country as well as of the Chernobyl disaster. That was why it was important that national efforts should be supported by the international community, and particularly the United Nations. 58. While welcoming the progress achieved in the area of parity between the sexes in the United Nations Secretariat, and the personal interest the Secretary-General had in the question, as well as his keenness to establish a new management structure, the Government of Belarus deplored the slow pace of the entire complex process. 59. It welcomed the work done by the Commission on the Status of Women as the preparatory committee for the special session of the General Assembly and underlined the need from the outset to organize informal consultations open to all in order to facilitate the adoption by consensus of the decisions which the Commission would be taking at its forty-fourth session. It also supported the Commission’s decision to establish a system-wide medium-term plan for the advancement of women for the period 2002-2005, which was centred on specific actions. He noted with satisfaction that in the section of its agreed conclusions on “institutional mechanisms” the Commission on the Status of Women had encouraged the multilateral development institutions, bilateral donors and international non-governmental organizations to provide technical assistance and other resources, including financial resources, to the developing countries and countries with economies in transition. 60. Ms. Modie (Australia) said that the fundamental principle that women and men should enjoy all human rights equally had been articulated in the Universal Declaration of Human Rights and several other international instruments, among them the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. In spite of the great strides that had been taken to advance women’s rights, the task was not complete. The international community’s commitment to equal rights for women had been demonstrated by the fact that the Convention was among the most widely ratified of all human rights treaties. That commitment had been reaffirmed at the World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993, and at the Fourth World Conference on Women, held at Beijing in 1995. 61. On the occasion of the Convention’s twentieth anniversary, the General Assembly of the United Nations had adopted an Optional Protocol which provided for a communications procedure and an inquiry mechanism. The fact that all parties to the negotiation process, in which Australia had participated, had adopted the Optional Protocol by consensus showed that the international community continued to recognize the importance of women’s fundamental rights within the United Nations human rights system. Australia would undertake extensive consultations on the Optional Protocol involving the Federal Parliament, State and Territory Governments and civil society, such consultations being an obligatory procedure before Australia could become a party to a new treaty. 62. Since signing the Convention in 1980 and ratifying it in 1983, Australia had put in place specialized machinery of Government at federal and local levels which advised on issues relating to the status of women and evaluated the outcomes for women of government policies and programmes. The objective of those policies was to ensure that women were able to make their own choices and have an equal opportunity to achieve their individual objectives. 63. In December 1998 Australia had signed the Statute of the International Criminal Court, having worked hard to ensure that the crimes of rape, sexual slavery, enforced prostitution and other forms of sexual violence in situations of armed conflict were incorporated into the definition of “war crimes” in the Statute. 64. The tragic situations in East Timor and Kosovo had provided Australia with the opportunity to take practical action to protect women. Of the more than 1,500 East Timorese refugees who had been evacuated to Australia, 52 per cent were women, and a large proportion of the 4,000 Kosovars given temporary safe haven in Australia were women and children separated from their families. Australia welcomed the opportunity presented by the forthcoming special session in June 2000 for the international community to review progress made over the past five years in implementing the Beijing Platform for Action. The Australian Government was currently conducting consultations on the special session with interested individuals and non-governmental organizations. 65. Australia had a long history of commitment to the objectives of the Declaration on the Elimination of Violence against Women. Violence against women was a crime against the whole of society.
Entre las esferas en las que se pueden formular nuevas iniciativas con motivo del período extraordinario de sesiones cabe citar la educación y la formación de la mujer (los dos tercios de los analfabetos censados en el mundo son mujeres), la mujer y la pobreza (el fenómeno de la feminización de la pobreza es cada vez más amplio y está ligado, especialmente en las zonas rurales de África, a la seguridad alimentaria de la familia), y la protección y la educación de las niñas. Es en África donde la situación de la mujer es más precaria debido a los problemas multidimensionales con los que se enfrenta el continente y que afectan en primer lugar a las mujeres: la incidencia de los conflictos armados, el subdesarrollo crónico, la pobreza extrema, la escasez, incluso la inexistencia, de servicios sociales básicos, el analfabetismo, el SIDA (cuatro de cada cinco mujeres seropositivas del mundo son africanas). Por consiguiente, es necesario que la comunidad internacional brinde apoyo moral y material a África y a las africanas y les ayude a alcanzar los objetivos de la Plataforma de Acción de Beijing. A ese respecto, la sexta conferencia regional que se celebrará en Addis-Abeba en noviembre de 1999 permitirá evaluar la puesta en práctica de las Plataformas de Acción de Dakar y de Beijing y, sin duda, establecer nuevas iniciativas. Desde la Conferencia de Beijing, en la que tomó parte activa, Argelia se ha esforzado por aplicar la Declaración y la Plataforma de Acción. Con tal fin, ha elaborado un amplio plan de acción y movilizado importantes recursos con miras a invertir en programas sociales básicos: mejora de la calidad de la educación básica y de la formación profesional de las mujeres y las niñas, y lucha contra el abandono escolar; mantenimiento de los principios básicos de la justicia social, de la equidad y la solidaridad en que se basa la política nacional en el ámbito de la salud; puesta en práctica de iniciativas destinadas a mantener y reforzar los dispositivos existentes en materia de empleo; apoyo a los intereses de las mujeres rurales en la política de desarrollo agrícola; y fortalecimiento de la presencia de las mujeres en el ámbito económico. Cabe señalar dos hechos importantes que se han producido recientemente: el nombramiento de la primera mujer prefecto (wali), y la presentación al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, en enero de 1999, del informe inicial de Argelia relativo a la aplicación de la Convención sobre todas las formas de discriminación contra la mujer, relativo al que el Comité brindó una acogida sumamente alentadora que, sin duda, animará a los poderes públicos y a las asociaciones de mujeres a seguir promoviendo la lucha contra la marginación de las mujeres argelinas (y la revisión necesaria del Código de la Familia). La Sra. KORNELIOUK (Belarús) señala que la celebración del vigésimo aniversario de la aprobación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la aprobación, que ha contado con el pleno apoyo de Belarús, del Protocolo Facultativo de ese instrumento, hacen de 1999 un año importante para las mujeres. En Belarús, las mujeres, que representan el 53% del total de la población, constituyen el grupo sociodemográfico más importante y, lamentablemente, el más afectado por las consecuencias negativas del período de transición. De acuerdo con las recomendaciones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, Belarús ha elaborado un plan nacional de acción para 1996-2000 con el fin de mejorar la situación de las mujeres, y un programa titulado "Las mujeres de la República de Belarús" que el Gabinete de Ministros aprobó en junio y agosto de 1996 respectivamente. Belarús figura entre los pocos países que han respondido al cuestionario de la Secretaría de las Naciones Unidas sobre el examen y la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, y ha formulado propuestas de acción para el futuro. Para hacer frente al desempleo, que es, sin duda, el más grave de los problemas con los que se enfrentan las mujeres, Belarús elabora todos los años programas de empleo que contienen diversas medidas para mejorar la situación de las mujeres en el mercado laboral. La pobreza, que afecta cada vez más a las mujeres, es un fenómeno social relativamente nuevo en Belarús; es la consecuencia de las reformas económicas y sociales emprendidas en el país, y de la catástrofe de Chernobyl. Por este motivo, es sumamente importante que las actividades nacionales se refuercen con el apoyo de la comunidad internacional y, sobre todo, de los organismos de las Naciones Unidas. La República de Belarús, que celebra los progresos alcanzados en relación con la igualdad entre los sexos en la Secretaría de las Naciones Unidas, el interés personal del Secretario General por la cuestión y su preocupación por establecer una nueva gestión, lamenta, sin embargo, la lentitud de ese complejo proceso. Belarús se congratula por la labor realizada por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer constituida en comité preparatorio para el período extraordinario de la Asamblea General, y subraya la importancia de organizar desde el principio consultas oficiosas abiertas a todos con miras a facilitar la adopción por consenso de las decisiones que la Comisión tome en su 44º período de sesiones. Por otra parte, Belarús apoya la decisión de la Comisión de establecer un plan de mediano plazo a escala del sistema para la promoción de la mujer, 2000-2005, cuyo eje sean medidas concretas. La delegación de Belarús observa con satisfacción que, en la parte titulada "Mecanismos institucionales" de sus conclusiones concertadas, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha instado a las instituciones multilaterales de desarrollo, a los donantes bilaterales y a las organizaciones no gubernamentales internacionales a que proporcionen asistencia técnica y otros recursos, incluidos recursos financieros, a los países en desarrollo y los países en transición. La Sra. MODIE (Australia) dice que el principio fundamental según el cual las mujeres y los hombres gozan de todos los derechos humanos en pie de igualdad se enuncia en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en numerosos instrumentos internacionales, en particular la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. Pese a los importante progresos alcanzados en la promoción de los derechos de la mujer, la tarea aún no ha concluido. El compromiso de la comunidad internacional con respecto a la igualdad de derechos para la mujer se pone de manifiesto por el hecho de que la Convención es uno de los instrumentos de derechos fundamentales que más países han ratificado. Ese compromiso se reiteró en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos que se celebró en Viena en 1993 y en la Cuarta Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre la Mujer, que se celebró en Beijing en 1995. Con ocasión del vigésimo aniversario de la Convención, la Asamblea General ha aprobado un Protocolo Facultativo en el que se prevé un procedimiento para las comunicaciones y un mecanismo de examen. El hecho de que todas las partes en el proceso de negociación, en el que Australia ha participado, hayan aprobado el Protocolo por consenso pone de manifiesto que la comunidad internacional sigue reconociendo la importancia de los derechos fundamentales de las mujeres en los instrumentos jurídicos de las Naciones Unidas. Australia se propone celebrar consultas en profundidad sobre el Protocolo Facultativo con el Parlamento Federal, los gobiernos de los Estados y los territorios y la sociedad civil, dado que esas consultas constituyen una etapa obligatoria antes de que Australia pueda convertirse en parte en un nuevo tratado. Desde que firmó la Convención en 1980 y la ratificó en 1983, Australia ha establecido en el Gobierno, a nivel federal y local, mecanismos especializados que emiten opiniones consultivas sobre la situación de la mujer y evalúan las consecuencias de las políticas y programas gubernamentales destinados a las mujeres. El objetivo de esas políticas es garantizar que las mujeres puedan tomar sus propias decisiones y tengan las mismas oportunidades para alcanzar sus objetivos individuales. Australia firmó en diciembre de 1998 el Estatuto de la Corte Penal Internacional y se ha esforzado por garantizar que los delitos de violación, esclavitud sexual, prostitución forzosa y otras formas de violencia sexual en situaciones de conflicto armado se incluyen en la definición de "crímenes de guerra" del Estatuto. La trágica situación de Timor Oriental y Kosovo ha dado a Australia la oportunidad de tomar medidas prácticas para proteger a las mujeres. De los, aproximadamente, 1.500 refugiados de Timor Oriental evacuados a Australia, el 52% eran mujeres, y gran parte de los 4.000 kosovares que han encontrado refugio temporal en Australia eran mujeres y niños separados de su familia. Australia celebra la ocasión que brindará el próximo período extraordinario de sesiones de junio de 2000 que permitirá a la comunidad internacional examinar los progresos alcanzados en los últimos cinco años en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. Actualmente, el Gobierno de Australia está celebrando consultas sobre ese período de sesiones con las personas interesadas y las organizaciones no gubernamentales. Desde hace mucho tiempo, Australia se esfuerza por realizar los objetivos de la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, que constituye un crimen contra el conjunto de la sociedad.
Traduce este texto al español
General 27 February 2012 Original: English Human Rights Council Working Group on Arbitrary Detention No. 11/2011 (Saudi Arabia) Communication addressed to the Government on 19 January 2011 Concerning: Ali ben Mohamed Hamad Al Qahtani The State is not a party to the International Covenant on Civil and Political Rights. 1. The Working Group on Arbitrary Detention was established in resolution 1991/42 of the former Commission on Human Rights. The mandate of the Working Group was clarified and extended in Commission resolution 1997/50. The Human Rights Council assumed the mandate in its decision 2006/102. The mandate was extended for a further three-year period by Council resolution 15/18 of 30 September 2010. 2. The Working Group regards deprivation of liberty as arbitrary in the following cases: (a) When it is clearly impossible to invoke any legal basis justifying the deprivation of liberty (as when a person is kept in detention after the completion of his sentence or despite an amnesty law applicable to him) (category I); (b) When the deprivation of liberty results from the exercise of the rights or freedoms guaranteed by articles 7, 13, 14, 18, 19, 20 and 21 of the Universal Declaration of Human Rights and, insofar as States parties are concerned, by articles 12, 18, 19, 21, 22, 25, 26 and 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights (category II); (c) When the total or partial non-observance of the international norms relating to the right to a fair trial, established in the Universal Declaration of Human Rights and in the relevant international instruments accepted by the States concerned, is of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character (category III); (d) When asylum-seekers, immigrants or refugees are subjected to prolonged administrative custody without the possibility of administrative or judicial review or remedy (category IV); (e) When the deprivation of liberty constitutes a violation of the international law for reasons of discrimination based on birth; national, ethnic or social origin; language; religion; economic condition; political or other opinion; gender; sexual orientation; disability or other status, and which aims towards or can result in ignoring the equality of human rights (category V). Communication from the source 3. The case summarized hereinafter was reported by the source to the Working Group on Arbitrary Detention as follows: Ali ben Mohamed Hamad Al Qahtani, (hereinafter Mr. Al Qahtani), aged 35, a Saudi national, married with four children, usually residing in Khamees Masheet, Saudi Arabia, is a businessman. 4. According to the information received, on 31 January 2004 Mr. Al Qahtani's house was searched, without a warrant, by heavily armed agents from the Saudi Investigative Service, Al-Mabahith Al-Ammah. Mr. Al Qahtani was arrested during this raid without being presented with a warrant nor given any reasons justifying the arrest. The source reports that Saudi security services took Mr. Al Qahtani to Abha prison where he has allegedly been subjected to torture and ill-treatment. 5. The source states that in early 2010, Mr. Al Qahtani was transferred from Abha to Al Hayr prison where he was detained for three months in an isolated cell. According to the information received, Mr. Al Qahtani has attempted suicide due to alleged physical and psychological torture. The source reports that Mr. Al Qahtani now constantly coughs and is believed to have contracted pneumonia. Mr. Al Qahtani has allegedly been given no access to adequate medical assistance. 6. According to the information received, Mr. Al Qahtani is allowed visits by his family on a monthly basis and under surveillance. His family lives some 1,000 km from the prison which makes it difficult to overview Mr. Al Qahtani's conditions of detention and his state of health. Moreover, to date, Mr. Al Qahtani has been prohibited from contacting a lawyer and has not been subject to any legal proceedings, nearly seven years after his arrest. Mr Al Qahtani has not been presented before a judge or magistrate nor has he been formally charged.
Distr. general 27 de febrero de 2012 Original: inglés Consejo de Derechos Humanos Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria Nº 11/2011 (Arabia Saudita) Comunicación dirigida al Gobierno el 19 de enero de 2011 Relativa a: Ali ben Mohamed Hamad Al Qahtani El Estado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. 1. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria fue establecido por la antigua Comisión de Derechos Humanos mediante su resolución 1991/42. El mandato del Grupo de Trabajo fue aclarado y prorrogado por la Comisión en su resolución 1997/50. El Consejo de Derechos Humanos asumió el mandato en su decisión 2006/102 y lo prorrogó por tres años mediante su resolución 15/18, de 30 de septiembre de 2010. 2. El Grupo de Trabajo considera arbitraria la privación de libertad en los casos siguientes: a) Cuando es manifiestamente imposible invocar fundamento jurídico alguno que la justifique (como el mantenimiento en detención de una persona tras haber cumplido su condena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); b) Cuando la privación de libertad resulta del ejercicio de los derechos o libertades garantizados por los artículos 7, 13, 14, 18, 19, 20 y 21 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y, además, respecto de los Estados partes, por los artículos 12, 18, 19, 21, 22, 25, 26 y 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (categoría II); c) Cuando la inobservancia, total o parcial, de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial, enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los pertinentes instrumentos internacionales aceptados por los Estados interesados, es de una gravedad tal que confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario (categoría III); d) Cuando los solicitantes de asilo, inmigrantes o refugiados son objeto de detención administrativa prolongada sin la posibilidad de entablar un recurso administrativo o judicial (categoría IV); e) Cuando la privación de la libertad constituye una violación del derecho internacional por motivos de discriminación basada en el nacimiento, el origen nacional, étnico o social, el idioma, la religión, la condición económica, la opinión política o de otra índole, el género, la orientación sexual, la discapacidad u otra condición, y tiene por objeto hacer caso omiso de la igualdad de derechos humanos o puede causar ese resultado (categoría V). Comunicación de la fuente 3. El caso que se menciona a continuación fue comunicado al Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria como sigue: Ali ben Mohamed Hamad Al Qahtani, (en adelante, Sr. Al Qahtani), de 35 años, nacional de la Arabia Saudita, casado y padre de cuatro hijos, con residencia habitual en Khamees Masheet (Arabia Saudita) y, de profesión, comerciante. 4. Según la información recibida, el 31 de enero de 2004, el domicilio del Sr. Al Qahtani fue objeto de un registro sin orden judicial, por agentes fuertemente armados del Servicio de Investigación de la Arabia Saudita (Al-Mabahith Al-Ammah). El Sr. Al Qahtani fue detenido durante la incursión sin que se le presentase una orden de detención ni comunicasen las razones de esta. La fuente señala que los Servicios de Investigación trasladaron al Sr. Al Qahtani a la prisión de Abha, donde fue sometido presuntamente a tortura y malos tratos. 5. La fuente afirma que, a principios de 2010, el Sr. Al Qahtani fue trasladado de Abha a la prisión de Al Hayr, donde permaneció recluido durante tres meses en una celda en régimen de aislamiento. Según la información recibida, el Sr. Al Qahtani intentó suicidarse debido a las presuntas torturas físicas y psicológicas sufridas. La fuente indica que, desde entonces, el Sr. Al Qahtani presenta tos crónica y podría haber contraído una neumonía. Al parecer, el Sr. Al Qahtani no ha tenido acceso a asistencia médica adecuada. 6. Según la información recibida, se permite al Sr. Al Qahtani recibir visitas de su familia, con carácter mensual y bajo vigilancia. Su familia vive a unos 1.000 km de la prisión, lo que dificulta el seguimiento de las condiciones de detención y el estado de salud del Sr. Al Qahtani. Por otra parte, hasta la fecha, se ha prohibido al Sr. Al Qahtani comunicarse con un abogado y no se han practicado diligencias judiciales en casi siete años transcurridos desde su detención. El Sr. Al Qahtani no ha comparecido ante un juez ni ha sido imputado formalmente.
Traduce este texto al español
2. In compliance with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in 2005 three periodic reports by Paraguay (third and fourth combined - CEDAW/C/PAR/3-4; and fifth - CEDAW/C/PAR/5 and Corr.1) were submitted to the committee of experts, which requested Paraguay to refer to the concluding observations in its next report. The 2009 updated guidelines for the preparation of initial and periodic reports have been received by the Secretariat for Women of the Office of the President of the Republic through the Ministry of Foreign Affairs. 3. The sixth periodic report on Paraguay's compliance with the Convention is submitted to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women under article 18 of that instrument. The drafting of the report was coordinated by the Secretariat for Women of the Office of the President of the Republic and representatives of public institutions forming part of the Inter-Agency Board for follow-up on implementation of the Convention. The report comprises an introduction and two sections: the first section responds to the concluding observations and recommendations made by the Committee in 2005, and some of the comments include clarifications which are regarded as important for a better understanding of the country's legal context; the second contains additional information on the implementation of the Convention between 2005 and early 2010. 4. The significant advances made between 2005 and 2010 mainly involve gender mainstreaming in State institutions, which is necessary for the formulation and implementation of public policies under international treaties and national laws. Paraguay has achieved a cross-cutting gender approach at important levels of the State. Women's rights are promoted in many ways in the capital and the interior of the country, new gender areas have been created and many of the existing ones have been strengthened, budgetary resources have been allotted and political statements refer to the need to incorporate women's interests and expectations. The key dates in the calendar for the gender agenda are used to assess progress and challenges. 5. Action on domestic violence, which was first addressed by women's movements and the Secretariat for Women as a vital factor in gender policies, is establishing itself in the national agenda as State policy, with responsibilities gradually being assumed and action programmes devised by the Ministry of Public Health and Social Welfare, the Ministry of the Interior, the National Police and Public Prosecutor's Office. The fight against trafficking in persons has been institutionalized, through public action to establish identification networks and provide for protection, sentencing of culprits and rehabilitation of victims. 6. There has been an improvement in the sexual and reproductive health of women, while new scourges such as the feminization of HIV/AIDS are being tackled. The maternal mortality rate per 100,000 live births declined from 128 in 2005 to 118 in 2008 (preliminary data), and although this figure is still high, it places the country in a statistical average and emphasizes its progress.
2. En cumplimiento de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en el año 2005 el Estado paraguayo fundamentó tres informes periódicos (tercero y cuarto combinado (CEDAW/C/PAR/3-4) y quinto (CEDAW/C/PAR/5 y Corr.1)) ante el Comité de Expertos, el cual ha solicitado al Estado que en el próximo informe se refiera a las observaciones finales. Las directrices actualizadas, 2009, para elaborar los informes inicial y periódicos se han recibido en la Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República a través del Ministerio de Relaciones Exteriores. 3. El sexto informe periódico de cumplimiento de la Convención por el Estado paraguayo se presenta ante el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en virtud del artículo 18 de la misma Convención. La redacción fue coordinada por la Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República e integrantes de representantes de instituciones públicas de la Mesa Interinstitucional de Seguimiento a la Aplicación de la Convención. El informe se compone de una introducción y dos partes: La primera parte, dando respuesta a las observaciones y recomendaciones finales del Comité ofrecidas en el año 2005, en algunas observaciones se incluyen aclaratorias que se consideran importantes para una mejor comprensión del contexto jurídico y del país; y la segunda, informaciones adicionales sobre el cumplimiento de la Convención en el período 2005 hasta inicios de 2010. 4. De 2005 a 2010 los avances significativos se refieren principalmente a la institucionalidad de género en los órganos del Estado, necesaria para la formulación y aplicación de políticas públicas en el marco de tratados internacionales y leyes nacionales. El Estado paraguayo ha adquirido en niveles importantes nociones de transversalidad de género. La promoción de los derechos humanos de las mujeres se implementa en numerosas modalidades en la capital e interior del país; se han creado nuevas áreas de género y fortalecido muchas de las existentes; se constatan asignaciones presupuestarias y los discursos políticos visualizan la necesidad de incorporar intereses y expectativas de las mujeres. Las fechas clave del calendario para la agenda de género son aprovechadas para visualizar avances y desafíos. 5. La violencia doméstica que en su abordaje se había iniciado desde los movimientos de mujeres y desde la Secretaría de la Mujer -- como mecanismo rector de políticas de género -- se afianza en la agenda nacional como política de Estado, el que fue asumiendo progresivamente responsabilidades y programas de acción desde el Ministerio de Salud Pública y Bienestar Social, el Ministerio del Interior, la Policía Nacional y el Ministerio Público. Se ha institucionalizado públicamente el combate a la trata de personas, creando redes de identificación, protección, condena a responsables y reintegración de víctimas. 6. La salud sexual reproductiva de la mujer se percibe en mejores condiciones y se enfrentan nuevos flagelos como la feminización del VIH/SIDA. La tasa de mortalidad materna se ha reducido de 128 en 2005 a 118 en 2008 (datos preliminares) por cada 100.000 nacidos vivos; y si bien esta cifra aún es alta, ubica al país en una media en el promedio y destaca su avance.
Traduce este texto al español
Units, plans and reports of municipal management units Public institutions introduce and apply the participatory planning method, incorporating integral rural development, risk management, land planning and environmental management, with a focus on sustainability. Indicator: No. of municipalities implementing land management processes linked to the Territorial Planning Policy. Baseline: 0. Target: 25 Data source : SEGEPLAN Indicator: Percentage of municipalities with strengthened capacity to rapidly recover their development conditions. Baseline: 0% Target: 80% Data source: SE-CONRED SEGEPLAN, MARN, MEM, CONAP, INAB, MAGA, CONRED, MIDES, MINEDUC, MOE (MSPAS), MOH, MINECO, MINTRAB, PNS, joint communities, municipalities, PDH Legal network and HIV and at-risk group observatory. FUNDESA, CENTRARSE, AGEXPORT UNEP, ILO, UNICEF, FAO, WHO,-PAHO, UN-Women, UNFPA, UNiTE Sweden, GEF, Adaptation Fund, PEI, BIOFIN World Bank, IDB, BCIE, USAID Regular 500,000.00 Other 44,500,000.00 Indicator: No. of municipalities that comply with `resilient municipalities' criteria Baseline: 5 SE-CONRED Indicator: No. of municipal development plans that include economic opportunities initiatives. Target: 25 municipal development plans that include economic opportunities initiatives budgeted and being implemented. National Association of Municipalities Environmental institutions improve their capacities to apply the legal and policy framework relevant to climate change, sustainable energy, biodiversity and environmental degradation. Indicator: No. of public policies approved and with a budget to improve environmental management. Baseline: 12 Target: 22 Data source: The State Environment Report (Ministry of Environment). Indicator: No. of municipalities implementing the national biodiversity strategy action plan
Unidades, planes e informes de las unidades de gestión municipal. Las instituciones públicas integran y aplican la metodología de planificación participativa integrando el desarrollo rural integral, la gestión de riesgos, la ordenación territorial y la gestión ambiental prestando atención a la sostenibilidad. Indicador: Número de municipalidades que aplican procesos de ordenación territorial articulados con la política de ordenación territorial. Base de referencia: 0. Meta: 25. Fuente de datos: SEGEPLAN Indicador: Porcentaje de municipalidades con capacidad reforzada para recuperar rápidamente sus condiciones de desarrollo. Base de referencia: 0%. Meta: 80%. Fuente de datos: SE-CONRED SEGEPLAN, MARN, MEM, CONAP, INAB, MAGA, CONRED, MIDES, MINEDUC, MSPAS, MINECO, MINTRAB, PNS, comunidades conjuntas, municipalidades, PDH Red Legal y observatorio VIH y grupos en riesgo. FUNDESA, CENTRARSE, AGEXPORT PNUMA, OIT, UNICEF, FAO, OMS, OPS, ONU-Mujeres, UNFPA, UNiTE Suecia, FMAM, Fondo de Adaptación, PEI, BIOFIN Banco Mundial, BID, BCIE, USAID Ordinarios Otros Indicador: Número de municipios que cumplen los criterios de "municipios resilientes". Base de referencia: 5 SE-CONRED Indicador: Número de planes de desarrollo municipal que incluyen iniciativas de oportunidades económicas. Meta: Se presupuestan y aplican 25 planes de desarrollo municipal que incluyen iniciativas de oportunidades económicas. Asociación Nacional de Municipalidades Las instituciones ambientales mejoran sus capacidades para aplicar el marco jurídico y normativo relativo a la adaptación al cambio climático, la energía sostenible, la biodiversidad y la degradación ambiental. Indicador: Número de políticas públicas aprobadas y presupuestadas para mejorar la gestión ambiental. Base de referencia: 12. Meta: 22. Fuente de datos: Informe Ambiental del Estado (Ministerio de Medio Ambiente). Indicador: Número de municipalidades que aplican el Plan de Acción de la Estrategia Nacional de Biodiversidad.
Traduce este texto al español
We must ensure that the Union’s research efforts in the area of internal and external security are sufficiently in dialogue with one another. Effective counter-terrorism measures can only be successful when they combine the best European expertise, research into the defence and the emergency service sectors, and other security-related research.    – Mr President, the Council decisions and the reports which we are debating today are endeavouring, on the pretext of combating terrorism, to achieve, firstly, the creation and application of a more autocratic institutional framework and the creation and strengthening of new repressive mechanisms, monitoring systems etc., the real objective of which is not the fight against this terrorism you are talking about, but the rising grass-roots movement and the peoples' fight against the new imperialist order. Secondly, they are endeavouring, by adopting preventive war against terrorism, to prepare the people to accept new interventions and wars. It is telling that not one report denounces – on the contrary they exonerate – the state terrorist action of the United States and other countries in Afghanistan and Iraq, Israeli terrorism in Palestine etc. In truth, we ask you: is the slaughter of 100 000 civilians in Fallujah in one week by the American militia terrorism or is it not? Finally, the Council's decision last November and the Oreja report introduce the position that radical movements or extreme ideologies are a source of terrorism and this means that social movements and grass-roots rights qualify as terrorism. What we note is that you are frightened of the rising grass-roots fights which have emerged ...    – Mr President, the commitment by all of us to combat all forms of terrorism is non-negotiable and constant and is also one of the priorities of the Hague programme. However, in order for terrorism to be prevented and combated effectively, there needs to be systematic cooperation between the Member States at legislative level and the level of information exchange, in blocking financing and in protecting international transport. Finally, there needs to be a detailed and ceaseless preventive policy and the European Union now needs to act proactively and not simply react to tragic incidents. The first weapon against terrorism is information. As terrorism is now an international phenomenon and operates on an international scale, we need collection and exchange of information at international level and better assessment of threats, taking account always of the need to respect privacy and to protect the fundamental rights and freedoms which are elements of our civilisation. The reports by all the rapporteurs, through various points of view, converge in common findings with which I fully agree. However, I believe that the existence of numerous texts, not only of these eight reports being debated today, but of all the others which have been adopted from time to time, is creating the risk of confusion and inefficacy. I should like to propose to the Commissioner here present, Mr Frattini, that the competent Commission services proceed to codify all the relevant texts. I am certain that this would also result in the simplification and systemisation of and in cohesion between the texts. Otherwise there is confusion and confusion must be avoided. Confusion does not create the preconditions for the proper combating of terrorism.    Mr President, Commissioner Frattini, ladies and gentlemen, I really only wish to refer to one point, which relates to the announcement at the very end of your speech, Commissioner, that you intend to conduct two simulations in the near future. May I ask you to inform Parliament of these in good time, because it is very important that we should cooperate in this matter. Together with my honourable colleague Jerzy Buzek, I myself took part in a simulation exercise in Washington on 14 January. That was Exercise Atlantic Storm, which was devoted to bioterrorism. We then discussed the subject again in the framework of the New Defence Agenda in Brussels on 25 April. We identified three main points, which we simply must spend more time discussing. The first point was our realisation that cooperation must become far more intensive than we are used to at the present time.
Tenemos que asegurarnos de que los servicios de investigación de la Unión en el ámbito de la seguridad interior y exterior mantengan un diálogo suficiente entre ellos. Las medidas antiterroristas tendrán éxito solo si conjugan las mejores competencias europeas, la investigación en los sectores de la defensa y los servicios de emergencia y otros estudios relacionados con la seguridad.    – Señor Presidente, las decisiones del Consejo y los informes que hoy debatimos pretenden lograr ante todo, con el pretexto de combatir el terrorismo, la creación y la aplicación de un marco institucional más autocrático y la creación y el fortalecimiento de nuevos mecanismos de represión, sistemas de control, etc., cuyo verdadero objetivo no es combatir el terrorismo del que están hablando, sino el creciente movimiento de base y la lucha del pueblo contra el nuevo orden imperialista. En segundo lugar, al autorizar la guerra preventiva contra el terrorismo, pretenden preparar a la ciudadanía para que acepte nuevas intervenciones y guerras. Resulta revelador que ninguno de estos informes denuncie – al contrario, todos ellos exoneran – el terrorismo de Estado de los Estados Unidos y otros países en Afganistán e Irak, el terrorismo israelí en Palestina, etc. Por ello les preguntamos sinceramente: ¿es o no terrorismo la matanza de 100 000 civiles en Faluya en una semana a manos de militares estadounidenses? Por último, en la decisión que el Consejo aprobó el pasado mes de noviembre y en el informe Oreja se afirma que los movimientos radicales y las ideologías extremistas son una fuente de terrorismo, lo que significa que los movimientos sociales y de base pueden llegar a considerarse terroristas. Nos da la impresión de que les asusta la creciente lucha de los movimientos de base que han surgido...    – Señor Presidente, el compromiso que hemos asumido de combatir todas las formas de terrorismo es incondicional y no negociable, siendo además una de las prioridades del programa de La Haya. No obstante, la prevención del terrorismo y la lucha eficaz contra él exigen una cooperación sistemática entre los Estados miembros en el ámbito legislativo y de intercambio de información, para bloquear la financiación y proteger el transporte internacional. Por último, necesitamos una política de prevención detallada y continua. Ahora la Unión Europea debe tomar la iniciativa y no limitarse a reaccionar cuando se produce una tragedia. La principal arma contra el terrorismo es la información. Al haberse convertido el terrorismo en un fenómeno internacional que actúa a escala internacional, nosotros tenemos que recopilar e intercambiar información también a escala internacional y evaluar mejor las amenazas, teniendo siempre en cuenta la necesidad de respetar la intimidad y proteger los derechos y libertades fundamentales que forman parte de nuestra civilización. Los informes de los ponentes adoptan distintos puntos de vista, pero convergen en los mismos resultados, con los que estoy plenamente de acuerdo. No obstante, creo que la existencia de tantos textos – no solo de estos ocho informes que debatimos hoy, sino de todos los demás que se han adoptado a lo largo del tiempo – genera confusión e ineficacia. Quiero proponer al Comisario Frattini, aquí presente, que los servicios competentes de la Comisión procedan a la integración de todos los textos pertinentes. Estoy seguro de que así se simplificarían y sistematizarían los textos, y se les daría cohesión. Ahora generan confusión y eso es algo que debemos evitar. La confusión no nos permite luchar adecuadamente contra el terrorismo.    Señor Presidente, señor Comisario Frattini, Señorías, quiero referirme únicamente a una cuestión relacionada con el anuncio que el señor Comisario ha hecho al final de su intervención de que tiene la intención de realizar dos simulacros en un futuro próximo. Le pido que informe de ello al Parlamento a su debido tiempo, porque es muy importante que cooperemos en esta materia. Yo misma participé, junto con mi colega Jerzy Buzek, en un simulacro realizado el día 14 de enero. Se trató del ejercicio Tormenta del Atlántico, dedicado al terrorismo biológico. Más adelante volvimos a deliberar sobre este tema en el marco de la Nueva Agenda de Defensa, el 25 de abril en Bruselas. Identificamos tres elementos principales, a cuyo debate debemos consagrar más tiempo. El primero de ellos fue el convencimiento de la necesidad de hacer mucho más intensa que hasta ahora nuestra cooperación.
Traduce este texto al español
The representative of South Africa, speaking on behalf of the African Group, expressed his satisfaction that the topic of gender mainstreaming was being taken up by the Commission. The issue could not be ignored, particularly as it permeated the efforts of African countries to address the root causes of underdevelopment and poverty. Women-specific obstacles to credit and technology hindered women in entrepreneurial endeavours. Worldwide, women owned 33 per cent of all businesses, while they had access to 3 per cent of finance. Socio-cultural factors had created situations whereby women tended not to possess collateral, hence they frequently lacked bargaining power in credit negotiations. Specific solutions that had been proposed included loan guarantee programmes, dedicated credit and dedicated equity programmes, and special credit `windows' or credit lines for women entrepreneurs. ICT and e-commerce had been shown to be powerful tools for enhancing development. However, there was also a growing risk of developing countries being left behind if they proved unable to increase their participation in e-commerce. Africa was the region with the lowest level of Internet penetration, and female Internet usage was also low, particularly in rural areas. Nevertheless, the Expert Meeting had identified a number of successful programmes in Africa to address this issue. He cited the example of Morocco, where policies had focused both on awareness-raising and the provision of subsidized access to computers and the Internet. Another example concerned the setting up of telecentres in South Africa, where women received training on how ICT could be useful in obtaining information relevant to their economic needs. Finally, he commended UNCTAD on the E-Commerce and Development Report 2001, noting that African countries needed to be better informed of e-commerce-related policy strategies and tools for implementation. The representative of Spain, speaking on behalf of the European Union, welcomed the Expert Meeting on gender, viewing it as part of a sequence of events intended to identify and develop strategies designed to integrate the gender dimension into UNCTAD's work.
64. El representante de Sudáfrica, hablando en nombre del Grupo Africano, expresó su satisfacción por que la Comisión abordara el tema de la integración de las cuestiones de género. La cuestión no podía pasarse por alto, en particular porque abarcaba los esfuerzos de los países africanos para afrontar las causas profundas del subdesarrollo y la pobreza. Los obstáculos específicos con que tropezaban las mujeres para acceder al crédito y a la tecnología les impedían realizar actividades empresariales. Las mujeres poseían en el mundo entero el 33% de todas las empresas, y sólo tenían acceso al 3% de los recursos financieros. Los factores socioculturales habían creado situaciones en que las mujeres no solían tener garantía, por lo que carecían con frecuencia de poder de negociación en las negociaciones crediticias. Entre las soluciones concretas que se habían propuesto figuraban programas de garantía de préstamos, programas de crédito para una finalidad determinada y esquemas accionariales especiales, así como secciones especiales o líneas de crédito para las mujeres empresarias. 65. Las TIC y el comercio electrónico eran poderosos instrumentos para potenciar el desarrollo. Sin embargo, los países en desarrollo corrían un riesgo cada vez mayor de quedar a la zaga si se mostraban incapaces de aumentar su participación en el comercio electrónico. África era la región que menos utilizaba Internet, y el uso de Internet por las mujeres también era reducido, especialmente en las zonas rurales. Sin embargo, en la Reunión de Expertos se habían mencionado varios programas realizados con éxito en África para abordar esta cuestión. Citó el ejemplo de Marruecos, donde las políticas se habían centrado en la sensibilización y en la subvención del acceso a computadoras y a Internet. Otro ejemplo era el establecimiento de telecentros en Sudáfrica, donde las mujeres recibían formación sobre la utilización de las TIC para obtener información de interés en relación con sus necesidades económicas. Por último, el orador felicitó a la UNCTAD por el documento ECommerce and Development Report 2001, y señaló que los países africanos necesitaban mejor información sobre las estrategias de políticas relacionadas con el comercio electrónico y los instrumentos para aplicarlos. 66. El representante de España, hablando en nombre de la Unión Europea, acogió con satisfacción la Reunión de Expertos sobre la integración de las cuestiones de género, que consideraba parte de una serie de actividades destinadas a determinar y desarrollar estrategias para integrar la dimensión de género en los trabajos de la UNCTAD.
Traduce este texto al español
The Board noted that for determining the differential or gap between the salaries paid by the United Nations common system to General Service staff and salaries paid by the comparator employers to their employees, the ICSC secretariat uses the statistical technique known as regression analysis. It applies this technique at two stages, firstly, to determine the average net salary by job for example, typist, clerical staff and, secondly, to arrive at the average net salary by grade. 64. The Board considers that as a degree of error is introduced each time the regression technique is applied, the use of double regression is likely to alter the actual gap existing between the United Nations common system salaries and the salaries paid by the 20 best employers in the local market. 65. The Board noted that the ICSC secretariat uses the interpolated 75th percentile method for determining average salaries in respect of each grade, that is, it uses the 75th percentile method in conjunction with the regression technique. According to the 75th percentile method, assuming that comparators have 100 employees in a job, United Nations common system organizations should give the salary of the 75th person (when salaries are arranged in ascending order) to their employees of the equivalent job. Some United Nations common system organizations had pointed out to ICSC that the use of the regression technique produced anomalous results, increasing the average salary per job when a relatively poorly paying employer with a large staff was included in the employers surveyed. The Board found that this anomaly as a result of use of the regression technique for determining the 75th percentile salaries. 66. This assumed importance in the light of the ICSC’s 1997 decision that at least 25 per cent of the employers surveyed should be from the public sector, including the national civil service, in order to cover the local economic sectors better. Since public or government sector employers generally pay lower salaries and have large staff numbers, the Board concluded that the current methodology was prone to cause undue distortion in the General Service salary scales. The ICSC secretariat considered, however, that any methodology employed could always produce anomalous results. 67. The Board recommends that the ICSC secretariat review the use of the regression technique for determining the 75th percentile and make suitable modifications in the methodology so that it does not produce the anomaly of increasing the average salary per job when a relatively poorly paying employer with a large staff is included in the employers surveyed. 68. In determining General Service salary scales by grade at headquarters duty stations, ICSC used the regression methodology to smooth out the differentials between grades. The Board noted, however, that the ICSC secretariat does not employ this technique at duty stations away from headquarters, and abandoned it in 1994 for determining Professional salary scales because it resulted in a distortion of the salary ratios at individual grades. The Board also observed that the use of regression produced considerable differences in the General Service salary scales, by grade, between the United Nations common system and the comparators. Table 8 shows the difference by grade between United Nations common system salary scales and those of the comparators, using both regressed and unregressed techniques for Montreal, New York, Rome and Geneva. 69. The Board recommends that, in view of the experience in the case of the Professional category, for which this technique was abandoned in 1994, the ICSC secretariat study the effect of the regression technique on General Service salaries at various duty stations over a period of time and discontinue the use of the technique if it affects final results significantly. 70. The General Service salary survey methodology at headquarters duty stations requires that 20 employers be selected as comparators, that they should be within commuting distance of the duty station and should each have 100 or more clerical/support staff. In addition, the methodology requires that ICSC determine the General Service salary scales by using the 75th percentile method. 71. The Board noted that this methodology does not take account of deviations in the local labour market conditions in the various headquarters duty stations. 72. The Board examined three of the seven headquarters duty stations: Geneva, New York and Paris. The Board found that, based on the decisions of the Commission, the ICSC secretariat had followed an approach different from the agreed criteria at these three duty stations: (a) Geneva (i) Only 16 employers were selected as comparators instead of the minimum of 20 employers prescribed in the methodology; (ii) Five of them had less than 100 staff each. One had only 23 office staff; (b) New York For the Trades and Crafts and Security Service categories: (i) Only 11 instead of 20 employers were selected as comparators for the Trades and Crafts category; (ii) For each of the two categories, two of the comparators were from a location not within commuting distance of New York. A 15.5 per cent adjustment in the net salary was made on account of cost-of-living differential between the two locations; Table 8 Difference by grade between United Nations Common system salary scales and those of the comparators Name of the headquarter and year of survey Weights used for different grades Percentage difference between average unregressed salaries of comparators and the United Nations common system for the gradea Percentage difference between average regressed salaries of comparators and the United Nations common
La Junta observó que para determinar la diferencia o disparidad entre los sueldos pagados al personal del cuadro de servicios generales por las organizaciones que aplican el régimen común de las Naciones Unidas y los pagados a sus empleados por los empleadores externos, la secretaría de la CAPI usa la técnica estadística denominada análisis de regresión y la aplica en dos momentos, primero para determinar el sueldo neto medio por ocupación, por ejemplo, mecanógrafo, oficinista, y luego para calcular el sueldo neto medio por categoría. La Junta considera que, puesto que cada vez que se aplica la técnica de regresión se introduce cierto grado de error, es probable que su uso doble no permita observar la disparidad que realmente existe entre los sueldos del régimen común de las Naciones Unidas y los sueldos pagados por los 20 mejores empleadores del mercado local. La Junta observó que la secretaría de la CAPI usaba el método del percentil 75 interpolado para determinar los sueldos medios para cada categoría, es decir, usaba el método del percentil 75 conjuntamente con la técnica de regresión. Con arreglo al método del percentil 75, suponiendo que los empleadores externos tuvieran 100 empleados ocupando un puesto determinado, las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas deberían pagar a sus empleados en un puesto equivalente el sueldo que ocupe el septuagésimo quinto lugar cuando se ordenen los sueldos en orden ascendente. Algunas organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas habían indicado a la CAPI que el uso de la técnica de regresión daba resultados anómalos porque aumentaba el sueldo medio por puesto cuando se incluía en el estudio a un empleador que pagaba sueldos relativamente bajos y tenía muchos empleados. La Junta determinó que esa anomalía se debía al uso de la técnica de regresión para determinar los sueldos correspondientes al percentil 75. Eso cobró importancia en vista de que la CAPI decidió en 1997 que por lo menos el 25% de los empleadores incluidos en el estudio debían pertenecer al sector público, incluso la administración pública nacional, a fin de abarcar mejor los sectores económicos locales. Como los empleadores del sector público o gubernamental pagan generalmente sueldos más bajos y tienen muchos empleados, la Junta llegó a la conclusión de que la metodología en vigor tenía tendencia a causar discrepancias indebidas en las escalas de sueldos del cuadro de servicios generales. No obstante, la secretaría de la CAPI consideraba que cualquier metodología que se emplease podría dar resultados anómalos. La Junta recomienda que la secretaría de la CAPI examine el uso de la técnica de regresión para determinar el percentil 75 y modifique según proceda la metodología de modo que no tenga el efecto anómalo de aumentar el sueldo medio por puesto cuando se incluya en el estudio a un empleador que pague sueldos relativamente bajos y tenga muchos empleados. Para determinar las escalas de sueldos del cuadro de servicios generales por categoría en los lugares de destino en que hay sedes la CAPI usaba la metodología de regresión para suavizar las diferencias entre categorías. No obstante, la Junta observó que la secretaría de la CAPI no empleaba esa técnica en lugares de destino en que no hay sedes y en 1994 había dejado de usarla para la determinación de las escalas de sueldos del cuadro orgánico porque alteraba los sueldos en algunas categorías. La Junta observó también que el uso de la regresión producía grandes diferencias en las escalas de sueldos del cuadro de servicios generales, por categoría, entre las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas y los empleadores externos. En el cuadro 8 figura la diferencia por categoría entre las escalas de sueldos del régimen común de las Naciones Unidas y la de los empleadores externos, tanto usando técnicas de regresión como no usándolas, para Montreal, Nueva York, Roma y Ginebra. La Junta recomienda que, en vista de la experiencia en el caso del cuadro orgánico, para el cual se abandonó esa técnica en 1994, la secretaría de la CAPI estudie el efecto de la técnica de regresión sobre los sueldos del cuadro de servicios generales en varios lugares de destino durante un período de tiempo y deje de usarla si afecta considerablemente los resultados finales. La metodología de los estudios de sueldos del cuadro de servicios generales en los lugares de destino en que hay sedes requiere que se incluya en la comparación a 20 empleadores que se encuentren a una distancia del lugar de destino que permita el desplazamiento diario de los empleados para acudir al trabajo y volver de él y tenga cada uno por lo menos 100 empleados de oficina y de apoyo. Además, la metodología requiere que la CAPI determine las escalas de sueldos del cuadro de servicios generales usando el método del percentil 75. La Junta observó que esa metodología no tiene en cuenta las desviaciones de las condiciones del mercado laboral local en los diversos lugares de destino en que hay sedes. La Junta examinó tres de los siete lugares de destino en que hay sedes: Ginebra, Nueva York y París. La Junta determinó que, basándose en las decisiones de la Comisión, la secretaría de la CAPI había aplicado en esos tres lugares de destino criterios distintos de los convenidos: a) Ginebra i) Se seleccionó para la comparación a sólo 16 empleadores en vez del mínimo de 20 prescrito en la metodología; ii) Cinco de ellos tenían menos de 100 empleados cada uno. Uno tenía sólo 23 empleados de oficina; b) Nueva York Para el cuadro de artes y oficios y el servicio de seguridad: a. Se seleccionó para la comparación relativa al cuadro de artes y oficios a sólo 11 empleadores en lugar de 20; b. Para cada uno de los dos cuadros, el lugar en que se encontraban dos de los empleadores seleccionados estaba a tal distancia de Nueva York que no permitía el desplazamiento diario. Se hizo en el sueldo neto un ajuste del 15,5% debido a la diferencia del costo de la vida con Nueva York; Diferencia por categoría entre las escalas de sueldos del régimen común de las Naciones Unidas y las de los empleadores externos Lugar de destino en que hay sedes y año del estudio Factores de ponderación utilizados para diferentes categorías Diferencia porcentual entre los sueldos medios sin regresión de los empleadores externos y las organizaciones del régimen común para la categoríaa Diferencia porcentual entre los sueldos medios con regresión de los empleadores externos y las organizaciones del régimen común para la categoríaa
Traduce este texto al español
Internal Audit Division 58. The structure of the internal audit function of OIOS will be refined to combine the current two separate divisions (located in New York and in Geneva) into a single division, bringing the internal audit capacity of Geneva, Nairobi, New York and the auditors located in the field under one divisional director reporting to the Under-Secretary-General. 59. This structural change was recommended by the external review and it is agreed that this would eliminate any duplication of general and administrative activities and drive consistency in the audit approach and methodology. 60. Chiefs with responsibility for the following areas will report to the Director of the Internal Audit Division: (a) headquarters; (b) peacekeeping; (c) Geneva Office, Nairobi Office and the Information and Communication Technology Audit Section (all under the Deputy Director). Also reporting directly to the Director will be the: (a) Professional Practices Unit; and (b) Audit Operations Manager in the Office of the Director. OIOS should establish a professional practice group to drive consistency and quality. This group should (a) support the development of a global audit methodology; (b) maintain the audit manual; (c) identify best practices; (d) own the quality assurance function; (e) determine the professional skills component of the skills inventory; (f) coordinate with OIOS human resources management, and external and other auditors. The Unit will be responsible for implementing the OIOS risk assessment framework, ensuring compliance with auditing standards, instituting a standardized audit methodology, and keeping abreast of new technology and developments in internal audit. It will also monitor the Division's performance and prepare management reports. 62. The new structure of the Internal Audit Division structure will be effective as at 1 January 2007 and OIOS will proceed immediately with recruitment on the basis of the new structure. 63. The Office will require additional resources to put this new structure into effect and to create the Information and Communication Technology Audit Section and the Professional Practices Unit. 64. To the extent possible, posts required will be redeployed from within existing resources. Inspection 65. Inspections provide the General Assembly and senior managers with objective information about their performance, analyses of their operations, management and oversight systems, and recommendations for improving programme implementation, resource management and management controls. Inspection is an independent appraisal intended to identify problems and recommend actionable solutions to stimulate positive change in managerial practices and encourage self-evaluation. 66. A stronger OIOS inspection function, as proposed by OIOS, will be assigned the task of conducting detailed inspections of entities and cross-cutting areas based on pre-determined criteria which would include an assessment of risk and concerns expressed by the General Assembly or senior management.
División de Auditoría Interna La estructura de la función de auditoría interna de la OSSI se robustecerá consolidando las dos divisiones actuales separadas (ubicadas en Nueva York y en Ginebra) en una sola división que aglutinará la capacidad de auditoría interna existente en Ginebra, Nairobi y Nueva York, así como los auditores que trabajan en las oficinas exteriores, bajo la autoridad de un solo director de división, que estará bajo las órdenes del Secretario General Adjunto. Este cambio estructural obedece a una recomendación del examen externo y se considera que con él se eliminaría toda duplicación de actividades generales y administrativas y se lograría una mayor coherencia en el enfoque y la metodología en materia de auditoría. El Director de la División de Auditoría Interna tendrá bajo sus órdenes a los jefes encargados de las siguientes esferas: a) la Sede; b) operaciones de mantenimiento de la paz; c) Oficina de Ginebra, Oficina de Nairobi y la Sección de Auditoría de Tecnología de la Información y las Comunicaciones (todas ellas bajo la autoridad del Director Adjunto). También estarán bajo las órdenes directas del Director: a) la Dependencia de Prácticas Profesionales, y b) el Jefe de Operaciones de Auditoría de la Oficina del Director. La OSSI debería crear un Grupo de Prácticas Profesionales a fin de propiciar la congruencia y la calidad. Este grupo debería: a) dar apoyo a la elaboración de una metodología de auditoría global; b) actualizar el manual de auditoría; c) determinar las mejores prácticas; d) asumir como propia la función de control de calidad; e) determinar el componente de especialidades profesionales del inventario de conocimientos; f) coordinar su labor con la oficina de gestión de recursos humanos de la OSSI, los auditores externos y otros auditores. La Dependencia se encargará de aplicar el marco de evaluación de los riesgos de la OSSI, velar por el cumplimiento de las normas de auditoría, instituir una metodología de auditoría estandarizada y estar al tanto de las nuevas tecnologías y adelantos en materia de auditoría interna. También supervisará el desempeño de la División y preparará informes de gestión. La nueva estructura de la División de Auditoría Interna tendrá efecto a partir del 1° de enero de 2007 y la OSSI procederá inmediatamente a contratar personal sobre la base de la nueva estructura. La Oficina necesitará recursos adicionales para poner en marcha la nueva estructura y establecer la Sección de Auditoría de Tecnología de la Información y las Comunicaciones y la Dependencia de Prácticas Profesionales. Los puestos necesarios se llenarán, en la medida de lo posible, mediante redistribución dentro de los recursos existentes. Inspección Las inspecciones proporcionan a la Asamblea General y a los cuadros directivos superiores información objetiva acerca de su desempeño, análisis de sus sistemas de operaciones, gestión y supervisión, y recomendaciones para mejorar la ejecución de los programas, la gestión de los recursos y los controles de gestión. La inspección es una evaluación independiente que se realiza con el propósito de detectar problemas y recomendar soluciones viables que estimulen cambios positivos en las prácticas de gestión y alienten la autoevaluación. Esa función de inspección robustecida que propone la OSSI se encargará de realizar inspecciones detalladas de entidades y esferas intersectoriales en base a criterios preestablecidos, entre ellos una evaluación de los riesgos y las preocupaciones expresadas por la Asamblea General o los cuadros directivos superiores.
Traduce este texto al español
54. Report of the International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States between 1 January and 31 December 1994 [P.54]. 55. Report of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 [P.55]. 56. Revitalization of the work of the General Assembly [P.56]. 57. Question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters [P.57]. 58. United Nations reform: measures and proposals [P.58]. 59. Restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields [P.59]. 60. Strengthening of the United Nations system [P.60]. 61. Follow-up to the outcome of the Millennium Summit [P.61]. 62. Multilingualism [P.62]. 63. Reduction of military budgets [P.63]: (a) Reduction of military budgets; (b) Objective information on military matters, including transparency of military expenditures. 64. Verification in all its aspects, including the role of the United Nations in the field of verification [P.64].
54. Informe del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio y otras violaciones de esa naturaleza cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1° de enero y el 31 de diciembre de 1994 [P.54]. 55. Informe del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 [P.55]. 56. Revitalización de la labor de la Asamblea General [P.56]. 57. Cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y cuestiones conexas [P.57]. 58. Reforma de las Naciones Unidas: medidas y propuestas [P.58]. 59. La reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas [P.59]. 60. Fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas [P.60]. 61. Seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio [P.61]. 62. Multilingüismo [P.62]. 63. Reducción de los presupuestos militares [P.63]: a) Reducción de los presupuestos militares; b) Información objetiva sobre las cuestiones militares, incluida la transparencia de los gastos militares. 64. La verificación en todos sus aspectos, incluida la función de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación [P.64].
Traduce este texto al español
(a) The report of the independent expert on human rights and international solidarity submitted to the Human Rights Council by the High Commissioner for Human Rights; (b) The Manual on International Law and Standards Applicable in Natural Disaster Situations prepared and published by the International Development Law Organization. As explained in the foreword, the Manual provides a comprehensive analysis of the international legal standards pertaining to five key aspects of disaster response: human rights, the rights of vulnerable groups, the rights of children, land and property management and anti-corruption/funds management; (c) The report of the Secretary-General on implementing the responsibility to protect. Referring to paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome, the report explains in paragraph 10 (b) that "[t]he responsibility to protect applies, until Member States decide otherwise, only to the four specified crimes and violations: genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. To try to extend it to cover other calamities, such as HIV/AIDS, climate change or the response to natural disasters, would undermine the 2005 consensus and stretch the concept beyond recognition or operational utility". II. Defining the scope of the topic 15. The valuable guidance of the Commission and the Sixth Committee allows the Special Rapporteur to advance with the definition of the topic's scope. Once again, to facilitate the discussion, three aspects of scope are treated below: ratione materiae, ratione personae and ratione temporis. A. Ratione materiae 1. Rights and needs in the protection of persons in the event of disasters 16. An important aspect of the preliminary report and the debate that ensued was the scope to be given to the protection of persons in the present undertaking, specifically in relation to the "rights-based" approach to the topic. "Rights-based" approaches emerged during the late 1980s as a conceptual change from previous paradigms of development studies. The shift of language implied that development policy could and should be seen as a matter of rights, thus orienting the established regulatory and judicial machinery of human rights towards the achievement of development goals. As a result, rights standards would become crucial criteria to assess development agendas and, perhaps more importantly, rights-based reasoning would become an important part of the conceptual framework for understanding development policy. 17. Rights-based approaches have, since then, expanded as a methodology for understanding the most varied aspects of development. More than a normative statement with claims of exclusivity, the approach is a useful departing position that carries the all-important baggage of rights-based language, and needs to be complemented by other views of relevance to the specific subject matter to be understood. IFRC has suggested that a rights-based approach to the topic may be complemented by considering the relevance of needs in the protection of persons in the event of disasters. The Special Rapporteur believes that such an exercise can be usefully undertaken in this context. There is no stark opposition between needs and a rights-based approach to the protection of persons in the event of disasters. On the contrary, a reasonable, holistic approach to the topic seems to require that both rights and needs enter the equation, complementing each other when appropriate. 18. One further rationale to be considered when defining the scope of the topic is risk. Risk management is a crucial consideration that informs all aspects of disaster policy, and it is possible to understand it in reference to two different moments of the disastrous event: first, risk as a fundamental element of disaster prevention and, second, risk as a variable in the protection of persons at the disaster proper and post-disaster phases. ISDR in Geneva is currently working for increased awareness of the importance of disaster reduction as an integral component of sustainable development. In order to avoid unnecessary duplication of efforts, it seems reasonable to the Special Rapporteur that the Commission should at the present stage follow the efforts of ISDR on disaster prevention, leaving a risk-informed paradigm for later debates on disaster preparedeness. 2. The dual nature of the protection of persons in the event of disasters
a) El informe del Experto independiente sobre los derechos humanos y la solidaridad internacional, presentado al Consejo de Derechos Humanos por la Alta Comisionada para los Derechos Humanos; b) El Manual sobre el derecho y las normas internacionales aplicables en situaciones de desastres naturales preparado y publicado por la Organización Internacional para el Derecho del Desarrollo. Como se explica en el prólogo, el Manual proporciona un análisis global de las normas jurídicas internacionales relativas a cinco aspectos decisivos de la respuesta ante los desastres: los derechos humanos, los derechos de los grupos vulnerables, los derechos de los niños, la gestión de la tierra y los bienes y la gestión de los fondos y la lucha contra la corrupción; c) El informe del Secretario General sobre cómo hacer efectiva la responsabilidad de proteger. Remitiéndose a los párrafos 138 y 139 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, el apartado b) del párrafo 10 del informe explica que "a menos que los Estados Miembros decidan otra cosa, la responsabilidad de proteger únicamente es aplicable a los cuatro crímenes o actos especificados: el genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. La tentativa de ampliarlo para abarcar otras calamidades como el VIH/SIDA, el cambio climático o los desastres naturales redundaría en desmedro del consenso de 2005 y extendería el concepto hasta un punto en que ya no sería reconocible ni tendría utilidad práctica alguna". II. Definición del alcance del tema La provechosa orientación de la Comisión de Derecho Internacional y la Sexta Comisión permite al Relator Especial avanzar en la definición del alcance del tema. Una vez más, con objeto de facilitar el debate, se tratan a continuación tres aspectos del alcance: ratione materiae, ratione personae y ratione temporis. A. Ratione materiae 1. Derechos y necesidades en la protección de las personas en casos Un aspecto importante del informe preliminar y del debate que lo siguió fue el alcance que se había de dar a la protección de las personas en la presente labor, en concreto en relación con un enfoque del tema "basado en los derechos". Los enfoques "basados en los derechos" aparecieron a finales del decenio de 1980 como un cambio de orientación conceptual con respecto a los paradigmas anteriores de los estudios sobre el desarrollo. El cambio de lenguaje implicaba que la política de desarrollo podía y debía considerarse como una cuestión de derechos, la que se tradujo en la orientación de los instrumentos normativos y judiciales establecidos en la esfera de los derechos humanos hacia la consecución de objetivos de desarrollo. Como consecuencia de ello, los estándares de derechos se convertirían en criterios fundamentales para evaluar los programas de desarrollo y, lo que es quizás más importante, la lógica basada en los derechos se convertiría en una parte importante del marco conceptual para interpretar las políticas de desarrollo. Desde entonces, los enfoques basados en los derechos se han difundido como metodología para interpretar los más diversos aspectos del desarrollo. Más que una declaración normativa con pretensiones de exclusividad, el enfoque es un punto de partida útil que lleva consigo el importantísimo bagaje de un vocabulario basado en los derechos, y ha de ser complementado con otros puntos de vista pertinentes en relación con la materia concreta que se ha de interpretar. En opinión de la FICR, una forma de complementar en este caso el enfoque basado en los derechos sería examinar la pertinencia de las necesidades que se plantean en la protección de las personas en casos de desastre. El Relator Especial cree que semejante proceder resultaría provechoso en el presente contexto. No hay una oposición absoluta entre las necesidades y un enfoque de la protección de las personas en casos de desastre basado en los derechos. Al contrario, un enfoque razonable e integrado del tema parece exigir que se tengan en cuenta tanto los derechos como las necesidades y que ambos elementos se complementen entre sí cuando sea apropiado. Otro fundamento que ha de examinarse al definir el alcance del tema es el riesgo. La gestión del riesgo es una consideración decisiva que informa todos los aspectos de la política sobre desastres y es posible interpretarla en referencia a dos momentos diferentes del hecho constitutivo del desastre: en primer lugar, el riesgo como elemento fundamental de la prevención de los desastres y, en segundo término, el riesgo como variable en la protección de las personas en la fase del desastre propiamente dicho y en la etapa posterior. En Ginebra, la EIRD trabaja actualmente para crear mayor conciencia sobre la importancia de reducir los desastres como componente integral del desarrollo sostenible. Para no duplicar esfuerzos innecesariamente, el Relator Especial considera conveniente que, en la presente etapa, la Comisión siga de cerca las labores de la EIRD sobre la prevención de los desastres, dejando la elaboración de un paradigma en función de los riesgos para debates posteriores sobre la preparación para los desastres. 2. La doble naturaleza de la protección de las personas en los casos
Traduce este texto al español
Permanent Representative of the Kingdom of the Netherlands of Mexico to the United Nations to the United Nations (Signed) Mr. Michael John POWLES (Signed) Mr. Ole Peter KOLBY of New Zealand to the United Nations of Norway to the United Nations (Signed) Mr. Eugeniusz WYZNER (Signed) Mr. José Tadeu SOARES and Plenipotentiary Ambassador Permanent Representative Deputy Permanent Representative of the Republic of Poland of Portugal to the United Nations to the United Nations (Signed) Mr. LEE See-young (Signed) Sr. Inocencio F. ARIAS of the Republic of Korea of Spain to the United Nations (Signed) Mr. Hans DAHLGREN (Signed) Mr. Volkan VURAL of Sweden to the United Nations of Turkey to the United Nations (Signed) Mr. Stephen GOMERSALL (Signed) Mr. Bill RICHARDSON of the United Kingdom of Great Permanent Representative Britain and Northern Ireland of the United States of America to the United Nations to the United Nations English Page ANNEX Explanatory memorandum The Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) is an international intergovernmental organization, based in Paris, which currently has 29 member countries. It was established by the Convention on the Organization for Economic Cooperation and Development in 1960, as a successor to the Organization for European Economic Cooperation, created in 1948. It has, as its aim, the promotion of policies designed to: - Achieve the highest sustainable economic growth and employment and a rising standard of living in member countries, while maintaining financial stability, and thus to contribute to the development of the world economy; - Contribute to sound economic expansion in member as well as non-member countries in the process of economic development; - Contribute to the expansion of world trade on a multilateral, non-discriminatory basis, in accordance with international obligations. Within this broad mandate, the Organization functions essentially as a forum where countries come together to discuss critical issues, opportunities and policy options, to exchange information and to agree on coordinated or harmonized policy approaches. OECD's activities cover a broad range of areas, including economics; energy; environment; development cooperation; education, employment, labour and social affairs; food, agriculture and fisheries; financial, fiscal and enterprise affairs; public management; science, technology and industry; statistics; territorial development; trade and transport. OECD carries out its work through some 200 specialized committees and other bodies, including the semi-autonomous Nuclear Energy Agency and Development Centre.
Representante Permanente de México del Reino de los Países Bajos ante ante las Naciones Unidas las Naciones Unidas (Firmado) Michael John POWLES (Firmado) Ole-Peter KOLBY Zelandia ante las Naciones Unidas Noruega ante las Naciones Unidas (Firmado) Eugeniusz WYZNER (Firmado) José Tadeus SOARES Plenipotenciario Embajador Representante Permanente de la República Representante Permanente Adjunto de Polonia ante las Naciones Unidas de Portugal ante las Naciones Unidas (Firmado) LEE See-young (Firmado) Inocencio F. ARIAS de Corea ante las Naciones Unidas ante las Naciones Unidas (Firmado) Hans DAHLGREN (Firmado) Volkan VURAL Representante Permanente de Suecia Representante Permanente de Turquía (Firmado) Stephen GOMERSALL (Firmado) Bill RICHARDSON Representante Permanente Adjunto del Plenipotenciario Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Representante Permanente de los del Norte ante las Naciones Unidas Estados Unidos de América ante Página ANEXO Memorando explicativo La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) es una organización internacional intergubernamental, con sede en París, que cuenta actualmente con 29 países miembros. Fue creada en 1960 en virtud del Convenio relativo a la Organización de Cooperación y de Desarrollo Económico como sucesora de la Organización Europea de Cooperación Económica, que había sido establecida en 1948. Su misión consiste en promover políticas destinadas a: - Conseguir el mayor grado posible de crecimiento económico y empleo sostenibles y un mejor nivel de vida en sus países miembros, y al mismo tiempo mantener la estabilidad financiera y contribuir así al desarrollo de la economía mundial; - Contribuir a alcanzar una sana expansión económica sólida en los países miembros y los países no miembros que se encuentran en proceso de desarrollo económico; - Contribuir a la expansión del comercio mundial sobre una base multilateral y no discriminatoria, de conformidad con las obligaciones internacionales. En el marco de ese amplio mandato, la Organización constituye fundamentalmente un foro en el que los países se reúnen para tratar de cuestiones críticas, de oportunidades y de opciones de política, para intercambiar información y para ponerse de acuerdo sobre enfoques coordinados o armonizados. Las actividades de la OCDE abarcan toda una serie de esferas, entre otras, la economía; la energía; el medio ambiente; la cooperación para el desarrollo; la educación, el empleo, el trabajo y los asuntos sociales; la alimentación, la agricultura y la pesca; los asuntos financieros, fiscales y de las empresas; la gestión pública; la ciencia, la tecnología y la industria; la estadística; el desarrollo territorial; el comercio, y los transportes. La OCDE desempeña su labor con ayuda de unos 200 comités especializados y otros organismos, incluidos organismos semiautónomos como la Agencia para la Energía Nuclear y el Centro de Desarrollo.
Traduce este texto al español
1. Decides to extend the mandate of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad until 31 December 2010; 2. Takes note of the commitment of the Government of Chad, as recalled in the letter dated 21 May 2010 from the Permanent Representative of Chad to the United Nations addressed to the President of the Security Council, to assume full responsibility for the security and protection of the civilian population in eastern Chad, including refugees, internally displaced persons, returnees and host communities, with a particular focus on women and children, and United Nations and humanitarian personnel and assets, in accordance with its obligations under international humanitarian, human rights and refugee law, and underscores that in so doing, the Government commits itself to carrying out the following tasks: (i) To ensure the security and protection of civilians in danger, particularly refugees and internally displaced persons; (ii) To facilitate the delivery of humanitarian aid and the free movement of humanitarian personnel by improving security in eastern Chad; (iii) To ensure the security and freedom of movement of Mission staff and United Nations and associated personnel; 3. Notes that, in this context, the Government of Chad commits itself to working towards the achievement of the following benchmarks related to the protection of civilians and humanitarian workers, in accordance with international humanitarian law, as outlined in resolution 1861 (2009): (i) Voluntary return and resettlement in secure and sustainable conditions of internally displaced persons; (ii) Demilitarization of refugee and internally displaced persons camps as evidenced by a decrease in arms, violence and human rights abuses; (iii) Improvement in the capacity of Chadian authorities in eastern Chad, including national law enforcement agencies, the judiciary and the prison system, to provide the necessary security for refugees, internally displaced persons, civilians and humanitarian workers with respect for international human rights standards; 4. Requests the Government of Chad and the SecretaryGeneral to establish a joint Government of Chad/United Nations Highlevel Working Group to assess on a monthly basis the situation on the ground with respect to the protection of civilians, the measures adopted by the Government to implement the tasks set out in paragraph 2 above and to progress towards meeting the benchmarks set out in paragraph 3 above, and the capacity of the Détachement intégré de sécurité to provide security inside and around refugee camps and internally displaced persons sites, security escorts and area security, in coordination with the Gendarmerie and the Nomad National Guard; 5. Acknowledges the commitment of the Government of Chad to submit to the Council by 31 July 2010 the plan that it is preparing to ensure the sustainment of the Détachement intégré de sécurité, postMission, working, as necessary, through the joint Highlevel Working Group; 6. Decides that the military component of the Mission shall be reduced to 2,200 military personnel (1,900 in Chad and 300 in the Central African Republic) and 25 military liaison officers, and further decides that the Mission shall include a maximum of 300 police officers and an appropriate number of civilian personnel; 7. Calls upon the SecretaryGeneral to implement the initial withdrawal of the exceeding number of troops by 15 July 2010 and the final withdrawal of the remaining troops beginning on 15 October 2010, and further calls upon the SecretaryGeneral to complete the withdrawal of all uniformed and civilian Mission components, other than those required for the liquidation of the Mission, by 31 December 2010; 8. Decides that the Mission shall have the following mandate in eastern Chad and the northeastern Central African Republic, in liaison with the United Nations country team and, as appropriate, in liaison with the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic and without prejudice to the mandate of the Office: (i) To select, mentor, monitor, train, advise and facilitate support to elements of the Chadian Détachement integré de sécurité; (ii) To liaise with the Government of Chad and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in support of their efforts to relocate refugee camps which are in close proximity to the border, and to provide to the Office of the High Commissioner, on availability and on a costreimbursable basis, logistical assistance for that purpose; (iii) To liaise with the national army, the gendarmerie and police forces, the Nomad National Guard, the judicial authorities and prison officials in Chad and the Central African Republic, the Government of the Sudan, the United Nations Mission in the Sudan, the African UnionUnited Nations Hybrid Operation in Darfur, the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic, the multinational force of the Economic Community of Central African States in the Central African Republic and the Community of SahelSaharan States to exchange information on banditry, criminality and emerging threats to humanitarian activities in the region; (iv) To support the initiatives of national and local authorities in Chad to resolve local tensions and promote local reconciliation efforts, in order to enhance the environment for the return of internally displaced persons; (v) To contribute to the monitoring and to the promotion and protection of human rights in Chad, with particular attention to sexual and genderbased violence, and to recommend action to the competent authorities, with a view to fighting impunity; (vi) To support, within its capabilities, efforts aimed at strengthening the capacity of the Government of Chad and civil society through training in international human rights standards, and efforts to put an end to the recruitment and use of children by armed groups; (vii) To assist the Government of Chad in the promotion of the rule of law, including through support for an independent judiciary and a strengthened legal system, in close coordination with United Nations agencies; 9. Decides also that, until the start of the final withdrawal of its military personnel on 15 October 2010, the Mission shall be authorized to fulfil the following functions within its capabilities and its area of operations in eastern Chad, in liaison with the Government of Chad: (i) To provide security for United Nations personnel, facilities, installations and equipment and associated personnel; (ii) To maintain situational awareness in the vicinity of Mission locations; (iii) To provide escorts for United Nations military personnel carrying out enabling support functions; (iv) To execute operations of a limited character in order to extract United Nations personnel and humanitarian workers in danger; (v) To provide medical evacuation support for United Nations personnel; 10. Decides further that, without prejudice to paragraph 2 above, the Mission, acting within its means and capabilities and, where possible, in consultation with the Government of Chad, shall be authorized to respond to imminent threats of violence to civilians in its immediate vicinity; 11. Decides that, until the start of the final withdrawal of its military personnel on 15 October 2010, the Mission shall be authorized to fulfil the following functions within its capabilities and its area of operations in the northeastern Central African Republic through its military presence in Birao and in liaison with the Government of the Central African Republic:
1. Decide prorrogar el mandato de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad hasta el 31 de diciembre de 2010; 2. Toma nota del compromiso del Gobierno del Chad, reiterado en la carta, de fecha 21 de mayo de 2010, dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Representante Permanente del Chad ante las Naciones Unidas, de asumir la plena responsabilidad de la seguridad y la protección de la población civil en el este del Chad, incluidos los refugiados, los desplazados internos, los repatriados y las comunidades de acogida, prestando especial atención a las mujeres y los niños, el personal y los activos humanitarios y de las Naciones Unidas, de conformidad con las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados, y recalca que al hacerlo el Gobierno se compromete a realizar las siguientes tareas: i) Garantizar la seguridad y la protección de los civiles que se encuentren en peligro, particularmente los refugiados y los desplazados internos; ii) Facilitar la prestación de ayuda humanitaria y la libre circulación del personal de asistencia humanitaria mejorando la seguridad en el este del Chad; iii) Garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de la Misión y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; 3. Observa que, en este contexto, el Gobierno del Chad se compromete a trabajar para lograr los siguientes parámetros relacionados con la protección de los civiles y los trabajadores de asistencia humanitaria, de conformidad con el derecho internacional humanitario, como se señaló en la resolución 1861 (2009): i) El regreso y reasentamiento voluntario de los desplazados internos en condiciones sostenibles y de seguridad; ii) La desmilitarización de los campamentos de refugiados y desplazados internos, demostrada con la disminución del número de armas, de la violencia y de las violaciones de los derechos humanos; iii) El aumento de la capacidad de las autoridades nacionales del este del Chad, incluidos los organismos nacionales de policía, el poder judicial y el sistema penitenciario, para proporcionar la seguridad necesaria a los refugiados, los desplazados internos, los civiles y los trabajadores de asistencia humanitaria, respetando las normas internacionales de derechos humanos; 4. Solicita al Gobierno del Chad y al Secretario General que establezcan un Grupo de trabajo conjunto de alto nivel del Gobierno del Chad y las Naciones Unidas para que evalúe mensualmente la situación sobre el terreno respecto de la protección de los civiles, las medidas adoptadas por el Gobierno para realizar las tareas descritas en el párrafo 2 supra y avanzar en la consecución de los parámetros establecidos en el párrafo 3 supra, y la capacidad del Destacamento Integrado de Seguridad para proporcionar seguridad en los campamentos de refugiados y emplazamientos de desplazados internos y sus alrededores, escoltas de seguridad y servicios de seguridad zonal, en coordinación con la Gendarmería y la Guardia nacional nómada; 5. Reconoce el compromiso contraído por el Gobierno del Chad de presentarle, a más tardar el 31 de julio de 2010, el plan que está preparando para asegurar el mantenimiento del Destacamento Integrado de Seguridad tras la retirada de la Misión, recurriendo al Grupo de trabajo conjunto de alto nivel en caso necesario; 6. Decide que el componente militar de la Misión se reduzca a 2.200 efectivos militares (1.900 en el Chad y 300 en la República Centroafricana) y 25 oficiales de enlace militar, y decide también que la Misión cuente con un máximo de 300 agentes de policía y un número adecuado de efectivos civiles; 7. Exhorta al Secretario General a que lleve a cabo la retirada inicial del número de efectivos que excedan de esas cifras a más tardar el 15 de julio de 2010 y la retirada definitiva de los efectivos restantes a partir del 15 de octubre de 2010, y exhorta también al Secretario General a que concluya la retirada de todos los componentes de personal uniformado y civil de la Misión, a excepción de los necesarios para la liquidación de la Misión, a más tardar el 31 de diciembre de 2010; 8. Decide que la Misión desempeñe el mandato siguiente en el este del Chad y el nordeste de la República Centroafricana, en consulta con el equipo de las Naciones Unidas en el país y, según proceda, en consulta con la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana y sin perjuicio del mandato de esta Oficina: i) Seleccionar, orientar, supervisar, adiestrar, asesorar y facilitar apoyo a los agentes del Destacamento Integrado de Seguridad del Chad; ii) Hacer de enlace con el Gobierno del Chad y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a fin de respaldar sus gestiones encaminadas a reubicar los campamentos de refugiados que se encuentren muy cerca de la frontera, y proporcionar a la Oficina del Alto Comisionado la asistencia logística necesaria para ello, cuando sea posible y a título reembolsable; iii) Hacer de enlace con el Ejército Nacional, la Gendarmería y la policía, la Guardia nacional nómada y las autoridades judiciales y penitenciarias del Chad y de la República Centroafricana, el Gobierno del Sudán, la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán, la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur, la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana, la fuerza multinacional de la Comunidad Económica de los Estados de África Central en la República Centroafricana y la Comunidad de Estados Sahelosaharianos para intercambiar información sobre el bandidaje, la delincuencia y las nuevas amenazas que ponen en peligro las actividades humanitarias en la región; iv) Apoyar las iniciativas de las autoridades nacionales y locales del Chad para resolver las tensiones locales y promover las gestiones de reconciliación a nivel local, a fin de mejorar las condiciones para el regreso de los desplazados internos; v) Contribuir a la vigilancia y la promoción y protección de los derechos humanos en el Chad, prestando particular atención a los casos de violencia sexual y basada en el género, y recomendar medidas a las autoridades competentes, con miras a luchar contra la impunidad; vi) Apoyar, dentro de sus posibilidades, los esfuerzos por aumentar la capacidad del Gobierno del Chad y la sociedad civil impartiendo formación sobre las normas internacionales de derechos humanos, y los esfuerzos para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños por los grupos armados; vii) Ayudar al Gobierno del Chad a promover el estado de derecho, incluso prestando apoyo a un poder judicial independiente y un sistema jurídico reforzado, en estrecha coordinación con los organismos de las Naciones Unidas; 9. Decide también que, hasta que comience la retirada definitiva de su personal militar el 15 de octubre de 2010, se autorice a la Misión a desempeñar las siguientes funciones dentro de sus posibilidades y su zona de operaciones en el este del Chad, en consulta con el Gobierno del Chad: i) Prestar servicios de seguridad al personal, los locales, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas, y al personal asociado; ii) Mantenerse al corriente de la situación en las proximidades de los emplazamientos de la Misión; iii) Prestar servicios de escolta al personal militar de las Naciones Unidas que desempeñe funciones de apoyo; iv) Realizar operaciones de carácter limitado para poner a salvo al personal de las Naciones Unidas y al personal de asistencia humanitaria que esté en peligro; v) Apoyar la evacuación médica del personal de las Naciones Unidas; 10. Decide además que, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 supra, se autorice a la Misión a responder, con arreglo a sus medios y capacidad y, cuando sea posible, en consulta con el Gobierno del Chad, a las amenazas inminentes de violencia contra civiles en las proximidades inmediatas de la Misión; 11. Decide que, hasta que comience la retirada definitiva de su personal militar el 15 de octubre de 2010, se autorice a la Misión a desempeñar las siguientes funciones dentro de sus posibilidades y su zona de operaciones en el nordeste de la República Centroafricana, por conducto de su presencia militar en Birao y en consulta con el Gobierno de la República Centroafricana:
Traduce este texto al español
In addition, temporary outposts were established and additional patrols were conducted from time to time as necessary. 12. UNDOF conducted fortnightly inspections of armament and force levels in the areas of limitation. Liaison officers from the party concerned accompanied the inspection teams. As in the past, both sides restricted the movement of inspection teams, denying access to some of their positions. 13. Mines and other explosive devices still pose a threat to the members of the Force and to the inhabitants in the area of separation. During the period under review, 15 cluster bombs, 1 anti-tank mine and a quantity of small-arms ammunition were found and destroyed. 14. UNDOF assisted the International Committee of the Red Cross (ICRC) with facilities for mail and the passage of a total of 533 persons through the area of separation. Within the means available, medical treatment was provided to the local population on request. Financial aspects 15. By its resolution 47/204 of 22 December 1992, the General Assembly, inter alia, authorized the Secretary-General to enter into commitments for UNDOF at a rate not to exceed $3,034,000 gross ($2,953,000 net) per month for the period from 1 June to 30 November 1993 inclusive, should the Security Council decide to continue the Force beyond the period of six months authorized under its resolution 790 (1992). Appropriate financial provision will need to be made by the General Assembly at its forty-eighth session in respect of periods after 30 November 1993, should the Security Council decide to extend the mandate of the Force beyond that date. Unpaid assessments to the UNDOF special account as at 31 October 1993 amounted to some $21.1 million. Implementation of Security Council resolution 338 (1973) 16. In deciding in its resolution 830 (1993) of 26 May 1993 to renew the mandate of UNDOF for a further period of six months, the Security Council also called upon the parties concerned to implement immediately its resolution 338 (1973) and requested the Secretary-General to submit, at the end of the period, a report on the developments in the situation and the measures taken to implement that resolution.
Además, se han establecido puestos de avanzada provisionales y de vez en cuando se despachan patrullas según se considere necesario. 12. La FNUOS ha estado realizando inspecciones quincenales de los armamentos y de los niveles de fuerzas en las zonas de limitación. Oficiales de enlace de las partes interesadas acompañan a los grupos de inspección. Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes siguen imponiendo restricciones a los desplazamientos de los grupos de inspección y les han negado el acceso a algunas de sus posiciones. 13. Las minas y otros artefactos explosivos siguen constituyendo un peligro para los miembros de la Fuerza y para los habitantes de la zona de separación. Durante el período que se examina, se encontraron y destruyeron 15 bombas en racimo, una mina antitanque y cierta cantidad de municiones para armas de pequeño calibre. 14. La FNUOS prestó servicios de correos y facilitó el paso de un total de 533 personas a través de la zona de separación en apoyo de la labor del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). Se prestaron servicios médicos a la población local que los solicitó con arreglo a los medios disponibles. Aspectos financieros 15. En su resolución 47/204, de 22 de diciembre de 1992, la Asamblea General, entre otras cosas, autorizó al Secretario General a contraer obligaciones por una suma no superior a 3.034.000 dólares en cifras brutas (2.953.000 dólares en cifras netas) por mes para la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación durante el período comprendido entre el 1º de junio y el 30 de noviembre de 1993, ambas fechas inclusive, en caso de que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la Fuerza más allá del período de seis meses autorizado en su resolución 790 (1992). La Asamblea General, en su cuadragésimo octavo período de sesiones, tendrá que asignar los créditos financieros apropiados, si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la Fuerza más allá de esa fecha. El importe de las cuotas pendientes de pago a la cuenta especial de la FNUOS al 31 de octubre de 1993 ascendía a cerca de 21,1 millones de dólares. Aplicación de la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad 16. El Consejo de Seguridad, al decidir en su resolución 830 (1993), de 26 de mayo de 1993, que se prorrogara el mandato de la FNUOS por un nuevo período de seis meses, hizo también un llamamiento a las partes interesadas para que aplicaran inmediatamente su resolución 338 (1973), de 22 de octubre de 1973, y pidió al Secretario General que presentara, al final de ese período, un informe sobre la evolución de la situación y las medidas adoptadas para aplicar dicha resolución.
Traduce este texto al español
At the same time, we need to redouble efforts to stem the serious human rights violations that still continue in certain regions. The Republic of Korea urges those human rights violators to urgently respond to the international community's call for dialogue and cooperation and to follow up with appropriate measures to enhance human rights. In the area of United Nations reform, it is more crucial now than ever that the United Nations operate efficiently, effectively and responsively. The Republic of Korea supports all efforts, in particular the initiatives taken by the Secretary-General, to make the Secretariat more accountable, efficient and responsive. As for the Security Council, in order for it to better fulfil its mandate of maintaining international peace and security, it needs to be reformed to ensure that it is more representative, accountable and efficient. Moreover, considering the importance of the Security Council, every effort should be made to acquire a general agreement among all Member States in steering the direction of the reform. It should be not an issue of division, but one that unites Member States. The new Government of the Republic of Korea has posited contributing to the international community as a trusted partner as one of the pillars of its foreign policy. To that end, we are strengthening our role in official development assistance and peacekeeping operations. Since 2000, our official development assistance has increased three times in volume, with assistance to Africa increasing threefold in the past three years. We plan to triple our current official development assistance to reach over $3 billion by 2015. To better coordinate our development cooperation policy with the international community, the Republic of Korea plans to join the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development in 2010. The Republic of Korea is also seeking ways to strengthen its participation in United Nations peacekeeping operations. Currently, we have a 350-strong contingent dispatched to the United Nations Interim Force in Lebanon and are considering legislation to facilitate our participation in peacekeeping operations. The proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems poses a grave threat to international peace and security. We must strengthen the disarmament and non-proliferation regimes, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). In that regard, it is crucial that the North Korean nuclear issue be expeditiously resolved. That issue has remained for many years a threat to the security of North-East Asia while seriously undermining the very foundations of the NPT regime. The Republic of Korea is making every effort to resolve the North Korean nuclear issue within the framework of the Six-Party Talks, under which some progress has been made. However, Pyongyang's recent move to suspend the disablement measures and attempt to reverse the process is highly regrettable. We urge the Democratic People's Republic of Korea to resume disablement measures immediately so that the positive momentum generated by the Six-Party Talks process can be maintained and the denuclearization process can move forward. With a view to developing more mature interKorean relations in a pragmatic and productive way, the Republic of Korea pursues a policy of mutual benefits and common prosperity. As progress is made in denuclearization, we stand ready to support economic development in the North. We are also willing to hold discussions with Pyongyang on how to implement properly all past inter-Korean agreements, including the Basic Agreement of 1992. President Lee Myung-bak, in his speech to the National Assembly in July, proposed to fully restore inter-Korean dialogue and emphasized that we are ready to render our cooperation to alleviate the food crisis in the Democratic People's Republic of Korea. We look forward to the Democratic People's Republic of Korea accepting the offer for dialogue so that real progress can be made in inter-Korean relations. Eventually, I believe that we will see more peace and prosperity in North-East Asia.
Al mismo tiempo, tenemos que esforzarnos más por poner coto a las graves violaciones de los derechos humanos que siguen registrándose en algunas regiones. La República de Corea insta a los infractores de los derechos humanos a escuchar el urgente llamamiento al diálogo y a la cooperación que hace la comunidad internacional y a proceder a adoptar las medidas adecuadas para que prosperen los derechos humanos. En la esfera de la reforma de las Naciones Unidas, ahora es más crucial que nunca conseguir que las Naciones Unidas funcionen con eficiencia, eficacia y responsabilidad. La República de Corea respalda todas las iniciativas, en particular las adoptadas por el Secretario General, tendientes a lograr un mayor rendimiento de cuentas, una mayor eficiencia y mayores respuestas en la Secretaría. En cuanto al Consejo de Seguridad, para poder cumplir mejor su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales, necesita una reforma que garantice su mayor representatividad, rendición de cuentas y eficiencia. Además, considerando la importancia del Consejo de Seguridad, se debe hacer todo lo posible por llegar a un acuerdo general entre todos los Estados Miembros sobre el sentido en que se ha de orientar la reforma. Ese tema no debería dividir a los Estados Miembros, sino más bien unirlos. El nuevo Gobierno de la República de Corea ha decidido que uno de los pilares de su política exterior será contribuir a la comunidad internacional como un asociado confiable. Con ese fin, estamos fortaleciendo nuestro papel en la asistencia oficial para el desarrollo y en las operaciones de mantenimiento de la paz. Desde el año 2000, hemos triplicado el volumen de nuestra asistencia oficial para el desarrollo destinando el triple de ayuda a África en los últimos tres años. Nos proponemos aumentar a más de 3.000 millones de dólares la asistencia oficial para el desarrollo para 2015. La República de Corea tiene previsto unirse en 2010 al Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos con el objeto de coordinar mejor nuestras políticas de cooperación para el desarrollo con las de la comunidad internacional. La República de Corea busca asimismo la manera de aumentar su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. En la actualidad tenemos un contingente de 350 efectivos desplegado en la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano y estamos considerando la adopción de una legislación para facilitar nuestra participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. La proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores representa una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. Tenemos que fortalecer los sistemas de desarme y de no proliferación, incluido el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). En ese sentido, es esencial que la cuestión nuclear de Corea del Norte sea resuelta lo antes posible. Hace muchos años que ese problema viene suponiendo un riesgo para la seguridad del Asia nororiental, socavando a la vez los propios cimientos del régimen de no proliferación. La República de Corea no escatima esfuerzos en aras de resolver la cuestión nuclear de Corea del Norte en el marco de las conversaciones entre las seis partes, dentro del cual se ha alcanzado algún progreso. Sin embargo, cabe lamentar profundamente la reciente decisión de Pyongyang de suspender las medidas de desmantelamiento e intentar dar marcha atrás en el proceso. Instamos a la República Popular Democrática de Corea a reanudar de inmediato las medidas de desmantelamiento a fin de poder mantener el impulso positivo generado durante las conversaciones entre las seis partes y avanzar en el proceso de desnuclearización. La República de Corea, con miras a fomentar de manera pragmática y productiva unas relaciones más próximas entre los coreanos, busca la aplicación de una política de beneficio mutuo y prosperidad común. A medida que se vaya avanzando en la desnuclearización, estamos preparados para apoyar el desarrollo económico en el Norte. También estamos dispuestos a celebrar conversaciones con Pyongyang sobre la manera de aplicar debidamente todos los acuerdos anteriores entre las partes coreanas, incluido el Acuerdo Básico de 1992. En su discurso de julio ante la Asamblea Nacional, el Presidente Lee Myung-bak propuso el restablecimiento total del diálogo entre los coreanos y destacó que estamos preparados para brindar nuestra cooperación a fin de aliviar la crisis de seguridad alimentaria en la República Popular Democrática de Corea. Esperamos que la República Popular Democrática de Corea acepte el ofrecimiento de diálogo para que haya un avance genuino en las relaciones entre los coreanos. Con el tiempo, estoy seguro de que veremos más paz y prosperidad en el Asia nororiental.
Traduce este texto al español
FIFTH COMMITTEE 17th meeting Review of the implementation of General Assembly resolution 48/218 B [145] Statements were made by the representatives of Indonesia (on behalf of the Group of 77 and China), Canada (on behalf of Canada, New Zealand and Australia), the Syrian Arab Republic, Egypt and the Islamic Republic of Iran. Statements were also made by the representatives of Algeria, the Libyan Arab Jamahiriya, Cuba and Yemen. The Under-Secretary-General for Internal Oversight Services responded to questions posed. Review of the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations [112] Joint Inspection Unit [165] Following a statement by the representative of Cuba, and on the proposal of the Chairman, the Committee decided to conclude the general discussion on agenda items 112, 145 and 165 on Monday, 2 November 1998, in the afternoon, and to close the list of speakers on those items the same day at 1 p.m. The Chairman made a statement. Statements were made by the representatives of the Syrian Arab Republic, Cuba and the Islamic Republic of Iran. The representative of Tunisia made a statement in connection with the report of the Secretary-General contained in document A/53/414. COMMITTEE ON RELATIONS WITH THE HOST COUNTRY 194th meeting The Chairman spoke. Draft report of the Committee on Relations with the Host Coun-try (A/AC.154/1998/CRP.1 and CRP.2) The Chairman made a statement. The Rapporteur introduced the draft report, which was then adopted by the Committee. Other matters Statements were made by the representatives of Costa Rica and the United States, as well as by the observer for Malta. COMMITTEE ON INFORMATION Twentieth session 9th meeting The representatives of Brazil, Egypt, Indonesia and the Netherlands made statements. The Committee adopted, without a vote, the revised text of its draft resolution B, as orally amended. Statements were made by the representatives of Egypt, the Netherlands (on behalf of the Western European and Other States Group), Argentina (on behalf of the Latin American and Caribbean States Group), Indonesia (on behalf of the Group of 77 and China) and Belarus (on behalf of Eastern European States Group). The Under-Secretary-General for Public Information and the Chairman of the Committee also made statements. The Committee thus concluded its twentieth session. SIGNATURES, RATIFICATIONS, ETC.
QUINTA COMISIÓN 17ª sesión Examen de la aplicación de la resolución 48/218 B de la Asamblea General [145] Intervienen los representantes de Indonesia (en nombre del Grupo de los 77 y China), el Canadá (en nombre del Canadá, Nueva Zelandia y Australia), la República Árabe Siria, Egipto y la República Islámica del Irán. Formulan declaraciones los representantes de Argelia, la Jamahiriya Árabe Libia, Cuba y el Yemen. El Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna responde a las preguntas formuladas. Examen de la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas]112] Dependencia Común de Inspección [165] Tras una declaración del representante de Cuba y a propuesta del Presidente, la Comisión decide concluir el debate general sobre los temas 112, 145 y 165 el lunes 2 de noviembre de 1998 por la tarde y cerrar la lista de oradores correspondiente el mismo día a las 13 horas. El Presidente formula una declaración. Intervienen los representantes de la República Árabe Siria, Cuba y la República Islámica del Irán. El representante de Túnez formula una declaración en relación con el informe del Secretario General que figura en el documento A/53/414. COMITÉ DE RELACIONES CON EL PAÍS ANFITRIÓN 194ª reunión El Presidente hace uso de la palabra. Proyecto de informe del Comité de Relaciones con el País Anfitrión (A/AC.154/1998/CRP.1 y CRP.2) El Presidente formula una declaración. El Relator presenta el proyecto de informe y el Comité lo aprueba. Otros asuntos Intervienen los representantes de Costa Rica y los Estados Unidos y el observador de Malta. COMITÉ DE INFORMACIÓN 20º período de sesiones novena sesión Los representantes del Brasil, Egipto, Indonesia y los Países Bajos formulan declaraciones. Queda aprobado el texto revisado del proyecto de resolución B en su forma oralmente enmendada sin que se proceda a votación. Intervienen los representantes de Egipto, los Países Bajos (en nombre del Grupo de Estados de Europa occidental y otros Estados), la Argentina (en nombre del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe), Indonesia (en nombre del Grupo de los 77 y China) y Belarús (en nombre del Grupo de Estados de Europa oriental). El Secretario General Adjunto de Información Pública y el Presidente del Comité formulan declaraciones. El Comité concluye de ese modo su 20º período de sesiones. FIRMAS, RATIFICACIONES, ETC.
Traduce este texto al español
Bill 2679/2003 (annexed to Bill 5268/2001) is the proposed legislation that encompasses the largest number of subjects and that has been approved by the Special Commission on Political Reform set up solely for addressing the matter. It calls for changes in provisions of the Electoral Code, the Political Parties Law, and the Electoral Law. Changes contemplated include the following: reservation of at least 30% and a maximum of 70% of slots for candidates of each sex on the slates submitted by each political party or coalition; observation of the gender quota on the list pre-ordained (closed) by a party or federation so as to ensure sex alternation in at least one slot for each sex in every three slots, or a 50-50 percent alternation; allotment of at least 20% or 30% of the free party radio and television advertising time to promoting and publicizing women's political participation; and allocation of at least 30% of the minimum 20% [of resources] channeled to party foundations or institutes for party sectors devoted to encouraging and fueling the growth of women's participation (equivalent to 6% of the parties' fund). The reform provides a major opportunity to promote the deepening of democracy and the political inclusion of underrepresented sectors. It was for the purpose of deepening this debate that women's political participation has been chosen as one of the major issues to be examined during the Second National Conference on Policies for Women, scheduled for August 2007. Women Men Total Number Senate Chamber of Deputies State Assemblies City Council Executive President of the Republic
El proyecto de ley 2679/2003 (adjunto al proyecto de ley 5268/2001) recoge la propuesta de legislación que comprende el mayor número de temas y que ha sido aprobada por la Comisión Especial de Reforma Política, establecida exclusivamente para abordar esta cuestión. Asimismo, prevé la introducción de cambios en las disposiciones del Código Electoral, la Ley de Partidos Políticos y la Ley Electoral. Entre los cambios contemplados se incluyen los siguientes: reservar un 30% como mínimo y un 70% como máximo de las candidaturas presentadas por cada partido político o coalición para personas de distinto sexo, respetar la cuota de género de las listas cerradas de los partidos o federaciones para asegurar que por cada tres lugares de estas listas uno corresponda a una persona de género distinto a los otros dos o una alternancia del 50%; dedicar al menos un 20% o 30% de los espacios publicitarios gratuitos para los partidos políticos en radio y televisión a la promoción y difusión de la participación política de la mujer; y dedicar al menos un 30% del 20% mínimo [de recursos] canalizado a las fundaciones o instituciones de partidos a los sectores del partido que se dedican a alentar y estimular la mayor participación de la mujer (el equivalente al 6% de los fondos de los partidos). La reforma ofrece una gran oportunidad para propiciar la profundización de la democracia y la inclusión política de los sectores insuficientemente representados. Con el fin de intensificar este debate, la participación de la mujer ha sido señalada como uno de los principales temas que deberán examinarse en la Segunda Conferencia Nacional sobre Políticas para la Mujer, prevista para agosto de 2007. Mujeres Hombres Total Número Senado Cámara de Diputados Asambleas estatales Ayuntamiento Poder ejecutivo Presidente de la República
Traduce este texto al español
Prior to ratification of the Convention by Samoa, not all women had the right to vote. Only those who had chiefly titles or were registered on the Individual Voters roll were able to vote. In 1991, universal suffrage was introduced and all women aged 21 and over voted; however only those who had chiefly titles were eligible to run as candidates, except under the Individual Voters roll where non-matai could run as candidates. 7.2 Matai or chiefly title holders Although women have equal rights as men to family chiefly titles, the practice has been the bestowal of chiefly titles usually on men. However, evolving changes in the Samoan culture has witnessed an increase in the number of women chiefs. Approximately one (1) out of every nineteen (19) chiefly titles are held by women. The disproportionate number has resulted in the continuing dominance of male chiefs in decision making in the Village Council. Notwithstanding, many women continue for various reasons, to refrain from accepting chiefly titles of their families. Because only persons with chiefly titles are eligible to run as political candidates, the ratio of women to men politicians will continue to be very small. The village fono or council is the decision making body at the village level. All chiefly title holders, regardless of gender, are members of the fono. The link between government and the village is the village mayor or pulenuu who is elected for a three year term and receives remuneration for administrative duties such as registering births and deaths and providing such information to the Register of Births and Deaths at the Justice Department. The 2001 figures show that 4 of the 238 serving pulenuus were women. 7.3 Women's committees Every village has a women's committee responsible for village sanitation and hygiene, welfare and education as well as income generating activities and more recently environmental conservation. A woman's position on the committee depends on the ranking of her spouse in the village hierarchy. The Agriculture Census Survey Report 1989 the most recent survey where such information can be obtained showed that 90% of women belonged to at least one organisation in the village. The following table shows participation rates in some of such organisations. Table 1. Women's participation rates in village organisations 1989 Type of Organisation Village women's committee Health committees Church groups Youth groups
Antes de la ratificación de la Convención por Samoa, no todas las mujeres tenían derecho de voto. Sólo las que detentaban títulos de jefatura o estaban inscritas en el registro de votantes individuales podían votar. En 1991 se introdujo el sufragio universal y todas las mujeres mayores de 21 años adquirieron el derecho a votar; no obstante, sólo las que tenían títulos de jefatura podían presentarse como candidatas, excepto en la sección correspondiente al registro de votantes individuales en las que podían presentarse como candidatas mujeres que no fuesen matai. Las matai o mujeres con título de jefatura Aunque las mujeres tienen el mismo derecho que los hombres a detentar títulos de jefatura de las familias, la práctica habitual ha venido siendo que esos títulos se concedan a los hombres. Sin embargo, los cambios en la cultura de Samoa han propiciado un aumento del número de mujeres matai. Aproximadamente uno de cada 19 títulos de jefatura corresponde a una mujer. La desproporción de ese número ha conducido a la continua dominación de los jefes varones en las decisiones adoptadas por los consejos de los poblados. No obstante, muchas mujeres siguen rehusando, por diversos motivos, el título de jefe de su familia. Como sólo las personas con título de jefatura pueden presentarse como candidatos políticos, la proporción de mujeres en la política sigue siendo muy pequeña. El consejo o fono del poblado es el órgano encargado de la adopción de decisiones a ese nivel. Todos los que detentan títulos de jefatura, cualquiera que sea su sexo, son miembros del fono. El vínculo entre el Gobierno y el poblado es el alcalde o pulenuu, que es elegido por un mandato de tres años y recibe una remuneración por la realización de tareas administrativas como la anotación de los nacimientos y defunciones y la transmisión de esa información al Registro de Nacimientos y Defunciones del Departamento de Justicia. De las cifras correspondientes a 2001 se desprende que los 238 pulenuus, cuatro eran mujeres. Comités de mujeres Cada poblado cuenta con un comité de mujeres responsable del saneamiento y la higiene, el bienestar y la educación en el poblado, así como de las actividades de generación de ingresos y, más recientemente, la conservación del medio ambiente. El puesto de una mujer en el comité depende del rango de su cónyuge en la jerarquía del poblado. El informe de la encuesta para el censo agrícola de 1989, el más reciente del que puede obtenerse esa información, mostró que el 90% de las mujeres pertenecían cuando menos a una organización del poblado. En el cuadro siguiente se muestran las tasas de participación en algunas de esas organizaciones. Cuadro 1: Tasas de participación de la mujer en organizaciones de los poblados en 1989 Tipo de organización Comités de mujeres de los poblados Comités de salud Grupos religiosos Grupos juveniles
Traduce este texto al español
The following experts of the SubCommission participated: José Bengoa, Chin Sung Chung, Christy Ezim Mbonu, Iulia-Antoanella Motoc, Florizelle O'Connor, Marc Bossuyt, Abdul Sattar. Representatives of the following Members States of the United Nations were represented by observers: Afghanistan, Australia, Argentina, Armenia, Bangladesh, Belgium, Benin, Brazil, Chile, Côte d'Ivoire, Costa Rica, Ecuador, Egypt, El Salvador, Eritrea, Ethiopia, Finland, Honduras, Indonesia, Iran (Islamic Republic of), Japan, Jordan, Kazakhstan, Malaysia, Nicaragua, Republic of Korea, Panama, Romania, Russian Federation, Slovak Republic, South Africa, Sri Lanka, Tunisia, Turkey, Ukraine, Venezuela. A representative of the following nonmember State was represented: Holy See. The following United Nations bodies and specialized agencies were represented: United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), United Nations Development Programme (UNDP), United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), International Labour Office (ILO), World Health Organization (WHO), World Bank, International Monetary Fund (IMF) The following intergovernmental organizations were represented: Organisation of the African Unity (OAU), Organisation of Islamic Conference (OIC), Organisation for Security and Cooperation in Europe (OSCE). The following nongovernmental organizations (NGOs) in consultative status with the Economic and Social Council were represented: ATD Quart Monde, Brahma Kumaris, Centre Europe - Tiers Monde, Conference of Non-Governmental Organisations in Consultative Relationship with the United Nations, Dominicans for Justice and Peace, Franciscan International, New Humanity, International Association for Religious Freedom, World Confederation of Labour, World Federation of Trade Unionist, World Muslim Congress, World Organisation against Torture, World Organisation of the Scout Movement, World Vision (General consultative status), Aids Information Switzerland, Asian Forum for Human Rights and Development, Baha'I International Community, Dominicans for Justice and Peace, Human Rights Information and Documentation System, Interfaith International, International Commission of Jurist, International Conference Volunteers, International Council of Jewish Women, International Federation of Social Workers, International League for the Rights and Liberation of Peoples, International Organisation for the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, International Service for Human Rights, Norwegian Refugee Council, Pax Romana, People's Decade of Human Rights Education, Union of International Associations, Women's International League for Peace and Freedom, World Union of Catholic Women's Organisations, Worldwide Organisation for Women (Special consultative status), Associations of World Citizens, International Catholic Society for Girls, International Federation of Rural Adult Catholic Movements (FIMARC), International Public Relations Association, The Hunger Project (Rooster status). The following organizations and academic institutions also attended: Alianza International de Mujeres, Rehab Hope Fund, Lund University Hospital. The Social Forum was comprised of three panels: "The perspective of those living in poverty: Voices from around the world" (panel 1); "Growth with accountability" (panel 2); and "Methods and instruments of accountability" (panel 3). Each panel discussion was led by experts. Questions and comments from Forum participants followed the presentations of the experts. The agenda of the Social Forum is attached as annex I. A list of background documents is attached as annex II. The experts and NGO representatives who participated in the three panels were the following: Panel 1: Sister Valsa Joseph (Franciscans International, India), Françoise Ferrand and Cécile Reinhardt (ATD-Quart Monde, France), Rajsoomer Lallah (Member of the Human Rights Committee), Chamba Kajege (Coordinator, Tanzania Coalition on Debt and Development (TCDD), Tanzania), Haydée Isabel Castillo Flores (Movimiento Autónomo de Mujeres de Nicaragua); Panel 2: Arjun K. Sengupta (United Nations independent expert on the question of human rights and extreme poverty), Brian T. Ngo (Adviser, World Bank Europe Office), Jean-Pierre Chauffour (IMF Representative to the WTO, Geneva Office), Aliro Omara Joel (Commissioner, Uganda Human Rights Commission), Rick Rowden, (Policy Officer, Action Aid USA), Anthony Ohemeng-Boamah (Special Assistant to the Regional Director, Regional Bureau for Africa, United Nations Development Programme); Panel 3), Robert Archer (Executive Director, International Council on Human Rights Policy), Boua Chanthou (Director, Partnership for Development in Kampuchea (PADEK), Cambodia), Zonke Zanele Majodina (Commissioner, South Africa Human Rights Commission). The United Nations High Commissioner for Human Rights opened the Social Forum. She highlighted two aspects of particular importance to ensure that economic growth and poverty reduction would benefit all and not only some sectors of the society. Participation of those living in poverty in the processes of poverty reduction was paramount as well as systems of accountability which guaranteed that State institutions were held to account for their failures to secure that poverty reduction strategies resulted in real improvements in the standards of living of the most vulnerable and destitute.
Asistieron los siguientes expertos de la Subcomisión: José Bengoa, Chin Sung Chung, Christy Ezim Mbonu, IuliaAntoanella Motoc, Florizelle O'Connor, Marc Bossuyt, Abdul Sattar. 4. Estuvieron representados por observadores los siguientes Estados Miembros de las Naciones Unidas: Afganistán, Argentina, Armenia, Australia, Bangladesh, Bélgica, Benin, Brasil, Chile, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Ecuador, Egipto, El Salvador, Eritrea, Etiopía, Federación de Rusia, Finlandia, Honduras, Indonesia, Irán (República Islámica del), Japón, Jordania, Kazajstán, Malasia, Nicaragua, Panamá, República de Corea, República Eslovaca, Rumania, Sri Lanka, Sudáfrica, Túnez, Turquía, Ucrania, Venezuela. 5. Estuvo representado el siguiente Estado no miembro: Santa Sede. 6. Estuvieron representados los siguientes órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas: Banco Mundial, Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), Fondo Monetario Internacional (FMI), Oficina Internacional del Trabajo, Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), Organización Mundial de la Salud (OMS), Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONUHábitat). 7. Estuvieron representadas las siguientes organizaciones intergubernamentales: Organización de la Conferencia Islámica (OCI), Organización de la Unidad Africana (OUA), Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). 8. Estuvieron representadas las siguientes organizaciones no gubernamentales (ONG) reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social: Aids Information Switzerland, Asociación Internacional de Relaciones Públicas, Asociación Internacional para la Libertad de Religión, Associations of World Citizens, Brahma Kumaris, Centro Europa-Tercer Mundo, Comisión Internacional de Juristas, Comunidad Internacional Baha'í, Conferencia de las Organizaciones No Gubernamentales Reconocidas como Entidades Consultivas por las Naciones Unidas, Confederación Mundial del Trabajo, Congreso Islámico Mundial, Consejo Internacional de Mujeres Judías, Dominicanos por la Justicia y la Paz, Familia Franciscana Internacional, Federación Internacional de Trabajadores Sociales, Federación Sindical Mundial, Foro Asiático para los Derechos Humanos y el Desarrollo, Interfaith International, International Catholic Society for Girls, International Conference Volunteers, International Federation of Rural Adult Catholic Movements (FIMARC), Liga Internacional de Mujeres pro Paz y Libertad, Liga Internacional para los Derechos y la Liberación de los Pueblos, Movimiento Internacional ATD Cuarto Mundo, New Humanity, Norwegian Refugee Council, Organización Internacional para la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, Organización Mundial contra la Tortura, Organización Mundial del Movimiento Scout, Pax Romana, People's Decade of Human Rights Education, Servicio Internacional para los Derechos Humanos, Sistema Internacional de Información y Documentación sobre Derechos Humanos, The Hunger Project (entidad incluida en la Lista), Unión de Asociaciones Internacionales, Unión Mundial de las Organizaciones Femeninas Católicas, Visión Mundial (entidad consultiva general), Worldwide Organization for Women (entidad consultiva especial). 9. También participaron las siguientes instituciones académicas y organizaciones: Alianza Internacional de Mujeres, Rehab Hope Fund, Hospital Universitario de Lund. 10. En el Foro Social se reunieron tres grupos: 1) la perspectiva de quienes viven en la pobreza: voces de todo el mundo, 2) el crecimiento responsable y 3) los métodos e instrumentos para exigir que se rindan cuentas. Las deliberaciones de cada grupo fueron moderadas por un experto. Tras la exposición de cada experto, los asistentes hicieron preguntas y comentarios. En el anexo I figura el programa del Foro Social; en el anexo II, la lista de los documentos de base. 11. Los expertos y representantes de las ONG que asistieron a los grupos fueron: a) Primer grupo: Hermana Valsa Joseph (Familia Franciscana Internacional, India), Françoise Ferrand y Cécile Reinhardt (Movimiento Internacional ATD Cuarto Mundo, Francia), Rajsoomer Lallah (miembro del Comité de Derechos Humanos), Chamba Kajege (coordinador de la Coalición sobre la deuda y el desarrollo de Tanzanía, Tanzanía), Haydée Isabel Castillo Flores (Movimiento Autónomo de Mujeres de Nicaragua); b) Segundo grupo: Arjun K. Sengupta (experto independiente de las Naciones Unidas encargado de la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza), Brian T. Ngo (asesor de la oficina europea del Banco Mundial), JeanPierre Chauffour (representante del FMI cerca de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en Ginebra), Aliro Omara Joel (Presidente de la Comisión de Derechos Humanos de Uganda), Rick Rowden (oficial de políticas de Action Aid USA), Anthony Ohemeng-Boamah (asistente especial del director de la Dirección Regional de África del PNUD); c) Tercer grupo: Robert Archer (Director Ejecutivo del Consejo Internacional para Estudios de Derechos Humanos), Boua Chanthou (Director de la Asociación para el Desarrollo de Kampuchea (PADEK), Camboya), Zonke Zanele Majodina (Presidenta de la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica). 12. La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos declaró abierta la reunión. Destacó dos aspectos de particular importancia para que el desarrollo económico y la lucha contra la pobreza sean de beneficio general y no sólo para algunos sectores de la sociedad. Es de suma importancia que quien vive en la pobreza participe en los procesos para combatirla, así como que los sistemas de rendición de cuentas garanticen que las instituciones públicas respondan de su incapacidad de conseguir que las estrategias contra la pobreza realmente mejoren el nivel de vida de los más vulnerables y desvalidos.
Traduce este texto al español
10. Strengthened institutional and operational capacity in the security sector will need to be accompanied by related legislation and increased accountability, as well as a more robust and effective criminal justice system. It will also require increased access to justice and security services in Liberia's counties, while strengthening policy and supporting legislative frameworks. 11. In accordance with Security Council resolution 2116 (2013), during the 2014/15 financial period, UNMIL is expected to undertake phase III of its military drawdown, if security conditions in the country permit. By June 2015, UNMIL is expected to reach its residual military strength of 3,722 troops, including 88 staff officers and 133 military observers. It is envisaged that the current authorized strength of the UNMIL police component will be maintained at 1,763, including 10 formed police units. In order to effectively and responsibly execute the transition, the Mission will continue to be guided by the joint transition road map and will liaise closely with the Government on transition planning. As indicated by the Security Council in its resolution 2116 (2013), a technical assessment mission led by the Department of Peacekeeping Operations will be conducted following the senatorial elections in October 2014 and will provide the Security Council by no later than March 2015 with recommendations on the further transition of UNMIL. 12. UNMIL, together with national security institutions, will continue to patrol and monitor developments along the Liberian borders with Côte d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone. The Mission will also reinforce efforts to strengthen inter-mission cooperation arrangements with the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI). UNMIL, together with UNOCI, will maintain support to the respective Governments in developing and implementing a shared border strategy, which focuses not only on security but also on broader issues of social cohesion, livelihoods and reconciliation that are required for border stabilization. In support of broader regional security, UNMIL will also continue to support the development of a transborder security strategy for the Mano River Union countries, together with the United Nations Office for West Africa (UNOWA) and UNOCI. 13. In addition to strengthening the capacity of rule of law and security institutions, continued progress is needed in a number of areas for long-term peace and stability. To this end, the Mission will continue its work to support Liberian institutions across a range of reform initiatives that seek to address the root causes of the past conflict. This includes support to strengthening democratic governance, including national reconciliation, constitutional reform, elections and the consolidation of State authority. A comprehensive and inclusive national reconciliation process will be essential for long-term peace and stability. The Mission will therefore work with all stakeholders and partners in the implementation of the Road Map for National Healing, Peacebuilding and Reconciliation. Further progress is expected in the constitutional reform process, which could provide Liberians with a historic opportunity to redefine the vision for the State and the way in which Liberians are governed.
El fortalecimiento de la capacidad institucional y operacional del sector de la seguridad deberá ir acompañado de la legislación adecuada y de una mayor rendición de cuentas, así como de un sistema de justicia penal más sólido y eficaz. También hará falta facilitar el acceso a los servicios de justicia y seguridad en los condados de Liberia mientras se refuerzan las políticas y se presta apoyo a los marcos legislativos. De conformidad con la resolución 2116 (2013) del Consejo de Seguridad, durante el ejercicio económico 2014/15 la UNMIL debería iniciar la tercera fase de la reducción gradual de su presencia militar, si las condiciones de seguridad del país lo permiten. En junio de 2015 la UNMIL debería alcanzar una dotación militar residual de 3.722 efectivos, cifra que incluirá 88 oficiales de Estado Mayor y 133 observadores militares. Se prevé que la dotación autorizada actual del componente de policía de la UNMIL se mantendrá en 1.763 efectivos, incluidas 10 unidades de policía constituidas. A fin de llevar a cabo la transición de manera eficaz y responsable, la Misión seguirá ateniéndose a la hoja de ruta conjunta para la transición y mantendrá estrecho contacto con el Gobierno para planificar la transición. Como dispuesto en la resolución 2116 (2013) del Consejo de Seguridad, después de las elecciones al Senado previstas para octubre de 2014 se llevará a cabo una misión de evaluación técnica dirigida por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que presentará sus recomendaciones sobre la continuación de la transición de la UNMIL a más tardar en marzo de 2015. La UNMIL, junto con las instituciones de seguridad nacionales, seguirá patrullando y vigilando la situación a lo largo de las fronteras de Liberia con Côte d'Ivoire, Guinea y Sierra Leona. La Misión también redoblará sus esfuerzos por fortalecer los acuerdos de cooperación entre misiones con la Operación de las Naciones Unidas en Côte d'Ivoire (ONUCI). La UNMIL y la ONUCI seguirán prestando apoyo a los respectivos gobiernos en la formulación y aplicación de una estrategia común de fronteras centrada no solo en la seguridad sino también en cuestiones más amplias, como la cohesión social, los medios de subsistencia y la reconciliación, que son fundamentales para la estabilización de la frontera. A fin de lograr una seguridad regional más amplia, la UNMIL también seguirá contribuyendo a la elaboración de una estrategia de seguridad transfronteriza para los países de la Unión del Río Mano, en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental (UNOWA) y la ONUCI. Además de fomentar la capacidad de las instituciones del estado de derecho y de las instituciones de seguridad, es preciso seguir avanzando en varias esferas para lograr la paz y la estabilidad a largo plazo. Con ese fin, la Misión proseguirá su labor de apoyo a las instituciones liberianas en toda una serie de iniciativas de reforma encaminadas a abordar las causas profundas del reciente conflicto. Parte de su labor consistirá en prestar apoyo al fortalecimiento de la gobernanza democrática, incluidas la reconciliación nacional, la reforma constitucional, las elecciones y la consolidación de la autoridad del Estado. Un proceso de reconciliación nacional de carácter amplio e incluyente será esencial para lograr la paz y la estabilidad a largo plazo. La Misión, por lo tanto, colaborará con todas las partes interesadas y los asociados en la ejecución de la Hoja de Ruta para la Recuperación, la Consolidación de la Paz y la Reconciliación Nacionales. Se espera seguir avanzando en el proceso de reforma constitucional, lo que podría constituir una oportunidad histórica para que los liberianos redefinieran su concepción del Estado y la forma en que son gobernados.
Traduce este texto al español
54. The United Arab Emirates had established a constitutional law on the right to complaint and for all people in the country to have access to security and judicial bodies at any time on a non-discriminatory basis. It attached particular importance to spreading the values of moderation and tolerance through its educational institutions, taking legal measures to prevent the use of information technologies to incite discord, extremism or sectarianism. It had likewise acknowledged that respect for the rights of expatriate labourers was a moral and cultural duty, and the Government had adopted reforms aimed at protecting the rights of all labourers without discrimination. 55. The Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and other relevant international instruments affirmed the right of peoples to self-determination and to live in freedom, justice and dignity, achieving economic and social development as well as sovereignty over their natural resources without foreign interference or control. Nevertheless, the Palestinian people continued to be barred from exercising that right as the result of the Israeli occupation of its territory, which was in clear violation of international humanitarian law and all international resolutions. Out of its commitment to support the Palestinian people, his Government had pledged $200 million towards the reconstruction of the Gaza Strip, after it had been subjected to destruction by the most recent Israeli aggression. 56. The United Arab Emirates condemned illegitimate Israeli expansionist policies and urged the international community and the Security Council in particular to take tangible measures to assist the Palestinian people to exercise its right to self-determination and establish an independent State of Palestine within 1967 borders, with East Jerusalem as its capital, based on the road map, the Arab Peace Initiative and all relevant international resolutions. 57. Mr. Hannigan (Iceland), underscoring the need to fight racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance at the global, regional and national levels, urged those Member States which had not yet done so to accede to the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. His delegation shared the concerns of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance regarding racist remarks at sporting events, which, in Europe, were primarily directed towards players of African descent. Such shameful acts should never be trivialized and efforts must be undertaken, per the Special Rapporteur's recommendation, to use the unique educational potential of sports to combat manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. 58. Iceland's Constitution and Penal Code safeguarded against discrimination on the basis of race and ethnicity. His country was particularly concerned at the rise in hate speech, including remarks directed against proponents of gender equality and the rights of lesbian, gay, bisexual and transgender persons, across a variety of media.
54. Los Emiratos Árabes Unidos han promulgado una ley constitucional sobre el derecho a presentar denuncias y a que todas las personas en el país tengan acceso a los órganos judiciales y de seguridad en todo momento y sobre una base no discriminatoria. El país asigna particular importancia a difundir los valores de la moderación y la tolerancia por conducto de sus instituciones de educación, adoptando medidas jurídicas para prevenir la utilización de las tecnologías de la información para incitar a la discordia, el extremismo o el sectarismo. Los Emiratos han reconocido asimismo que el respeto de los derechos de los trabajadores expatriados es un deber moral y cultural, al tiempo que el Gobierno ha introducido reformas encaminadas a proteger los derechos de todos los trabajadores sin discriminación. 55. En la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes se afirma el derecho de los pueblos a la libre determinación y a vivir en libertad, justicia y dignidad, logrando el desarrollo económico y social así como la soberanía sobre sus recursos naturales sin injerencia o control extranjero. Sin embargo, el pueblo palestino sigue estando impedido de ejercer ese derecho como consecuencia de la ocupación israelí de su territorio, en clara violación del derecho internacional humanitario y todas las resoluciones internacionales. En cumplimiento de su compromiso de apoyar al pueblo palestino, el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos prometió 200 millones de dólares para la reconstrucción de la Faja de Gaza tras ser sometido a destrucción ese territorio por la más reciente agresión israelí. 56. Los Emiratos Árabes Unidos condenan las ilegítimas políticas expansionistas israelíes e instan a la comunidad internacional y al Consejo de Seguridad en particular a que adopten medidas tangibles a fin de ayudar a que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a la libre determinación y establecer un Estado de Palestina independiente dentro de las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como su capital, sobre la base de la hoja de ruta, la Iniciativa de Paz Árabe y todas las resoluciones internacionales pertinentes. 57. El Sr. Hannigan (Islandia), tras subrayar la necesidad de combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en los planos mundial, regional y nacional, insta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. La delegación de Islandia comparte las inquietudes del Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia en relación con los insultos racistas que se profieren durante los encuentros deportivos, que, en Europa, están dirigidas principalmente a los jugadores de ascendencia africana. Nunca debe restarse importancia a esos actos vergonzosos sino que debe procurarse, en cumplimiento de la recomendación del Relator Especial, aprovechar el potencial educativo singular de los deportes para combatir las manifestaciones de racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. 58. La Constitución y el Código Penal de Islandia ofrecen protección contra la discriminación por motivos de raza y origen étnico. A Islandia le preocupa en particular el aumento de la incitación al odio en diversos medios de comunicación, dirigida en particular contra los defensores de la igualdad entre los géneros y los derechos de las lesbianas, los gays, los bisexuales y los trans.
Traduce este texto al español
There is a problem here and it relates to the links between these acts and the national legislative acts. Even if citizens of the European Union look up a given law, they often have no idea that there are other EU acts fundamentally linked to it. That is why I propose to address in detail the issue of codification of laws so that research and their subsequent practical application are easier. Secondly, I would like to focus on the amendments tabled in the European Parliament. In my opinion, it is not practical to 'enrich' the original EU text with amendments that are often nonsensical. Some of them have no fundamental impact on the topic in question, being simply linguistic alterations. Some broaden the scope of the future law to such an extent that there is duplication of legislation and ensuing confusion. The solution to one problem should not be provided in several Community acts since this makes the situation less clear. As a result, by the time it leaves the European Parliament an amended legislative act can often be almost twice the size of the European Commission text; this does not make things any simpler or any clearer. Codification should be based on the principles of effectiveness, efficiency, accountability, transparency and continuity. on behalf of the PPE-DE Group. - (DE) Madam President, ladies and gentlemen, on behalf of my Group, I would like to make just three comments on points of principle. The first concerns impact assessment for legislative proposals. I recognise that significant progress has been made since 1999, when Parliament took the initiative on this issue, and since 2003, when an interinstitutional agreement was adopted, which was negotiated by our Chairman, Mr Gargani. However, there are still deficits. Parliament is demanding - as it has done before in numerous resolutions - that impact assessments of legislative proposals be conducted on a more independent basis. I make no secret of the fact that to my mind, we should be thinking about whether we should adopt the US model of an independent agency which is established outside the Commission and undertakes impact assessments of legislation in line with a standardised procedure not only for the Commission but for all other institutions as well. However, another key point based on our experience in the Committee on Legal Affairs is that impact assessments are not actually being carried out as standard on every Commission proposal. I can cite two specific examples from the Directorate-General for Justice and one from the Internal Market Directorate-General that have remained in my memory. I also think that it is important to give serious consideration to the possibility of carrying out impact assessments in comitology procedures too, as it is often here that the bureaucracy arises as a result of the comitology decisions and the associated burdens. As to soft law, Mr Medina Ortega's report has my full backing. Indeed, in the Committee on Legal Affairs we increasingly have the impression that the European Commission is misusing the instrument of soft law in order to circumvent Parliament's codecision rights. It is not acceptable for the Commission to make decisions as a legislative body at the proposal of the Directorate-General for Competition on which it consults Parliament, yet this is not the case for recommendations relating to the internal market. As my final point, I would like to draw attention to the issue of simplification. We need an institutional agreement on simplification as a matter of urgency, as we have in other areas, in order to ensure that we have an efficient procedure. We do not want to open a Pandora's box and instead of simplifying matters, end up with even greater complexity.
Aquí existe un problema y se refiere a los vínculos entre estas leyes y las leyes legislativas nacionales. Aun cuando los ciudadanos de la Unión Europea consultan una ley concreta, a menudo no tienen ni idea de si existen otras leyes de la UE que estén básicamente vinculadas con ella. Esa es la razón por la que propongo abordar en detalle el tema de la codificación de las leyes, de manera que resulte más sencilla la investigación y su posterior aplicación práctica. En segundo lugar, quiero centrarme en las enmiendas presentadas en el Parlamento Europeo. A mi juicio, no resulta práctico "enriquecer" el texto original de la UE con modificaciones que a menudo carecen de sentido. Algunas de ellas no tienen un efecto fundamental sobre el tema en cuestión, tratándose simplemente de variaciones lingüísticas. Algunas amplían el alcance de la futura ley hasta tal punto, que se produce una duplicación de legislación y la consiguiente confusión. La solución a un problema no debería aportarse en varias leyes comunitarias, ya que eso resta claridad a la situación. De resultas, para cuando un documento legislativo modificado sale del Parlamento Europeo, a menudo puede tener un tamaño casi doble del texto de la Comisión Europea; eso no hace las cosas más sencillas ni más claras. La codificación deberá estar basada en los principios de la eficacia, la efectividad, la responsabilidad, la transparencia y la continuidad. en nombre del Grupo PPE-DE. - (DE) Señora Presidenta, Señorías, en nombre de mi Grupo, quiero hacer solamente tres comentarios en asuntos de principio. El primero se refiere a la evaluación del impacto para propuestas legislativas. Reconozco que se ha logrado un progreso notable desde 1999, cuando el Parlamento tomó la iniciativa en este asunto, y desde 2003, cuando se adoptó un acuerdo interinstitucional, que fue negociado por nuestro Presidente, señor Gargani. No obstante, sigue habiendo deficiencias. El parlamento está solicitando -como ya ha hecho antes en numerosas resoluciones- que las evaluaciones de impacto de las propuestas legislativas sean realizadas sobre una base más independiente. No oculto el hecho de que mi juicio, deberíamos pensar si adoptar el modelo estadounidense de una agencia independiente que esté creada fuera de la Comisión y que realice las evaluaciones de impacto de la legislación conforme a un procedimiento normalizado, no sólo para la Comisión, sino también para todas la demás instituciones. No obstante, otro punto clave sobre la base de nuestra experiencia en la Comisión de Asuntos Jurídicos es que las evaluaciones de impacto realmente no se realizan de manera estándar sobre toda propuesta de la Comisión. Puedo citar dos ejemplos concretos de la Dirección General de Justicia y una de la Dirección General de Mercado Interior, que tengo grabadas en la memoria. Considero asimismo que es importante conceder seriamente atención a la posibilidad de realizar evaluaciones de impacto en los procedimientos de comitología también, ya que a menudo es aquí donde florece la burocracia de resultas de las decisiones de comitología y las cargas asociadas. En cuando al Derecho indicativo, el informe del señor Medina Ortega cuenta con mi pleno respaldo. De hecho, en la Comisión de Asuntos Jurídicos cada vez tenemos más la impresión de que la Comisión Europea está abusando del instrumento de Derecho indicativo con el fin de eludir los derechos de codecisión del Parlamento. No resulta de recibo que la Comisión tome decisiones como órgano legislativo a propuesta de la Dirección General de Competencia sobre las que consulta al Parlamento, pero no lo hace en el caso de recomendaciones referentes al mercado interno. Como consideración final, quiero llamar la atención sobre el asunto de la simplificación. Necesitamos un acuerdo institucional sobre simplificación con carácter de urgencia, tal como tenemos en otros ámbitos, con el fin de garantizar que contemos con un procedimiento eficaz. No queremos abrir la caja de Pandora y en lugar de simplificar las cosas, acabar con una complejidad aún mayor.
Traduce este texto al español
On 15 September 2006 during its forty-third session, the Committee devoted its day of general discussion to the theme "To speak, participate and decide - the child's right to be heard". 982. In its consideration of the reports of States parties on implementation of the Convention on the Rights of the Child, the Committee has systematically stressed the importance of children's right to express their views in all matters affecting them, with those views being given due weight in accordance with the age and maturity of the child. The Committee has identified this right as one of the four general principles of the Convention. This means that the implementation of article 12 is an integral part of the implementation of the other articles of the Convention, as well as a free-standing right of the child. 983. The day of general discussion sought to explore the meaning of article 12 and its linkages to several other articles. Particular attention was given to the implications of the article for child participation, both as individuals and as a collective constituency, in all aspects of society and for the right to be heard in legal and administrative proceedings. Discussion further focused on identifying the gaps, certain good practices, and priority issues that need to be addressed in order to further the enjoyment of the right of the child to be heard and to have those views taken into account, in a manner consistent with the Convention. It also focused on promoting child participation and opportunities at all levels in the home, school, community and wider society, as well as in emergencies, conflict and post-conflict situations. 984. During the day of general discussion, which is a public meeting, representatives of Governments, United Nations bodies and specialised agencies, non-governmental organizations (NGOs) and national human rights institutions (NHRIs), as well as individual experts took part. Over 200 participants from 45 different countries participated during the day, including some 30 children from different parts of the world. The children actively took part in the discussions and throughout the day voiced their priority concerns and provided important contributions with examples of actions and projects relating to the implementation of article 12. 985. In order to facilitate an in-depth discussion of these issues, the Committee convened two working groups on the following sub-themes in relation to article 12: Children as active participants in society; The child's right to be heard in judicial and administrative proceedings.
El 15 de septiembre de 2006, durante su 43º período de sesiones, el Comité dedicó su día de debate general al tema "Hablar, participar y decidir: El derecho del niño a ser oído". 982. Durante su examen de los informes de los Estados Partes sobre la aplicación de la Convención, el Comité ha subrayado sistemáticamente la importancia del derecho del niño a expresar sus opiniones en todos los asuntos que le afecten, habiendo de tenerse debidamente en cuenta sus opiniones, en función de la edad y de la madurez del niño. El Comité ha señalado que este derecho es uno de los cuatro principios generales de la Convención. Esto significa que la aplicación del artículo 12 forma parte integrante de la aplicación de los demás artículos de la Convención, además de ser un derecho independiente. 983. En el día de debate general se trató de examinar el significado del artículo 12 y su relación con varios otros artículos. Se prestó particular atención a las consecuencias del artículo sobre la participación del niño, tanto a título individual como a título colectivo, en todos los aspectos de la sociedad, así como sobre el derecho a ser oído en los procedimientos judiciales y administrativos. Los debates se centraron también en la determinación de las deficiencias existentes, de determinadas buenas prácticas y de las cuestiones prioritarias que debían abordarse para promover el derecho del niño a ser oído y para que se tengan en cuenta sus opiniones, ateniéndose a lo dispuesto en la Convención. Asimismo se centraron en la promoción de la participación y las oportunidades del niño a todos los niveles en el hogar, en la escuela, en la comunidad y en la sociedad en general, así como en situaciones de emergencia, de conflicto y posteriores a conflictos. 984. En el día de debate general, que se celebra en reuniones públicas, tomaron parte representantes de gobiernos, de órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, de organizaciones no gubernamentales y de instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos, así como expertos que intervinieron a título individual. En el debate general tomaron parte más de 200 participantes de 45 países diferentes, entre ellos unos 30 niños de diversas partes del mundo. Los niños participaron activamente en los debates y durante todo el día expresaron sus inquietudes prioritarias y aportaron importantes contribuciones con ejemplos de medidas y proyectos relativos a la aplicación del artículo 12. 985. Para facilitar el examen a fondo de estas cuestiones, el Comité creó dos grupos de trabajo para que se ocupasen de los siguientes subtemas en relación con el artículo 12: - El niño en su condición de participante activo en la sociedad; - El derecho del niño a ser oído en los procedimientos judiciales y administrativos.
Traduce este texto al español
The National Bank for example has School Fee loans, Personal loans and lease loans at different rates of repayment. All loans from banks, including the VANWODS scheme (a microfinance scheme for disadvantaged women currently operating in Port Vila) are charged at 16 per cent interest on loans. Participation in Recreational Activities, Sports and all aspects of Cultural Life 13.10 Women play a significant part in the cultural and social life in Vanuatu as they are considered custodians of traditional knowledge and customs particularly related to women - from traditional medicine, songs, craftwork, designs to colours. In custom activities, the roles are gender specific and women participate according to their roles. These roles are very important and in almost all cases, cultural activities would not be carried out if women did not weave the mats, the grass skirts, the baskets and plant the food. There are additional recreational activities in which women participate in such as churches, schools and community events. 13.11 There are no legal restrictions on where women can and cannot participate in social activities in urban centres, some activities are limited through racial discrimination practiced by foreign managers or specialty stores, clubs or bars which restricts both ni-Vanuatu men and women from entry. A number of women have entered the musical arena once dominated by men. This is particularly so where there are now many women String Band group. Participation of female musicians and singers are increasing for both contemporary music and religious groups. Currently one young woman is based in Noumea while another young performer has been touring the Pacific since she was in Class 5. There is one female drummer. Regional & International Sport 13.12 In all sporting meets both women and men represent Vanuatu.
El Banco Nacional, por ejemplo, tiene préstamos para matricula escolar, préstamos personales y préstamos con diferentes tasas de reembolso. Todos los préstamos de los bancos, incluido el sistema VANWODS (un plan de microfinanciación para mujeres en situación desfavorecida que actualmente funciona en Port Vila) aplican un interés del 16%. Participación en actividades recreativas, deportivas y todos los aspectos de la vida cultural 13.10 La mujer desempeña un papel importante en la vida cultural y social de Vanuatu, ya que se le considera encargada de custodiar los conocimientos tradicionales y las costumbres, en especial en lo relacionado con la mujer: desde la medicina tradicional hasta las canciones, las artesanías, los diseños y los colores. En las actividades tradicionales existen papeles propios de cada sexo y la mujer participa según su función. Esas funciones son de gran importancia y en casi todos los casos las actividades culturales no podrían cumplirse si las mujeres no fabricaran las esteras, las faldas de rafia y las cestas y cultivaran los alimentos. También existen otras actividades recreativas en que participa la mujer, como las que se desarrollan en las iglesias, las escuelas y las festividades comunitarias. 13.11 No existen restricciones legales sobre los lugares en que la mujer puede participar en las actividades sociales de los centros urbanos; algunas actividades están limitadas a través de la discriminación racial que practican los directores extranjeros de tiendas, clubes o bares que restringen la presencia de los ni-Vanuatu, tanto hombres como mujeres. Algunas mujeres han entrado en la actividad musical que en otros tiempos estuvo dominada por los varones. Así ocurre especialmente con la actual presencia de numerosas mujeres en conjuntos de cuerdas. La participación de mujeres como músicos y cantantes experimenta aumento, tanto en la música contemporánea como en los conjuntos religiosos. Hay ahora una joven que actúa en Noumea, mientras que otra intérprete ha realizado giras por el Pacífico desde que era una escolar de quinto año. También hay una mujer percusionista. Deportes regionales e internacionales 13.12 En todos los encuentros deportivos Vanuatu está representado tanto por mujeres como por hombres.
Traduce este texto al español
Picand Albónico Eduardo Advocate assessor, Public Prosecutor's Office Processing of requests for international penal assistance concerning crimes of corruption and requests for passive extradition; experience in investigation of offences committed by public officials. Finsterbusch Christian Werner Advocate assessor in international legal cooperation, Ministry of Foreign Affairs Experience with the central international legal cooperation authority; processing of requests for international penal assistance concerning cases of corruption; processing of requests for extradition, both active and passive. Representative of the Ministry of Foreign Affairs in the national working group on international legal cooperation and in the meeting of central authorities of MERCOSUR and associated countries. Jusid Deborah Chief, Legal Department, Banks and Financial Institutions Supervisory Authority Advice to the Superintendent on the application of laws and regulations in the banking context; participation in the elaboration and discussion of draft financial legislation; responsible for legal defence of the authority. Pavez-Tolosa Carlos Alfredo Area Chief, Market Compliance, Securities Supervisory Authority Proposing and implementing policies for enforcement of the regulations governing securities markets; representing the Authority in the GAFISUD working group on AML/FT prevention measures; acting as expert assessor in the process of verifying GAFI recommendations; representing the authority in the national working group on compliance with the OECD convention on Combating Bribery of Public Officials. Torrealba González Alvaro Andres Chief, Control and Compliance Division, Financial Analysis Unit Present position: direction and control of the process of verification of compliance with the requirement to report on the "obligatory subjects" relating to the prevention and detection of money-laundering and the financing of terrorism; planning of supervision in the "obligatory" fields; proposing penalties. Previous positions: wide-ranging experience in the public service, including the taxation services (tax analysis and audits) and the public prosecutor's office (anti-corruption unit). Colombia Osorio Chacón Chief, National Specialized Unit on Offences against the Public Administration, Office of the Prosecutor-General Follow-up and evaluation of the results of the investigations carried out by individual prosecutors; establishment of task forces for the conduct of investigations; coordination of technical, scientific, investigative and operational support with the judicial police. Wide-ranging experience as a judicial official (inter alia, as Director of International Affairs) and as a teacher of criminal law, in particular the law on offences against the public administration. Castañeda Crespo Carlos Deputy Prosecutor 17 in the circuit courts, National Unit Specializing in Offences against the Public Administration, Office of the Prosecutor-General As a prosecutor, investigating cases and if appropriate bringing charges against the supposed perpetrators of or participants in punishable acts. Adopting or requesting the application of dispute settlement mechanisms. Direction and coordination of judicial police functions. Previous experience: inter alia, legal adviser (Social Insurance Institute), a lawyer in the Legal Directorate of FIDUCOLOMBIA and other posts in both the public and private sectors.
Picand Albónico Eduardo Abogado Asesor, Ministerio Público de Chile Tramitación de requerimientos de asistencia penal internacional relativa a delitos de corrupción y requerimientos de extradición pasiva; experiencia en investigaciones de delitos de funcionarios. Finsterbusch Christian Werner Abogado asesor en cooperación jurídica internacional, Ministerio de Relaciones Exteriores Experiencia en la autoridad central en cooperación jurídica internacional, tramitación de requerimientos de asistencia penal internacional relativa a delitos de corrupción, en la tramitación de exhortos y solicitudes de extradiciones tanto activas como pasivas. Representante del Ministerio de RREE en Grupo de trabajo nacional de cooperación jurídica internacional y en la Reunión de Autoridades Centrales de MERCOSUR y Países Asociados. Jusid Jefe, Departamento Jurídico, Superintendencia de Bancos e Instituciones Financieras Asesorar al Superintendente sobre la aplicación de leyes y reglamentaciones en materia bancaria, participar en la elaboración y discusión de proyectos de ley de orden financiero, asumir la defensa judicial de la Superintendencia. Pavez-Tolosa Carlos Alfredo Jefe Área Cumplimiento de Mercado, Superintendencia de Valores y Seguros Proponer y ejecutar políticas de enforcement de las regulaciones de los mercados de valores y seguros, representar la Superintendencia ante el Grupo de Trabajo GAFISUD en prevención de materias de prevención AML/FT; servir como experto evaluador en el proceso de verificación de las recomendaciones GAFI; representar la Superintendencia en el grupo de trabajo nacional referida al cumplimiento de la Convención contra el Cohecho de Funcionarios Públicos (OECD). Torrealba González Álvaro Andrés Jefe División Función Fiscalización y Cumplimiento, Unidad de Análisis Financiero Presente posición: dirigir y controlar el proceso de verificación de cumplimiento de informar de los "sujetos obligados" relativo a la prevención y detección del lavado de activos y financiamiento del terrorismo; elaborar planes de supervisión a los sujetos obligados; proponer sanciones. Posiciones anteriores: amplia experiencia de servidor público, incluyendo en el servicio tributario (análisis y auditoría tributaria) y el ministerio público (unidad anticorrupción). Colombia Osorio Chacón JEFE, UNIDAD NACIONAL ESPECIALIZADA EN DELITOS CONTRA LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA, FISCALÍA GENERAL DE LA NACIÓN Dar seguimiento y evaluar los resultados de las investigaciones avanzadas por los fiscales; establecer grupos de tareas especiales para el desarrollo de investigaciones, coordinar con la policía judicial el apoyo técnico, científico, investigativo y operativo. Amplia experiencia como funcionario judicial, entre otros, como Director de Asuntos Internacionales, y como profesor en derecho penal, en particular en materia de delitos contra la administración pública. Castañeda Crespo Carlos Fiscal 17 Delegado ante los Jueces del Circuito, Unidad Nacional Especializada en Delitos contra la Administración Pública, FISCALÍA GENERAL DE LA NACIÓN Como fiscal, investigar los hechos y acusar, si a ello hubiere lugar, a los presuntos autores o partícipes de las conductas punibles. Adoptar o solicitar la aplicación de los mecanismos alternativos de resolución de conflictos. Dirigir y coordinar las funciones de policía judicial. Experiencia previa como, entre otras funciones, Asesor Jurídico (INSTITUTO DE SEGUROS SOCIALES), Abogado de la Dirección Jurídica (FIDUCOLOMBIA) y otras funciones en los sectores público y privado.
Traduce este texto al español
36. The HR Committee was concerned about the existence of a system of customary justice (Dina) which does not always produce fair trials. It took note of the assurance by Madagascar that Dina can no longer intervene in anything other than minor offences, and under judicial supervision. It requested that Madagascar should ensure that Dina authorities administer a fair justice system under the supervision of the State courts. UNICEF noted that there is an insufficient number of judges and specialized magistrates. Only the court in Antananarivo has social workers available to assist and support judicial work. 37. The HR Committee requested that Madagascar amend its legislation and its practice in order to guarantee to anyone under arrest access to legal assistance from the moment of arrest, in particular where people are unable to pay a private defence attorney. 38. UNICEF noted that juvenile justice is a major concern. Most adolescents in prison are awaiting trial and are often detained with adults because alternatives to detention are unavailable. CRC recommended that Madagascar ensure that persons of 16 and 17 years of age are not considered and sentenced as adults, make sure that children below the age of 13 years are not brought before a criminal court, establish juvenile courts and appoint trained juvenile judges. 4. Right to privacy, marriage and family life 39. CEDAW was concerned at women's unequal status in marriage and family matters owing to customary and traditional attitudes. It urged Madagascar to harmonize civil and customary law with CEDAW and to implement measures aimed at eliminating polygamy. CEDAW also recommended considering the situation of women in de facto unions, and of the children resulting from such unions, and ensure that they enjoy adequate legal protection. 40. CEDAW noted with concern that the Nationality Code does not allow a Malagasy woman married to a foreigner to transmit her nationality to her husband or children on the same basis as a Malagasy man married to a foreigner. The Committee urged Madagascar to amend the Nationality Code so as to bring it in line with CEDAW. In 2004, CERD made similar comments. 41. UNFPA noted that polygamy continued to be practised, despite being banned by the Criminal Code, and that it was socially accepted in the south of Madagascar. 42. UNICEF indicated that birth registration is not perceived as a fundamental right of the child by parents, who often live far from the nearest municipality. Twenty-five per cent of children under five in Madagascar have not been registered at birth and hence have no legal form of identification. CRC urged Madagascar to strengthen its efforts to rehabilitate its civil registration service to ensure that all children are registered at birth and to consider facilitating procedures for obtaining birth certificates free of charge. 5. Freedom of expression, association and peaceful assembly, and right to participate in public and political life 43. UNICEF noted that, since the beginning of 2009, the right to freedom of expression has been curtailed, and both media and youth have stated that the various political parties have manipulated them. As with previous political crises, no independent investigations have been conducted into the alleged abuses. 44. CEDAW encouraged Madagascar to increase the number of women in decision-making positions, in particular at the municipal/local level, in Parliament and in political parties; and to carry out awareness-raising campaigns aimed at enhancing women's political empowerment.
36. El Comité de Derechos Humanos manifestó su preocupación por la existencia de un sistema de normas consuetudinarias para la administración de justicia (Dina), que no siempre estaba en condiciones de garantizar juicios imparciales. Tomó nota de la afirmación del Estado parte de que las Dina ya solo son aplicables a las faltas y delitos menos graves y bajo control judicial. El Comité de Derechos Humanos exhortó a Madagascar a que la administración de justicia a nivel de las Dina fuera imparcial y bajo el control de los tribunales estatales. El UNICEF destacó que no había suficientes jueces y magistrados especializados. Únicamente el tribunal de Antananarivo cuenta con trabajadores sociales para asistir y apoyar la labor judicial. 37. El Comité de Derechos Humanos pidió a Madagascar que modificara su legislación y sus prácticas para ofrecer a toda persona detenida asistencia letrada a partir del momento de su detención, particularmente en el caso de personas que no dispusieran de medios suficientes para pagar a un abogado de su elección. 38. El UNICEF advirtió que la justicia juvenil es motivo de grave preocupación. La mayoría de adolescentes en prisión se encuentran a la espera de juicio y a menudo permanecen detenidos con adultos, a falta de alternativas a la prisión provisional. El CRC recomendó a Madagascar que evitara tratar y condenar como adultos a personas de 16 y 17 años de edad, encausar penalmente a menores de 13 años y propugnó la creación de tribunales de menores y el nombramiento de jueces especializados en menores. 4. Derecho a la intimidad, el matrimonio y la vida familiar 39. El CEDAW se mostró preocupado por la desigualdad de las mujeres en los ámbitos matrimonial y familiar por efecto de costumbres y tradiciones ancestrales. Instó a Madagascar a que armonizara su derecho civil y consuetudinario con la CEDAW y adoptara medidas para eliminar la poligamia. También recomendó que considerara seriamente la situación de la mujer en las parejas de hecho, así como de los hijos producto de esas uniones, y ofreciera a estos la debida protección jurídica. 40. El CEDAW señaló con preocupación que el Código de la Nacionalidad no permita a la mujer malgache casada con extranjero transmitir su nacionalidad a su esposo e hijos, como sucede en el caso del hombre malgache casado con extranjera. Instó a Madagascar a que revisara el Código de la Nacionalidad a la luz de la CEDAW. En 2004, el CERD formuló observaciones parecidas. 41. El FNUAP destacó la persistencia y aceptación de la poligamia en la sociedad del sur de Madagascar, pese a estar prohibida en el Código Penal. 42. El UNICEF indicó que los padres, que a menudo residían lejos del ayuntamiento más cercano, no perciben la inscripción de los recién nacidos en el Registro Civil como un derecho fundamental del niño. El 25% de los niños menores de 5 años en Madagascar no están inscritos, por lo que es imposible su identificación oficial. El CRC instó a Madagascar a que procurara reorganizar el Registro Civil de modo que todos los niños sean inscritos al nacer, y a que considerara la posibilidad de facilitar la obtención de certificados de nacimiento gratuitos. 5. Libertad de expresión, de reunión y de asociación pacíficas, y derecho a participar en la vida pública y política 43. El UNICEF observó que, desde principios de 2009, el derecho a la libertad de expresión había sufrido recortes y que, tanto los medios de comunicación como los jóvenes, habían afirmado que diversos partidos políticos los habían manipulado. Al igual que en anteriores crisis políticas, no se han llevado a cabo investigaciones independientes sobre los presuntos abusos. 44. El CEDAW alentó a Madagascar a que aplicara medidas concretas para aumentar el número de mujeres en los puestos de responsabilidad, en particular a nivel municipal y local, en el Parlamento y en los partidos políticos, y a realizar campañas de sensibilización para aumentar el empoderamiento político de la mujer.
Traduce este texto al español
Amount approved in resolutions 56/254 A, 56/274 B and 56/286 Increase/ (decrease) Revised appropriation (United States dollars) Part I. Overall policy-making, direction and coordination 1. Overall policy-making, direction and coordination 2. General Assembly affairs and conference services
Cuantía aprobada en las resoluciones 56/254 A, 56/274 B y 56/286 Aumento/ (disminución) Consignaciones revisadas (En dólares EE.UU.) Título I. Determinación de políticas, dirección y coordinación generales 1. Determinación de políticas, dirección y coordinación generales 2. Asuntos de la Asamblea General y servicios de conferencias
Traduce este texto al español
19. Staff assessment Staff assessment, international staff Staff assessment, local staff Total, line 19 Total, lines 1-19 20. Income from staff assessment 21. Voluntary contributions in kind (budgeted) Total, lines 20 and 21 Gross requirements Net requirements 22. Voluntary contributions in kind (non-budgeted) Total resources Annex II Proposed estimates Previous submission Average strength Unit or daily cost Monthly Annual Description (United States dollars) Explanation 1. Mission subsistence allowance See section C of the present annex for additional information
19. Contribuciones del personal Contribuciones del personal de contratación internacional Contribuciones del personal de contratación local Total de la partida 19 Total de las partidas 1 a 19 20. Ingresos por concepto de contribuciones del personal (presupuestadas) Total de las partidas 20 y 21 Necesidades en cifras brutas Necesidades en cifras netas 22. Contribuciones voluntarias en especie (no presupuestadas) Total de recursos Anexo II Estimaciones de gastos propuestas Gastos propuestos en la presentación anterior Media de efectivos Gastos de la unidad o gastos diarios mensuales anuales Descripción (En dólares EE.UU.) Explicación 1. Dietas por misión Para mayor información véase la sección C del presente anexo
Traduce este texto al español
4. Consideration of proposals for enhancing the mechanisms of cooperation between the United Nations system and the Organization of the Islamic Conference and its institutions. 5. Other matters. 6. Adoption of the final report. 9. The meeting had before it working papers prepared by participating agencies, programmes and institutions of the two organizations. The ten issues listed under agenda item 3 of the general meeting, entitled "Review of cooperation and appraisal of progress achieved in priority areas of cooperation", constitute the agreed priority areas of cooperation between the United Nations system and OIC and its specialized agencies. During the meeting, informal working groups composed of representatives of the United Nations system and OIC and its specialized institutions were established. The conclusions and recommendations of the meeting were contained in its final report, which was unanimously adopted on 11 July 2002. 10. The participating representatives of both organizations recognized the importance of mutual cooperation and the usefulness of their general meetings for systematic review of the cooperation and the establishment of new contacts. They recalled the conclusions reached by the two secretariats at the joint working-level meeting between the United Nations and regional organizations held in New York from 30 April to 2 May 2002, with regard to the 13 modalities of cooperation in the fields of security, peace-building and conflict prevention. It was agreed that, as cooperation expands, new areas of interaction might be considered, without prejudice to the current ten priorities. Possible future areas of cooperation would include: dialogue among cultures and civilizations; human rights; disarmament; and drug control and crime prevention. It was agreed that the United Nations and OIC would undertake a review of the areas of cooperation at the next general meeting. 11. Representatives of the following departments of the United Nations and other organizations and agencies of the United Nations system participated in the meeting: Department of Political Affairs; the Department for Disarmament Affairs; Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), on behalf of all regional commissions; secretariat of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD); Office for Drug Control and Crime Prevention; United Nations Environment Programme (UNEP); United Nations Population Fund (UNFPA); Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR); World Food Programme (WFP); Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR); Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO); United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO); International Telecommunication Union (ITU); World Meteorological Organization (WMO); International Fund for Agricultural Development (IFAD); and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO).
4. Examen de propuestas para mejorar los mecanismos de cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y la OCI y sus organismos especializados. 5. Otros asuntos. 6. Aprobación del informe final. La reunión tuvo ante sí documentos de trabajo preparados por los organismos, programas e instituciones participantes de las dos organizaciones. los diez subtemas del tema 3 del programa, titulado "Examen de la cooperación y evaluación de los progresos alcanzados en las esferas de cooperación prioritarias", son las esferas de cooperación prioritarias acordadas por el sistema de las Naciones Unidas y la OCI y sus organismos especializados. Durante la reunión, se establecieron grupos de trabajo oficiosos compuestos por representantes del sistema de las Naciones Unidas y de la OCI y sus organismos especializados. Las conclusiones y recomendaciones de la reunión figuran en el informe final, aprobado por unanimidad el 11 de julio de 2002. Los representantes de ambas organizaciones que participaron en la reunión reconocieron la importancia de la cooperación y la utilidad de las reuniones generales para realizar el examen sistemático de la cooperación y establecer nuevos contactos. Los representantes recordaron las conclusiones a que llegaron las dos secretarías en la reunión conjunta de funcionarios de las Naciones Unidas y de organizaciones regionales, celebrada en Nueva York del 30 de abril al 2 de mayo de 2002, en relación con las 13 modalidades de cooperación en las esferas de la seguridad, la consolidación de la paz y la prevención de conflictos. Se acordó que a medida que aumente la cooperación podrían considerarse nuevas esferas de interacción, sin perjuicio de las diez prioridades estipuladas. Las futuras esferas de cooperación serían: diálogo entre culturas y civilizaciones; derechos humanos; desarme; y fiscalización de drogas y prevención del delito. Se acordó que las Naciones Unidas y la OCI realizarían un examen de las esferas de cooperación en la siguiente reunión general. Participaron en la reunión representantes de los siguientes departamentos de las Naciones Unidas y otras organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas: Departamento de Asuntos Políticos; Departamento de Asuntos de Desarme; Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO), en nombre de todas las comisiones regionales; secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD); Oficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito; Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA); Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP); Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR); Programa Mundial de Alimentos (PMA); Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH); Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO); Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO); Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT); Organización Meteorológica Mundial (OMM); Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA); Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI).
Traduce este texto al español
Lastly, Nigeria reaffirmed its commitment to crime prevention, criminal justice and drug control and expressed its readiness to work closely with Member States, the United Nations system and other stakeholders in those areas. 25. Mr. Xhaferraj (Albania) said that, in preparing its national development strategy, Albania was working to ensure the promotion of the Millennium Development Goals in accordance with the parameters for accession to the European Union. Development also involved working to foster good governance, transparency and reform, including dismantling corruption and fighting organized crime and trafficking. Recently, over 35 major criminal organizations had been the object of a crackdown. Their members had been brought to justice and assets had been confiscated. As a result, according to data from organizations dedicated to combating organized crime, illegal trafficking routes had moved outside Albania. 26. Priorities of the Albanian Government included cutting the ties between organized crime and politics and combating corruption. Thanks to new administrative and ethical standards in public administration and various laws, corruption had fallen significantly. Tax evasion and smuggling had been greatly reduced, and public revenue from customs and taxation had increased by 32 per cent compared to the same period the previous year, due to improved management practices. 27. Mr. Margarian (Armenia) said that after gaining independence in 1991 the Republic of Armenia had experienced social chaos and conflict, which had destroyed the judicial system and led to an increase in drug use and crime. In response, Armenia had acceded to all the United Nations conventions on drug trafficking, drugs, psychotropic substances and precursors and had undertaken a number of initiatives to create and develop anti-drug policies and activities. Armenia was not a drug-producing country, and local drug consumption was very low. However, for geographic reasons, Armenia had the potential to become a transit country. 28. Since 2003, a law on drugs and psychotropic substances had been in effect and the criminal code had been revised to incorporate relevant provisions of the main international instruments. There had been a shift away from the punitive approach of the Soviet era to a more balanced approach which encompassed issues of illegal trafficking in drugs, drug abuse prevention and State support for drug rehabilitation. 29. Changes were being introduced into the way that health statistics were gathered, in order to improve the quality of epidemiological data. The main data collection point would be at the National Institute of Health of Armenia, with support provided by a network of statistical services in the capital and 10 other regions. 30. With the participation of NGOs and international institutions, the Government of Armenia was involved in the Southern Caucasus Anti-Drug Program, which engaged in institutional capacity-building in three countries in the South Caucasus to prevent and combat drug trafficking and drug abuse. Armenia had achieved multilateral cooperation and signed bilateral agreements in the fight against transnational organized crime and international terrorism and worked closely with such organizations as the Council of Europe, the European Union, the Commonwealth of Independent States, NATO and various United Nations agencies in the areas of legal reform, improvement of national law enforcement capacities, border control and intelligence. 31. Ms. Borjas Chávez (El Salvador) said that her delegation looked forward to the UNODC annual report on Latin America and the Caribbean, which would help her Government formulate appropriate measures to combat crime in the region. Drugs were a serious threat to the rule of law as well as national and international security. Combating illicit drugs required a comprehensive, coordinated and balance response. Her Government led a campaign against drug abuse in such areas as education, health care and public safety.
Por último, Nigeria reafirma su compromiso con la prevención del delito, la justicia penal y la fiscalización de drogas y expresa su disposición a colaborar estrechamente con los Estados miembros, el sistema de las Naciones Unidas y otras partes interesadas. El Sr. Xhaferraj (Albania) dice que, al formular su estrategia nacional de desarrollo, Albania trata de garantizar el fomento de los objetivos de desarrollo del Milenio de acuerdo con los parámetros para la adhesión a la Unión Europea. El desarrollo supone también trabajar para fomentar la buena gestión de los asuntos públicos, la transparencia y la reforma, incluidos el desmantelamiento de la corrupción y la lucha contra la delincuencia organizada y el tráfico ilegal. Recientemente fueron objeto de medidas severas más de 35 organizaciones criminales importantes. Sus miembros fueron procesados por la justicia y se confiscaron sus bienes. Como resultado, según datos de las organizaciones dedicadas a combatir la delincuencia organizada, las rutas de tráfico ilegal han salido de Albania. Entre las prioridades del Gobierno albanés figuran cortar los lazos entre la delincuencia organizada y la política y combatir la corrupción. Gracias a nuevas normas administrativas y éticas en la administración pública y a diversas leyes, la corrupción ha disminuido de manera significativa. La evasión fiscal y el contrabando se han reducido considerablemente, y los ingresos públicos provenientes de las aduanas y los impuestos han aumentado un 32% en comparación con el mismo periodo del año anterior, debido a las mejores prácticas de gestión. El Sr. Margarian (Armenia) dice que, después de obtener la independencia en 1991, la República de Armenia sufrió una situación social caótica y conflictos que destruyeron el sistema judicial y originaron un aumento del uso indebido de drogas y la delincuencia. Ante esa situación, Armenia se ha adhirió a todas las convenciones de las Naciones Unidas sobre el narcotráfico, las drogas, las sustancias sicotrópicas y las sustancias precursoras y emprendió diversas iniciativas para crear y formular políticas y actividades contra las drogas. Armenia no es un país productor de drogas, y el consumo local de drogas es muy bajo. Sin embargo, por razones geográficas, Armenia corre el riesgo de convertirse en un país de tránsito. Desde 2003 ha estado en vigor una ley sobre drogas y sustancias sicotrópicas, y se ha revisado el código penal para incorporar disposiciones pertinentes de los principales instrumentos internacionales. Se ha abandonado el enfoque punitivo de la época soviética para adoptar un enfoque más equilibrado que abarca las cuestiones del tráfico ilegal de drogas, la prevención del uso indebido de drogas y el apoyo del Estado a la rehabilitación de los toxicómanos. Se están introduciendo cambios en la manera en que se recopilan las estadísticas de salud a fin de mejorar la calidad de los datos epidemiológicos. El punto principal de recopilación de datos será el Instituto Nacional de Salud de Armenia, con el apoyo de una red de servicios estadísticos en la capital y en otras 10 regiones. Con la participación de ONG y de instituciones internacionales, el Gobierno de Armenia participa en el Programa contra las drogas del sur del Cáucaso, que se ocupa de fomentar la capacidad institucional en tres países del sur del Cáucaso con el objeto de prevenir y combatir el narcotráfico y el uso indebido de drogas. Armenia participa en la cooperación multilateral y ha suscrito acuerdos bilaterales relacionados con la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo internacional, y trabaja en estrecho contacto con organizaciones como el Consejo de Europa, la Unión Europea, la Comunidad de Estados Independientes, la OTAN y diversos organismos de las Naciones Unidas en la reforma jurídica, la mejora de la capacidad para hacer cumplir la ley a nivel nacional, el control de las fronteras y la información de inteligencia. La Sra. Borjas Chávez (El Salvador) dice que su delegación espera con interés el informe anual de la ONUDD sobre la América Latina y el Caribe, el cual ayudará a su Gobierno a formular medidas adecuadas para combatir la delincuencia en la región. Las drogas plantean una grave amenaza al imperio de la ley, así como a la seguridad nacional e internacional. Combatir las drogas ilícitas exige una actuación amplia, coordinada y equilibrada. Su Gobierno lleva a cabo una campaña contra el uso indebido de drogas en esferas como la educación, la atención de la salud y la seguridad publica.
Traduce este texto al español
The personal locator beacons, which are for personal use, are activated manually and are generally used for scientific and sport expeditions in remote and isolated areas. In all cases, the operating battery lifetime for each of the radio beacons is 48 hours. 14. The first generation of distress beacons (590,000 in service to date) operated worldwide at a transmission frequency of 121.5 MHz. The latest generation, with about 135,000 in service, operate at a transmission frequency of 406 MHz. The following are the reasons for the upgrade of the transmission frequency from 121.5 MHz to 406 MHz: characteristics of the 121.5 MHz radio beacon included the low emission power of 0.1 watt; all beacons emit the same signal; there is no identification code; and there is a 25-50 km average location error. The characteristics of the new generation of 406 MHz radio beacons include high emission power (5 watt); periodic distress emissions; identification message code for maritime emergency position-indicating radio beacons, aviation emergency locator transmitters and personal locator beacons/country code/identification registration; and a 0-5 km average location error. 15. Operational problems and possible solutions. False alerts and interferences (40,000 detected in 1996) are the major operational problems often encountered in the use of the beacons. Two interferences in the 406 MHz band on 28 December 1996, which resulted from clandestine emissions from neighbouring countries, prevented the identification of the alert signals from the activated 406 MHz radio beacon of the Greek ship, the Dystos, resulting in the loss of life of 20 crew members. 16. Problems of false alerts can be addressed through (a) periodic inspections of radio beacons; (b) user education; (c) the mounting of receivers on the bridges of ships; and (d) through post-flight inspection of aircraft. The vigilance of local telecommunication authorities and the issuance of clear instructions by them on the dedicated use of the 406 MHz frequency band for search and rescue is very critical. Clandestine use of the 406 MHz frequency band should neither be encouraged nor go unreported. The roles of both ITU and IMO in ensuring compliance are critical. 17. Search and rescue operations to date. Shortly after the satellite went into operation, it began relaying signals from a downed aircraft in the Rocky Mountains in western Canada. All three persons aboard the aircraft were soon rescued. Similar stories have repeated themselves many times and from the beginning of its operations in 1982 until 1997, the COSPAS-SARSAT system with its current constellation of six satellites has been used in 2,635 search and rescue events for the rescue of 8,638 people. In 1997 alone, 1,284 people were rescued in 388 COSPAS-SARSAT search and rescue missions. B. National status reports 18. Cape Verde. Two different ministries are concerned with search and rescue operations, the Ministry of Defence, through the Coast Guard, and the Ministry of the Sea and the Air, through civil aviation and the merchant navy. The search and rescue service is still not completely organized and the establishment of two centres is planned. Communication facilities, within both the military and civilian sectors, include telex and high-frequency and very high-frequency services. One small ship (15 m) and two small planes (Dornier) are available for search and rescue services. The acquisition of a bigger ship is expected in the immediate future. 19. Ghana. The National Disaster Management Organization was created in 1996 under the National Security Council for the management of areas affected by disasters and similar emergencies, for the rehabilitation of persons affected by disasters and to provide for related matters. Eight different committees have been created, covering geological disasters, meteorological disasters, lightning disasters, pest and insect infestation disasters, epidemic disasters, social and ethnic disasters, food security and relief and reconstruction. The Organization also works in close cooperation with neighbouring countries. There are no regulations on the use of 406 MHz emergency locator transmitters, but it seems feasible to introduce such regulations in the near future. The aeronautical fixed telecommunications network line has so far proved fully reliable. However, a west African satellite communications centre is planned and could constitute a future link to the Spanish Mission Control Centre. Ghana also coordinates search and rescue activities in Benin and Togo.
Las radiobalizas localizadoras personales, destinadas al uso personal, se activan manualmente y se usan en general para expediciones científicas y deportivas en zonas remotas y aisladas. En todos los casos, la batería de cada una de las radiobalizas tiene una duración de 48 horas. 14. La primera generación de las radiobalizas de socorro (590.000 están en servicio hasta la fecha) funcionaba en todo el mundo a una frecuencia de transmisión de 121,5 MHz. La generación más reciente, de la cual hay unas 135.000 unidades en servicio, funciona con una frecuencia de transmisión de 406 MHz. He aquí las razones por las que la frecuencia de transmisión se actualizó de 121,5 MHz a 406 MHz: entre las características de las radiobalizas de 121,5 MHz figura una potencia de emisión baja de 0,1 vatios; todas las radiobalizas emiten la misma señal; no hay código de identificación; y existe un margen de error medio de 25 a 50 km. Las características de la nueva generación de radiobalizas de 406 MHz son una potencia de emisión alta (5 vatios); emisiones periódicas de socorro; un código de identificación de los mensajes de las radiobalizas localizadoras marítimas de socorro, los transmisores localizadores aeronáuticos de socorro y las radiobalizas localizadoras personales/código del país/identificación de registro; y un margen de error medio de 0 a 5 km. 15. Problemas operacionales y posibles soluciones. Las falsas alertas y las interferencias (se detectaron 40.000 en 1996) son los principales problemas operacionales con que se tropieza frecuentemente en el uso de las radiobalizas. El 28 de diciembre de 1996, dos interferencias en la banda de 406 MHz, procedentes de emisiones clandestinas de países vecinos, impidieron identificar las señales de alerta de la radiobaliza de 406 MHz del buque griego Dystos, que se había activado, a consecuencia de lo cual perdieron la vida 20 tripulantes. 16. Los problemas de falsas alertas pueden corregirse mediante lo siguiente: a) inspecciones periódicas de las radiobalizas; b) sensibilización de los usuarios; c) instalación de receptores en los puentes de los buques; y d) inspecciones de los aviones después de los vuelos. La vigilancia de las autoridades nacionales de telecomunicaciones y la promulgación, por esas autoridades, de instrucciones claras acerca del uso de la banda de frecuencias de 406 MHz para operaciones de búsqueda y salvamento resulta muy importante. No se debería alentar el uso clandestino de la banda de 406 MHz y habría que denunciarlo siempre. El papel de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) y la OMI para asegurar el cumplimiento de las normas es muy importante. 17. Las operaciones de búsqueda y salvamento hasta la fecha. después de su entrada en servicio el satélite comenzó a retransmitir señales de un avión que había caído en las Montañas Rocosas, en el Canadá occidental. Se pudo salvar pronto a las tres personas a bordo del avión. Se han producido a menudo casos parecidos y, desde el comienzo de las operaciones en 1982 hasta 1997, el sistema COSPAS-SARSAT con su constelación actual de seis satélites se ha utilizado en 2.635 operaciones de búsqueda y salvamento que han permitido rescatar a 8.638 personas. En 1997 solamente, se rescató a 1.284 personas en 388 misiones de búsqueda y salvamento de COSPAS-SARSAT. B. Informes sobre la situación en los países 18. Cabo Verde. Dos ministerios participan en las operaciones de búsqueda y salvamento, el Ministerio de Defensa mediante el Servicio de Guardacostas y el Ministerio de Marina y Aviación mediante la aviación civil y la marina mercante. El servicio de búsqueda y salvamento aún no está completamente organizado y se prevé establecer dos centros. Las instalaciones para telecomunicaciones, en los sectores militar y civil, abarcan servicios de télex, alta frecuencia y muy alta frecuencia. Un buque pequeño (15 metros) y dos aviones también pequeños (Dornier) están disponibles para servicios de búsqueda y salvamento. Se prevé adquirir un buque más grande en un futuro próximo. 19. Ghana. La Organización Nacional de Gestión de Desastres se estableció en 1996 como dependencia del Consejo de Seguridad Nacional para gestionar las zonas afectadas por desastres y otras calamidades y rehabilitar a las personas afectadas por los desastres y ocuparse de asuntos conexos. Se han establecido ocho comités, relacionados con los desastres geológicos o meteorológicos, los desastres causados por las tormentas o las plagas e infestaciones de insectos, las epidemias, los desastres sociales y étnicos, los problemas de seguridad alimentaria y los de socorro y reconstrucción. La Organización también coopera estrechamente con los países vecinos. No existen normas relativas al uso de los transmisores localizadores de socorro de 406 MHz, pero parece viable introducirlas en un futuro próximo. La línea de la red de telecomunicaciones fijas aeronáuticas ha resultado totalmente segura hasta la fecha. Sin embargo, se prevé un centro de telecomunicaciones por satélite del África occidental, que podría constituir un futuro vínculo con el Centro Español de Control de Misiones. Ghana también coordina las actividades de búsqueda y salvamento en Benin y Togo.
Traduce este texto al español
18. Many United Nations agencies and programmes, as well as other international and regional organizations and bodies, have initiated national and regional follow-up to the provisions of the Hyogo Framework. The Inter-Agency Standing Committee is reviewing its potential role in the area of preparedness for effective response, while the Strategy secretariat and the United Nations Development Programme (UNDP) have initiated plans with the United Nations Development Group Office with a view to supporting United Nations country teams. Some organizations, including the United Nations Environment Programme (UNEP), the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the World Meteorological Organization (WMO), have reoriented their planning processes by redirecting the allocation of resources to ensure that their activities are aligned with the parameters set by the Hyogo Framework. Specifically, the 57th WMO Executive Council approved an organization-wide coordination framework and a detailed implementation plan for the multihazard approach of the organization to disaster reduction, led by its Natural Disaster Prevention and Mitigation Programme. WMO has engaged in strategic partnerships with key agencies to ensure that warnings issued by national meteorological and hydrological services be used more effectively for preparedness and emergency response at the international level through to the local level. The International Telecommunication Union (ITU) Telecommunication Standardization Advisory Group proposed an action plan in March 2005 to develop technical standards in support of telecommunications for disaster preparedness and early warning. 19. Thematic platforms and networks will be engaged or, where necessary, specifically developed to assist in the implementation of distinct components of the Hyogo Framework. These include the Platform for the Promotion of Early Warning, currently operated by the Strategy secretariat, and the International Recovery Platform, recently launched in Kobe by the Asian Disaster Reduction Centre, the Government of Japan, the International Labour Organization, the Strategy secretariat, UNDP and the World Bank. The purpose of the Platform, to be operated by UNDP, is to develop a mechanism to integrate systematically risk reduction into post-disaster recovery efforts and to benefit from lessons learned. The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) and the United Nations Volunteers (UNV) programme have also committed staff time and resources to support the Platform. In a related area, UNDP, together with the German Technical Cooperation, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC), the ProVention Consortium, UNEP, UNV and the World Bank, is developing a system-wide post-disaster needs assessment methodology to support in-country recovery planning frameworks. UNEP is working on post-disaster assessments of environmental impacts, with a view to incorporating environmental concerns into the design of processes of recovery and restoration. Other platforms essentially focusing on information sharing and knowledge management, the strengthening of institutions, training and environmental risk management are being discussed under the aegis of the Strategy. E. National and regional developments and initiatives 20. The emphasis of the Hyogo Framework on the national dimension in its implementation and follow-up, with the primary responsibility of States, requires, as a corollary, the development of strong participatory and collaborative ties with civil society and national and local authorities with the national development sectors, the national disaster management systems and scientific and technical support organizations. The Hyogo Framework specifically calls for the establishment or strengthening of national platforms for disaster risk reduction, anchored to existing national systems, to review, coordinate, guide and support the national commitments. 21. The pursuit of that national ownership requirement has already stimulated tangible follow-up. National workshops for disaster risk reduction in countries including China, Costa Rica, Kyrgyzstan, Mongolia, Peru, Timor-Leste, Viet Nam and Yemen have been held or are being planned with a multisectoral approach to determine national priorities in implementing the Hyogo Framework. National platforms have also facilitated coordination across sectors at national and regional levels to promote disaster risk reduction awareness. Initiatives are under way in Argentina, Bangladesh, Brazil, Chad, China, Costa Rica, El Salvador, Madagascar, Nigeria, Panama, Peru, Senegal, Seychelles, the United Republic of Tanzania and Uganda to review national disaster risk reduction plans and to strengthen or create national platforms in support of broader national policy initiatives and the development of sustainable institutional systems to deal with disaster risk. As an example, Bangladesh published its Corporate Plan 2005-2009: A Framework for Action, which lays out a national vision to "reduce the vulnerability of the people, especially the poor, to the effects of natural, environmental and human induced hazards". The Plan defines goals and key result areas, drawing from global agendas and national inputs, including the Strategy and its Hyogo Framework, the Millennium Development Goals, the World Summit for Sustainable Development, the United Nations Framework Convention on Climate Change, poverty reduction strategy papers and UNDAFs. Following the Conference, the Islamic Republic of Iran established a secretariat within its Natural Disaster Research Institute to help implement the Hyogo Framework. The secretariat is constituted of representatives of relevant ministries and institutions, which are in the process of preparing a 10year plan of action to achieve disaster risk reduction. India set up its national disaster management authority to strengthen the national and institutional legislative system to deal with disaster risk reduction. 22. Interactions and collaboration among national platforms are increasing through multilateral and bilateral meetings, assisted by the Strategy secretariat and Task Force members. For example, with the regional unit of the Strategy secretariat acting as a facilitator and the African Union Commission as a host, a forum of national platform focal points of African countries was launched within the context of the Africa Regional Strategy on Disaster Risk Reduction.
Muchos organismos y programas de las Naciones Unidas, así como otras organizaciones y órganos internacionales y regionales, han comenzando el seguimiento nacional y regional de las disposiciones del Marco de Acción de Hyogo. El Comité Permanente entre Organismos está examinando su posible función en la esfera de la preparación de una respuesta eficaz, mientras que la secretaría de la Estrategia y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) han puesto en marcha planes con la Oficina del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo con miras a respaldar a los equipos de las Naciones Unidas en los países. Algunas organizaciones, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y la Organización Meteorológica Mundial (OMM), han replanteado sus procesos de planificación reorientando la asignación de recursos para asegurar que sus actividades se adecuan a los parámetros establecidos por el Marco de Acción de Hyogo. Concretamente, el 57° Consejo Ejecutivo de la OMM aprobó un marco de coordinación para toda la organización y un plan de ejecución pormenorizado para el enfoque de riesgos múltiples de la organización en lo que respecta a la reducción de desastres, dirigido por su Programa de Prevención y Mitigación de los Desastres Naturales. La OMM ha participado en alianzas estratégicas con organismos clave para asegurar que las alertas emitidas por los servicios meteorológicos e hidrológicos nacionales sean utilizadas más eficazmente en la preparación y respuesta en situaciones de emergencia, desde el plano internacional hasta el plano local. El Grupo Asesor para la Normalización de las Telecomunicaciones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) propuso un plan de acción, en marzo de 2005, para desarrollar normas técnicas en apoyo de las telecomunicaciones para la preparación en casos de desastre y en materia de alerta temprana. Las plataformas y redes temáticas participarán o, cuando sea necesario, serán especialmente desarrolladas para asistir en la aplicación de los distintos componentes del Marco de Acción de Hyogo, como la Plataforma para la Promoción de la Alerta Temprana, de cuyo funcionamiento se encarga actualmente la secretaría de la Estrategia, y la Plataforma Internacional para la Recuperación, puesta en marcha recientemente en Kobe por el Centro Asiático de Preparación para casos de Desastre, el Gobierno del Japón, la Organización Internacional del Trabajo, la secretaría de la Estrategia, el PNUD y el Banco Mundial. El propósito de la Plataforma, de cuyo funcionamiento se encargará el PNUD, es desarrollar un mecanismo que integre sistemáticamente la reducción de riesgos en las iniciativas de recuperación después de los desastres y aprender de la experiencia adquirida. El Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) y el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) también han comprometido personal, tiempo y recursos para apoyar la Plataforma. En una esfera relacionada, el PNUD, junto con el Organismo Alemán para la Cooperación Técnica, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja (FICR), el ProVention Consortium, el PNUMA, el VNU y el Banco Mundial, está desarrollando una metodología para evaluar las necesidades existentes después de los desastres en todo el sistema, con el fin de apoyar marcos de planificación de la recuperación en los países. El PNUMA está trabajando en evaluaciones de las repercusiones ambientales después de los desastres con vistas a incorporar las preocupaciones ambientales en el diseño de los procesos de recuperación y restablecimiento. Otras plataformas, que se centrarían principalmente en el intercambio de información y los sistemas de gestión de conocimientos, el fortalecimiento de las instituciones, la capacitación y la gestión del riesgo ambiental, están siendo examinadas bajo los auspicios de la Estrategia. E. Evolución e iniciativas nacionales y regionales El énfasis del Marco de Acción de Hyogo en la dimensión nacional en su aplicación y seguimiento, bajo la responsabilidad principal de los Estados, conlleva necesariamente el desarrollo de fuertes lazos de participación y colaboración con la sociedad civil y las autoridades nacionales y locales, y con los sectores del desarrollo nacional, los sistemas nacionales para hacer frente a los desastres y las organizaciones de apoyo científico y técnico. El Marco de Acción de Hyogo insta expresamente al establecimiento o fortalecimiento de las plataformas nacionales para la reducción del riesgo de desastres, dependientes de los sistemas nacionales existentes, para examinar, coordinar, guiar y apoyar los compromisos nacionales. El afán de lograr el requisito de que se asuma la responsabilidad nacional ha alentado ya un seguimiento concreto. Se han celebrado o van a celebrarse seminarios nacionales para la reducción del riesgo de desastres en China, Costa Rica, Kirguistán, Mongolia, el Perú, Timor-Leste, Viet Nam y Yemen, con un enfoque multisectorial para determinar las prioridades nacionales en la aplicación del Marco de Acción de Hyogo. Las plataformas nacionales han facilitado también la coordinación entre sectores en los planos nacional y regional para una mayor sensibilización en materia de reducción del riesgo de desastres. Se están tomando iniciativas en la Argentina, Bangladesh, el Brasil, Chad, China, Costa Rica, El Salvador, Madagascar, Nigeria, Panamá, el Perú, la República Unida de Tanzanía, el Senegal, Seychelles y Uganda para examinar los planes nacionales de reducción del riesgo de desastres y fortalecer o crear plataformas nacionales en apoyo de iniciativas políticas nacionales más amplias, así como desarrollar sistemas institucionales sostenibles para tratar el riesgo de desastres. Bangladesh, por ejemplo, publicó su Corporate Plan 2005-2009: A Framework for Action (Plan institucional 2005-2009: Marco de Acción), que establece la visión nacional para "reducir la vulnerabilidad de las personas, especialmente de los pobres, a los efectos de los peligros naturales, ambientales y provocados por los seres humanos". El plan define las metas y las esferas de resultados más importantes, basándose en los programas mundiales y las aportaciones nacionales, incluida la Estrategia y su Marco de Acción de Hyogo, los objetivos de desarrollo del Milenio, la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los MANUD. Después de la Conferencia, la República Islámica del Irán estableció una secretaría en su Instituto para la Investigación de los Desastres Naturales con el fin de contribuir a la aplicación del Marco de Acción de Hyogo. La secretaría está formada por representantes de los ministerios e instituciones competentes, que están en proceso de preparar un plan de acción de 10 años de duración para reducir el riesgo de desastres. La India estableció su dirección nacional de gestión de actividades en caso de desastre para fortalecer el sistema legislativo nacional e institucional que se ocupa de la reducción del riesgo de desastres. La interacción y la colaboración entre las plataformas nacionales va en aumento mediante reuniones multilaterales y bilaterales que cuentan con la ayuda de la secretaría de la Estrategia y los miembros del Equipo de Tareas. Por ejemplo, con la dependencia regional de la secretaría de la Estrategia como promotora y la Comisión de la Unión Africana como anfitriona, se ha puesto en marcha un foro de plataformas nacionales de coordinación de los países africanos en el contexto de la estrategia regional para reducir el riesgo de desastres en África.
Traduce este texto al español
CRC/C/OPAC/MKD/Q/1/Add.1 Convention on the Rights of the Child Distr.: General 29 April 2010 Original: English Committee on the Rights of the Child Fifty-fourth session 25 May - 11 June 2010 [Received on 19 April 2010] 1. Please clarify whether at present mandatory conscription for the Armed Forces in the State party has been suspended and/or abolished. Please inform the Committee of any measures taken by the State party to verify the age of volunteers and/or persons mandatorily conscripted into the Armed Forces. 1. The Law on Defence (Official Gazette of the Republic of Macedonia No. 42/01, 5/03, 58/06 and 110/08) stipulates that all citizens of the Republic of Macedonia, aged from 18 to 55, are subject to national military service. Citizens have the right to do their military service voluntarily in a way and under conditions defined by the Law on Defence. Voluntary military service in the Republic of Macedonia lasts three months. 2. Any citizen of the Republic of Macedonia, who is considered to be "able to do military service", may, upon his/her own request, be sent to do military service after reaching the age of 18. The citizens prove their age on the basis of a document issued by competent departments of the Ministry of the Internal Affairs. 2. Please describe legal measures in place to prohibit and criminalize the recruitment or use in hostilities by armed groups other than the Armed Forces of the State party, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol. 3. The Law on Military Service of the Republic of Macedonia regulates, inter alia, the reception of persons for doing their military service at the Army. One of the general conditions is that a person has to be of a legal age. 4. Therefore, it can be concluded from the above-mentioned that the mandatory conscription for the armed forces in the Republic of Macedonia has been abolished. The members of the armed forces are not younger than 18 years of age, and this matter is regulated by a law. 3. Please explain whether the State party can assume extraterritorial jurisdiction over the war crime of conscripting or enlisting children under the age of 15 years into the Armed Forces or using them to participate actively in hostilities. In relation to extraterritorial jurisdiction, please inform the Committee whether courts have jurisdiction in cases of forced recruitment or involvement in hostilities of a person under 18 years if committed outside the State party by or against one of its nationals. 5. The acts of the war crime of conscripting or enlisting children under the age of 15 years into the armed forces or using them to participate actively in hostilities committed extraterritorially are incriminated in the articles 116 through to 121 of the Criminal Code. In addition, courts have jurisdiction and may file cases on forced recruitment or involvement in hostilities of a person under 18 years if committed by or against one of its nationals outside territory of the Republic of Macedonia. 4. Please provide disaggregated data (including sex, age and country of origin) covering the years 2007, 2008 and 2009 on the number of children with refugee and/or humanitarian status in the State party who have been displaced by conflicts in neighbouring countries; and on the number of unaccompanied asylum-seeking, refugee and migrant children coming to the State party from areas affected by armed conflict. Furthermore, please explain mechanisms in place to identify children who have been involved in armed conflict, in order to provide them with physical and psychological recovery measures. 6. Data about children-asylum seekers and about refugees in the Republic of Macedonia: Age group 0-4: males 79, females 73, total 152 Age group 5-17: males 256, females 282, total 538 7. In respect of the issue of the country of origin of asylum-seekers and of refugees in the Republic of Macedonia, respectively, it is underlined that the greatest number of them, or 98%, are from Kosovo, and only a small number come from Afghanistan, Serbia, Iraq, Iran, Eritrea, Somalia and India.
CRC/C/OPAC/MKD/Q/1/Add.1 Convención sobre los Derechos del Niño Distr. general 29 de abril de 2010 Original: inglés Comité de los Derechos del Niño 54º período de sesiones 25 de mayo a 11 de junio de 2010 [Recibidas el 19 de abril de 2010] 1. Sírvanse aclarar si se ha suspendido y/o abolido el reclutamiento obligatorio en las fuerzas armadas. Sírvanse informar al Comité de todas las medidas que haya adoptado el Estado parte para verificar la edad de los voluntarios y/o las personas reclutadas de forma obligatoria en las fuerzas armadas. 1. La Ley de defensa (Gaceta Oficial de la ex República Yugoslava de Macedonia Nos. 42/01, 5/03, 58/06 y 110/08) estipula que todos los ciudadanos de la ex República Yugoslava de Macedonia con edades comprendidas entre los 18 y los 55 años están obligados a cumplir el servicio militar nacional. Los ciudadanos tienen derecho a hacer el servicio militar de manera voluntaria, en la forma y condiciones definidas en la Ley de defensa. En la ex República Yugoslava de Macedonia, el servicio militar voluntario dura tres meses. 2. Todo ciudadano de la ex República Yugoslava de Macedonia que haya sido declarado "apto para el servicio militar" y así lo solicite, será enviado al servicio militar tras haber cumplido los 18 años. Los ciudadanos demuestran su edad presentando un documento emitido por los departamentos competentes del Ministerio del Interior. 2. Sírvanse describir las disposiciones legislativas adoptadas para prohibir y penalizar el reclutamiento y la utilización de niños en hostilidades por grupos armados distintos de las fuerzas armadas del Estado parte, con arreglo al párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo facultativo. 3. La Ley del servicio militar de la ex República Yugoslava de Macedonia regula, entre otras cosas, la admisión al servicio militar. Una de las condiciones generales es que los admitidos deben ser mayores de edad. 4. De lo anterior se desprende, por lo tanto, que la ex República Yugoslava de Macedonia ha abolido el reclutamiento obligatorio en las fuerzas armadas. No hay menores de 18 años en las fuerzas armadas, y esta materia se regula por ley. 3. Sírvanse explicar si el Estado parte puede ejercer la jurisdicción extraterritorial en cuanto al crimen de guerra de reclutar o alistar a menores de 15 años en las fuerzas armadas o de utilizarlos para que participen activamente en hostilidades. En relación con la jurisdicción extraterritorial, sírvanse indicar si los tribunales tienen jurisdicción en caso de reclutamiento obligatorio de un menor de 18 años o de participación de tal menor en hostilidades cuando esos actos hayan sido cometidos fuera del Estado parte por uno de sus nacionales o contra uno de sus nacionales. 5. La comisión del crimen de guerra consistente en reclutar o alistar a menores de 15 años en las fuerzas armadas o en utilizarlos activamente en hostilidades fuera del Estado parte está contemplada en los artículos 116 a 121 del Código Penal. Asimismo, los tribunales tienen competencia para abrir causas por el reclutamiento forzoso de un menor de 18 años o por la participación de tal menor en hostilidades cuando estos actos han sido cometidos por un nacional macedonio o contra un nacional macedonio fuera del territorio de la ex República Yugoslava de Macedonia. 4. Sírvanse proporcionar información desglosada (por sexo, edad y país de origen) correspondiente a los años 2007, 2008 y 2009 sobre el número de niños que tienen el estatuto de refugiado y/o a quienes se ha reconocido el derecho a recibir asistencia humanitaria en el Estado parte que hayan sido desplazados por conflictos en países vecinos, así como sobre el número de niños no acompañados solicitantes de asilo, refugiados y migrantes que hayan llegado al Estado parte procedentes de zonas afectadas por conflictos armados. Sírvanse indicar también qué mecanismos existen para identificar a los niños que hayan participado en conflictos armados, a fin de tomar medidas para su recuperación física y psicológica. 6. Datos relativos a los niños solicitantes de asilo y refugiados en la ex República Yugoslava de Macedonia: De 0 a 4 años: niños 79, niñas 73, total 152 De 5 a 17 años: niños 256, niñas 282, total 538 7. En cuanto al país de origen de los solicitantes de asilo y los refugiados en la ex República Yugoslava de Macedonia, es de destacar que en su mayoría (98%) proceden de Kosovo, y un pequeño número viene del Afganistán, Serbia, el Iraq, el Irán, Eritrea, Somalia y la India.
Traduce este texto al español
On 20 November 1999, the author was arrested without charge by three men, two in plain clothes and one in uniform, and detained for about two months until his release thanks to a significant bribe paid by a friend. The author notes that during his detention, he experienced torture by beating, burning with cigarettes, suspension in hand cuffs with beating, denial of access to medical care, psychological torture by being told that Falun Gong was a "cult" and being forced to disclose the names of other Falun Gong members and coercion into signing a statement renouncing Falun Gong. After his release, he was threatened that if he ever practised Falun Gong again, he would suffer. With regard to his trip to Australia, the author explains that his friend organized a visitor's visa and a passport through a travel agent because when he initially applied for a passport, it was refused. He believed that the reason for the refusal was that the authorities did not want him to leave China and were still looking for him because of the declaration he had signed in prison. He feared that if returned to China he would be re-detained and tortured as a member of Falun Gong. He feared more serious harm in the future, as he had signed a declaration saying he would renounce his membership. 2.4 On 23 June 2006, a medical report was submitted to the Refugee Review Tribunal, which stated that a cervical spine x-ray revealed that the author had no significant abnormality and a head computed tomography revealed a "normal examination". A letter for the Australian Red Cross indicated that the author would be referred for a further neuropsychological examination. On 25 July 2006, the Tribunal affirmed the Department's decision not to grant a protection visa. The Tribunal found that the author's evidence lacked credibility and pointed to his contradictory claims about when he commenced the practice of Falun Gong: in his application for a protection visa he claimed to have started practising five years ago, which would be the end of 2000, while in his review application, he claimed that he commenced practice in May or June 1999. The Tribunal also noted the contradictory details regarding his employment record in China. The Tribunal concluded that it was not satisfied that "the author was ever a Falun Gong practitioner". It further found that he was never arrested, detained, jailed or tortured by the Government of China because of his Falun Gong practice as claimed, that he was never made to sign a statement by the Chinese authorities promising not to practice Falun Gong in the future, that he was never reported to the police for practising Falun Gong in secret and that he was never refused a Chinese passport because he had been a Falun Gong practitioner as claimed. It also concluded that, while it accepted that the author had engaged in Falun Gong practice in private in Australia, he only begun practising in Australia as a means of enhancing his claim for refugee status and that there was no evidence that the Chinese authorities were aware of his limited activities or had an ongoing interest in the author. 2.5 On 6 July 2007, the Federal Magistrates' Court of Australia reviewed the case and affirmed the original decision. The Court held that the author's claims impermissibly urged the court to conduct a review of the merits of the decisions, a course of action which was not within its jurisdiction. Questions of credibility of evidence were solely within the jurisdiction of the Refugee Review Tribunal and were not reviewable by the Court as an issue of procedural fairness unless the decision was "so unreasonable that no reasonable decision-maker could have made it". The Federal Magistrates' Court concluded that the Tribunal had adequately addressed the author's claims. On 30 November 2007, the Full Federal Court affirmed the Federal Magistrates' Court's decision. 2.6 On 27 December 2007, the author requested a humanitarian intervention by the Minister for Immigration, Multicultural and Indigenous Affairs, pursuant to section 417 and section 48B of the 1958 Migration Act. On 13 February 2009 and 3 March 2009, the author's request for intervention pursuant to sections 417 and 48B respectively of the 1958 Migration Act was rejected. The reasoning of the decision referred to the assessment by the Refugee Review Tribunal and the Federal Courts regarding the author's claims of religious persecution, mental health issues and concerns about procedural fairness. 2.7 On 20 April 2010, the author submitted a second request for a humanitarian intervention to the Minister for Immigration, Multicultural and Indigenous Affairs, pursuant to sections 417 and 48B of the 1958 Migration Act. This request was based on new information, namely an arrest warrant dated 31 July 2007, and two summonses dated 23 September 2004 and 18 June 2007. The author has not previously been aware of these documents, as they were in the possession of his grandmother, who chose not to inform him thereof. After her death in 2009, his mother found them and sent them to the author.
El 20 de noviembre de 1999, el autor fue detenido por 3 hombres, 2 vestidos de civil y 1 de uniforme, sin que formularan cargos contra él, y permaneció recluido durante unos dos meses hasta que fue puesto en libertad gracias a un soborno considerable pagado por un amigo. El autor señaló que, durante su reclusión, fue sometido a actos de tortura consistentes en darle palizas, quemarlo con cigarrillos, mantenerlo esposado y colgado de las muñecas mientras lo golpeaban, denegarle el acceso a atención médica y someterlo a tortura psicológica diciéndole que el Falun Gong era una "secta", y lo obligaron a revelar los nombres de otros miembros de esa disciplina y lo coaccionaron para que firmara una declaración de renuncia a su práctica. Tras su puesta en libertad, fue amenazado con que se atuviera a las consecuencias si volvía a practicar el Falun Gong. Respecto de su viaje a Australia, el autor explicó que su amigo había organizado la obtención de un visado de visitante y un pasaporte a través de una agencia de viajes porque cuando inicialmente solicitó el pasaporte, este le fue denegado. El autor creía que el motivo de la denegación era que las autoridades no querían que abandonara China y seguían buscándolo a causa de la declaración que había firmado mientras estaba en la cárcel. Temía que, si era devuelto a China, volvería a ser detenido y torturado por pertenecer al Falun Gong. También temía que le infligieran daños más graves en el futuro, ya que había firmado una declaración de renuncia al Falun Gong. 2.4 El 23 de junio de 2006, se presentó al Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados un informe médico en el que se señalaba que una radiografía de la columna cervical realizada al autor mostraba que esta no presentaba anomalías importantes, y una tomografía computadorizada del cráneo que se le hizo revelaba "resultados normales". En una carta dirigida a la Cruz Roja de Australia se indicaba que el autor sería derivado a otro centro para ser sometido a un examen neuropsicológico más exhaustivo. El 25 de julio de 2006, el Tribunal confirmó la decisión del Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales de no otorgarle un visado de protección. El Tribunal determinó que las pruebas aportadas por el autor carecían de credibilidad y señaló sus afirmaciones contradictorias sobre cuándo comenzó a practicar Falun Gong: en su solicitud de un visado de protección decía que había comenzado a practicarlo hacía cinco años, lo que correspondería a finales de 2000, mientras que en su solicitud de revisión sostenía que había iniciado su práctica en mayo o junio de 1999. El Tribunal también señaló los datos contradictorios en relación con el expediente laboral del autor en China. Concluyó que no estaba convencido de que "el autor hubiera practicado alguna vez el Falun Gong". Asimismo, el Tribunal falló que el autor nunca había sido detenido, privado de libertad, encarcelado o torturado por el Gobierno de China por practicar el Falun Gong como afirmaba; que nunca había sido obligado por las autoridades chinas a firmar una declaración en la que prometiera no practicar el Falun Gong en el futuro; que nunca había sido denunciado a la policía por practicar el Falun Gong en secreto y que nunca se le había denegado un pasaporte chino por ser practicante del Falun Gong como sostenía. Además, el Tribunal concluyó que, si bien aceptaba que el autor practicaba el Falun Gong en privado en Australia, solo había comenzado su práctica en ese país para hacer más viable su solicitud de la condición de refugiado y que no había prueba alguna de que las autoridades chinas tuvieran conocimiento de sus limitadas actividades ni de que siguieran teniendo interés en él. 2.5 El 6 de julio de 2007, el Tribunal Federal de Primera Instancia de Australia examinó el caso y confirmó la decisión original. El Tribunal sostuvo que el autor pretendía que el Tribunal reexaminara el fondo de las decisiones, pretensión imposible por cuanto que ello no estaba comprendido en su jurisdicción. La apreciación de las pruebas correspondía exclusivamente al Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados, y el Tribunal Federal de Primera Instancia no podía revisarla como cuestión de equidad procesal a menos que la decisión fuera "tan irrazonable que ningún órgano encargado de la toma de decisiones razonable hubiera podido adoptarla". El Tribunal Federal de Primera Instancia concluyó que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados había examinado adecuadamente las reclamaciones del autor. El 30 de noviembre de 2007, el pleno del Tribunal Federal confirmó la sentencia del Tribunal Federal de Primera Instancia. 2.6 El 27 de diciembre de 2007, el autor solicitó una intervención humanitaria por parte del Ministro de Inmigración y Asuntos Multiculturales e Indígenas, de conformidad con los artículos 417 y 48B de la Ley de migración de 1958. El 13 de febrero de 2009 y el 3 de marzo de 2009, se rechazó la solicitud del autor de que se realizara una intervención conforme a lo dispuesto en el artículo 417 y el artículo 48B, respectivamente, de esa Ley. La decisión se basó en la evaluación del Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados y los tribunales federales respecto de las afirmaciones del autor de que sufría persecución religiosa y problemas de salud psíquica, y de sus pretensiones en virtud de la equidad procesal. 2.7 El 20 de abril de 2010, el autor presentó una segunda solicitud de intervención humanitaria ante el Ministro de Inmigración y Asuntos Multiculturales e Indígenas, de conformidad con los artículos 417 y 48B de la Ley de migración de 1958. Esa solicitud se basaba en nuevos elementos de información, a saber, una orden de detención de 31 de julio de 2007 y dos citaciones de 23 de septiembre de 2004 y 18 de junio de 2007. El autor no había tenido conocimiento previamente de la existencia de esos documentos, puesto que obraban en poder de su abuela, que decidió no comunicárselo. Tras el fallecimiento de su abuela, en 2009, la madre del autor los encontró y se los envió.
Traduce este texto al español
stresses the importance of participation of youth organizations and youth in decision-making processes, in particular in relation to demand reduction programmes for illicit drugs; 9. Stresses the need for effective government action to prevent the diversion to illicit markets of precursors and essential chemicals, materials and equipment used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances; 10. Commends the International Narcotics Control Board for its valuable work in monitoring the production and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances so as to limit their use to medical and scientific purposes, and urges increased efforts to implement its mandate under article 12 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 concerning the monitoring of the movement of precursors and essential chemicals; 11. Notes that the International Narcotics Control Board needs sufficient resources to carry out its mandate, including under article 12 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, and therefore urges Member States to commit themselves in a common effort to assign adequate and sufficient budgetary resources to the International Narcotics Control Board, in accordance with Economic and Social Council resolution 1996/20 of 23 July 1996; 12. Calls upon States to increase efforts, with international cooperation, to reduce and eliminate illegal crops from which narcotics are obtained, as well as to prevent and reduce the demand for and the consumption of illicit drugs, in accordance with their obligations under the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 and the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988; 13. Underlines the need for Governments, with international cooperation, to increase and implement alternative development programmes with the objective of reducing and eliminating the production of illicit drugs, taking into account the economic, social, cultural, political and environmental aspects of the area concerned; 14. Emphasizes the need to maintain the capacity of the International Narcotics Control Board, including through the provision of appropriate means by the Secretary-General, within existing resources, and adequate technical support by the United Nations International Drug Control Programme; 15. Reaffirms the importance of achieving the objectives of the United Nations Decade against Drug Abuse 1991-2000, under the theme "A global response to a global challenge", by Member States, the United Nations International Drug Control Programme and the United Nations system; 16. Calls upon Member States to continue to cooperate with the United Nations International Drug Control Programme by providing relevant information and their views on the draft declaration on the guiding principles of demand reduction being developed by the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme in consultation with Member States, with due regard to the linkages between demand and supply reduction activities, and reaffirms the importance of Economic and Social Council resolutions 1996/18 of 23 July 1996 on the draft declaration on the guiding principles of demand reduction and 1995/16 of 24 July 1995 on integration of demand reduction initiatives into a cohesive strategy to combat drug abuse; 17. Welcomes Economic and Social Council resolution 1996/29 of 24 July 1996 on action to strengthen international cooperation to control precursors and their substitutes used in the illicit manufacture of controlled substances, in particular amphetamine-type stimulants, and to prevent their diversion, and calls upon Member States to strengthen their efforts to control precursors and their substitutes in cooperation with the International Narcotics Control Board; 18. Welcomes with satisfaction resolution 5 (XXXVIII) of the Commission on Narcotic DrugsSee Official Records of the Economic and Social Council, 1995, Supplement No. 9 (E/1995/29), chap. XII, sect. A. on strategies for illicit supply reduction, reaffirming the need to apply effective strategies for supply reduction, based on the implementation of plans and programmes for alternative development, which have as their objectives the reduction and elimination of illicit drug production; 19. Stresses the importance of the high-level segment of the 1996 session of the Economic and Social Council, at which Member States reaffirmed their political will and commitment to adopt concrete actions for enhanced international cooperation at all levels; III GLOBAL PROGRAMME OF ACTION 1. Reaffirms the importance of the Global Programme of Action3 as a comprehensive framework for national, regional and international action to combat illicit production of, demand for and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances;
, destaca la importancia de la participación de las organizaciones juveniles y de los jóvenes en el proceso de adopción de decisiones, en particular en relación con los programas de reducción de la demanda de drogas ilícitas; 9. Insiste en la necesidad de que los gobiernos tomen medidas eficaces para evitar que se desvíen hacia mercados ilícitos las sustancias precursoras y los productos químicos esenciales, los materiales y el equipo que se utilizan en la producción ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas; 10. Encomia a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes por su valiosa labor en la vigilancia de la producción y distribución de estupefacientes y sustancias sicotrópicas a fin de limitar su utilización a fines médicos y científicos, y le insta a que redoble sus esfuerzos para cumplir el mandato que le confiere el artículo 12 de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 en lo que respecta a la fiscalización de los movimientos de sustancias precursoras y productos químicos esenciales; 11. Observa que la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes necesita recursos suficientes para llevar a cabo su mandato, en particular el que le confiere al artículo 12 de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988, y por consiguiente insta a los Estados Miembros a que se comprometan a un esfuerzo común para asignar recursos presupuestarios adecuados y suficientes a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, con arreglo a la resolución 1996/20 del Consejo Económico y Social, de 23 de julio de 1996; 12. Exhorta a los Estados a que, con el apoyo de la cooperación internacional, adopten mayores medidas para reducir y eliminar los cultivos ilícitos que se utilizan para obtener estupefacientes y para prevenir y reducir la demanda y el consumo ilícitos de drogas de conformidad con las obligaciones que han contraído en virtud de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988; 13. Subraya la necesidad de que los gobiernos, con el apoyo de la cooperación internacional, pongan en práctica programas de desarrollo alternativo o los aumenten con miras a reducir y eliminar la producción de drogas ilícitas, teniendo en cuenta los aspectos económicos, sociales, culturales, políticos y ambientales de las zonas de que se trate; 14. Destaca la necesidad de que se mantenga la capacidad de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, incluso a través del suministro por el Secretario General de medios apropiados, dentro de los límites de los recursos existentes y mediante un apoyo técnico adecuado del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas; 15. Reafirma la importancia de que los Estados Miembros, el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y el sistema de las Naciones Unidas logren los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas contra el Uso Indebido de Drogas, 1991-2000, bajo el lema de "Una respuesta mundial a un problema mundial"; 16. Insta a los Estados Miembros a que mantengan su cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas proporcionando información pertinente y sus opiniones sobre el proyecto de declaración acerca de los principios rectores de la reducción de la demanda que está elaborando el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas en consulta con los Estados Miembros, teniendo debida cuenta de los vínculos entre las actividades de reducción de la demanda y de la oferta, y reafirma la importancia de las resoluciones del Consejo Económico y Social 1996/18, de 23 de julio de 1996, relativa al proyecto de declaración acerca de los principios rectores de la reducción de la demanda, y 1995/16, de 24 de julio de 1995, relativa a la integración de las iniciativas de reducción de la demanda en una estrategia coherente para combatir el uso indebido de drogas; 17. Celebra la resolución 1996/29 del Consejo Económico y Social, de 24 de julio de 1996, relativa a las medidas para fortalecer la cooperación internacional con objeto de fiscalizar los precursores y sus sucedáneos utilizados en la fabricación ilícita de sustancias químicas sujetas a fiscalización, en particular estimulantes anfetamínicos, y prevenir su desviación, e insta a los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos por fiscalizar los precursores y sus sucedáneos en cooperación con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes; 18. Acoge con satisfacción la resolución 5 (XXXVIII) de la Comisión de Estupefacientes relativa a las estrategias para la reducción de la oferta ilícitaVéase Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1995, Suplemento No. 9 (E/1995/29), cap. XII, secc. A. , en la que la Comisión reafirma la necesidad de aplicar estrategias eficaces para la reducción de la oferta basadas en la aplicación de planes y programas de desarrollo alternativo que tengan por objetivo la reducción y la eliminación de la producción ilícita de drogas; 19. Destaca la importancia de la serie de sesiones de alto nivel de 1996 del Consejo Económico y Social, en la que los Estados Miembros reafirmaron su voluntad política y su determinación de adoptar medidas concretas para aumentar la cooperación internacional en todos los niveles; III PROGRAMA MUNDIAL DE ACCIÓN 1. Reafirma la importancia del Programa Mundial de Acción3 como marco general de la lucha nacional, regional e internacional contra la producción, la demanda y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas;
Traduce este texto al español
Each Party included in Annex I shall report on any discrepancies3 identified by the transaction log pursuant to paragraph 43 of the annex to decision -/CMP.1 (Modalities for the accounting of assigned amounts) and paragraph 54 of the annex to decision -/CMP.1 (Afforestation and reforestation project activities under the CDM), specifying whether the relevant transactions were completed or terminated and, in the case where transactions were not terminated, the transaction number(s) and serial numbers and quantities of ERUs, CERs, tCERs, lCERs, AAUs and RMUs concerned. The Party may also provide its explanation for not terminating the transaction. Each Party included in Annex I shall report on any notification it has received from the Executive Board of the CDM directing the Party to replace lCERs in accordance with paragraph 49 of the annex to decision -/CMP.1 (Afforestation and reforestation project activities under the CDM). Each Party included in Annex I shall report on any notification it has received from the Executive Board of the CDM directing the Party to replace lCERs in accordance with paragraph 50 of the annex to decision -/CMP.1 (Afforestation and reforestation project activities under the CDM). Each Party included in Annex I shall report on any record of non-replacement identified by the transaction log in accordance with paragraph 56 of the annex to decision -/CMP.1 (Afforestation and reforestation project activities under the CDM), specifying whether the replacement was subsequently undertaken and, in the case where replacement was not undertaken, the serial numbers and quantities of the tCERs and lCERs concerned. The Party should provide its explanation for not undertaking the replacement. Each Party included in Annex I shall report the serial numbers and quantities of ERUs, CERs, tCERs, lCERs, AAUs and RMUs held in the national registry at the end of that year that are not valid for use towards compliance with commitments under Article 3, paragraph 1, pursuant to paragraph 43 (b) of the annex to decision -/CMP.1 (Modalities for the accounting of assigned amounts). Each Party included in Annex I shall report on any actions and the date of such actions taken to correct any problem that caused a discrepancy to occur, any changes to the national registry to prevent a discrepancy from reoccurring, and the resolution of any previously identified questions of implementation pertaining to transactions. Each Party included in Annex I shall report the calculation of its commitment period reserve in accordance with the annex to decision 18/CP.7. Each Party included in Annex I shall provide access, upon request of expert review teams, to information held in the national registry relating to holding accounts referred to in paragraph 21 (b) of the annex to decision -/CMP.1 (Modalities for the accounting of assigned amounts), and other types of accounts and transactions for the previous calendar year, that substantiates the supplementary information reported under paragraphs 2 and 3 above. Each Party included in Annex I shall, for the year of submission of the annual inventory for the last year of the commitment period, report the supplementary information described in this section of the guidelines that relates to the accounting of assigned amounts for that commitment period, in conjunction with the report upon expiration of the additional period for fulfilling commitments referred to in paragraph 49 of the annex to decision -/CMP.1 (Modalities for the accounting of assigned amounts). National registries Each Party included in Annex I shall provide a description of how its national registry performs the functions defined in the annex to decision -/CMP.1 (Modalities for the accounting of assigned amounts)1 and the annex to decision -/CMP.1 (Afforestation and reforestation project activities under the CDM), and complies with the requirements of the technical standards for data exchange between registry systems as adopted by the COP/MOP. The description shall include the following information:
3. Cada Parte del anexo I informará de las eventuales discrepancias constatadas por el diario de las transacciones de conformidad con el párrafo 43 del anexo de la decisión -/CMP.1 (Modalidades de contabilidad de las cantidades atribuidas) y el párrafo 54 del anexo de la decisión -/CMP.1 (Actividades de proyectos de forestación y reforestación del MDL), especificando si las transacciones pertinentes se completaron o terminaron y, en el caso de que no hayan terminado, los números de transacción y los números de serie y las cantidades de URE, RCE, RCEt, RCEl, UCA y UDA de que se trate. La Parte podrá también explicar por qué no terminó la transacción. 4. Cada Parte incluida del anexo I informará de toda notificación recibida de la Junta Ejecutiva del MDL en que se le haya exigido que sustituyera las RCEl de conformidad con el párrafo 49 del anexo de la decisión -/CMP.1 (Actividades de proyectos de forestación y reforestación del MDL). 5. Cada Parte incluida del anexo I informará de toda notificación recibida de la Junta Ejecutiva del MDL en que se le haya exigido que sustituyera las RCEl de conformidad con el párrafo 50 del anexo de la decisión -/CMP.1 (Actividades de proyectos de forestación y reforestación del MDL). 6. Cada Parte incluida del anexo I informará de todo caso de no sustitución consignado por el diario de las transacciones de conformidad con el párrafo 56 del anexo de la decisión -/CMP.1 (Actividades de proyectos de forestación y reforestación del MDL), indicando si se procedió a la sustitución posteriormente y, en caso de que la sustitución no haya tenido lugar, señalará los números de serie y cantidades de las RCEt y RCEl en cuestión. La Parte también podrá explicar por qué no efectuó la sustitución. 7. Cada Parte del anexo I comunicará los números de serie y las cantidades de URE, RCE, RCEt, RCEl, UCA y UDA que tenga en el registro nacional al final de ese año y que no se puedan utilizar para cumplir los compromisos dimanantes del párrafo 1 del artículo 3, de conformidad con el apartado b) del párrafo 43 del anexo de la decisión -/CMP.1 (Modalidades de contabilidad de las cantidades atribuidas). 8. Cada Parte del anexo I comunicará todas las medidas tomadas, con su respectiva fecha, para corregir los problemas que puedan haber causado una discrepancia, todas las modificaciones que introduzca en el registro nacional para evitar que se vuelva a producir una discrepancia y para resolver toda cuestión de aplicación anteriormente constatada en relación con las transacciones. 9. Cada Parte del anexo I deberá comunicar el cálculo de su reserva para el período de compromiso de conformidad con el anexo de la decisión 18/CP.7. 10. Cada Parte del anexo I deberá dar acceso, cuando lo soliciten los equipos de expertos, a la información existente en el registro nacional sobre las cuentas de haberes mencionadas en el apartado b) del párrafo 21 del anexo de la decisión -/CMP.1 (Modalidades de contabilidad de las cantidades atribuidas) y sobre otros tipos de cuentas y transacciones correspondientes al año civil precedente que corrobore la información suplementaria facilitada conforme a los anteriores párrafos 2 y 3. 11. Cada Parte del anexo I deberá comunicar, en relación con el año en que haya presentado el inventario anual correspondiente al último año del período de compromiso, la información suplementaria descrita en la presente sección de las directrices que guarde relación con la contabilidad de las cantidades atribuidas para ese período de compromiso, junto con el informe que haya de presentar cuando expire el período adicional para el cumplimiento de los compromisos mencionado en el párrafo 49 del anexo de la decisión -/CMP.1 (Modalidades de contabilidad de las cantidades atribuidas). Registros nacionales 1. Cada Parte del anexo I presentará una descripción de la manera en que su registro nacional desempeña las funciones definidas en el anexo de la decisión -/CMP.1 (Modalidades de contabilidad de las cantidades atribuidas) y el anexo de la decisión -/CMP.1 (Actividades de proyectos de forestación y reforestación del MDL) y cumple los requisitos de las normas técnicas para el intercambio de datos entre sistemas de registro aprobadas por la CP/RP. La descripción comprenderá la información siguiente:
Traduce este texto al español
4. Invites the Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), in collaboration with the Executive Director of the United Nations Environment Programme, to examine the feasibility of holding the meetings with the Committee of Permanent Representatives to the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) on the same day as the meetings of the Committee of Permanent Representatives to the United Nations Environment Programme, without incurring additional costs to the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) for simultaneous interpretation services. Assistance to victims of apartheid in the Republic of South Africa Noting the positive trend in South Africa towards democratization of the political system, Recalling, inter alia, General Assembly resolution 47/116 A of 18 December 1992 on international efforts towards the total eradication of apartheid and support for the establishment of a united, non-racial and democratic South Africa, in which the Assembly appealed to the international community for assistance to South Africa in its efforts to tackle housing problems, and Assembly resolution 36/80 of 9 December 1981, Further recalling its resolutions 5/19 of 7 May 1982, 6/11 of 5 May 1983, 7/3 of 9 May 1984, 8/18 of 18 May 1985, 9/7 of 16 May 1986, 10/5 of 16 April 1987, 11/11 of 12 April 1988, 12/13 of 2 May 1989 and 13/8 of 8 May 1991, Aware of the deplorable living conditions of the majority of the population of South Africa, Also aware of the deliberations taking place between the South African Government and the representatives of the Black majority and interested groups and, hopefully, the positive effect of the deliberations on the housing situation of the majority of the population, 1. Commends the Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) for the efforts made thus far in implementing Commission resolution 13/8; 2. Commends States members of the Organization of African Unity and all other supporting members of the international community for their unswerving support of the struggle against apartheid; 3. Calls upon the international community to continue providing material and financial assistance to the displaced and homeless victims of apartheid; 4. Requests the Executive Director to continue and intensify efforts for the provision of increased technical training and other forms of assistance to victims of apartheid, pursuant to Commission resolutions 12/13 and 13/8. Global Parliamentarians on Habitat The Commission on Human Settlements Takes note with satisfaction of the conclusion reached by the meeting of the Global Parliamentarians on Habitat held during the course of the fourteenth session of the Commission on Human Settlements as annexed. Annex The Global Parliamentarians on Habitat, Recalling its meetings around the world, and particularly the Tokyo Declaration of 1990 on Human Settlements and Development l/ and the Vancouver Declaration of 1992 on Human Settlements and Sustainable Development, m/ Based upon the results of the discussions held at its meeting during the fourteenth session of the United Nations Commission on Human Settlements, 1. Expresses its support for the work programme of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat); 2. Pledges its active support for the preparation of the United Nations Conference on Human Settlements (Habitat II); 3. Requests the Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to extend its support for the conference of Global Parliamentarians on Habitat to be held in Mexico in 1994 to the extent that contributions are made available for that purpose. Shelter Sector Performance Indicators Recalling General Assembly resolution 43/181 of 20 December 1988, in which the Assembly adopted the Global Strategy for Shelter to the Year 2000, Recalling also that previous resolutions of the Commission on Human Settlements clearly reaffirm the importance of the Global Strategy and the necessity for greater efforts on the part of Governments to establish enabling frameworks which can facilitate the efficient and equitable production of adequate housing for all, Recalling further its resolution 12/1 of 3 May 1989, in which the Commission requested the Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to prepare guidelines for cost-effective national monitoring of the progress towards realizing the goals of the Global Strategy and in which it recommended that all Governments gradually set in place the monitoring system proposed, Recognizing the importance of the ability to quantify in an objective manner national progress relative to goals of the Global Strategy, and the need to provide accurate and timely information for efficient functioning of domestic housing markets as well as for effective allocation of the international assistance, Recalling also its resolution 13/9 of 8 May 1991, in which the Commission requested the Executive Director to complete the design of and test the internationally comparable set of appropriate key quantitative and policy-sensitive indicators under development by the Centre and the World Bank, Having considered the report of the Executive Director entitled "Shelter Sector Performance Indicators", n/ 2. Takes note of the report of the Executive Director entitled "Shelter Sector Performance Indicators", including its plan for nation-wide coverage and globalization of the programme; 3. Decides to urge Governments to intensify their efforts towards regular monitoring of the performance of the housing sector using the key policy-sensitive indicators, i.e., on quality, availability and affordability involving as far as possible all governmental, private-sector and other non-governmental actors in the shelter sector, in order to achieve the objectives of the Global Strategy, paying special attention to the need to build national capacities for systematic measuring of the performance of the housing sector and carrying out policy analysis leading to effective policy-making and institutional reform in the housing sector; 4. Recommends that the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), in conjunction with the World Bank and other donors, accelerate the implementation of the plan for the globalization phase of the programme by providing adequate professional, administrative and financial resources; 5. Recommends also that requesting Governments be provided technical and financial assistance by the international community in the regular monitoring of the housing sector;
4. Invita al Director Ejecutivo del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) a que, en colaboración con el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, examine la viabilidad de celebrar las reuniones con el Comité de Representantes Permanentes ante el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) el mismo día que las reuniones del Comité de Representantes Permanentes ante el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, sin que el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) incurra en gastos adicionales por concepto de servicios de interpretación simultánea. Asistencia a las víctimas del apartheid en la República de Sudáfrica Observando la tendencia positiva de Sudáfrica hacia la democratización del sistema político, Recordando, entre otras, la resolución 47/116 A de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1992, sobre los esfuerzos internacionales para eliminar totalmente el apartheid y el apoyo al establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales, en la cual la Asamblea General hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste asistencia a Sudáfrica en su empeño por hacer frente a los problemas de la vivienda, y la resolución 36/80 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1981, Recordando además sus resoluciones 5/19 de 7 de mayo de 1982, 6/11 de 5 de mayo de 1983, 7/3 de 9 de mayo de 1984, 8/18 de 18 de mayo de 1985, 9/7 de 16 de mayo de 1986, 10/5 de 16 de abril de 1987, 11/11 de 12 de abril de 1988, 12/13 de 2 de mayo de 1989 y 13/8 de 8 de mayo de 1991, Consciente de las deplorables condiciones de vida de la mayor parte de la población de Sudáfrica, Consciente además de las deliberaciones que se celebran entre el Gobierno de Sudáfrica y los representantes de la mayoría negra y de otros grupos interesados y, cabe esperar, del efecto favorable de las deliberaciones en la situación de la mayoría de la población en materia de vivienda, 1. Encomia al Director Ejecutivo del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) por los esfuerzos hechos hasta la fecha para aplicar la resolución 13/8 de la Comisión; 2. Encomia a los Estados miembros de la Organización de la Unidad Africana y a los demás miembros de la comunidad internacional que apoyan indefectiblemente la lucha contra el apartheid; 3. Exhorta a la comunidad internacional a que siga proporcionando asistencia material y financiera a las víctimas del apartheid desplazadas y sin hogar; 4. Pide al Director Ejecutivo que continúe y redoble sus esfuerzos para proporcionar más capacitación técnica y otras formas de asistencia de las víctimas del apartheid, en cumplimiento de las resoluciones 12/13 y 13/8 de la Comisión. Grupo Mundial de Parlamentarios para el Hábitat La Comisión de Asentamientos Humanos Toma nota con satisfacción de la conclusión a que ha llegado la reunión del Grupo Mundial de Parlamentarios para el Hábitat celebrada durante el 14º período de sesiones de la Comisión de Asentamientos Humanos, tal como figura en el anexo. ANEXO El Grupo Mundial de Parlamentarios para el Hábitat, Recordando las reuniones que celebra en todo el mundo y, en particular, la Declaración de Tokio de 1990 sobre los Asentamientos Humanos y el DesarrolloHS/C/13/INF.3, anexo I. Basándose en los resultados de los debates celebrados durante el 14º período de sesiones de la Comisión de Asentamientos Humanos de las Naciones Unidas, 1. Expresa su apoyo al programa de trabajo del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat); 2. Promete su apoyo activo a los preparativos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II); 3. Pide al Director Ejecutivo del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) que ofrezca su apoyo a la conferencia que va a celebrar el Grupo Mundial de Parlamentarios para el Hábitat en México en 1994, en la medida en que se disponga de contribuciones con ese fin. Indicadores de los resultados obtenidos en Recordando la resolución 43/181 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1988, en la que la Asamblea General aprobó la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el Año 2000, Recordando además que resoluciones anteriores de la Comisión de Asentamientos Humanos reafirman claramente la importancia de la Estrategia Mundial y que los gobiernos deben realizar mayores esfuerzos para establecer sistemas que faciliten la construcción eficiente y equitativa de viviendas adecuadas para todos, Recordando además su resolución 12/1, de 3 de mayo de 1989, en la que la Comisión pidió al Director Ejecutivo del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) que elaborase directrices para vigilar a nivel nacional, en forma eficaz en función de los costos, la realización de los objetivos de la Estrategia Mundial y en la que recomendó que todos los gobiernos estableciesen gradualmente el sistema de vigilancia propuesto, Reconociendo la importancia de la capacidad de cuantificar objetivamente el progreso nacional en relación con los objetivos de la Estrategia Mundial, y la necesidad de suministrar información exacta y oportuna para el funcionamiento eficiente de los mercados nacionales de vivienda, así como para la asignación efectiva de la asistencia internacional, Recordando también su resolución 13/9 de 8 de mayo de 1991, en la que la Comisión pidió al Director Ejecutivo que terminara de diseñar y ensayar el conjunto internacionalmente comparable de indicadores cuantitativos básicos adecuados que reflejaran la evolución de las políticas, que estaban elaborando el Centro y el Banco Mundial, Habiendo examinado el informe del Director Ejecutivo titulado "Indicadores de los resultados obtenidos en el sector de la vivienda"HS/C/14/3/Add.1 y Corr.1. 2. Toma nota del informe del Director Ejecutivo titulado "Indicadores de los resultados obtenidos en el sector de la vivienda" incluido su plan para que el programa tenga cobertura nacional y alcance mundial; 3. Decide instar a los gobiernos a que intensifiquen sus iniciativas para establecer una vigilancia periódica de los resultados obtenidos en el sector de la vivienda, utilizando para ello indicadores básicos que reflejen la evolución de las políticas, es decir, indicadores sobre la calidad, disponibilidad y asequibilidad que se apliquen, dentro de lo posible, a todos los agentes gubernamentales, del sector privado y de otras categorías no gubernamentales en el sector de la vivienda, a fin de lograr los objetivos de la Estrategia Mundial, prestando atención especial a la necesidad de crear capacidades nacionales para la medición sistemática de los resultados obtenidos en el sector de la vivienda y para realizar análisis de política que permitan una elaboración eficaz de políticas y reformas institucional en el sector de la vivienda; 4. Recomienda que el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat), en colaboración con el Banco Mundial y otros donantes, acelere la ejecución del plan para dar carácter mundial al programa mediante el suministro de suficientes recursos profesionales, administrativos y financieros; 5. Recomienda también que la comunidad internacional preste asistencia técnica y financiera a los gobiernos que lo soliciten para la vigilancia periódica del sector de la vivienda;
Traduce este texto al español
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month. And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark. And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up. Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims: For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:) It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God. Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness. But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever. And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood. And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying, Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel: But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart: Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel. And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel. And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands: For Solomon had made a brasen scaffold, of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven, And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts: Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David. But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built!
Y se congregaron ante el rey todos los hombres de Israel en la fiesta del mes séptimo Fueron todos los ancianos de Israel, y los levitas tomaron el arca Luego subieron el arca, el tabernáculo de reunión y todos los utensilios sagrados que estaban en el tabernáculo; los sacerdotes levitas los subieron El rey Salomón y toda la congregación de Israel, que se había reunido junto a él delante del arca, sacrificaban tantas ovejas y vacas que por su gran cantidad no se podían contar ni numerar Entonces los sacerdotes introdujeron el arca del pacto de Jehovah en su lugar, en el santuario interior del templo, en el lugar santísimo, debajo de las alas de los querubines Los querubines extendían las alas sobre el lugar del arca, de modo que los querubines cubrían el arca y sus varas por encima Las varas eran tan largas que los extremos de las varas se podían ver desde el lugar santo, ante el santuario interior; pero no se podían ver desde afuera. Y allí han quedado hasta el día de hoy Ninguna cosa había en el arca, excepto las dos tablas que Moisés había puesto en Horeb, donde Jehovah hizo pacto con los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto Y sucedió que cuando los sacerdotes salieron del santuario (porque todos los sacerdotes que se hallaban presentes se habían santificado, sin distinción de sus grupos) cuando todos los músicos levitas (Asaf, Hemán y Jedutún, con sus hijos y sus hermanos) vestidos de lino fino y portando címbalos, liras y arpas, estaban de pie al este del altar, y con ellos 120 sacerdotes que tocaban las trompetas cuando los que tocaban las trompetas y los que cantaban hicieron oír su voz al unísono alabando y dando gracias a Jehovah; cuando elevaron la voz junto con las trompetas, los címbalos y otros instrumentos de música; y cuando alababan a Jehovah diciendo: "Porque él es bueno, porque para siempre es su misericordia", entonces la casa se llenó con una nube, la casa de Jehovah Y los sacerdotes no pudieron continuar sirviendo por causa de la nube, porque la gloria de Jehovah había llenado la casa de Dios Entonces Salomón dijo: "Jehovah ha dicho que él habita en la densa oscuridad Y yo te he edificado una casa sublime, una morada donde habites para siempre. El rey se volvió y bendijo a toda la congregación de Israel. Y toda la congregación de Israel estaba de pie Entonces dijo: "¡Bendito sea Jehovah Dios de Israel, quien con su mano ha cumplido lo que con su boca prometió a mi padre David, diciendo 'Desde el día en que saqué a mi pueblo de la tierra de Egipto, no había elegido ninguna ciudad de todas las tribus de Israel para edificar una casa donde estuviese mi nombre, ni había elegido un hombre que fuese el soberano sobre mi pueblo Israel Pero elegí Jerusalén para que allí estuviera mi nombre, y elegí a David para que estuviese al frente de mi pueblo Israel. "Estuvo en el corazón de mi padre David el anhelo de edificar una casa al nombre de Jehovah Dios de Israel Pero Jehovah dijo a mi padre David: 'Por cuanto ha estado en tu corazón el anhelo de edificar una casa a mi nombre, has hecho bien al tener esto en tu corazón Sin embargo, tú no edificarás la casa, sino tu hijo que te nacerá, él edificará la casa a mi nombre. "Jehovah ha cumplido su promesa que había hecho, y yo me he levantado en lugar de mi padre David. Me he sentado en el trono de Israel, como Jehovah había prometido, y he edificado la casa al nombre de Jehovah Dios de Israel Y he puesto allí el arca, en la cual está el pacto de Jehovah que él hizo con los hijos de Israel. Entonces Salomón se puso de pie delante del altar de Jehovah, frente a toda la congregación de Israel, y extendió sus manos (Pues Salomón había mandado hacer una plataforma de bronce de 5 codos de largo, 5 codos de ancho y 3 codos de alto, y la había puesto en medio del atrio. Se puso de pie sobre ella, e hincando sus rodillas ante toda la congregación de Israel, extendió las manos al cielo. Y dijo: "¡Oh Jehovah Dios de Israel, no hay Dios como tú, ni en el cielo ni en la tierra! Tú guardas el pacto y la misericordia para con tus siervos que caminan delante de ti con todo su corazón Tú has cumplido con tu siervo David, mi padre, lo que le prometiste. Con tu boca lo prometiste, y con tu mano lo has cumplido, como sucede en este día Ahora pues, oh Jehovah Dios de Israel, cumple con tu siervo David, mi padre, lo que le prometiste diciendo: 'No te faltará delante de mí un hombre que se siente en el trono de Israel, con tal que tus hijos guarden su camino para andar en mi ley, como tú has andado delante de mí. Ahora pues, oh Jehovah Dios de Israel, sea confirmada tu palabra que hablaste a tu siervo David "Pero, ¿es verdad que Dios ha de habitar con los hombres sobre la tierra? He aquí, los cielos y los cielos de los cielos no te pueden contener. ¡Cuánto menos este templo que he edificado
Traduce este texto al español
It also serves as secretariat for various ad hoc bodies such as the Open-ended Working Group on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council. 2.58 The pattern of General Assembly meetings has changed dramatically. Although it continues to perform most of its work during its regular sessions, from September to December, the Assembly now meets with increasing frequency during the rest of the year. A precedent was set when, for the first time since the establishment of the United Nations, the Assembly met every month during its forty-seventh session. This pattern was repeated with its forty-eighth session, during which approximately 20 per cent of its meetings were held from January to September 1994, with a record of six meetings during July. 2.59 The increase in the number of items on the agenda of the General Assembly is due mainly to items relating to budgetary and administrative matters. There has also been an increase in the volume of work of its formal and informal working groups, which the Assembly mandates its President to establish. Programme 3 General Assembly affairs Subprogramme 2.60 The activities under this subprogramme are carried out by the General Assembly Secretariat Services Branch. The Office of the Director of the General Assembly Affairs Division is responsible for supervising and coordinating all the activities of the subprogramme. 1. Parliamentary services (a) Parliamentary documentation. Preparation and submission for issuance of all documents relating to the organization of the General Assembly and its provisional and final agendas — the preliminary list of items, the provisional agenda, the supplementary list of items, the list of additional items, the memorandum of the Secretary-General on the organization of the work of the Assembly, reports of the General Committee to the Assembly, the state of preparation of Assembly documentation; the list of resolutions and texts of decisions adopted by the Assembly and the annotated preliminary list and its addendum; preparation and submission for issuance of all documents relating to ad hoc working groups and conferences, such as reports and draft resolutions of the working groups on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and on An Agenda for Peace, as well as the high-level meeting on cooperation between the United Nations and regional organizations; (b) Substantive services. Meetings and consultations of subsidiary bodies of the General Assembly; the working groups on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council, on An Agenda for Peace, and on revitalization of the General Assembly; high-level meetings on cooperation between the United Nations and regional organizations; and meetings of the International Conference on New or Restored Democracies; (c) Technical (secretariat) services. Planning and organization of activities and services related to the sessions of the General Assembly; assistance to the President of the Assembly on all matters relating to the conduct of the Assembly, including the work of the Main Committees and subsidiary organs; advice to Member States and other delegations, as well as to the President of the Assembly and to officials of other Secretariat units concerned with the work of the Assembly; planning, establishment and coordination of lists of speakers for the general debate and the consideration of agenda items by the Assembly; advice to those responsible for documentation for the Assembly on matters relating to the Official Records of the General Assembly; ensuring that Assembly documents prepared by the Secretariat and those emanating from Member States or subsidiary bodies of the Assembly are clear, comprehensible and correct; approval of documents for issuance in accordance with the appropriate legislative mandate; advice to permanent missions on communications distributed as official parliamentary documents; provision of secretariat services to subsidiary bodies and working groups of the Assembly and special conferences and meetings; and identifying Secretariat units and United Nations programmes responsible for implementation of General Assembly resolutions and decisions. 2. Published material Recurrent publications. Annual Information for Delegations handbook in connection with regular sessions of the General Assembly; and preparation of relevant sections of the Repertory of Practice of United Nations Organs. 3. Conference services Maintenance of a reference system on General Assembly practices, precedents, rules of procedure and subsidiary organs, and maintenance of a reference library. (a) Coordination of activities and services related to the organization of sessions of the General Assembly within the Secretariat, inter alia, with the Office of Conference and Support Services, as well as between the Secretariat and delegations, organizations of the United Nations system and other intergovernmental bodies; coordination with substantive units and the secretariats of the Main Committees on questions related to the servicing of the Assembly, including scheduling; coordination with substantive units on the establishment and appointment of members to subsidiary organs of the Assembly; coordination of production of Assembly documents by the Secretariat, including the establishment and maintenance of the schedule of documentation for current and future sessions; and coordination with author departments and offices and with the Office of Conference and Support Services to ensure timely submission, processing and issuance of documentation; (b) Coordination of activities and services related to the organization of sessions of ad hoc working groups of the General Assembly and conferences; (c) Maintenance of contacts with regional organizations, research institutions, non-governmental organizations and members of the academic community on issues within the purview of the Division, and participation in seminars and other activities organized by them; (d) Liaison with the permanent missions of Member States. Trusteeship and decolonization 2.61 Activities to be carried out under this subprogramme will depend on the programme of work of the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples and its subsidiary bodies, which is approved annually by the General Assembly. Subject to any directives that the Assembly may give at its fiftieth and fifty-first sessions in respect of the Special Committee's programme of work, the General Assembly Subsidiary Organs Secretariat Services Branch will continue to assist the Special Committee in the implementation of its mandate. 2.62 The Branch will also continue to provide substantive services to the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) of the General Assembly and to the Trusteeship Council, should it meet.
También hace las veces de secretaría de diversos órganos especiales, tales como el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. 2.58 La forma en que se reúne la Asamblea General se ha modificado de manera notable. Aunque continúa realizando una parte de su labor en los períodos ordinarios de sesiones, de septiembre a diciembre, la Asamblea se reúne ahora cada vez con mayor frecuencia durante el resto del año. El primer precedente se sentó cuando, por primera vez desde la fundación de las Naciones Unidas, la Asamblea se reunió todos los meses durante su cuadragésimo séptimo período de sesiones. Este hecho se repitió en su cuadragésimo octavo período de sesiones, cuando el 20% aproximadamente de sus reuniones se celebraron de enero a septiembre de 1994, con una cifra máxima de seis reuniones en el mes de julio. 2.59 El aumento del número de temas del programa de la Asamblea General se registra principalmente en relación con aquellos que tratan de cuestiones presupuestarias y administrativas. También se ha observado un aumento del volumen de actividad de los grupos de trabajo oficiales y oficiosos cuyo establecimiento encarga la Asamblea a su Presidente. Programa 3 Asuntos de la Asamblea General Subprograma 2.60 Las actividades comprendidas en este subprograma las realiza la Subdivisión de Servicios de Secretaría a la Asamblea General. La Oficina del Director de la División de Asuntos de la Asamblea General se encarga de la supervisión y coordinación de todas las actividades del subprograma. 1. Servicios para reuniones a) Documentación para reuniones. Preparación y presentación para la publicación de todos los documentos relativos a la organización de la Asamblea General y de sus programas provisional y definitivo: la lista preliminar de temas, el programa provisional, la lista complementaria de temas, la lista de temas adicionales y el memorando del Secretario General sobre la organización de los trabajos de la Asamblea, los informes de la Mesa a la Asamblea, la situación de la preparación de la documentación de la Asamblea General, la lista de resoluciones y textos de las decisiones adoptadas por la Asamblea General y la lista preliminar anotada y su adición; preparación y presentación para la publicación de todos los documentos relativos a los grupos de trabajo y conferencias especiales, como los informes y proyectos de resolución de los grupos de trabajo sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y sobre “Un programa de paz”, así como de la reunión de alto nivel sobre cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales; b) Servicios sustantivos. Reuniones y consultas de los órganos subsidiarios de la Asamblea General; los grupos de trabajo sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros, sobre “Un programa de paz” y sobre la revitalización de la Asamblea General; reuniones de alto nivel sobre cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales; y reuniones de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas; c) Servicios técnicos (de secretaría). Planificación y organización de actividades y servicios relacionados con los períodos de sesiones de la Asamblea General; asistencia al Presidente de la Asamblea sobre todas las cuestiones relativas al funcionamiento de ésta, incluida la labor de las Comisiones Principales y de los órganos subsidiarios; asesoramiento a los Estados Miembros y a otras delegaciones, así como al Presidente de la Asamblea y a los funcionarios de otras dependencias de la Secretaría interesadas en la labor de la Asamblea; planificación, establecimiento y coordinación de las listas de oradores para el debate general y el examen de los temas del programa por la Asamblea; asesoramiento a los encargados de preparar la documentación destinada a la Asamblea sobre cuestiones relativas a los Documentos Oficiales de la Asamblea General; medidas para garantizar que los documentos de la Asamblea preparados por la Secretaría, por los Estados Miembros o por los órganos subsidiarios de la Asamblea sean claros, comprensibles y correctos; aprobación de los documentos para su publicación de conformidad con el mandato legislativo correspondiente; asesoramiento a las misiones permanentes sobre las comunicaciones que se distribuyen como documentación para reuniones; prestación de servicios de secretaría a órganos subsidiarios y grupos de trabajo de la Asamblea y a las conferencias y reuniones especiales; y determinación de las dependencias de la Secretaría y de los programas de las Naciones Unidas encargados de la aplicación de las resoluciones y decisiones de la Asamblea General. 2. Publicaciones y material de otro tipo Publicaciones periódicas. Información para las delegaciones, manual publicado anualmente en relación con los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea General; preparación de las secciones pertinentes del Repertorio de la práctica seguida por los Órganos de las Naciones Unidas. 3. Servicios de conferencias Mantenimiento de un sistema de referencias sobre las prácticas y precedentes de la Asamblea General, así como sobre su reglamento y órganos subsidiarios, y mantenimiento de una biblioteca de referencias. a) Coordinación de las actividades y de los servicios relativos a la organización de los períodos de sesiones de la Asamblea General dentro de la Secretaría con, entre otras dependencias, la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo, así como entre la Secretaría y las delegaciones, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otros órganos intergubernamentales; coordinación con las dependencias sustantivas y las secretarías de las Comisiones Principales respecto de cuestiones relativas a la prestación de servicios a la Asamblea, como la fijación de plazos; coordinación con las dependencias sustantivas sobre el establecimiento de órganos subsidiarios de la Asamblea y el nombramiento de miembros de éstos; coordinación de la elaboración de los documentos de la Asamblea por la Secretaría, incluido el establecimiento y el mantenimiento de los plazos de publicación de los documentos para el período de sesiones en curso y para futuros períodos de sesiones, y coordinación con los departamentos y oficinas que preparan los documentos y con la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo para garantizar la presentación, la elaboración y la publicación oportunas de la documentación; b) Coordinación de las actividades y servicios relativos a la organización de las sesiones de los grupos de trabajo especiales de la Asamblea General y de las conferencias; c) Mantenimiento de contactos con organizaciones regionales, instituciones de investigación, organizaciones no gubernamentales y miembros de la comunidad académica sobre cuestiones que son de interés para la División y participación en seminarios y otras actividades organizadas por ellos; d) Enlace con las misiones permanentes de los Estados Miembros. Administración fiduciaria y descolonización 2.61 Las actividades que se realicen con arreglo a este subprograma dependerán del programa de trabajo del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y sus órganos subsidiarios, que aprueba anualmente la Asamblea General. Con sujeción a las directrices que la Asamblea pueda adoptar en sus períodos de sesiones quincuagésimo y quincuagésimo primero con respecto al programa de trabajo del Comité Especial, la Subdivisión de Servicios de Secretaría a los Órganos Subsidiarios de la Asamblea General continuará asistiendo al Comité Especial en el cumplimiento de su mandato. 2.62 La Subdivisión también facilitará servicios sustantivos a la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) de la Asamblea General y al Consejo de Administración Fiduciaria, si éste se reuniera.
Traduce este texto al español
Madam President, ladies and gentlemen, this afternoon's debate on the report from our colleague Mr De Clercq and on the conclusion of the EC/Israel public procurement and telecommunications agreements gives me a chance to make four points. Firstly, as President of the Europe-Israel Delegation, I wish to pay tribute to the work of our colleague, Mr De Clercq, who has worked very hard throughout these last few months to improve and develop relations between Europe and Israel. Secondly, it should be pointed out that these agreements fit perfectly into a continuation of the agreements that came into force a year ago and into the framework of the Europe-Israel association agreement approved here by a very large majority. Thirdly, I wish to emphasize the great importance of these latter agreements, which will enable Europe to benefit from Israeli high technology and will enable Israel, which wishes to build new public infrastructures (a metro has been mentioned), to call on European expertise. Both parties therefore benefit greatly from this, and we must recognize that this is not always the case in association agreements. I stress the importance of these agreements in the context of regional economic integration between Israel and its neighbours, in what we hope is the near future. Israel will then be a privileged intermediary for the European Union. Finally, and following on directly from the last point, I wish to express the satisfaction and delight of Europeans after the Hebron agreement of Tuesday evening and the reactivation of the peace process. I myself, as you know, have always been confident, but I can understand the misgivings and doubts. I would therefore like to congratulate the Israeli and Palestinian negotiators on their courage and good sense. Europe has played a discreet but effective role, in particular with its special envoy whom we should also congratulate. In conclusion, I reaffirm that the development of our economic and scientific relations with Israel is one of the prime conditions for peace as well as being one of the first consequences. I am therefore pleased that we have been able to play a part here in these affairs during the last critical months. The future will be just as difficult and we must therefore still try and keep a cool head, and retain our common sense and sound appreciation of situations. The vote on the report of our colleague, Mr De Clercq, is therefore very important, both as a symbol of a constructive and effective process and above all in its practical and rapid effects on the economic and technological relations between Europe and Israel. Madam President, the conclusion of these two agreements is a further step towards achieving the European Union's goal of opening up the markets for public contracts further. And I think that is a very important and proper objective. Moreover, the two agreements flesh out the agreements concluded earlier by the European Union and Israel on greater political and economic cooperation, cooperation which I myself and my Group welcome most warmly. I also have a point to make concerning procedure. It is regrettable that procedural problems always arise when matters are dealt with by the Committee on External Economic Relations and that this committee so often has to fight to be treated properly. In this case the committee bowed to the opinion of the Legal Affairs Committee. I think that is a wise decision, if only to preserve the unity of the European Parliament over this procedure. I have little to add to the wise words spoken by Mr De Clercq, but I would just like to say following on from my comment on procedure that over the past seven and a half years of international agreements of the kind we are debating today - and far more importantly the GATT agreement - the European Parliament and the European Union have been in very good hands in the Committee on external Economic Relations due to the fact that Mr De Clercq was the chairman of that committee. In all honesty I am having trouble adjusting to the idea that in a few hours' time the Committee on External Economic Relations will have a new chairman and that Mr De Clercq will be serving the Union in a different capacity. But Mr De Clercq has done a great deal personally to promote the liberalization of international trade, which is economically very important to the European Union and to employment and I regard it as an honour and as a very great pleasure to have served on his committee for the past two and a half years.
Señora Presidenta, Señorías, el debate de esta tarde sobre el informe de nuestro compañero De Clerq y sobre la celebración de los acuerdos sobre los mercados públicos y los mercados de las telecomunicaciones entre Europa e Israel me permite decir cuatro cosas. En primer lugar, en mi calidad de presidente de la delegación Europa-Israel, deseo saludar el trabajo de nuestro compañero Willy De Clerq que ha trabajado mucho a lo largo de estos últimos meses para mejorar y desarrollar las relaciones entre Europa e Israel. A continuación, es preciso señalar que estos acuerdos se inscriben perfectamente en la continuidad de los acuerdos que entraron en vigor hace un año en el marco del acuerdo de asociación Europa-Israel que votamos ampliamente aquí. En tercer lugar, deseo insistir sobre la gran importancia de estos últimos acuerdos, que van a permitir a Europa beneficiarse de la alta tecnología israelí y a Israel, que desea dotarse de infraestructuras públicas nuevas (se habla de un metro), recurrir al saber europeo. Por consiguiente, es muy positivo para las dos partes y es preciso reconocer que no siempre es así en los acuerdos de asociación. Subrayo la importancia de estos acuerdos en la perspectiva de una integración económica regional entre Israel y sus vecinos, en un futuro que deseamos próximo. Israel será entonces un intermediario privilegiado para nuestra Unión Europea. Por último, y en relación directa con este último punto, deseo manifestar la satisfacción y la alegría de los europeos tras el acuerdo de Hebrón que tuvo lugar el martes a la noche y la reactivación del proceso de paz. Por lo que a mí respecta, ya lo saben ustedes, siempre he tenido confianza, pero puedo comprender las dudas y las preguntas. Por consiguiente, deseo felicitar aquí a los negociadores israelíes y palestinos por su valentía y su sensatez. Europa ha desempeñado un papel discreto, pero eficaz, en particular con su emisario especial al que debemos felicitar. Para terminar, reafirmo que el desarrollo de nuestras relaciones económicas y científicas con Israel es una de las primeras condiciones de la paz, al mismo tiempo que es una de sus primeras consecuencias. Por lo tanto, me congratulo de que hayamos sabido hacer la parte que nos correspondía en el transcurso de estos últimos meses difíciles. El futuro no será menos difícil y, por lo tanto, siempre deberemos intentar guardar nuestra sangre fría, nuestro buen sentido y una buena apreciación de las cosas. La votación sobre el informe de nuestro compañero Willy De Clerq es pues muy importante, tanto como símbolo de un proceso positivo y eficaz, como por sus efectos concretos y rápidos para las relaciones económicas y tecnológicas entre Europa e Israel. Señora Presidenta, a través de los dos acuerdos concluidos se contribuye al logro del objetivo de la Unión Europea, es decir la mayor apertura de los mercados a los contratos públicos. Y es éste, a mi juicio, un objetivo sumamente acertado e importante. Además de ello, ambos acuerdos aportan en sentido concreto una contribución a los acuerdos concluidos anteriormente entre la Unión Europea e Israel y referentes a una mayor cooperación política y económica, una cooperación que personalmente, y es ésta también la postura de mi grupo político, saludo con júbilo. Desearía efectuar igualmente una observación en lo tocante al procedimiento. Cabe lamentar que cada vez que en la Comisión de Relaciones Económicas Exteriores se tratan cuestiones en particular, surjan invariablemente dificultades relacionadas con el procedimiento, debiendo esforzarse muy a menudo dicha comisión por un tratamiento justo de la cuestión. En este caso la comisión se ha conformado al dictamen de la Comisión de Asuntos Jurídicos. Me parece ésta una prudente decisión, aunque sólo fuese con el objeto de preservar la unidad del Parlamento Europeo en lo referente a este procedimiento. No tengo mucho que añadir a los juiciosos pronunciamientos expresados por el Sr. De Clercq, aunque desearía hacer resaltar, con referencia a mi observación relativa a la cuestión del procedimiento que en los últimos siete años y medio el Parlamento Europeo y la Unión Europea han podido confir en muy buenas manos acuerdos internacionales, como el que estamos debatiendo hoy - y otro aún más importante, a saber, el Acuerdo del GATT - en las buenas manos de la Comisión de Relaciones Económicas Exteriores por el hecho de ocupar su presidencia el Sr. De Clercq. Debo decir sinceramente que me cuesta un esfuerzo enorme tener que acostumbrarme a la idea de que dentro de algunas hora esta comisión contará con otro Presidente y que el Sr. De Clercq será útil a nuestra Unión de otra manera. Porque el Sr. De Clercq ha sabido contribuir grandemente a la liberalización del comercio internacional, elemento que reviste una enorme importancia económica para la Unión Europea e igualmente para el fomento del empleo y que para mí ha sido un honor y al mismo tiempo un enorme placer poder formar parte durante los últimos dos años y medio de la comisión presidida por él.
Traduce este texto al español
9 June 1995 10 January 1995 19 March 1997 CRC/C/28/Add.7 CRC/C/28/Add.10 14 May 1995 3 June 1995 CRC/C/28/Add.5 CRC/C/28/Add.15 CRC/C/28/Add.1 31 March 1993 5 May 1995 31 March 1995 24 February 1995 15 July 1995 24 November 1995 CRC/C/28/Add.3 14 August 1993 20 October 1993 19 October 1995 27 January 1997 CRC/C/28/Add.8 Initial reports due in 1996 Afghanistan Gabon 26 April 1996
9 junio 1995 10 enero 1995 19 marzo 1997 CRC/C/28/Add.10 CRC/C/28/Add.12 14 mayo 1995 3 julio 1995 CRC/C/28/Add.5 CRC/C/28/Add.15 CRC/C/28/Add.3 31 marzo 1995 13 agosto 1995 22 septiembre 1995 24 febrero 1995 15 julio 1995 24 noviembre 1995 CRC/C/28/Add.11 14 abril 1998 20 octubre 1993 19 octubre 1995 27 enero 1997 CRC/C/28/Add.8 Informes iniciales que debían presentarse en 1996 26 abril 1996
Traduce este texto al español
Rather, he was a "complementary part of the tribunal according to law", a "reserve judge" who was appointed to the court before the beginning of the trial (article 3 of Law No. 2845). He is a complementary element of the State Security Court appointed by the High Council of Prosecutors and Judges, possibly years before the start of Mr. Öcalan's trial. The Government notes that it is customary and the general practice in many European countries to appoint "reserve judges". Finally, the Government of Turkey deplores the fact that the Working Group decided to transmit its Opinion, on an amicus curiae basis, to the European Court of Human Rights, where the case of Mr. Öcalan is currently under examination. The Government considers this transmittal as an attempt at interfering with, and influencing, the procedure before the European Court and contrary to the principles of a fair and impartial trial. During its twenty-ninth session, the Working Group carefully studied the reply of the Government of Turkey. The various objections raised by the Government, including the one relating to the transmittal of the case to the European Court of Human Rights on an amicus curiae basis, do not negatively impact the essential elements which form the legal basis of the Group's Opinion. By note of 31 October 2000, the Government of Turkey challenged the Working Group's Opinion No. 36/1999 (O. Murat Ulke). It argues that rather than evaluating the activities for which Mr. Ulke was convicted as "single offences" (i.e. consisting of a single action and its uninterrupted continuing results), one should interpret Mr. Ulke's consistent refusal to perform his military service as "continuing offences": every time he was deprived of his liberty the "continuity" of his offence was broken, and every new refusal to perform military service constituted another new offence for which he was once again convicted and deprived of liberty. The Government observed that that the principle non bis in idem means that the same action cannot be punished twice; it is generally accepted that for the principle to apply, identity of the act is required. In examining whether the principle was properly applied to the case of Mr. Ulke, the Government relies on two criteria: identity of the perpetrator and identity of the act. Only the latter is considered relevant in Mr. Ulke's case. In the Government's opinion, Mr. Ulke's trial, following his initial conviction, cannot be regarded as relating to "continuing offences" or a "single offence". The only similarity between the offences he committed could be his motive, conscientious objection. But between his successive convictions, continuity is lacking: as a result, these convictions cannot be regarded as a violation of the non bis in idem principle nor as constituting arbitrary detention. The Government of Turkey bases itself on the following considerations: (a) The Working Group did not consider the detention of Mr. Ulke from October 1996 to December 1996 to be arbitrary, only from January 1997 onwards. The prison term he served at the time in question was, according to the Government, for a speech he had given in which he called on Turkish citizens not to perform military service. He was found ne bis in idem, as a new legal subject was involved and the two acts in question were different; (b) In 1997, Mr. Ulke was sentenced to a cumulative prison term of 10 months' imprisonment for having deserted from the armed forces, non-compliance with (military) orders, failure to enrol in and late arrival for service. The Government explained that these offences are not the same as those which Mr. Ulke previously committed, and thus this conviction cannot be said to constitute a violation of the principle non bis in idem;
Más bien, era "parte complementaria del tribunal conforme a la ley", un "juez de reserva" nombrado por el tribunal antes de iniciarse el proceso (artículo 3 de la Ley Nº 2845). Es un elemento complementario del Tribunal de Seguridad del Estado nombrado por el Consejo Superior de Fiscales y Magistrados, posiblemente años antes de iniciarse el juicio del Sr. Öcalan. El Gobierno señala que es costumbre y práctica general en muchos países europeos designar "jueces de reserva". 42. Por último, el Gobierno de Turquía deplora que el Grupo de Trabajo haya decidido transmitir su opinión, en calidad de amicus curiae, al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que está examinando el caso del Sr. Öcalan. El Gobierno considera la transmisión de la opinión un intento de injerirse en el procedimiento ante el Tribunal Europeo y de influir en él, contrario a los principios de un juicio justo e imparcial. 43. En su 29º período de sesiones, el Grupo de Trabajo estudió detenidamente la respuesta del Gobierno de Turquía. Las diversas objeciones planteadas por el Gobierno, incluida la relativa a la transmisión del caso al Tribunal Europeo de Derechos Humanos en calidad de amicus curiae, no repercuten negativamente en los elementos esenciales que constituyen el fundamento legal de la opinión del Grupo. 44. En una nota de 31 de octubre de 2000, el Gobierno de Turquía impugnó la opinión Nº 36/1999 del Grupo de Trabajo (O. Murat Ulke). Afirma que en lugar de evaluar las actividades por las que se condenó al Sr. Ulke como "delito único" (es decir, consistente en una sola acción con resultados continuos e ininterrumpidos), debe interpretarse el rechazo sistemático del Sr. Ulke de cumplir su servicio militar como "delitos continuados": cada vez que se le privaba de libertad se interrumpía la "continuidad" de su delito, y cada nueva negativa a cumplir el servicio militar constituía un nuevo delito, por el que se le volvía a condenar y privar de libertad. 45. El Gobierno observó que el principio non bis in idem significa que no se puede castigar dos veces por la misma acción; se acepta en general que para que se aplique el principio, es preciso identificar el acto. Para decidir si se aplicó debidamente en el caso del Sr. Ulke, el Gobierno se basa en dos criterios: la identidad del autor y la identidad del acto. En el caso del Sr. Ulke sólo se considera pertinente el segundo. En opinión del Gobierno, el juicio del Sr. Ulke, después de su condena inicial, no puede considerarse con relación a "delitos continuados" o a un "delito único". La única similitud entre los delitos que cometió podría ser su motivo, la objeción de conciencia. No hay continuidad entre sus condenas sucesivas; en consecuencia, esas condenas no pueden considerarse una violación del principio non bis in idem ni constitutivas de detención arbitraria. 46. El Gobierno de Turquía se basa en las siguientes consideraciones: a) El Grupo de Trabajo no estimó que la detención del Sr. Ulke de octubre a diciembre de 1996 fuese arbitraria, sino la detención a partir de enero de 1997. La pena de prisión que cumplía durante el período de que se trata se debía, según el Gobierno, a un discurso en el que pidió a los turcos que no cumplieran el servicio militar. Se le halló culpable de insultar a las fuerzas armadas del país por un artículo que apareció en una publicación de derechos humanos, pero por falta de competencia del tribunal, fue archivado el caso; estas diligencias no pueden describirse como una violación del principio non bis in idem, puesto que se trataba de una nueva materia de derecho y los actos eran diferentes. b) En 1997, el Sr. Ulke fue condenado a una pena de prisión acumulada de diez meses de reclusión por deserción de las fuerzas armadas, incumplimiento de órdenes (militares), no alistamiento y tardanza en presentarse al servicio. El Gobierno explicó que estos delitos no son iguales a los que el Sr. Ulke había cometido y que, en consecuencia, no podía afirmarse que esta condena constituía una violación del principio non bis in idem.
Traduce este texto al español
The more regularly such a dialogue could be organized, the better the consequences for the effective operation of the system. 71. Finally, Ambassador Anderson expressed particular interest in information about the frequency and incidence of joint country visits conducted by two or more rapporteurs of the Commission. 72. In response to Ambassador Anderson's address, several participants expressed their frustration with the current modalities of their participation in Commission plenary debates. These modalities had to be reviewed thoroughly if the raison d'être of the entire special procedures system was not to be undermined. Rapporteurs and experts were allowed wholly insufficient time to present their reports in the plenary (this was particularly true for thematic rapporteurs), debates tended to be ritualistic and stereotyped, and replies of delegations were often out of tune with the tenor of the rapporteurs' and experts' conclusions and recommendations. 73. All participants underlined the usefulness of informal consultations with Commission delegations and with representatives of regional groups. Such consultations were useful in that they helped clarify questions on the scope of mandates, prepare the agenda for country visits, and allowed for comprehensive discussion of issues of relevance to the rapporteurs. 74. A number of participants suggested that the Commission on Human Rights follow the example of the Third Committee of the General Assembly which, in the autumn of 1998, had facilitated a spontaneous dialogue between rapporteurs and delegations immediately after the presentation of the rapporteurs' report(s). The Commission was encouraged to institute a similar mechanism, rather than maintaining the current time differential between presentation of the report and the right of reply by delegations. 75. It was suggested that the Chairperson of the Commission or its Bureau should be given a more active role in the issue of follow-up to the recommendations of rapporteurs and experts. One participant proposed that the Commission prepare, on a yearly basis, a report detailing the follow-up, if any, that had been given by Governments to the rapporteurs' recommendations. 76. On the issue of joint country visits by rapporteurs or working groups, one participant pointed out that, while an excellent practice in principle, such joint visits would reduce the number of countries benefiting from the visits of rapporteurs or experts, in the light of the restrictions on annual country visits imposed on rapporteurs and experts. 77. Several participants expressed concern about the process of the review of mechanisms of the Commission.
Cuanto más regularmente pudiera organizarse este diálogo, mejores serían los resultados para el funcionamiento eficaz del sistema. 71. Por último, la Embajadora Anderson expresó un interés especial en la información acerca de la frecuencia y la incidencia de las visitas conjuntas a países realizadas por dos o más relatores de la Comisión. 72. En respuesta a la intervención de la Embajadora Anderson, varios participantes expresaron su insatisfacción con las modalidades actuales de su participación en las sesiones plenarias de la Comisión. Debían revisarse exhaustivamente estas modalidades para no menoscabar la razón de ser de todo el sistema de procedimientos especiales. En general, los relatores y expertos no contaban con tiempo suficiente para presentar sus informes en sesión plenaria (tal era el caso específico de los relatores sobre cuestiones temáticas), los debates tendían a ser ritualistas y estereotipados y, a menudo, las respuestas de las delegaciones no tenían nada que ver con el tenor de las conclusiones y recomendaciones de los relatores y expertos. 73. Todos los participantes subrayaron la utilidad de las consultas oficiosas con las delegaciones de la Comisión y con los representantes de los grupos regionales. Esa utilidad radicaba en que ayudaban a aclarar cuestiones sobre el alcance de los mandatos y a preparar el programa para las visitas a los países, además propiciaban un amplio debate sobre cuestiones de interés para los relatores. 74. Algunos participantes sugirieron que la Comisión de Derechos Humanos siguiera el ejemplo de la Tercera Comisión de la Asamblea General que, en el otoño de 1998, había facilitado un diálogo espontáneo entre los relatores y las delegaciones inmediatamente después de la presentación de los informes de los relatores. Se alentó a la Comisión a que instituyera un mecanismo análogo, en lugar de mantener la actual diferencia de tiempo entre la presentación del informe y el derecho de respuesta de las delegaciones. 75. Se sugirió que el Presidente de la Comisión o su Mesa desempeñara una función más activa en el seguimiento de las recomendaciones de relatores y expertos. Un participante propuso que la Comisión preparara anualmente un informe en que se detallaran las medidas tomadas por los gobiernos, si las hubiere, para aplicar las recomendaciones de los relatores. 76. Sobre la cuestión de las visitas conjuntas de relatores o grupos de trabajo a los países, un participante señaló que, si bien en principio era una práctica excelente, tales visitas conjuntas reducirían el número de países que se beneficiarían de ellas, teniendo en cuenta las restricciones sobre las visitas anuales a los países que se imponían a los relatores o expertos. 77. Varios participantes expresaron su preocupación por el proceso de revisión de los mecanismos de la Comisión.
Traduce este texto al español
3. At its 1st meeting, on 28 November, the SBI considered a note by the Executive Secretary containing the provisional agenda and annotations (FCCC/SBI/2011/8). At the same meeting, the SBI adopted the agenda as follows, with sub-item 4(b) held in abeyance: 1. Opening of the session. 2. Organizational matters: (a) Adoption of the agenda; (b) Organization of the work of the session; (c) Election of officers other than the Chair; (d) Election of replacement officers. 3. National communications and greenhouse gas inventory data from Parties included in Annex I to the Convention: (a) Status of submission and review of fifth national communications from Parties included in Annex I to the Convention; (b) Compilation and synthesis of fifth national communications from Parties included in Annex I to the Convention; (c) Compilation and synthesis of supplementary information incorporated in fifth national communications from Parties included in Annex I to the Convention that are also Parties to the Kyoto Protocol and submitted in accordance with Article 7, paragraph 2, of the Kyoto Protocol; (d) Further implementation of Article 12, paragraph 5, of the Convention; (e) Report on national greenhouse gas inventory data from Parties included in Annex I to the Convention for the period 1990 - 2009; (f) Annual compilation and accounting report for Annex B Parties under the Kyoto Protocol for 2011. 4. National communications from Parties not included in Annex I to the Convention: (a) Work of the Consultative Group of Experts on National Communications from Parties not included in Annex I to the Convention; (b) Information contained in national communications from Parties not included in Annex I to the Convention; (c) Further implementation of Article 12, paragraph 5, of the Convention; (d) Provision of financial and technical support. 5. Financial mechanism of the Convention: (a) Report of the Global Environment Facility to the Conference of the Parties and additional guidance to the Global Environment Facility; (b) Least Developed Countries Fund: support for the implementation of elements of the least developed countries work programme other than national adaptation programmes of action; (c) Other matters. 6. Matters relating to Article 4, paragraphs 8 and 9, of the Convention: (a) Progress on the implementation of decision 1/CP.10; (b) Matters relating to the least developed countries.
3. En su primera sesión, celebrada el 28 de noviembre, el OSE examinó una nota de la Secretaria Ejecutiva que contenía el programa provisional y anotaciones (FCCC/SBI/2011/8). En la misma sesión, el OSE aprobó el siguiente programa, con el subtema 4 b) en suspenso: 1. Apertura del período de sesiones. 2. Cuestiones de organización: a) Aprobación del programa; b) Organización de los trabajos del período de sesiones; c) Elección de los miembros de la Mesa, a excepción del Presidente; d) Elección de miembros reemplazantes de la Mesa. 3. Comunicaciones nacionales y datos de los inventarios de gases de efecto invernadero de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención: a) Situación de la presentación y el examen de las quintas comunicaciones nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención; b) Recopilación y síntesis de las quintas comunicaciones nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención; c) Recopilación y síntesis de la información suplementaria incorporada en las quintas comunicaciones nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que también son Partes en el Protocolo de Kyoto de conformidad con el párrafo 2 del artículo 7 del Protocolo de Kyoto; d) Aplicación ulterior del párrafo 5 del artículo 12 de la Convención; e) Informe sobre los datos de los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención correspondientes al período 1990-2009; f) Informe anual de recopilación y contabilidad relativo a las Partes del anexo B del Protocolo de Kyoto correspondiente a 2011. 4. Comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención: a) Labor del Grupo Consultivo de Expertos sobre las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención; b) Información contenida en las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención; c) Aplicación ulterior del párrafo 5 del artículo 12 de la Convención; d) Apoyo financiero y técnico. 5. Mecanismo financiero de la Convención: a) Informe del Fondo para el Medio Ambiente Mundial a la Conferencia de las Partes y orientación adicional al Fondo para el Medio Ambiente Mundial; b) Fondo para los Países Menos Adelantados: apoyo a la aplicación de los elementos del programa de trabajo en favor de los países menos adelantados distintos de los programas nacionales de adaptación; c) Otros asuntos. 6. Asuntos relacionados con los párrafos 8 y 9 del artículo 4 de la Convención: a) Avances en la aplicación de la decisión 1/CP.10; b) Asuntos relacionados con los países menos adelantados.
Traduce este texto al español
Mr. Gberdao Gustave Kam (Burkina Faso) Mr. Joseph-Médard Kaba Kashala Katuala (Democratic Republic of the Congo) Ms. Engera A. Kileo (United Republic of Tanzania) Ms. Nathalia P. Kimaro (United Republic of Tanzania) Ms. Agnieszka Klonowiecka-Milart (Poland) Ms. Flavia Lattanzi (Italy) Mr. Kenneth Machin (United Kingdom) Mr. Joseph Edward Chiondo Masanche (United Republic of Tanzania) Mr. Patrick Matibini (Republic of Zambia) Mr. Edouard Ngarta Mbaïouroum (Chad) Mr. Antoine Kesia-Mbe Mindua (Democratic Republic of the Congo) Mr. Tan Sri Dato 'Hj. Mohd. Azmi Dato 'Hj. Kamaruddin (Malaysia) Mr. Lee Gacuiga Muthoga (Kenya) Mr. Laurent Ngaoundi (Chad) Ms. Beradingar Ngonyame (Chad) Mr. Daniel David Ntanda Nsereko (Uganda) Mr. Seon Ki Park (Republic of Korea) Ms. Tatiana Răducanu (Republic of Moldova) Mr. Mparany Mamy Richard Rajohnson (Madagascar) Mr. Edward Mukandara K. Rutakangwa (United Republic of Tanzania) Mr. Emile Francis Short (Ghana) Mr. Albertus Henricus Joannes Swart (Netherlands) Mr. Xenofon Ulianovschi (Republic of Moldova) Ms. Aura Emérita Guerra de Villalaz (Panama) III. Procedure for the election of ad litem judges 8. The election of ad litem judges will be held in accordance with the following provisions: (a) Article 12 and article 12 ter of the Statute of the International Tribunal for Rwanda, as amended by the Security Council in its resolution 1431 (2002) of 14 August 2002; (b) Given the similar nature of the election of judges of the International Court of Justice and the election of judges of the International Tribunal for Rwanda, it was decided at the time of the previous elections of judges in 1995, 1998, 2001 and 2003 to follow similar election procedures in the General Assembly.
Sr. Gberdao Gustave Kam (Burkina Faso) Sr. Joseph-Médard Kaba Kashala Katuala (República Democrática del Congo) Sra. Engera A. Kileo (República Unida de Tanzanía) Sra. Nathalia P. Kimaro (República Unida de Tanzanía) Sra. Agnieszka Klonoweicka-Milart (Polonia) Sra. Flavia Lattanzi (Italia) Sr. Kenneth Machin (Reino Unido) Sr. Joseph Edward Chiondo Masanche (República Unida de Tanzanía) Sr. Patrick Matibini (República de Zambia) Sr. Edouard Ngarta Mbaïouroum (Chad) Sr. Antoine Kesia-Mbe Mindua (República Democrática del Congo) Sr. Tan Sri Dato'Hj. Mohd. Azmi Dato'Hj. Kamaruddin (Malasia) Sr. Lee Gacuiga Muthoga (Kenya) Sr. Laurent Ngaoundi (Chad) Sra. Beradingar Ngonyame (Chad) Sr. Daniel David Ntanda Nsereko (Uganda) Sr. Seon Ki Park (República de Corea) Sra. Tatiana Răducanu (República de Moldova) Sr. Mparany Mamy Richard Rajohnson (Madagascar) Sr. Edward Mukandara K. Rutakangwa (República Unida de Tanzanía) Sr. Emile Francis Short (Ghana) Sr. Albertus Henricus Joannes Swart (Países Bajos) Sr. Xenofon Ulianovschi (República de Moldova) Sra. Aura Emérita Guerra de Villalaz (Panamá) III. Procedimiento para la elección de los magistrados ad lítem La elección de los magistrados ad lítem se llevará a cabo de conformidad con las siguientes disposiciones: a) El artículo 12 y el artículo 12 ter del Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda, en su forma enmendada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1431 (2002), de 14 de agosto de 2002; b) Habida cuenta de la similitud entre la elección de magistrados de la Corte Internacional de Justicia y la elección de magistrados del Tribunal Internacional para Rwanda, en las elecciones anteriores de 1995, 1998, 2001 y 2003 se decidió que la Asamblea General siguiera procedimientos de elección similares.
Traduce este texto al español
The emergency regulations were commensurate with a state of emergency that was all too real. Police searches and other invasions of privacy were accepted by the public as a necessity. 51. In all cases, the decision to search an individual was taken on the basis of his or her behaviour rather than of religious or other ideas. All emergency regulations were subject to judicial review and, as explained in paragraph 111 of the report (CCPR/C/81/Add.13), were by no means unlimited. They could be overturned if found to be ultra vires. 52. Many emergency regulations related to matters not covered by the Covenant; for example, during the Gulf War there had been a need for immediate legislation to ensure the rights of people who could not reach their place of work and to restrict the right of employers to dismiss them. Under the emergency regulations, that could be done without going to the Knesset. 53. There were currently no Israeli citizens or residents in administrative detention, although some orders limiting the movements of Israeli Jews and Lebanese nationals were in force. Detainees had to be brought before a court within 48 hours of arrest, and every administrative detention order had to be approved by the court. A newspaper could be shut down only if there was evidence that it was controlled by a terrorist organization. The question whether the provisions of the emergency regulations depended for their efficacy on the declaration of a state of emergency was a very interesting one: the precise status of the emergency regulations had not yet been examined in court for the simple reason that the emergency was not yet over. 54. The CHAIRPERSON invited the members of the Committee to address to the Israeli delegation any additional questions they might have concerning paragraphs 1 to 10 of the list of issues. 55. Mr. EL SHAFEI commented, with regard to the form and content of Israel's initial report (CCPR/C/81/Add.13), that it incorporated a great deal of information that might more appropriately have appeared in a core document but failed to provide any information on the situation in the occupied territories under Israel's jurisdiction. In that respect, the report failed to comply with the Committee's guidelines, and additional information was required in the light of article 2, paragraph 1, of the Covenant. 56. With regard to the right of self—determination set forth in article 1 of the Covenant, he noted that, according to paragraph 36 of the report, Israel's recognition of the universal right to self—determination was embodied in its Declaration of Independence. In paragraph 6 of its General Comment 12, the Committee expressed the view that paragraph 3 of article 1 was particularly important in that it imposed specific obligations on States parties not only in relation to their own peoples but vis—à—vis all peoples which had not been able to exercise, or had been deprived of the possibility of exercising, their right to self—determination. 57. From the answers provided by Mr. Schoffman, it was evident that self—determination was among the issues to be determined at the last stage of the peace negotiations process between the Government of Israel and the Palestinian Authority. No mention had been made of the measures adopted by the Israeli authorities during the long period of occupation to change the territorial and demographic nature of parts of the occupied territories, such as the establishment of Jewish settlements, which certainly amounted to a violation of the Fourth Geneva Convention and of article 1 of the Covenant. In that connection, he referred to statements made by Israeli officials denying the Palestinians the right to establish their own national State and threatening retaliation at all levels if they attempted to do so, including the reoccupation of the territories transferred to the Palestinian Authority. 58. Mr. ZAKHIA, having endorsed Mr. El Shafei's remarks concerning article 1 of the Covenant, said that it was the responsibility of the political authorities of the State of Israel to determine the laws governing nationality and, in particular, the law of return. He found it difficult to understand how a State could grant nationality rights to Jews whose ancestors had never set foot in Israel while, at the same time, refusing the right of native Palestinians to acquire Palestinian nationality.
Los reglamentos en materia de urgencia están en consonancia con un estado de excepción cuya realidad es innegable. Los registros policíacos y otros quebrantos de la vida privada son aceptados por el público como una necesidad. 51. En todos los casos, la decisión de búsqueda y captura de un individuo se toma sobre la base de su comportamiento, y no teniendo en cuenta sus ideas religiosas o de otra índole. Todos los reglamentos en materia de urgencia son objeto de revisión judicial y, como se explica en el párrafo 111 del informe (CCPR/C/81/Add.13), no son ilimitados en modo alguno. Pueden ser dejados sin efecto si se considera que van más allá de lo prescrito. 52. Muchos reglamentos en materia de urgencia se refieren a asuntos que no están regulados por el Pacto; por ejemplo, durante la guerra del Golfo fue necesario adoptar disposiciones legislativas inmediatas para garantizar los derechos de las personas que no podían comparecer en su lugar de trabajo y limitar en consecuencia el derecho de los empleadores a despedirlas. En virtud de los reglamentos en materia de urgencia, se puede conseguir ese objetivo sin pasar por el Knesset. 53. No hay actualmente ciudadanos o residentes israelíes en detención gubernativa, aunque están en vigor algunas órdenes que limitan la circulación de judíos israelíes y de nacionales libaneses. Los detenidos han de comparecer ante un tribunal dentro de las 48 horas que siguen a la detención y toda orden de detención gubernativa ha de ser aprobada por un tribunal. Un periódico puede ser clausurado solamente si hay pruebas de que está bajo el dominio de una organización terrorista. Es muy interesante la cuestión de saber si las disposiciones de los reglamentos en materia de urgencia dependen para tener vigor de la declaración del estado de urgencia: el carácter exacto de los reglamentos en materia de urgencia no ha sido examinado todavía judicialmente por la simple razón de que la urgencia no ha concluido todavía. 54. El PRESIDENTE invita a los miembros del Comité a formular a la delegación israelí las preguntas suplementarias que deseen hacer acerca de los párrafos 1 a 10 de la lista de cuestiones. 55. El Sr. EL SHAFEI hace observar, en relación con la forma y el contenido del informe inicial de Israel (CCPR/C/81/Add.13), que quedan recogidas muchas informaciones que podrían figurar con mayor propiedad en un documento básico, pero el documento no facilita ninguna información sobre la situación en los territorios ocupados bajo la jurisdicción de Israel. Al respecto, el informe no se ajusta a las directrices del Comité y es menester aportar informaciones suplementarias a la luz del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. 56. En relación con el derecho a la libre determinación enunciado en el artículo 1 del Pacto, señala que, según el párrafo 36 del informe, el reconocimiento por Israel del derecho universal de libre determinación se proclamó en su Declaración de Independencia. En el párrafo 6 de su Observación general 12, el Comité expresó la opinión de que el párrafo 3 del artículo 1 es particularmente importante en el sentido de que impone obligaciones concretas a los Estados Partes, no sólo en relación con su propio pueblo, sino en relación con todos los pueblos que no hayan podido ejercer, o que hayan sido privados de la posibilidad de ejercer, su derecho a la libre determinación. 57. De las respuestas dadas por el Sr. Schoffman, se desprende que la libre determinación es una de las cuestiones de que se tratará en la última fase de las negociaciones de paz entre el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina. No se ha hecho ninguna mención de las medidas adoptadas por las autoridades israelíes durante el largo período de ocupación con la finalidad de modificar el carácter territorial y demográfico de partes de los territorios ocupados, por ejemplo mediante la creación de asentamientos judíos, lo que equivale desde luego a una violación del Cuarto Convenio de Ginebra y del artículo 1 del Pacto. A este respecto, se refiere a las declaraciones hechas por funcionarios israelíes que niegan a los palestinos el derecho a establecer su propio Estado nacional y amenazan con represalias en todos los planos si tratan de hacerlo, inclusive con la reocupación de los territorios transferidos a la autoridad palestina. 58. El Sr. ZAKHIA hace suyas las observaciones del Sr. El Shafei acerca del artículo 1 del Pacto y dice que corresponde a las autoridades políticas del Estado de Israel determinar las leyes reguladoras de la nacionalidad y, en particular, la ley del retorno. A su juicio, es difícil comprender cómo puede un Estado reconocer derechos de nacionalidad a judíos cuyos antepasados no han pisado jamás la tierra de Israel y, al mismo tiempo, negar el derecho de naturales de Palestina a adquirir la nacionalidad palestina.
Traduce este texto al español
The decreased requirements also reflect lower than projected requirements under: (a) rental and maintenance of premises ($56,000); (b) miscellaneous services ($5,400); (c) freight-related costs ($36,500); and (d) third-party liability insurance ($16,300). The decrease is offset by increased requirements under rental and operation of a fixed-wing aircraft related to higher landing fees and ground handling charges at both the Kigali and Arusha airports ($18,700), utilities ($1,400), maintenance of furniture and equipment ($800) and bank charges ($3,700). Improvement of premises (increase: $299,800) 14. The increase relates primarily to the implementation of projects for enhancing security arrangements at Tribunal headquarters and the United Nations Detention Facility. These projects include: (a) construction of concrete stubs, which are being installed along the perimeter fence of the Detention Facility to prevent direct penetration by vehicles into the compound; (b) construction of high-speed bumps to deter any vehicular suicide attack along the main entrance to the Facility; (c) upgrading of the Arusha International Conference Centre to include the construction of concrete stub columns, the erection of barriers and motorized steel gates and the construction of speed bumps at main entry points, together with heightening of the main concrete wall along the main boulevard entrance; and (d) installation of a closed-circuit television surveillance system at headquarters. It is recalled that the General Assembly, in its resolution 58/295, endorsed the recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions with respect to strengthening the security and safety of United Nations operations, staff and premises. The Committee had recommended that the provision for alteration and improvement of existing premises and security structures for the Tribunal be accommodated within the budget of the Tribunal and included in the performance report (A/58/758, para. 28). Grants and contributions (increase: $976,000) 15. The increase relates primarily to increased requirements for the coordination of United Nations security measures, including charges for malicious act insurance ($1,146,000). The increase is partially offset by reduced requirements ($170,000) for the operations of the United Nations medical clinic at Kigali following the downsizing of the Kigali office.
La disminución también se debe a que fueron inferiores a lo previsto las necesidades en concepto de a) alquiler y conservación de locales (56.000 dólares); b) servicios varios (5.400 dólares); c) gastos relacionados con el transporte (36.500 dólares), y d) seguro de responsabilidad civil (16.300 dólares). La disminución se ve compensada con un aumento de las necesidades en concepto de alquiler de un avión y operaciones conexas a raíz del aumento de los derechos de aterrizaje y servicios de tierra en los aeropuertos de Kigali y Arusha (18.700 dólares), de los gastos de agua, electricidad y otros servicios básicos (1.400 dólares), de los gastos de conservación de mobiliario y equipo (800 dólares) y de los cargos bancarios (3.700 dólares). Mejora de los locales (aumento: 299.800 dólares) El aumento tiene principalmente que ver con la ejecución de proyectos de mejora de los mecanismos de seguridad en la sede del Tribunal y el Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas. Estos proyectos comprenden: a) la construcción de pilones de hormigón dispuestos a lo largo de la valla que rodea el perímetro de las instalaciones de detención para que los vehículos no puedan penetrar directamente en el recinto; b) la construcción de badenes de reducción de la velocidad para impedir atentados suicidas de vehículos que pudiesen acceder a las instalaciones por la entrada principal; c) reformas del Centro Internacional de Conferencias de Arusha como la construcción de pilones de hormigón, la instalación de barreras y puertas de acero motorizadas y la construcción de badenes de reducción de la velocidad en los principales puntos de entrada, junto con la elevación de la pared principal de hormigón, que bordea la avenida donde se encuentra la entrada principal, y d) instalación de un sistema de vigilancia por circuito cerrado de televisión en la sede. Se recuerda que, en su resolución 58/295, la Asamblea General hizo suyas las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto relativas al refuerzo de la protección y la seguridad de las operaciones, el personal y los locales de las Naciones Unidas. La Comisión Consultiva había recomendado que el crédito solicitado para la reforma y mejora de los locales y las estructuras de seguridad existentes del Tribunal se sufragase con cargo al presupuesto del Tribunal y se incluyese en el informe de ejecución (A/58/758, párr. 28). Subvenciones y otras contribuciones (aumento: 976.000 dólares) El aumento se debe fundamentalmente al incremento de las necesidades correspondientes a la coordinación de las medidas de seguridad de las Naciones Unidas, comprendida la póliza del seguro contra daños causados por actos intencionales (1.146.000 dólares). El aumento queda en parte compensado con la disminución de las necesidades (170.000 dólares) correspondientes al funcionamiento de la clínica de las Naciones Unidas en Kigali a raíz de la reducción de la oficina de Kigali.
Traduce este texto al español
OIE sets standards, accepted by WTO as the reference international sanitary rules for animal health laboratory testing, for biosafety and biosecurity of veterinary microbiology laboratories and animal facilities and rules that Members can use to protect themselves from the introduction of diseases and pathogens via trade without setting up unjustified sanitary barriers. Key Elements [include]: designated biosecurity officer ...; assessing the risk (potential for malicious misuse x virulence) ...; risk management practices: concrete measures to secure the pathogens in a collection (including transport). Pakistan A reliable biosafety-biosecurity system would have the elements of preparedness and response in the event of deliberate or accidental releases, and an effective disease surveillance mechanism at the national, regional and international levels. For a reliable and resilient biosafety and biosecurity regime, all stakeholders should be involved. These include governments, industry, life scientists, civil society, and international organizations, in particular WHO, FAO, OIE, OPCW, INTERPOL and UNESCO. As we take these [biosafety and biosecurity] measures, we are required to review their effectiveness and update lists of agents and equipment relevant to safety, security and transfer regimes. Argentina Biosafety tools are mandatory for peaceful use of biological materials. Denmark Insufficient biosecurity should be addressed with physical security measures, personnel security, material control and accountability as well as transport and information security. Even the wealthiest states cannot handle biological threats with national means: international cooperation can greatly add value. Indonesia There is also a need to increase biosafety and biosecurity not only by strengthening physical structures, but also to increase understanding, coordination, and partnership of relevant actors, as well as enacting national legislation. Regional cooperation ... could serve as an important bridge between national and international efforts to strengthen BWC. It also serves as a forum to build networks between stakeholders as well as to better understand and foster cooperation among countries in a region. Morocco Biosecurity and biosafety strategy will require the establishment of a steering committee at both regional and national levels; the committee will be responsible for strategic leadership for development, implementation and oversight. Recommendations have to be made at an international level, given single governmental actions are not enough inside the frame of globalization of science. It is desirable to set-up international standards in the field of biosafety and biosecurity that take into consideration freedom of mobility for scientists, dignity and cultural pluralism. Nigeria There is a need for global cooperation in the area of biological safety and biosecurity since the rapid expansion of biotechnology research has resulted in the global proliferation of dual-use materials, technologies and expertise. Laboratory biosecurity and biosafety often overlap and should complement each other. Norway International standards should help ensure that facilities are well prepared to respond in the event that biological agents were released. Biosafety and biosecurity are closely interlinked, and common systems are required to manage both effectively. International standards play a vital role in the development of national regulations, guidelines and requirements. External and independent certification may assist containment laboratories in establishing and implementing adequate level of biosafety and biosecurity. Certified compliance with relevant international standards may confirm that appropriate measures are taken with regards to biorisk management. The scope of biosecurity should include select agents, equipment, transport, risk management, supervision, oversight and review. Possession, use and transfer of specific biological agents should be guarded; high security and containment must be maintained. Laboratory biosafety should be the foundation for biosafety and biosecurity.
La OIE establecer normas, aceptadas por la OMC como normas sanitarias internacionales de referencia para los ensayos de salud animal en laboratorios, para la bioseguridad y biocustodia de los laboratorios de microbiología veterinaria y las instalaciones animales, así como reglas para que los miembros se protejan de la introducción de enfermedades y agentes patógenos por conducto del comercio sin crear barreras sanitarias injustificadas. Los principales elementos [comprenden]: un funcionario de biocustodia designado...; evaluar el riesgo (posibilidad de un uso indebido malintencionado x virulencia)...; prácticas de gestión de riesgos: medidas concretas para asegurar los agentes patógenos de una colección (también durante el transporte). Pakistán Un sistema fiable de bioseguridad y biocustodia debe disponer de elementos de preparación y respuesta ante los casos de liberación intencional o accidental y un mecanismo eficaz de vigilancia de enfermedades a nivel nacional, regional e internacional. Para que un régimen de bioseguridad y biocustodia sea fiable y resistente, todas las partes interesadas deben participar. Entre ellas figuran los gobiernos, la industria, los especialistas en las ciencias de la vida, la sociedad civil y las organizaciones internacionales, en particular la OMS, la FAO, la OIE, la OPAQ, la INTERPOL y la UNESCO. Cuando adoptamos esas medidas [de bioseguridad y biocustodia], debemos examinar su eficacia y actualizar las listas de agentes y equipo pertinentes para los regímenes de seguridad, custodia y transferencia. Argentina Los instrumentos de bioseguridad son esenciales para la utilización de material biológico con fines pacíficos. Dinamarca La biocustodia insuficiente debería remediarse con medidas de custodia física, seguridad del personal, control y vigilancia del material, así como seguridad en el transporte y la información. Ni siquiera los Estados más ricos pueden hacer frente a las amenazas biológicas con sus recursos nacionales; la cooperación internacional puede representar un gran valor agregado. Indonesia Es también necesario aumentar la bioseguridad y biocustodia no sólo reforzando las estructuras físicas, sino también incrementando el entendimiento, la coordinación y la participación de las partes interesadas, así como promulgando legislación nacional. La cooperación regional... podría tender un importante puente entre las iniciativas nacionales e internacionales para fortalecer la Convención sobre las armas biológicas. Constituye también un foro para establecer redes entre las partes interesadas y comprender mejor y fomentar la cooperación entre los países de una región. Marruecos Para adoptar una estrategia de bioseguridad y biocustodia será necesario crear un comité rector a nivel regional y nacional; el comité será responsable de la dirección estratégica en materia de desarrollo, aplicación y vigilancia. Deben formularse recomendaciones a nivel internacional, ya que las medidas públicas de cada país no son suficientes en el marco de la globalización de la ciencia. Es conveniente establecer normas internacionales en el ámbito de la bioseguridad y la biocustodia que tengan en cuenta la libertad de circulación para los científicos, la dignidad y el pluralismo cultural. Nigeria Es necesaria una cooperación mundial en la esfera de la bioseguridad y la biocustodia, ya que la rápida expansión de la investigación en biotecnología ha producido la proliferación de material, tecnologías y conocimientos especializados de doble uso en todo el mundo. La biocustodia y la bioseguridad en el laboratorio suelen superponerse y deberían complementarse. Noruega Las normas internacionales deberían contribuir a velar por que las instalaciones estén bien preparadas para responder en caso de liberación de agentes biológicos. La bioseguridad y la biocustodia están estrechamente relacionadas y se precisan sistemas comunes para gestionarlas eficazmente. Las normas internacionales desempeñan una función crucial en el establecimiento de reglamentos, directrices y obligaciones nacionales. La certificación externa e independiente puede ayudar a los laboratorios de contención a establecer y poner en práctica un nivel adecuado de bioseguridad y biocustodia. El cumplimiento certificado de las normas internacionales pertinentes puede confirmar que se están adoptando las medidas apropiadas para gestionar los riesgos biológicos. El alcance de la biocustodia debería comprender a determinados agentes, el equipo, el transporte, la gestión de los riesgos, la supervisión, la vigilancia y el examen. Se debería vigilar la tenencia, utilización y transferencia de determinados agentes biológicos; debe mantenerse un alto nivel de seguridad y contención. La bioseguridad en el laboratorio debe ser la base de la bioseguridad y la biocustodia.
Traduce este texto al español
21. The Tartars, an ethno-confessional community of distinctive origin, customs and way of life, have been living in Lithuania for 600 years already. They came to Lithuania in the XIV century from the Crimea, following wars waged by the Grand Duke Vytautas of Lithuania against the Golden Horde. Today the majority of the Tartars live in Vilnius, Visaginas, Klaipėda, Kaunas, and Alytus. In 2007, 2.9 thousand Tartars lived in Lithuania in all. The Karaite national minority 22. Like the Tartars, the Karaites came to Lithuania in the fourteenth century from the Crimea. During his military campaigns, the Grand Duke Vytautas had brought several hundred Karaite families from the Black Sea region to settle them in Trakai. Karaites also settled in Biržai, Naujamiestis, Pasvalys and Panevėžys, but Trakai, a town close to the capital city of Lithuania, became the administrative and spiritual hub of this ethnic group. All Karaites living in Lithuania belong to their religious community. The Karaite religion that has become a part of the ethno-cultural identity has been recognized in Lithuania as one of the traditional and historical religions. During their 600-year presence, the Karaites have kept their language and customs and the authentic written heritage. The native language of Karaites, still used in everyday life and during religious rites, constitutes the basis of the Turkic national identity of the Karaites. The Karaite national minority is not large: 213 Karaites lived in Lithuania in 2007. The German national minority 23. The German national minority was building up in Lithuania several historical periods. In the eighth century, Lithuania came under the attack of Crusaders which resulted in the colonisation of the Eastern Prussia and Klaipėda Region. The first German settlements were set up there. In the fourteenth century, the first German merchants and craftsmen came to Lithuania. After World War II, the number of German people decreased significantly. In 2007, 3.5 thousand Germans lived in Lithuania, mostly in Klaipėda, Šilutė, Kaunas, Vilnius, and Visaginas. The Roma national minority 24. Originated from India, the Roma (gypsies) spread via the Little Asia to Europe in the IX-X centuries. It is believed that the Roma came to Lithuania in about mid-fifteenth century. They had a special status based on tradition which allowed their communities (tabors) move from one place to another without barriers to their trades. In the Soviet Union, they were not allowed to nomadise but had to get a job and get registered. Historically, the Roma were called gypsies, but in today's public discourse the ethnonym "Roma" is increasingly used. In 2007, 2.8 thousand Roma people lived in Lithuania, mostly in Vilnius, Kaunas, and Šiauliai. In Vilnius, the Roma (about 450 people) live compactly in the Kirtimai Tabor. C. International commitments
21. Los tártaros, una comunidad etnoconfesional de origen, costumbres y modos de vida singulares, viven en Lituania desde hace ya 600 años. Llegaron a Lituania en el siglo XIV procedentes de Crimea, tras las guerras libradas por el Gran Duque Vytautas de Lituania contra la Horda Dorada. En la actualidad, la mayoría de los tártaros vive en Vilna, Visaginas, Klaipėda, Kaunas y Alytus. En 2007 vivían en total en Lituania 2.900 tártaros. La minoría nacional caraíta 22. Al igual que los tártaros, los caraítas llegaron a Lituania en el siglo XIV procedentes de Crimea. En el curso de sus campañas militares, el Gran Duque Vytautas trajo consigo a varios cientos de familias caraítas de la región del Mar Negro para que se establecieran en Trakai. Los caraítas se asentaron también en Biržai, Naujamiestis, Pasvalys y Panevėžys, pero Trakai, una ciudad cercana a la capital lituana, se convirtió en el centro administrativo y espiritual de este grupo étnico. Todos los caraítas que residen en Lituania pertenecen a su comunidad religiosa. La religión caraíta, que ha pasado a formar parte de la identidad etnocultural, es considerada una de las religiones tradicionales e históricas de Lituania. Durante sus 600 años de presencia, los caraítas han conservado su lengua y costumbres y su patrimonio literario original. La lengua materna de los caraítas, que aún se emplea en la vida cotidiana y durante las ceremonias religiosas, constituye la base de la identidad nacional túrquica de los caraítas. La minoría nacional caraíta no es numerosa: en 2007 vivían en Lituania 213 caraítas. La minoría nacional alemana 23. La presencia de la minoría nacional alemana ha ido consolidándose en Lituania en distintas épocas de su historia. En el siglo VIIII, Lituania fue atacada por los cruzados, lo que llevó a la colonización de Prusia Oriental y de la región de Klaipėda. Allí fue donde se crearon los primeros asentamientos germanos. Los primeros mercaderes y artesanos alemanes llegaron a Lituania durante el siglo XIV. Tras la segunda guerra mundial, el número de alemanes disminuyó de forma significativa. En 2007 vivían en Lituania 3.500 alemanes, la mayoría de ellos en Klaipėda, Šilutė, Kaunas, Vilna y Visaginas. La minoría nacional romaní 24. Originarios de la India, los romaníes (gitanos) llegaron a Europa a través de Asia Menor en los siglos IX a X. Se cree que los romaníes llegaron a Lituania aproximadamente a mediados del siglo XV. Gozaban de un estatus especial basado en la tradición que permitía a sus comunidades (asentamientos) desplazarse de un lugar a otro sin limitaciones a sus oficios. En la Unión Soviética tenían prohibido llevar una vida nómada y estaban obligados a tener un trabajo y registrarse. Históricamente, los romaníes eran conocidos como gitanos, pero en la actualidad se emplea cada vez más en el discurso público el etnónimo "romaní". En 2007 vivían en Lituania 2.800 romaníes, la mayoría de ellos en Vilna, Kaunas y Šiauliai. En Vilna, los romaníes (cerca de 450 personas) se concentran en el asentamiento de Kirtimai. C. Compromisos internacionales
Traduce este texto al español
A road is to be built on the site. For Poeng and her children, this means that their life of wandering is to begin again. III. COURT CASE, THE WEISS CASE - FRANCE The following is a retranscription of part of the testimony given by Maître Nicolas Jacob, a Paris Lawyer, before the French Economic and Social Council on 18 February 1986 and reproduced in the report by Father Joseph Wresinski entitled "Grande pauvreté et précarité économique et social". According to his testimony, in the early 1960s, the Weiss family were living at the end of a farm road giving access to the fields of two landowners, about 800 metres north of a village. Their living arrangements consisted of a large shack made of planks and a caravan without wheels. Mr. Weiss was a basket maker by trade. Mr. and Mrs. Weiss had had 10 children between 1950 and 1965, 6 of whom were still living with them at the time of the events. For nearly 15 years, the family's presence was tolerated by the people in the neighbourhood, until the day when two of the children were accused of pilfering. The terrorized family left the site in haste, taking with them some cooking utensils and clothes piled up in an old baby carriage. The very next day, the village mayor had their domestic animals killed, the lodgings burnt down and the site razed by bulldozer. For three years, the family was forced to drift, being moved on from one area to the next, tolerated for a few days and then threatened with eviction or indeed sent packing without further ado. The family first took shelter in the woods, under a makeshift tent. Then it was given the use of a caravan which had to be moved every 48 hours. It was not until May 1977 that the family was finally able to move into a gatekeeper's house and recover a fixed domicile. None the less, it took a judgement by the Court of Cassation on 26 March 1985 for the guilt of the mayor, charged with the "destruction of movable and immovable property belonging to others", to be finally recognized and damages paid to the family. The procedure had taken 10 years and had been marked by several judgements by the Court of Cassation, the Colmar Court, the Court of Appeals of Metz and the Criminal Court of Metz. Maître Jacob stressed the courage of the Colmar Indictment Division for having agreed, unlike other courts, to criminal indemnification proceedings being brought by a poor people's aid association, which was thus authorized to defend their rights. This very poor family was not able to rely for its defence on the Attorney-General, who may at his discretion take action on a complaint or discontinue the proceedings. Poverty does not carry an entitlement to a particular form of defence, as is the case for victims of war crimes, battered children, consumers and even animals. In this case, the Society for the Protection of Animals was in a better position to accuse the mayor of killing the cats and dogs than the poor people's aid association was initially to lodge a complaint on the family's behalf. The Colmar Indictment Division straightened out this abnormal situation. The mayor's plea, in his final appeal, that he had set fire to the abandoned encampment for reasons of health was dismissed. Maître Jacob said that the Weiss family, which no commune had been willing to take in, had been condemned by the local authorities to a life of wandering. However, each person's position in respect of his or her rights and obligations is determined in part by domicile. This concerns inclusion in electoral rolls, the communication of administrative and judicial decisions; determining the competent court in cases of litigation, and requests for social or medical assistance. Without domicile, what social life or occupational activity is possible? Such families are all the more likely to be victims, as Maître Jacob noted, because they do not have the means to lodge a complaint, nor would the idea even occur to them. This family viewed the authorities as extremely dangerous people, since they had all the power, including the power to take their children from them. That indeed was the reason why it had to be made possible for an association to bring criminal indemnification proceedings. This court case shows among other things the usefulness of the law adopted in France in July 1990, following the decision taken by the Colmar Indictment Division, which allowed associations for the defence of the poor to claim damages in criminal proceedings before the courts. 11 August 1995 Original: ENGLISH/FRENCH COMMISSION ON HUMAN RIGHTS Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities
En el lugar donde se levanta debe construirse una carretera. Para Poeng y sus hijos ello significa nuevamente la vida errante. III. Asunto judicial - pleito Weiss contra Francia Transcribimos a continuación una parte del testimonio del abogado Nicolás Jacob, miembro del Colegio de Abogados de París, durante su audiencia ante el Consejo Económico y Social de Francia el 18 de febrero de 1986 reproducida en el informe del Padre Joseph Wresinski titulado "Grande pauvreté et précarieté économique et social". Según el testimonio, en los primeros años sesenta la familia Weiss estaba instalada al final de un camino que servía para llegar a los campos de dos propietarios, a unos 800 m al norte de una aldea. Su instalación consistía en una serie de barracas de chapas y una caravana sin ruedas. El Sr. Weiss ejercía la profesión de cestero. El señor y la señora Weiss habían tenido diez hijos entre 1950 y 1965, de los cuales seis vivían todavía con ellos en el momento de los hechos. Durante casi quince años, la existencia de esta familia fue tolerada por los vecinos, hasta que un día se acusó de hurto a dos de los hijos. La familia aterrorizada abandonó precipitadamente el lugar con unos pocos utensilios de cocina y algunas prendas apiladas en un viejo coche de niño. Al día siguiente, el alcalde de la aldea hizo sacrificar los animales domésticos, quemar el alojamiento y arrasar el lugar con una topadora. Durante tres años esa familia se vio condenada a vivir una existencia errante, siendo expulsada de un municipio a otro, tolerada algunos días y después amenazada de expulsión, o trasladada de oficio. Se refugió primero en los bosques, bajo una carpa. Después le dieron una caravana que había que desplazar cada 48 horas. Sólo en mayo de 1977 pudo finalmente ser alojada la familia en la casa de un guardabarreras y recuperar un domicilio reconocido. No obstante, fue preciso esperar un fallo del Tribunal Supremo, dictado el 26 de marzo de 1985, para que fuera reconocida definitivamente la culpabilidad del alcalde, en relación con la acusación de "destrucción de bienes muebles e inmuebles pertenecientes a terceros", y que se concedieran daños y perjuicios a la familia. La causa había durado diez años, tras haber sido objeto de varios fallos del Tribunal Supremo, el Tribunal de Colmar, el Tribunal de Apelaciones de Metz y el Tribunal Correccional de Metz. El abogado Sr. Jacob ha subrayado la valentía de la Sala de Procesamiento de Colmar al haber aceptado, a diferencia de las demás instancias, la presencia como parte civil de una asociación de solidaridad con las personas pobres y, por consiguiente, autorizada a defender los derechos de éstas. Esta familia pobre no ha podido contar, para su defensa, con el Procurador General de la República, que puede, a su discreción, dar curso a una demanda o archivarla. La pobreza no es un estado que pueda dar lugar a una defensa particular, como sucede en el caso de las víctimas de crímenes de guerra, los niños mártires, los consumidores e incluso los animales. En el caso en cuestión, la sociedad protectora de animales hubiera estado en mejores condiciones para acusar al alcalde de haber matado los gatos y perros que la situación en que se encontraba la asociación de solidaridad con los pobres al comienzo para denunciar los perjuicios causados a la familia. La Sala de Procesamiento de Colmar ha corregido esta situación anormal. Fue inútil que el alcalde pretendiese, en su último recurso de apelación, haber dado fuego al campamento abandonado por motivos de salud pública. El abogado Jacob señala que la familia Weiss, que ningún municipio quiere acoger, ha sido condenada por las autoridades locales a una vida errante. Ahora bien, el domicilio contribuye a definir y a situar a toda persona en lo que respecta a sus derechos y obligaciones: inscripción en las listas electorales; comunicación de las decisiones administrativas y judiciales; determinación, en caso de litigio, de la jurisdicción competente; demanda de asistencia social o médica. Sin domicilio, ¿qué vida social y qué actividad profesional son posibles? Como lo ha señalado el abogado Jacob, estas familias son tanto más fácilmente víctimas, cuanto que no tienen los medios, y ni siquiera la idea, de presentar una denuncia. Todas las autoridades aparecían a esta familia como gente sumamente peligrosa porque tenían todo el poder, inclusive el de quitarles sus hijos. Este es por otra parte el motivo de que haya sido necesario aprovechar la posibilidad de que una asociación se declarase parte civil. En realidad, este asunto judicial ilustra, entre otras cosas, el interés que reviste la ley promulgada en Francia en julio de 1990, a raíz de la jurisprudencia de la Sala de Procesamiento de Colmar, que ha permitido a las asociaciones de defensa de los pobres presentarse como parte civil ante los tribunales. 11 de agosto de 1995 Original: FRANCES/INGLES COMISION DE DERECHOS HUMANOS Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías
Traduce este texto al español
The revision of educational plans allowed the decrease of pupils' tasks and created the possibility of organizing teaching activities within a five-day week. With a view to optimizing the network of pre-school and elementary educational units, a new type of mixed institution school has been established. If the didactical aspects have some favourable moments for pupils, the persistence of the problem of providing conditions for educational activity has the tendency to reduce those positive effects that could be reached. In the school programmes, in accordance with the educational objectives, some key values are included, for example: Aspiration to democracy; Respect for human rights, including children's rights; Ecological balance; Tolerance and peace; Cultural traditions, etc. In the gymnasium cycle these values are addressed from the viewpoint of universal history, within State policy and in political and social programmes of various Western countries. Within the framework of the theme "Marriage and Family", the Convention on the Rights of the Child is studied separately. High school education provides a fundamental theoretical preparation and training in general culture necessary for continuing studies within higher or vocational education. High school education ends with baccalaureate exams. The general human values in this cycle are conceived through the prism of instruction in history, philosophy, economy and Romanian literature. In collaboration with the Society for Instruction and Education in the Domain of Human Rights the curriculum of civic education for high school grades is elaborated. The curriculum emphasizes the international documents referring to human and child rights. With respect to the problem of schooling of children between 6 and 16 years old, it has been determined that in December 1998 in the Republic there were 4,377 children (0.58 per cent) who were not attending school. Compared to the situation in September 1998, this is a decrease of 787 children. A total of 1,080 children not attending school (24.7 per cent) are of elementary school age. The main reasons are parent's refusal and the material status of many families. Children from families with a low material status have to work to support themselves; thus, school attendance is diminishing. The lack of fuel, disconnection of electric power, undernutrition, worn school furniture, and reduced material possibilities are considerable impediments in the process of training children and developing their personalities. Table 37 State expenditure for education Average number of institutions of children (thousands) Annual expenditure, (thousand lei)
543. La revisión de los planes educativos permitió reducir las tareas de los alumnos y organizar las actividades de enseñanza dentro de una semana de cinco días. 544. A fin de optimar la red de unidades educativas preescolares y de enseñanza elemental, se ha establecido un nuevo tipo de institución mixta. Si bien los aspectos didácticos tienen algunos factores favorables para los alumnos, la persistencia del problema de crear condiciones para la actividad educativa tiende a reducir los efectos positivos que se han logrado. 545. Los programas escolares, conforme a los objetivos de la educación, incluyen algunos valores fundamentales, por ejemplo: la aspiración a la democracia; el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos del niño; el equilibrio ecológico; la tolerancia y la paz; tradiciones culturales, etc. 546. En el ciclo del gimnasio estos valores se consideran desde el punto de vista de la historia universal, en la política del Estado y en los programas políticos y sociales de diversos países occidentales. En el marco del tema "el matrimonio y la familia", se estudia por separado la Convención sobre los Derechos del Niño. 547. La educación secundaria superior da una preparación teórica fundamental y la cultura general necesaria para continuar los estudios en la educación superior o profesional. La educación secundaria superior termina con los exámenes de bachillerato. Los valores humanos generales se conciben en este ciclo a través del prisma de la instrucción en historia, filosofía, economía y literatura rumana. En colaboración con la Sociedad para la Instrucción y Educación en Derechos Humanos se elabora el plan de estudios de educación cívica para los grados de la escuela secundaria superior. El plan de estudios hace hincapié en los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y a los derechos del niño. 548. Con respecto al problema de la educación de los niños entre 6 y 16 años, se ha determinado que en diciembre de 1998 4.377 niños (0,58%) no asistían a la escuela. En comparación con la situación de septiembre de 1998, esto constituye una reducción de 787 niños. En total 1.080 niños (24,7%) que no van a la escuela tienen la edad de la escuela elemental. Las principales razones son la negativa de los padres y la situación material de muchas familias. Los niños de familias pobres tienen que trabajar para ganarse el sustento; por tanto la asistencia a la escuela está disminuyendo. 549. La falta de combustible, la desconexión de la electricidad, la subnutrición, el mobiliario gastado de las escuelas y las posibilidades materiales reducidas son impedimentos considerables para el proceso de educar a los niños y desarrollar su personalidad. Cuadro 37 Gastos del Estado en educación Número medio de instituciones Número medio de niños (miles) Gasto anual (miles de lei)
Traduce este texto al español
Data-processing equipment Generators Observation equipment Petrol tank plus metering equipment Medical and dental equipment Accommodation equipment Miscellaneous equipment Field defence equipment Water purification equipment Total, line 9 10. Supplies and services (a) Miscellaneous services Audit services Contractual services Data-processing services Security services Medical treatment and services Claims and adjustments Official hospitality
Equipo de procesamiento de datos Grupos electrógenos Equipo de observación Tanques de gasolina y equipo de medición Equipo médico y odontológico Equipo de alojamiento Equipo diverso Equipo de fortificación de campaña Equipo de depuración de agua Total de la partida 9 Suministros y servicios a) Servicios diversos Servicios de auditoría Servicios por contrata Servicios de procesamiento de datos Servicios de seguridad Tratamiento y servicios médicos Solicitudes de indemnización y ajustes Atenciones sociales
Traduce este texto al español
Paragraph 42 -- all contributions for United Nations operational activities for development to be consolidated within a common budgetary framework II.B.3 Status and trends in contributions to United Nations operational activities for development: core and non-core, development- and humanitarian assistance-related Figure III; Paragraph 26 -- address the imbalance between core and non-core resources; Paragraph 33 -- substantially increase voluntary core contributions II.B.4 Comparison of status and trends in unrestricted and restricted funding modalities Figure XV; tables 2-4 Paragraph 46 -- make non-core resources more predictable and less restricted II.B.5 Sources and types of funding: status and trends -- general Figures V, VI, XII, XIII Paragraph 33 -- all countries to increase their contributions for United Nations operational activities for development II.B.6 trends -- pooled funding modalities and joint programmes tables 2 and 3 Paragraph 44 -- give priority to pooled, thematic and joint-funding mechanisms II.B.7 Sources of funding: status of actions taken by entities to broaden the donor base Paragraph 35 -- report to governing bodies at the first session in 2014
Párrafo 42 - todas las contribuciones para las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo consolidadas en un marco presupuestario común II.B.3 Situación y tendencias de las contribuciones a las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo: básicas y complementarias, relacionadas con el desarrollo y con la asistencia humanitaria Gráfico III; Párrafo 26 - corregir los desequilibrios entre los recursos básicos y complementarios; párrafo 33 - aumentar considerablemente las contribuciones básicas voluntarias II.B.4 Comparación de la situación y tendencias de las modalidades de financiación restringidas y no restringidas Gráfico XV; cuadros 2-4 Párrafo 46 - conseguir que los recursos complementarios sean más previsibles y estén menos restringidos II.B.5 Fuentes y tipos de financiación: situación y tendencias - consideraciones generales Gráficos V, VI, XII, XIII Párrafo 33 - todos los países deben incrementar sus contribuciones para las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo II.B.6 Fuentes y tipos de financiación: situación y tendencias - modalidades de financiación común y programas conjuntos cuadros 2 y 3 Párrafo 44 - dar prioridad a los mecanismos de financiación común, temática y conjunta II.B.7 Fuentes de financiación: situación de las medidas adoptadas por las entidades para ampliar la base de donantes Párrafo 35 - informar a los órganos rectores en el primer período de sesiones de 2014
Traduce este texto al español
147. Without technological progress, capital accumulation faces diminishing returns. Improvements in production technology continually offset the diminishing returns to capital accumulation and generate improvements in labour productivity, both directly because of the improvements in technology and indirectly because of the additional capital accumulation that these improvements make possible. 148. It is now well established that the capacity to assimilate, diffuse and generate knowledge is crucial for sustainable growth and development, since knowledge forms the basis of technological upgrading and innovations. While knowledge is recognized as a public good at the national level, it has also become a global public good owing to its cross-border diffusion and access to it. Furthermore, knowledge is crucial for the provision of other public goods, such as prevention of the emergence and spread of infectious diseases and tackling climate change. 149. The challenge is therefore to harness knowledge for development, with an enabling environment being provided for the production of ideas and innovations, as well as for their dissemination and use by different actors, directly or indirectly involved in the production process. This involves a combination of domestic efforts to develop institutions, infrastructure and a policy and regulatory framework, as well as efforts at the level of international cooperation, in order to facilitate the generation and use of innovative systems for knowledge-sharing and learning - that is, to transform knowledge into a global public good. 8. ICT policies 150. Countries that have benefited most from the development of ICTs are those that have created a sound ICT-enabling environment, including a trade and investment environment that is conducive in terms of telecommunications and the development of the ICT industry. Favourable national ICT policies include pro-poor ICT strategies, a legal and regulatory framework, the development of e-government services, policies for capacity-building and human resources development, and the promotion of accessible, high-quality and affordable technology and relevant content. 151. Countries that have already put in place national ICT policies now need to review their implementation and impact at the country level and carry out an analysis of the successes and failures in the implementation of their ICT plans, including the institutional framework, in order to make subsequent adjustments and revise their ICT development plans. Reviewing ICT plans on a regular basis and in coordination with the different stakeholders involved is crucial. It is therefore recommended that developing countries define, as part of their ICT plans, mechanisms for ongoing policy review, assessment and monitoring. Core ICT indicators as defined by the international community can help in this process. 152. UNCTAD is an integral part of the multilateral development system. As the focal point of the United Nations on trade and development and the interrelated issues of finance, investment, technology and sustainable development, its distinctiveness lies in its treatment of development against the multifaceted challenges arising from the fast-changing world economy and international trade. Over more than four decades in the service of development, UNCTAD has consistently addressed the concerns and endeavoured to advance the interests of all developing countries in the international economic and trading systems. In the context of deepening interdependence between developed and developing countries, as well as among the latter, this unique orientation of the organization will continue. 153. Enhancing UNCTAD's institutional effectiveness is a continuous process. The key aim is to keep the organization fit so that it can make the maximum contribution to the multilateral development system by promoting the economic advancement of developing countries. Since UNCTAD XI, the institutional aspects of UNCTAD's work - involving the three pillars of research and analysis, intergovernmental work and technical cooperation - have been taken up within the context of two distinct but complementary processes. 154. At the mid-term review conducted by the Trade and Development Board in 2006, member States made recommendations on all three pillars. In addition, a panel of eminent persons was established in 2005 to advise on enhancing the development role and impact of UNCTAD. At its forty-first executive session, in April 2007, the Board endorsed a number of the panel's recommendations, and implementation of these has begun. The Board also decided to pursue its consultations on those recommendations on which conceptual convergence emerged. 155. At the same session, the Board decided that one of the sub-themes of UNCTAD XII would be "Strengthening UNCTAD: enhancing its development role, impact and institutional effectiveness". The inclusion of this sub-theme in the agenda of the Conference is a clear indication of member States' desire to further strengthen the organization's contribution to development. A. Improving the working methods of UNCTAD 1. Research and analysis
147. Sin el progreso tecnológico, la acumulación de capital reporta cada vez menos beneficios. Las mejoras en la tecnología de la producción compensan continuamente la rentabilidad decreciente de la acumulación de capital y hacen aumentar la productividad laboral, tanto directamente gracias al perfeccionamiento de la tecnología como indirectamente debido a la mayor acumulación de capital que esas mejoras hacen posible. 148. Actualmente está bien demostrado que la capacidad de asimilar, difundir y generar conocimientos es crucial para un crecimiento y un desarrollo sostenibles, puesto que los conocimientos constituyen la base de la mejora tecnológica y las innovaciones. Se reconoce que los conocimientos son un bien público a nivel nacional pero ahora también lo son a nivel mundial debido a su difusión y accesibilidad a través de las fronteras. Además, los conocimientos son cruciales para suministrar otros bienes públicos, como por ejemplo prevenir la aparición y propagación de enfermedades infecciosas y hacer frente al cambio climático. 149. El problema radica pues en poner los conocimientos al servicio del desarrollo creando un entorno favorable para la producción de ideas e innovaciones y para su difusión y utilización por diferentes agentes que intervienen directa o indirectamente en el proceso de producción. Para ello se requiere una combinación de iniciativas nacionales de desarrollo de instituciones, infraestructura y un marco jurídico y reglamentario, y de esfuerzos en el campo de la cooperación internacional a fin de facilitar la creación y utilización de sistemas innovadores para la difusión de conocimientos y el aprendizaje, es decir para transformar los conocimientos en un bien público a nivel mundial. 8. Políticas en materia de tecnología de la información y las comunicaciones 150. Los países que más se han beneficiado del desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones son los que han creado un entorno favorable a la adopción de políticas apropiadas en este sector, en particular un clima propicio para el comercio y la inversión en las telecomunicaciones y el desarrollo de la TIC. Las políticas nacionales favorables a la TIC comprenden estrategias en favor de los pobres, un marco jurídico y reglamentario, el desarrollo de servicios públicos electrónicos, políticas de fomento de la capacidad y desarrollo de los recursos humanos y la promoción de una tecnología accesible, asequible y de alta calidad y de su correspondiente contenido. 151. Los países que han adoptado políticas nacionales de TIC tiene que examinar ahora su aplicación y repercusión a nivel nacional y analizar los éxitos y los fracasos de la aplicación de sus planes de TIC, incluido el marco institucional, a fin de efectuar nuevos ajustes y revisar sus planes de desarrollo de la TIC. Es crucial revisar esos planes periódicamente y en coordinación con las diferentes partes interesadas. Así pues, se recomienda que los países en desarrollo, dentro de sus planes de TIC, definan mecanismos para una revisión, evaluación y supervisión constantes de las políticas en curso. Para ello pueden resultar útiles los indicadores básicos de TIC definidos por la comunidad internacional. 152. La UNCTAD es parte integrante del sistema de desarrollo multilateral. En su condición de órgano coordinador del sistema de las Naciones Unidas en materia de comercio y desarrollo y cuestiones conexas como la financiación, la tecnología, la inversión y el desarrollo sostenible, su característica distintiva radica en ocuparse del desarrollo en el contexto de los diversos retos polifacéticos planteados por una economía mundial y un comercio internacional en rápida evolución. Durante más de cuatro decenios al servicio del desarrollo, la UNCTAD ha abordado en todo momento las cuestiones que preocupaban a todos los países en desarrollo y ha procurado promover los intereses de esos países en los sistemas económicos y comerciales internacionales. En el contexto de la dependencia mutua cada vez más profunda entre países desarrollados y países en desarrollo, y también entre estos últimos, la organización mantendrá su orientación específica. 153. El fomento de la efectividad institucional de la UNCTAD es un proceso constante. El objetivo fundamental consiste en mantener a la organización en unas condiciones tales que pueda aportar la máxima contribución al sistema de desarrollo multilateral impulsando el adelanto económico de los países en desarrollo. Desde la XI UNCTAD, se han examinado los aspectos institucionales del trabajo de la organización -en particular sus tres pilares: la investigación y el análisis, la labor intergubernamental y la cooperación técnica- en el contexto de dos procesos distintos aunque complementarios. 154. En el examen de mitad de período llevado a cabo por la Junta de Comercio y Desarrollo en 2006, los Estados miembros hicieron recomendaciones sobre los tres pilares. Además en 2005 se estableció un Grupo de Personalidades Eminentes para que asesoraran acerca del fortalecimiento del papel de la UNCTAD en el desarrollo y su impacto. En su 41ª reunión ejecutiva, celebrada en abril de 2007, la Junta hizo suyas varias recomendaciones del Grupo, cuya aplicación ya ha empezado. La Junta también decidió proseguir sus consultas acerca de aquellas recomendaciones en las que había convergencia de ideas. 155. En la misma reunión, la Junta decidió que uno de los subtemas de la XII UNCTAD fuera "Fortalecer la UNCTAD: reforzar su papel en el desarrollo, su impacto y su efectividad institucional". La inclusión de este subtema en el programa de la Conferencia indica claramente el deseo de los Estados miembros de seguir intensificando la contribución de la organización al desarrollo. A. Mejora de los métodos de trabajo de la UNCTAD 1. Investigación y análisis
Traduce este texto al español
What the Convention must do is formalise something which is already a reality. How is it possible that the regions are applying Community legislation and that this is not formally recognised in terms of rights within the institutional framework of the Union? How is it possible that these regions transpose Community legislation but their situation is clearly undervalued in the Treaties in force? We must correct this in the following way: firstly, the regions must be consulted at every stage of the legislative procedure in the European Union; secondly, we must urge the Member States to allow them the greatest possible participation throughout the European decision-making process in each of the States, including at the level of representation within the Council of Ministers; we must also increase the role of the Committee of the Regions and allow the regions to be able to act within the framework of the principle of subsidiarity. If somebody has to apply and transpose legislation in accordance with this principle, then logically they must also be able to defend their prerogatives and rights. Also in the European Union the courts are there to ensure the better legal operation of the institutions and policies we have decided on jointly. By whatever means, the important thing is that the Napolitano report, in the form it is in today or the form it will be in, probably, after the vote in the plenum, will recognise the right of the regions to defend their prerogatives before the Court of Justice - this is the fundamental thing - and also to apply the policies of the Union, in a more effective manner, within the framework of Community law, as the Socialist Group's Amendment No 5 states. The Spanish Socialists voted in favour of the Napolitano report in committee and we will do so again tomorrow because it represents a step forward. What will be approved will probably be somewhere in the middle. Mr President, ladies and gentlemen, I feel that we must take the opportunity afforded by Mr Napolitano's report - and all credit is due to him for succeeding in this difficult, complex task - to stress, with all the institutional weight of the European Parliament, the need for the new Europe, which will be founded on the Constitutional Treaty on which the Convention is working, to apply the principle of subsidiarity completely and transparently. This means that the result will only be achieved if subsidiarity is not just applied to relations between the Union and the national States but is extended to the territorial authorities - the regional and local authorities - with all due respect for the constitutional systems of the respective countries, of course. Indeed, it is the territorial authorities - the regional and local authorities - alone which give substance to the democracy of proximity. It is they that make it possible to strengthen the roots of genuine democracy and to bring the citizens closer to the institutions, including the European institutions. The Convention is the forum which has been assigned the task of resolving this thorny issue. It started off focusing its attention solely on the first level of subsidiarity, the subsidiarity between the Union and the States. We need to free ourselves from this trap because, if we endorse this system of two levels of subsidiarity - subsidiarity between the Union and the States and between the States and the territorial authorities - we prevent - and I feel that this is the crux of the matter - recognition of that direct connection between the European institutions and the territorial authorities which now exists and which is yielding promising fruit, where it is not misinterpreted or destroyed at birth. We must resist this temptation at all costs and, to this end, I hope that the Convention will take on board the lengthy debate which has taken place in Europe, particularly in the Council of Europe, on the matter. My hope is that the Convention will succeed in recognising and endorsing the right to local and regional autonomy. This right will then be regulated within the respective legal systems of the individual countries but will have to comprise the single level of subsidiarity, the equal dignity of levels of government, the right of local autonomies to their own financial resources and the right to have access to justice, which can balance the technical needs to prevent this getting out of control against the needs of the territorial authorities, but which cannot stop it happening. It may be that the idea of strengthening the link through the Committee of the Regions is the solution we all need. Mr President, it is not only dictatorships that traditionally evoke resistance from many of their inhabitants; centralised states and multiethnic states do so as well. Centralisation means arrogant governments that think they know better than the people who are experiencing the regional problems and who choose solutions for them themselves. Furthermore, if the national language is not the language widely used in education, government and the economy, there will be a split between first-class citizens who have grown up with the dominant language from birth and second-class citizens who have merely acquired it. Democratic government in Europe cannot exist if cultural diversity and regional differences are not taken into account. The existence of the European Union is resulting in the power of the governments of the Member States growing in comparison with their national parliaments and their regions. This expansion is at the expense of the positions that Scotland, Catalonia, Friesland, Corsica, Flanders or the Valle d'Aosta have now acquired, while in these areas in particular the people yearn to be put on a more equal footing with the Member States.
Lo que tiene que hacer la Convención es elevar a nivel de formal lo que ya es real. ¿Cómo es posible que las regiones estén aplicando la legislación comunitaria y que esto no se reconozca formalmente en cuanto a derechos en el marco institucional de la Unión? ¿Cómo es posible que incluso esas regiones transpongan la legislación comunitaria y su situación esté claramente subestimada en los Tratados en vigor? Tenemos que corregir esto, haciendo lo siguiente: en primer lugar, que las regiones deben ser consultadas de principio a fin del procedimiento legislativo en la Unión Europea; en segundo lugar, debemos animar a los Estados miembros a que les den la máxima participación en todo el proceso de toma de decisiones europeo en cada uno de los Estados, incluso a nivel de representación dentro del Consejo de Ministros; también tenemos que elevar el papel del Comité de las Regiones y permitir que las regiones sean capaces de actuar en el marco del principio de subsidiariedad. Si alguien tiene que aplicar o transponer según ese principio, lógicamente también debe poder defender sus prerrogativas y sus derechos. También en la Unión Europea los tribunales están para permitir el mejor funcionamiento en Derecho de las instituciones y las políticas que hemos decidido conjuntamente. Sea por una vía o por otra, lo importante es que el informe Napolitano, tal y como está hoy o como, probablemente, estará después de la votación en el Pleno, reconocerá el derecho de las regiones de defender sus prerrogativas ante el Tribunal de Justicia - esto es lo fundamental - y también de aplicar de la mejor manera, en el marco del Derecho comunitario, como dice la enmienda 5 del Grupo Socialista, las propias políticas de la Unión. Los socialistas españoles votamos en comisión a favor del informe Napolitano y lo volveremos a hacer mañana porque, efectivamente, es un paso hacia delante. Entre el cero y el diez, probablemente está en el aprobado. Señor Presidente, Señorías, opino que debemos aprovechar la oportunidad que nos brinda el informe del Sr. Napolitano - a quien hay que reconocerle el mérito de haber triunfado en esta difícil y complicada tarea - para resaltar, con todo el peso institucional del Parlamento Europeo, la necesidad de que la nueva Europa, construida sobre las bases del Tratado Constitucional que está elaborando la Convención, aplique de forma completa y transparente el principio de subsidiariedad. Esto significa que el resultado deseado sólo se alcanzará si la subsidiariedad no se aplica sólo a las relaciones entre la Unión y los Estados nacionales, sino que se extiende a las autoridades territoriales - los poderes regionales y locales - respetando debidamente los sistemas constitucionales de cada país, por supuesto. Es más, las autoridades territoriales - los poderes regionales y locales - son las únicas que sustancian la democracia de proximidad. Gracias a ellas se pueden reforzar las raíces de la verdadera democracia y acercar los ciudadanos a las instituciones, incluidas las instituciones europeas. La Convención es el foro al que se ha asignado la tarea de resolver este espinoso asunto, y al principio centró su atención exclusivamente en el primer nivel de subsidiariedad, entre la Unión y los Estados. Debemos evitar caer en esta trampa ya que, si asignamos a este sistema dos niveles de subsidiariedad - la subsidiariedad entre la Unión y los Estados, y la subsidiariedad entre los Estados y las autoridades territoriales - impediremos - y creo que éste es el quid de la cuestión - el reconocimiento de esa conexión directa entre las instituciones europeas y las autoridades territoriales que existe actualmente y que resulta bastante prometedora, siempre y cuando no se interprete erróneamente ni se destruya en su origen. Debemos evitar a toda costa sucumbir a esta tentación y, para ello, confío en que la Convención asumirá el prolongado debate que ha tenido lugar en Europa, particularmente en el Consejo de Europa, sobre esta cuestión. Espero que la Convención acabará por reconocer y asignar el derecho a la autonomía regional y local. Este derecho estará regulado por los respectivos sistemas jurídicos de cada país, pero deberá comprender un único nivel de subsidiariedad, la misma dignidad para los niveles de gobierno, el derecho de las autonomías locales a administrar sus propios recursos financieros y el derecho de acceso a la justicia que, aunque puede evitar que la pérdida de control perjudique a las necesidades de las autoridades territoriales equilibrando las diferentes necesidades técnicas, no puede impedir que suceda. Quizás la idea de reforzar el vínculo a través del Comité de las Regiones sea la solución que todos necesitamos. Señor Presidente, no son sólo los regímenes dictatoriales los que tradicionalmente provocan la resistencia de muchos de sus habitantes; en los Estados centralizados y en los Estados multiétnicos sucede lo mismo. La centralización implica la existencia de gobiernos arrogantes que piensan que conocen mejor los problemas regionales que la gente que los padece y que es capaz de tomar sus propias decisiones. Además, si el idioma nacional no se usa de forma generalizada en los ámbitos educativos, gubernamentales y económicos, se acaba produciendo una división entre los ciudadanos de primera clase, que han crecido con el idioma dominante desde que nacieron, y los ciudadanos de segunda clase, que simplemente lo han adquirido. En Europa no podrá existir un gobierno democrático si no se tienen en cuenta la diversidad cultural y las diferencias regionales. La existencia de la Unión Europea está provocando el aumento de poder de los gobiernos de los Estados miembros en comparación con el de sus parlamentos nacionales y sus regiones. Esta expansión se está logrando a costa de las posiciones alcanzadas hasta ahora por Escocia, Cataluña, Frisia, Córcega, Flandes o el Valle de Aosta, mientras en estas zonas la gente exige una mayor igualdad de condiciones con los Estados miembros.
Traduce este texto al español
The youth population in Tanzania is reaching unprecedented levels, and formal educational systems are unable to accommodate the growing demand. As a result, many young people fail to complete primary education, and access to secondary and higher education is even more limited. Young people, therefore, face an uphill battle to gain the skills and experience they need to compete in the job market or make a living through self-employment. The majority of youth end up working in the informal sector with limited opportunities to earn sufficient income to break out of the poverty cycle. Further investment in education, vocational training and life skills, and in creating meaningful employment opportunities for young people is essential to enable them to thrive as tomorrow's earthy, informed, and active citizens. The Committee recommended that the State Party should strengthen its legislative measures regarding FGM and conduct awareness-raising campaigns to combat and eradicate this and other traditional practices harmful to the health, survival and development of children, especially girls. The Committee also recommended that the State party introduce sensitization programmes for practitioners and the general public to encourage change in traditional attitudes, and to prohibit harmful practices, engaging with the extended family and the traditional and religious leaders. The Committee further recommended that the State party ratify the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Also the State Party has conducted awareness raising campaigns to combat and eradicate FGM and other traditional practices harmful to the health, survival and development of children, especially girls. This is being implemented through dialogues aiming at encouraging community-wide renouncement of the practice. In addition, the State Party has introduced Zero Tolerance to FGM day that is marked on 6th February every year. In addition to that the State Party has introduced the National Plan of Action to combat Female Genital Mutilation (2001-2015) that supports the elimination of FGM. This plan requires all stakeholders to take action by creating awareness to community and advocacy for elimination of FGM through media - Radio, TV, cinema. In addition to this, trainings are conducted to law enforcers and FGM practitioners in the areas where FGM is commonly practiced. The State Party brings more coordinated approaches to addressing FGM issues by forming a National Secretariat on elimination of FGM which is comprised of government institutions, NGOs, FBOs and Media. The Secretariat is coordinated by the Ministry of Community Development, Gender and Children. Anti-FGM Coalition was also formed by Civil Societies to accelerate the elimination of FGM where programmes have been implemented in raising awareness by engaging community members, girls at risk and other children, women and men, clan elders, leaders of women groups, practitioners (Ngariba's), teachers, social workers, nurses, religious leaders, politicians (Members of Parliament and Councillors). Furthermore, the study report through Tanzania Demographic and Health Survey (TDHS) 2010 shows that the prevalence of FGM in the country appears to have dropped slightly, from 18% in the 1996 TDHS to 15% in the 2010 TDHS. This is because widespread of infrastructures including communication and information infrastructures such as TV and Radio broadcasting which give room for rural population to access information. At the same time, success in works of campaigners and activists too easy to cross into remote areas, thus making rural women and community in general knowledgeable enough regarding the impact of FGM. 6.7 Measures to protect children from substance abuse (art. 33) Also there is the Drugs and Prevention of Illicit Traffic in Drugs Act, which generally prohibits any personal to make use of narcotic drugs and psychotropic substances. In Zanzibar, the State Party has initiated a programme called Pamoja Tuwalee that aims at helping Most Vulnerable Children (MVC) and HIV Home Based Care.
La población de jóvenes de Tanzanía está alcanzando unos niveles sin precedentes, y los sistemas de enseñanza convencionales no pueden satisfacer la demanda creciente. El resultado es que muchos jóvenes no concluyen los estudios primarios; el acceso a los estudios secundarios y superiores es aún más limitado. Por consiguiente, los jóvenes han de encarar grandes dificultades para poder obtener los conocimientos y la experiencia que son necesarios para competir en el mercado laboral o para ganarse la vida como trabajadores por cuenta propia. La mayoría de los jóvenes acaban trabajando en el sector no regulado, y sus oportunidades para obtener los ingresos suficientes para salir del ciclo de la pobreza son limitadas. Es fundamental que se realicen inversiones adicionales en enseñanza, formación profesional y formación para la vida diaria, y en la creación de oportunidades de empleo reales para los jóvenes, si se desea que estos lleguen a prosperar, estar debidamente informados, ser activos, y convertirse en los ciudadanos de bien del mañana. 200. El Comité recomendó que el Estado parte diera más fuerza a sus disposiciones legislativas relativas a la mutilación genital de la mujer y realizara campañas de sensibilización para combatir y suprimir esta y otras prácticas tradicionales nocivas para la salud, la supervivencia y el desarrollo de los niños, en especial de las chicas. El Comité también recomendó que el Estado parte adoptara programas de sensibilización para facultativos y para el público en general para motivarlos a cambiar las actitudes tradicionales y prohibiera las prácticas nocivas, en colaboración con la familia ampliada y los dirigentes tradicionales y religiosos. El Comité recomendó asimismo que el Estado parte ratificase la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. Asimismo, el Estado parte ha realizado campañas de sensibilización destinadas a luchar contra la mutilación genital de la mujer y suprimir esta y otras prácticas tradicionales nocivas para la salud, la supervivencia y el desarrollo de los niños, en especial de las chicas. Todo ello se está llevando a cabo mediante diálogos destinados a motivar la renuncia a esta práctica por parte de toda la comunidad. 202. Asimismo, el Estado parte ha introducido el Día Internacional de Tolerancia Cero con la Mutilación Genital Femenina, conmemoración anual que se celebra el 6 de febrero. También ha introducido el Plan de acción nacional para combatir la mutilación genital femenina (2001-2015), que apoya la eliminación de la práctica. Este plan requiere la acción de todas las partes interesadas para sensibilizar a la comunidad y abogar por la eliminación de la mutilación genital femenina a través de los medios, a saber, la radio, la televisión y el cine. Además, se imparten formaciones a los agentes de la ley y a las personas que llevan a cabo la mutilación genital femenina en las zonas donde esta práctica es común. 203. El Estado parte ha aportado unas metodologías más coordinadas para tratar los asuntos relacionados con la mutilación genital femenina mediante la creación de una Secretaría Nacional para la eliminación de la mutilación genital femenina, integrada por entidades públicas, ONG, organizaciones confesionales y los medios de comunicación. El Ministerio de Desarrollo Comunitario, de Asuntos de Género y del Niño se encarga de la coordinación de la Secretaría. 204. También existe una coalición contra la mutilación genital femenina, formada por las sociedades civiles para acelerar la eliminación de esta práctica en los lugares donde ya se han implantado programas de sensibilización, que actúa mediante la interacción con los miembros de la comunidad, las niñas en situación de riesgo y otros niños, las mujeres y los varones, los ancianos de los clanes, las dirigentes de grupos de mujeres, las personas que llevan a cabo la mutilación genital femenina (ngaribas), los docentes, los trabajadores sociales, el personal de enfermería, los dirigentes religiosos y los políticos (parlamentarios y concejales). 205. Asimismo, en la memoria de la encuesta demográfica y de salud de Tanzanía de 2010 se expone que la prevalencia de la mutilación genital femenina en el país parece haber disminuido ligeramente, pasando del 18% recogido en la encuesta demográfica y de salud de 1996 al 15% recogido en la encuesta de 2010. Esto se debe a la creciente presencia de infraestructuras, entre ellas las de comunicación e información como son la televisión y la radio, que hacen posible que la población rural acceda a la información. Al mismo tiempo, la llegada de las campañas a las zonas remotas y el trabajo que allí realizan los activistas han logrado que las mujeres rurales y la comunidad rural en general adquieran conocimientos suficientes relativos a los efectos de la mutilación genital femenina. 6.7 Medidas para proteger a los niños del uso indebido de sustancias psicotrópicas (art. 33) Asimismo, la Ley de Prevención en Materia de Drogas y del Tráfico de Drogas incluye una prohibición general del uso por cualquier persona de los estupefacientes y las sustancias psicotrópicas. 207. En Zanzíbar, el Estado parte ha puesto en marcha un programa, denominado Pamoja Tuwalee, cuyo objeto es asistir a los niños más vulnerables y prestar asistencia en el hogar en relación con el VIH.
Traduce este texto al español
Debt relief should form part of a comprehensive framework which would ensure that debtor countries do not fall back into arrears by eliminating the structural causes of indebtedness. The HIPC initiative can be further enhanced if the following proposals are taken into account: the list of HIPCs needs to be enlarged in order to ensure that all poor countries facing debt-servicing difficulties can benefit from debt relief under the initiative; the time-frame for implementation should be shortened to three years, so that debt relief will be delivered at the end of the first ESAF programme; the eligibility criteria, including the fiscal criteria, should be set at more realistic levels in order to reflect the real debt-servicing capacity of debtor countries and to provide a real exit from debt reschedulings; all ODA debts of HIPCs and other LDCs should be cancelled, while other bilateral debts of HIPCs should be reduced by at least 90 per cent. Consideration should be given to cancellation of bilateral official debts for countries emerging from civil strife, countries affected by natural disasters and countries with very low social and human development indicators; and the cost of relief should be met from partial sales of IMF gold, taking into account the need to prevent any negative impact on countries heavily dependent on gold production, a fresh allocation of SDRs and bilateral contributions to multilateral trust funds for debt relief. It is to be hoped that the recent decisions of the G-8 in this area will be fully implemented. With regard to African debt, in its 1998 Trade and Development Report UNCTAD proposed the establishment of an independent body to review the sustainability of African debt, with creditors agreeing to write off debt deemed unpayable. This proposal should be given serious consideration. In the case of middle-income countries faced with acute liquidity crisis, huge financial rescue packages have been mobilized to allow debtor countries to face their short-term debt obligations, but no clear debt restructuring framework has been established to help these countries to negotiate quick debt restructuring with their private creditors. This complex problem needs further research with the objective of providing a clear statement of the costs and benefits of alternative options for a solution. Investment International investment flows have increased rapidly and at a faster pace than world output and world trade since the early 1980s. As a result, international investment has emerged as one of the driving forces in the world economy, contributing not only to the integration of markets, but also, increasingly, to the integration of national production systems. The emerging integrated international production system and the increasing globalization of business can yield benefits for the economic growth and development of developing countries. However, they also bring with them the danger of further marginalization, in particular of the least developed countries. This is all the more important as FDI represents a package that includes not only capital but also technology, organizational and management practices, skills and access to international markets. To the extent that countries are increasingly marginalized from FDI flows, they also are deprived of the other tangible and intangible resources which are central to development. To attract such resources, developing countries strive to create a favourable and enabling investment climate to attract international investment flows. In addition, national efforts at liberalization are increasingly complemented by facilitation and protection efforts at the international level. However, while FDI flows to developing countries have increased, they remain highly concentrated in a few countries. For example, the LDCsshare in total FDI flows stood at less than one-half of one per cent in 1997. To remedy this situation, policies need to be developed with a view to helping developing countries to attract and benefit from FDI, as well as to build and maintain an enabling enterprise environment in which domestic and foreign firms can prosper. This includes technical assistance in devising FDI strategies and in putting in place appropriate proactive policy frameworks and institutions which would impose the least possible burden on fiscal resources. It also includes home country measures that encourage FDI flows to developing countries. A favourable and enabling investment climate which mobilizes FDI and domestic savings and channels them into productive investments also requires that the suppliers of capital have reliable, transparent and comparable financial information. Understanding of a range of issues needs to be improved, including concerning the role of FDI, technological capacity building and enterprise growth, as well as enterprise internationalization, in the development process in the context of a globalizing world economy. Understanding also needs to be improved on the role of international arrangements for the purpose of attracting and benefiting from international investment flows, enhancing technological capacity and promoting enterprise development in a globalizing world economy. (ii) International trade Trade liberalization The liberalization of national trade regimes has increased pressures toward specialization in products with the highest comparative advantage and has consequently interrupted learning by doing in processing, manufacturing and services industries. The result has been that countries which are internationally most competitive in products characterized by low demand growth and low income elasticities in their main traditional markets, and which have a high dependence on them, have fallen further behind. Further, although developing countries need policy flexibility to support and promote their enterprises, investments in production and marketing, and export expansion and diversification, latecomers now face more stringent policy conditions than those which prevailed previously. On the one hand, the multilateral framework of WTO rules has in certain cases narrowed the range of policy options for Governments: quantitative tools of protection are now largely ruled out, including production allocations and similar means; tariffs are increasingly subject to binding commitments; the transition period for national content and trade balancing requirements lapses at the end of 1999; and export subsidies will no longer be permitted for most developing countries after 2003. On the other hand, commitments undertaken under IMF/World Bank Structural Adjustment Programmes have reinforced and widened WTO commitments and accelerated the adoption of non-reciprocal autonomous liberalization measures, and bilateral agreements with major developed countries have further reduced the remaining policy options and WTO flexibility. In the course of the implementation of the WTO Agreements, some imbalances and asymmetries have become apparent. These need to be addressed urgently so as to ensure that the multilateral trading system results in mutual benefits for all countries. At the same time, deficiencies in the policy framework for stimulating production, trade and investment remain in many developing countries.
El alivio de la deuda debería formar parte de un marco global que garantice que los países deudores no recaigan de nuevo en atrasos, eliminando las causas estructurales del endeudamiento. 39. La Iniciativa para los PPME se puede mejorar aún más si se adoptan las propuestas siguientes: ampliar la lista de los países pobres muy endeudados para que así todos los países pobres que tienen dificultades de servicio de la deuda puedan beneficiarse del alivio que se concede en virtud de la Iniciativa; acortar a tres años el plazo de aplicación, de modo que el alivio de la deuda se entregue al final de la ejecución del primer programa financiado con cargo al SRAE; fijar los criterios de habilitación, incluidos los criterios fiscales, en niveles más realistas a fin de tener en cuenta la capacidad real de servicio de la deuda de los países deudores y proporcionarles una posibilidad real de salirse de los repetidos reescalonamientos de su deuda; cancelar totalmente las deudas por concepto de AOD de los PPME y otros PMA, y reducir en un 90% por lo menos las otras deudas bilaterales de los PPME. Además debe pensarse en cancelar las deudas oficiales bilaterales de los países que salen de una guerra civil, los países afectados por catástrofes naturales y los países cuyos indicadores de desarrollo humano y social son muy bajos, y el costo del alivio debe financiarse con ventas parciales del oro del FMI, aunque teniendo en cuenta la necesidad de evitar cualquier impacto negativo de esas ventas en los países que dependan considerablemente de la producción de oro, con una nueva asignación de DEG y con contribuciones bilaterales a los fondos fiduciarios multilaterales para el alivio de la deuda. Es de esperar que se lleven a la práctica íntegramente las decisiones tomadas recientemente por el G-8 en este terreno. 40. Con respecto a la deuda exterior de los países africanos, la UNCTAD propuso en la edición de 1998 de su Informe sobre el Comercio y el Desarrollo el establecimiento de un órgano independiente que se encargaría de examinar la sostenibilidad de la deuda exterior de los países africanos, mientras que los acreedores aceptarían cancelar las deudas que se considerasen imposibles de reembolsar. Debería estudiarse seriamente esta propuesta. 41. En el caso de los países de renta media que padecen una crisis aguda de liquidez, se han organizado enormes programas de rescate financiero para que los países deudores pudieran hacer frente a sus obligaciones por deudas a corto plazo, pero en cambio no se ha establecido ningún marco claro para ayudar a esos países a negociar con sus acreedores privados operaciones rápidas de reestructuración de sus deudas. Es necesario estudiar más a fondo este complejo problema a fin de tener una idea clara de los costos y beneficios de las distintas soluciones. Inversiones 42. Las corrientes de inversiones internacionales han aumentado rápidamente y a un ritmo más deprisa que la producción y el comercio mundiales desde los primeros años de la década de 1980. Esto ha hecho que las inversiones internacionales se hayan convertido en uno de los motores de la economía mundial, pues contribuyen no sólo a la integración de los mercados sino también, y cada vez más, a la integración de los sistemas de producción nacionales. El sistema internacional integrado de producción que se ha creado así y la creciente mundialización de las actividades empresariales pueden impulsar el crecimiento económico y el desarrollo de los países en desarrollo. Pero también pueden entrañar el peligro de una mayor marginación, sobre todo de los países menos adelantados. Esto es tanto más importante cuanto que la IED constituye un conjunto que incluye no sólo capital sino también tecnología, técnicas de organización y gestión, conocimientos especializados y acceso a los mercados internacionales. En la medida en que un país se ve marginado cada vez de las corrientes de IED, también se ve privado de los demás recursos tangibles e intangibles que son esenciales para el desarrollo. 43. Para atraer esos recursos, los países en desarrollo se esfuerzan en crear un clima favorable a la inversión con el fin de atraer inversiones internacionales. Además, las medidas nacionales de liberalización de las inversiones se acompañan más y más de la adopción de medidas de facilitación y protección en el plano internacional. Sin embargo, aunque las corrientes de IED hacia los países en desarrollo han aumentado, siguen estando muy concentradas en unos pocos países. Por ejemplo, la parte correspondiente a los PMA en las corrientes totales de IED fue inferior al 0,5% en 1997. Para corregir esta situación hay que adoptar políticas que ayuden a los países en desarrollo a atraer la IED y beneficiarse de ella, así como a crear y mantener un clima favorable a la actividad empresarial en el cual puedan prosperar tanto las empresas nacionales como las extranjeras. Esto incluye prestar asistencia técnica para poner a punto estrategias de fomento de la IED y establecer instituciones y políticas previsoras adecuadas que entrañen la menor carga posible para los recursos fiscales. También incluye la adopción por los países de origen de medidas que estimulen los flujos de IED hacia los países en desarrollo. La creación de un clima favorable a la inversión que movilice la IED y el ahorro interior y los canalice hacia la realización de inversiones en actividades de producción exige además que los proveedores de capital tengan una información financiera fiable, transparente y comparable. 44. Es preciso comprender mejor toda una serie de cuestiones, entre ellas el papel de la IED, del fomento de la capacidad tecnológica y del crecimiento de la empresa, así como de la internacionalización de las actividades empresariales, en el proceso de desarrollo en el contexto de una economía internacional en proceso de mundialización. También es necesario comprender mejor la función de unos posibles mecanismos internacionales para atraer corrientes internacionales de inversiones y beneficiarse de ellas, aumentar la capacidad tecnológica y promover el crecimiento de las empresas en una economía internacional en mundialización. ii) Comercio internacional Liberalización del comercio 45. La liberalización de los regímenes nacionales de comercio exterior ha aumentado las presiones para especializarse en los productos que ofrecen la máxima ventaja comparativa, con lo cual, ha interrumpido el aprendizaje mediante la práctica en los sectores de la transformación y fabricación y el de los servicios. El resultado ha sido que los países que internacionalmente son mas competitivos en productos caracterizados por un bajo crecimiento de la demanda y una baja elasticidad renta en sus principales mercados tradicionales, y que además dependen altamente de tales productos, se han quedado aún más rezagados. 46. Por otra parte, aunque los países en desarrollo deben tener flexibilidad para decidir las políticas de apoyo y estímulo a sus empresas, a las inversiones en producción y comercialización y a la expansión y diversificación de las exportaciones, los recién llegados se ven enfrentados ahora a condiciones más severas que las que existían antes para decidir esas políticas. Por una parte, el marco multilateral de reglas adoptadas en la OMC ha estrechado en ciertos casos el abanico de políticas posibles que pueden escoger los gobiernos; en efecto, las medidas de protección cuantitativa han quedado en gran parte excluidas, sobre todo las asignaciones de producción y medidas similares; los derechos de aduana están sujetos cada vez más a compromisos vinculantes; el período de transición en lo que se refiere a las prescripciones en materia de contenido nacional y de nivelación del comercio expira a finales de 1999; y después del 2003 la mayoría de los países en desarrollo ya no estarán autorizados a conceder subvenciones a la exportación. Además, los compromisos contraídos en virtud de los programas de ajuste estructural respaldados por el FMI y el Banco Mundial han reforzado y ampliado los compromisos asumidos en la OMC y acelerado la adopción de medidas autónomas y no recíprocas de liberalización, mientras que los acuerdos bilaterales firmados con los principales países desarrollados han reducido aún más el abanico de opciones que quedaban y el margen de maniobra en la OMC. 47. Durante la aplicación de los acuerdos de la OMC se han puesto de manifiesto ciertos desequilibrios y asimetrías. Es preciso corregirlos urgentemente para garantizar que el sistema comercial multilateral sea beneficioso para todos los países. 48. Al mismo tiempo, en muchos países en desarrollo las políticas para estimular la producción, el comercio y las inversiones siguen presentando una serie de defectos.
Traduce este texto al español
Hearing of the sufferings endured by the people as a result of the embargo, some refugees hesitated to return home. The ideal solution to the problem would therefore be to lift the embargo, for which there was no longer any legal or moral justification. In that connection, it had to be stressed that, despite the dramatic effects of the embargo on the Iraqi people and the difficulties which the Government had to face in order to meet the basic needs of its citizens, Iraq continued to bear the enormous costs of the presence of Iranian refugees in its territory. 31. The presence of a UNHCR office in Baghdad was indispensable, since it offered a possibility of dialogue between the Iraqi Government and the Office of the High Commissioner. Iraq hoped, however, that UNHCR would play a more active role in persuading other States to grant the right of asylum to refugees, especially Iranian refugees now in Iraq. Likewise, it hoped that the Office of the High Commissioner would urge the Iranian authorities to agree to the repatriation of Iranian refugees wishing to return to their country; the refugees in question could not be regarded as political refugees, since all they had done was to flee the inferno of a war that was now over. Iraq also hoped that UNHCR would instruct its Baghdad office to provide better services at the Iranian refugee camp of Al-Tash in the province of Al-Anbar, and, in particular, to equip that camp with water pumps, since Iraq's own economic situation did not allow it to be as generous as it might wish. Lastly, he said that his country appreciated the High Commissioner's efforts to fulfil her mandate and hoped that UNHCR would contribute to the lifting of the economic embargo. 32. Mr. DEMBINSKI (Observer for Poland) said that despite the hopes raised by the ending of the cold war, unprecedented demands had been placed on UNHCR during the past year. Both old and new challenges had been successfully met and his delegation paid a special tribute to Mrs. Ogata for combining a personal concern for human misery with efficient management of a complex and expanding organization. 33. There had been progress in the implementation of the components of the strategic plan for UNHCR, namely, the capacity for emergency response, preventive protection and voluntary repatriation. During the past year, some refugee situations had been resolved and the refugees had been able to return home. The situation in the former Yugoslavia, where UNHCR was working under extremely trying circumstances, deserved particular mention. 34. In her Note on International Protection (A/AC.96/815), the High Commissioner formulated guidelines for UNHCR action in such situations. Poland basically shared the High Commissioner's views in that regard. However, the influx of asylum-seekers without a valid claim called for new mechanisms and closer international cooperation in order to maintain the viability of the asylum institution. The steps taken by most countries to prevent illegal migration and to avoid abuse of asylum procedures could not be allowed to affect individuals genuinely in need of protection. The introduction in several countries of increasingly restrictive policies towards asylum-seekers and refugees and the rapid implementation of the so-called "third safe country" concept appeared to be having a serious impact on the international system of refugee protection. It was the Executive Committee's duty to examine the situation created by the adoption and implementation of such policies, whether common or individual. 35. Referring to document EC/1993/SCP/CRP.6 entitled "Informed decision-making in protection: the role of information", he stressed the important role of information strategy in ensuring international protection and avoiding serious abuses of the procedure for determining refugee status. 36. Poland welcomed UNHCR's efforts to improve the situation of refugee women and children. In that context, it noted with gratification the progress made by UNHCR in revising the 1988 Guidelines on Refugee Children and strongly urged States to ratify the Convention on the Rights of the Child. The influence of the Office of the UNHCR Coordinator for Refugee Women should be preserved and systematically extended to UNHCR activities in the field. 37. Notwithstanding its limited possibilities, Poland had offered hospitality to some 900 children from the former Yugoslavia, often accompanied by their mothers and teachers. A number of Polish hospitals and health care facilities had offered medical care to sick and wounded children from Sarajevo. The involvement of Polish non-governmental organizations in refugee protection and care efforts was impressive. Against that background, it had to be borne in mind that most refugees entering Poland hoped to go to one of the western European countries and regarded Poland merely as a transit route. Those who failed to move on felt trapped in Poland and their growing frustration was indicative of the complexity of the problems which the Polish authorities had to face.
Efectivamente, esos refugiados, que están al corriente de los sufrimientos que padece la población como consecuencia de esa medida, dudan en repatriarse. Así pues, la solución ideal al problema de esos refugiados consiste en levantar el embargo, que no tiene ya justificación legal o moral alguna. A este respecto, conviene subrayar que, pese a los efectos dramáticos del embargo sobre el pueblo iraquí y las dificultades con que debe enfrentarse el Gobierno para subvenir a las necesidades elementales de sus ciudadanos, el Iraq continúa sufragando los gastos enormes que ocasiona la presencia de refugiados iraníes en su territorio. 31. Además, es indispensable la presencia de una oficina del ACNUR en Bagdad, ya que ella ofrece la posibilidad de entablar un diálogo entre el Gobierno iraquí y la Alta Comisionada. No obstante, el Iraq espera que el ACNUR desempeñe un papel más importante al velar por que otros Estados concedan a los refugiados del Iraq, especialmente a los iraníes, el derecho de asilo. Asimismo, el Iraq desea que la Alta Comisionada exhorte a las autoridades iraníes a que acepten la repatriación de los refugiados iraníes que desean regresar a su país, es decir, los que no pueden ser considerados como refugiados políticos porque no hicieron sino huir del infierno de una guerra que ya ha concluido. El Iraq espera asimismo que el ACNUR movilizará su oficina de Bagdad para prestar mejores servicios al campo de refugiados iraníes de Al-Tash, en la provincia de Al-Anbar, y, en particular, para dotar a ese campo de bombas de agua, ya que la situación económica en la que se encuentra el Iraq no le permite ser tan generoso como lo desearía. Finalmente, el Iraq, que agradece los esfuerzos realizados por la Alta Comisionada en el cumplimiento de su mandato, espera que el ACNUR facilite el levantamiento del embargo económico que le ha sido impuesto. 32. El Sr. DEMBINSKI (Observador de Polonia) dice que, pese a las esperanzas suscitadas por el fin de la guerra fría, los llamamientos dirigidos al ACNUR durante el año transcurrido no tienen precedente. Se ha hecho frente a desafíos antiguos y nuevos, y la delegación polaca desea rendir especial homenaje a la Sra. Ogata por haber asociado una sensibilidad personal ante la angustia humana a la gestión de una organización compleja y en expansión. 33. Ha progresado la puesta en práctica de los elementos del plan estratégico del ACNUR, a saber: la capacidad de intervención en los casos de urgencia, la protección preventiva y la repatriación voluntaria, y durante el año transcurrido se ha encontrado solución a algunas situaciones de refugiados, siendo así que éstos han podido regresar a su país. Sin embargo, la situación en la antigua Yugoslavia, donde el ACNUR desarrolla su labor en condiciones sumamente difíciles, merece una atención particular. 34. En su Nota sobre Protección Internacional (A/AC.96/815), la Alta Comisionada ha establecido las principales directrices para la acción de su organización en tales situaciones. Polonia comparte, en lo fundamental, las opiniones expresadas por la Alta Comisionada a este respecto. Sin embargo, la afluencia de solicitantes de asilo sin fundamento válido requiere la creación de nuevos mecanismos y el reforzamiento de la cooperación internacional para garantizar que la institución del asilo siga siendo viable. Con todo, las medidas concretas que adoptan la mayoría de los países para impedir la migración clandestina y evitar el abuso de los procedimientos de asilo no deberían afectar a las personas que tienen realmente necesidad de ser protegidas. Las políticas cada vez más restrictivas que han adoptado últimamente muchos países respecto de los solicitantes de asilo y los refugiados, y la aplicación rápida del concepto de "tercer país seguro", tienen, al parecer, graves consecuencias para el sistema internacional de protección de los refugiados. Incumbe al Comité Ejecutivo examinar la situación creada por la adopción y la aplicación de tales políticas, sean colectivas o individuales. 35. En cuanto al documento EC/1993/SCP/CRP.6 titulado "Adopción de decisiones autorizadas en materia de protección: la función de la información", el orador subraya la importancia del papel que desempeña la estrategia de la información para garantizar una protección internacional y evitar los graves abusos del procedimiento de determinación del estatuto de refugiado. 36. Polonia se felicita de los esfuerzos realizados por el ACNUR para mejorar la situación de las mujeres y los niños refugiados. A este respecto, toma nota con satisfacción de que el ACNUR ha realizado progresos en la revisión de las directrices relativas a los niños refugiados, de 1988, e insta encarecidamente a los Estados a que ratifiquen la Convención sobre los Derechos del Niño. Por otra parte, la Oficina del Coordinador del ACNUR para las Mujeres Refugiadas debe mantener todo su peso, y sus actividades deben conjugarse sistemáticamente con las realizadas por el ACNUR sobre el terreno. 37. Pese a los medios limitados de que dispone, Polonia ha ofrecido hospitalidad a unos 900 niños de la antigua Yugoslavia, acompañados a menudo de sus madres y sus institutores, y muchos hospitales y centros médicos polacos han ofrecido cuidados médicos a los niños enfermos o heridos de Sarajevo. Además, es impresionante la participación de las organizaciones no gubernamentales polacas en la protección y la toma a cargo de refugiados que se encuentran en Polonia. Con todo, la mayor parte de los refugiados que entran en Polonia esperan con frecuencia dirigirse a un país de Europa occidental y consideran a Polonia como una simple vía de tránsito. Los refugiados que no lo consiguen, se sienten atrapados en Polonia, y su creciente resentimiento traduce la complejidad del problema al que deben hacer frente las autoridades polacas.
Traduce este texto al español
While welcoming the delegation's contention that the provisions of the Covenant will be part of the curricula of the Judicial Academy, the Committee expresses concern about the insufficient awareness of the provisions of the Covenant among the judiciary and the wider legal community, and the practical application of the Covenant in the domestic legal system (art. 2). The State party should ensure that its authorities, including judges, prosecutors, and lawyers, are adequately trained and fully aware of the provisions of the Covenant, and of their applicability in the State party. The State party should also take effective measures to widely disseminate the Covenant within the State party. (6) The Committee is concerned that, as admitted by the delegation, the authorities of the State party do not have a coordinated approach nor a specific mechanism to examine and give effect to the Committee's conclusions of violation in cases decided under the individual complaints mechanism of the Optional Protocol to the Covenant (art. 2). The State party should establish a mechanism to study the Committee's conclusions to individual communications, and propose measures to be taken by the State party to give effect to the Committee's views under the Optional Protocol, and provide victims with an effective remedy for any violation of their rights. (7) While welcoming the establishment, in 2007, of the National Human Rights Institution (Ombudsman) and its work conducted to date, and noting with interest the information provided by the delegation to the effect that the Ombudsman is to be officially empowered to act as a National Preventive Mechanism for the purposes of the Optional Protocol to the Convention Against Torture, the Committee is concerned that, if no adequate resources are allocated, the effective functioning of the institution may be affected (art. 2). The State party should consider providing the Office of the Ombudsman with the necessary additional financial and human resources, given its new role as National Preventive Mechanism, so as to ensure fulfilment of its current activities and to enable it to carry out its new functions effectively. (8) While welcoming the efforts made by the State party during the reporting period to address the discriminatory situation of women in various areas of life, including the adoption of the Law on Gender Equality, in 2009, and other initiatives, the Committee is concerned about the limited results obtained in practice. It is concerned about the subsisting gap between women and men in violation of the principle of equal pay for equal work, as well as about the low number of women in high-level and decision-making positions, and the fact that stereotypes subsist with respect to the position of women in society, including with regard to Roma women (arts. 2, 3 and 26). The State party should continue its efforts to improve the representation of women, including in high-level, decision-making positions within the State and local administration. It should ensure that men and women are treated equally, including with respect to their salaries for similar positions. In general, the State party should take the necessary practical steps to eradicate stereotypes regarding the position of women in society in general, and with regard to Roma women in particular. (9) With reference to its previous concluding observations (para. 17), the Committee remains concerned that domestic violence prevails, and that few cases regarding domestic violence reach the courts. The Committee is also concerned that, in spite of the progress made, including the establishment of hotlines for victims, and the adoption, in 2009, of the National Strategy for Improving the Position of Women and the Advancement of Gender Equality, non-governmental organizations remain the main providers of assistance to victims of domestic violence, including with respect to the running of shelters (arts. 2, 3 and 26). The State party should continue its efforts to combat domestic violence and establish support centres for victims with adequate medical, psychological and legal support, and shelters for victims of violence, including for children. In order to raise public awareness, it should disseminate information on this issue through the media. The State party should ensure that cases of domestic violence are thoroughly investigated and that the perpetrators are prosecuted and punished with appropriate sanctions, if convicted. It should also ensure that the victims are adequately compensated. For these purposes, the State party should ensure that the police, local authorities, medical and social workers are adequately trained and sensitized on the issue. (10) With reference to its previous concluding observations (para. 9), the Committee remains concerned at the persistence of impunity for serious human rights violations, committed both before and after 2000. While it notes that the authorities of the State party have conducted investigations into such crimes, it regrets that few investigations have led to prosecutions, and that relatively light sentences have been handed down, which are not commensurate with the gravity of the crimes committed. The Committee is also concerned at the difficulties faced by individuals trying to obtain compensation from the State for human rights violations, in particular regarding war crimes, as well as the existing statutory limitation period of five years (arts. 2, 6 and 7). The Committee recalls its previous recommendation that the State party has an obligation to fully investigate all cases of alleged violations of human rights, in particular violations of articles 6 and 7 of the Covenant, during the 1990s, and to bring those responsible for such violations to trial so as to avoid impunity. The State party should also ensure that all victims and their families receive adequate compensation for such violations. (11) The Committee is concerned that torture and ill-treatment are only punishable by a sentence of up to a maximum of eight years' imprisonment, and that the statutory limitation period is 10 years (art. 7). The State party should amend its legislation and practice, both with respect to the length of the maximum prison term for torture and related crimes, and extend the statutory limitation period, bearing in mind the gravity of such crimes. (12) With reference to its previous concluding observations (para. 10), the Committee remains concerned that no significant progress has been made to investigate, prosecute, and punish those responsible for the killing of more than eight hundred persons whose bodies were found in mass graves in and near Batajnica, and to compensate the relatives of the victims (arts. 2 and 6). The State party should urgently take action to establish the exact circumstances that led to the burial of hundreds of people in Batajnica region, and to ensure that all individuals responsible are prosecuted and adequately sanctioned under the criminal law. The State party should also ensure that relatives of the victims are provided with adequate compensation.
Si bien acoge con beneplácito la afirmación de la delegación de que las disposiciones del Pacto formarán parte de los planes de estudios de la Academia Judicial, el Comité expresa su preocupación por el insuficiente conocimiento de las disposiciones del Pacto entre el poder judicial y la comunidad jurídica en general y por la aplicación práctica del Pacto en el ordenamiento jurídico interno (art. 2). El Estado parte debe velar por que sus autoridades, incluidos los jueces, fiscales y abogados tengan suficiente capacitación y conocimientos sobre las disposiciones del Pacto y su aplicabilidad en el Estado parte. El Estado parte también debe adoptar medidas efectivas para difundir ampliamente el Pacto en el Estado parte. 6) El Comité está preocupado por el hecho de que, tal como ha admitido la delegación, las autoridades del Estado parte no tengan un enfoque coordinado ni un mecanismo específico para examinar y aplicar las conclusiones del Comité sobre violación en los casos decididos con arreglo al mecanismo de denuncias individuales del Protocolo Facultativo del Pacto (art. 2). El Estado parte debe establecer un mecanismo para estudiar las conclusiones del Comité con respecto a comunicaciones individuales y proponer las medidas que deberá adoptar el Estado parte para aplicar las opiniones del Comité con arreglo al Protocolo Facultativo, y proporcionar a las víctimas un recurso efectivo en caso de cualquier violación de sus derechos. 7) El Comité acoge con beneplácito el establecimiento, en 2007, de la institución nacional de derechos humanos (Ombudsman) y la labor que ha realizado hasta la fecha, y observa con interés la información facilitada por la delegación según la cual el Ombudsman debe estar facultado oficialmente para ejercer como mecanismo nacional de prevención a efectos del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, pero le preocupa que si no se asignan recursos suficientes el funcionamiento efectivo de la institución pueda verse afectado (art. 2). El Estado parte debe considerar la posibilidad de proporcionar a la Oficina del Ombudsman los recursos financieros y humanos adicionales que requiera, a la luz de sus nuevas funciones como mecanismo nacional de prevención, a fin de garantizar el cumplimiento de sus actividades actuales y permitirle realizar sus nuevas funciones eficazmente. 8) El Comité acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por el Estado parte durante el período que se examina para abordar la situación de discriminación de la mujer en varios ámbitos de la vida, incluidas la aprobación de la Ley sobre la igualdad de género en 2009 y otras iniciativas, pero le preocupan los limitados resultados obtenidos en la práctica. El Comité está preocupado por la persistente disparidad entre las mujeres y los hombres, que constituye una violación del principio de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, así como por el bajo número de mujeres que ocupan puestos de categoría superior y con capacidad decisoria, y por el hecho de que sigan existiendo estereotipos relativos a la posición de la mujer en la sociedad, en particular con respecto a las mujeres romaníes (arts. 2, 3 y 26). El Estado parte debe continuar sus esfuerzos para mejorar la representación de las mujeres, en particular en puestos de categoría superior y con capacidad decisoria en la administración a nivel nacional y local. Debe velar por que los hombres y las mujeres gocen de igualdad de trato, inclusive en cuanto a la remuneración por puestos similares. En general, el Estado parte debe adoptar las medidas prácticas necesarias para erradicar los estereotipos relacionados con la posición de la mujer en la sociedad en su conjunto y en lo que respecta a las mujeres romaníes en particular. 9) Con referencia a sus anteriores observaciones finales (párr. 17), siguen preocupando al Comité la persistencia de la violencia doméstica y el reducido número de casos que llegan a los tribunales. El Comité también está preocupado por el hecho de que, a pesar de los progresos realizados, incluido el establecimiento de líneas telefónicas de ayuda a las víctimas y la aprobación, en 2009, de la Estrategia nacional para el mejoramiento de la condición de la mujer y el fomento de la igualdad entre los géneros, las ONG sigan siendo los principales proveedores de asistencia a las víctimas de la violencia doméstica, incluso en relación con la gestión de los refugios (arts. 2, 3 y 26). El Estado parte debe continuar sus esfuerzos por combatir la violencia doméstica y establecer centros de apoyo a las víctimas que presten apoyo médico, psicológico y jurídico suficiente, así como refugios para las víctimas de la violencia, incluidos los niños. A fin de sensibilizar al público, debe divulgar información sobre este problema a través de los medios de difusión. El Estado parte debe velar por que los casos de violencia doméstica sean investigados a fondo y por que los autores de estos delitos sean enjuiciados y, en caso de ser declarados culpables, castigados con sanciones adecuadas, y por que las víctimas reciban reparación adecuada. A estos efectos, el Estado parte debe velar también por que la policía, las autoridades locales y los trabajadores sanitarios y sociales tengan suficiente capacitación y sensibilización sobre este asunto. 10) Con referencia a sus observaciones finales anteriores (párr. 9), el Comité sigue preocupado por la persistencia de la impunidad de los responsables de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas antes y después de 2000. Si bien observa que las autoridades del Estado parte han realizado investigaciones sobre estos delitos, lamenta que pocas de ellas hayan conducido a enjuiciamientos y que se hayan impuesto penas relativamente leves, que no son acordes con la gravedad de los delitos cometidos. También preocupan al Comité las dificultades que afrontan las personas que intentan obtener reparación del Estado por violaciones de los derechos humanos, particularmente en relación con crímenes de guerra, así como el plazo en vigor para la prescripción de los delitos, que es de cinco años (arts. 2, 6 y 7). El Comité recuerda su anterior recomendación según la cual el Estado parte tiene la obligación de investigar plenamente todos los casos de presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las violaciones de los artículos 6 y 7 del Pacto cometidas durante el decenio de 1990, y de llevar ante la justicia a los responsables de estas violaciones para evitar la impunidad. El Estado parte debe garantizar también que todas las víctimas y sus familias reciban reparación suficiente por esas violaciones. 11) Preocupa al Comité que la tortura y los malos tratos solo sean punibles con una sentencia de un máximo de ocho años de prisión y que el plazo de prescripción de esos delitos sea de diez años (art. 7). El Estado parte debe modificar su legislación y su práctica con respecto a la duración de la pena máxima de prisión por tortura y delitos conexos y ampliar el plazo de prescripción teniendo en cuenta la gravedad de esos delitos. 12) Con referencia a sus observaciones finales anteriores (párr. 10), el Comité sigue preocupado por el hecho de que no se haya logrado ningún progreso significativo para investigar, enjuiciar y sancionar a todos los responsables de la matanza de más de 800 personas cuyos cadáveres fueron encontrados en las fosas comunes de Batajnica y sus alrededores, y para ofrecer reparación a los familiares de las víctimas (arts. 2 y 6). El Estado parte debe adoptar urgentemente medidas para determinar con exactitud las circunstancias que condujeron a la inhumación de cientos de personas en la región de Batajnica, y velar por que todos los responsables sean enjuiciados y castigados adecuadamente de acuerdo con la legislación penal. El Estado parte debe asegurarse también de que se ofrezca reparación suficiente a los familiares de las víctimas.
Traduce este texto al español
Some experts argue that even a fuel-based IATT is unlikely to have a major effect on emissions because there are few, if any, abatement margins currently envisioned that the airline industry could exploit in order to reduce pollution. (b) Issues related to the design of the tax 225. Is it fair to target the airline industry by imposing a tax aimed at internalizing the costs associated with environmental pollutants? Some experts argue that the proposed tax is inappropriate because air transportation makes only a small contribution to ozone depletion and to levels of greenhouse gases. Ideally, a tax that is intended to internalize the costs associated with greenhouse gas emissions and ozone depletion should be levied on all sources of emissions. 226. An alternative to levying an IATT on the volume of air travel, is to levy it on products that are closely linked to emissions such as jet fuels, motor fuels and other petroleum products. However, some experts argue that the feasibility of such a tax does not seem to exist at present because most countries already levy excises and sales taxes (value added taxes) on these products. 227. Would the introduction of an IATT affect the viability of airline companies? If the new tax is borne by the travelling public so as not to affect the financial situation of the airline industry, the elasticity of demand to price (which is assumed to be high) might have a negative effect on air transportation, particularly for charter flights. (c) Issues related to the political acceptability and administration of the tax 228. How high is the political acceptability of an IATT? Some experts argue that an IATT would require international cooperation and agreement for implementation. This would be a significant precedent, given that there are currently no global taxes. Such a tax would require national authorities to agree to a harmonized taxation scheme and possibly to cede sovereign taxation powers to some international institution. It is not clear if national authorities would be willing to cede domestic taxation powers or if there is an international institution with the competence to administer a global tax such as an IATT. In any event air transport organizations such as the International Civil Aviation Organization and the International Air Transportation Association might have a role to play in administering an internationally agreed IATT system. 5. Alternatives to the proposed IATT 229. Considering the goals of the proposed IATT, what would be pragmatic alternatives? Some experts argue that if collecting revenue for some well- intentioned international environmental cause is the main objective of the proposed IATT, it may be more pragmatic to pursue harmonization of domestic environment taxes, with an agreement for national Governments to contribute part of the revenue from these taxes to a common fund for addressing global environmental problems. The fund could, for example, be disbursed by GEF. B. Tradeable CO2 permits 1. Policy options 230. In 1992, the UNCTAD secretariat issued a report on how to design a global system of tradeable carbon emission entitlement (UNCTAD/RDP/DFP/1). It was argued that tradeable permits were both an efficient means of controlling man-made carbon dioxide emissions at minimum cost and an effective mechanism for transferring resources to developing countries and countries with economies in transition to help them contribute to the international effort to abate emissions of greenhouse gases. Since the signing of the United Nations Framework Convention on Climate Change in 1992 and its entry into force in March 1994, new studies on this subject by the UNCTAD secretariat have been completed. These studies focus on the themes of feasibility and implementation of a tradeable CO2 permit scheme at the international level. 231. Among the policy options available for coping with climate change, a tradeable permit system is considered by many to be a cost-effective way of limiting CO2 emissions. The Response Strategies Working Group of the Intergovernmental Panel on Climate Change has discussed various systems of tradeable emission rights. Those discussions raised concerns about global equity, which may be a serious impediment to the application of a tradeable permit system at the global level. 2. Technical aspects of trading 232. An international system of tradeable CO2 permits need not begin with a comprehensive arrangement for trading in all greenhouse gases. Neither might it be necessary to negotiate from the outset a binding international agreement on emission targets and the allocation of emission allowances among all parties to the agreement.
Algunos especialistas sostienen que es improbable que incluso un impuesto sobre el transporte aéreo internacional basado en el consumo de combustible tuviera un efecto palpable en las emisiones, ya que son escasos los márgenes de reducción del consumo de combustible previstos en la actualidad, si es que existe alguno, que la industria aeronáutica podría aprovechar para hacer disminuir la contaminación. b) Cuestiones relativas al diseño del impuesto 225. ¿Es justo particularizar el caso de la industria aeronáutica mediante la imposición de un gravamen encaminado a internalizar los costos atribuibles a los contaminantes del medio ambiente? Algunos especialistas sostienen que el impuesto que se propone no es apropiado ya que el transporte aéreo contribuye sólo de manera insignificante a la destrucción de la capa de ozono y al nivel de los gases termoactivos. Lo ideal sería que un gravamen que persiga internalizar los costos relacionados con las emisiones de gases termoactivos y la destrucción del ozono se aplicara a todas las fuentes de emisiones. 226. Otra posibilidad distinta de un impuesto sobre el transporte aéreo internacional basado en el volumen de los viajes por vía aérea sería gravar los productos que están íntimamente relacionados con las emisiones, tales como los combustibles para aviones de reacción, los combustibles para motores y otros derivados del petróleo. No obstante, algunos especialistas sostienen que un gravamen de este tipo no parece viable en estos momentos, por cuanto la mayoría de los países ya han aplicado impuestos sobre el consumo y las ventas (impuestos sobre el valor añadido) de estos productos. 227. ¿Perjudicaría la introducción de un impuesto sobre el transporte aéreo internacional la rentabilidad de las empresas aéreas? Si el nuevo impuesto se aplica a los usuarios para no perjudicar la situación financiera de la industria aeronáutica, la elasticidad de la relación entre la demanda y los precios (que se supone alta) podría afectar negativamente el transporte aéreo, en particular los vuelos fletados. c) Cuestiones relacionadas con la aceptabilidad política y la administración del impuesto 228. ¿Cuál es la aceptación política de un impuesto sobre el transporte aéreo internacional? Algunos especialistas sostienen que para crear un impuesto sobre el transporte aéreo internacional se necesitaría cooperación internacional y la concertación de acuerdos relativos a su aplicación. Este sería un precedente importante, por cuanto en la actualidad no existen gravámenes de alcance mundial. Un gravamen de este tipo obligaría a las autoridades nacionales a acordar un plan armonizado de tributación y posiblemente a ceder su potestad tributaria soberana a alguna institución internacional. No está claro si las autoridades nacionales estarían dispuestas a ceder la potestad tributaria nacional o si existe una institución internacional con la competencia suficiente para administrar un gravamen mundial como el impuesto sobre el transporte aéreo internacional. En todo caso, a las organizaciones de la esfera del transporte aéreo como la Organización de Aviación Civil Internacional y la Asociación del Transporte Aéreo Internacional podría corresponder un papel en la administración de un sistema convenido internacionalmente de impuestos sobre el transporte aéreo internacional. 5. Alternativas a la propuesta de crear un impuesto sobre 229. Habida cuenta de los objetivos del impuesto sobre el transporte aéreo internacional que se propone crear, ¿cuáles serían las alternativas prácticas a dicho impuesto? Algunos especialistas sostienen que si el objetivo principal de la propuesta de crear un impuesto sobre el transporte aéreo internacional es la recaudación de ingresos para alguna causa internacional bien intencionada relativa al medio ambiente, tal vez resulte más práctico procurar la armonización de los impuestos nacionales para la protección del medio ambiente, previo acuerdo de que los gobiernos nacionales contribuirían parte de los ingresos generados por esos gravámenes a un fondo común destinado a buscar soluciones para los problemas del medio ambiente de alcance mundial. Por ejemplo, el FMAM podría dirigir el fondo. 230. En 1992, la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) publicó un informe sobre cómo diseñar un sistema mundial de derecho negociable de emisión de carbono (UNCTAD/RDP/DFP/1). Se afirmó que los permisos negociables eran tanto un medio eficaz para fiscalizar a un costo mínimo las emisiones de dióxido de carbono generadas por el hombre, como un mecanismo eficaz para transferir recursos a los países en desarrollo y los países con economías en transición, a fin de ayudarles a contribuir al esfuerzo internacional por reducir las emisiones de gases termoactivos. Tras la firma en 1992 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre los Cambios Climáticos y su entrada en vigor en marzo de 1994, la secretaría de la UNCTAD realizó nuevos estudios sobre este tema, en los que hizo hincapié en los temas de la viabilidad y la aplicación de un plan de permisos negociables de dióxido de carbono en el plano internacional. 231. Entre las opciones normativas de que se dispone para hacer frente a los cambios climáticos, muchos consideran que el sistema de permisos negociables es un método eficaz en función de los costos para limitar las emisiones de dióxido de carbono. El Grupo de trabajo sobre estrategias de respuesta del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos ha examinado varios sistemas de derechos negociables de emisión. En estos debates se expresó preocupación sobre la equidad mundial, posible grave obstáculo para la aplicación de un sistema de permisos negociables de alcance mundial. 232. No es necesario que un sistema internacional de permisos negociables de dióxido de carbono parta de un acuerdo amplio de negociaciones aplicable a todos los gases termoactivos. Tampoco es necesario que se negocie desde el inicio un acuerdo internacional vinculante sobre metas de emisión ni que se asignen límites de emisión a todas las partes en el acuerdo.
Traduce este texto al español
Draft resolution on the report of the Governing Council of the United Nations Environment Programme on its ninth special session 5. Ms. Zia (South Africa) introduced draft resolution A/C.2/61/L.19 on behalf of the Group of 77 and China. Agenda item 54: Implementation of the outcome of the United Nations Conference on Human Settlements (Habitat II) and strengthening of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) (continued) (A/C.2/61/L.17) Draft resolution on implementation of the outcome of the United Nations Conference on Human Settlements (Habitat II) and strengthening of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) 6. Ms. Zia (South Africa) introduced draft resolution A/C.2/61/L.17 on behalf of the Group of 77 and China. (a) Globalization and interdependence (continued) (A/C.2/61/L.15) Draft resolution on the role of the United Nations in promoting development in the context of globalization and interdependence 7. Mr. Le Roux (South Africa) introduced draft resolution A/C.2/61/L.15 on behalf of the Group of 77 and China. It was very important to target one particular aspect of globalization at a time. The focus at the current session was innovation, science and technology; the focus next year would be policy space in the context of globalization and interdependence. (d) Preventing and combating corrupt practices and transfer of assets of illicit origin and returning such assets, in particular to the countries of origin, consistent with the United Nations Convention against Corruption (continued) (A/C.2/61/L.20) Draft resolution on preventing and combating corrupt practices and transfer of assets of illicit origin and returning such assets, in particular to the countries of origin, consistent with the United Nations Convention against Corruption 8. Mr. Le Roux (South Africa) introduced draft resolution A/C.2/61/L.20 on behalf of the Group of 77 and China. Because the Convention had only recently entered into force and the first session of the Conference of the Parties had not yet taken place, the draft resolution was procedural in nature. However, it was not intended to be a precedent for future resolutions. Paragraph 5 requested the Secretary-General to submit to the General Assembly at its sixty-second session a report on the outcome of the first session of the Conference of the Parties, thereby ensuring that next year's resolution would be substantive in nature. Agenda item 58: Operational activities for development: operational activities for development of the United Nations system (A/61/77-E/2006/59 and A/61/292) 9. Mr. Seth (Director, Office for ECOSOC Support and Coordination) introduced the report of the Secretary-General on comprehensive statistical data on operational activities for development for 2004 (A/61/77-E/2006/59). The Economic and Social Council's consideration of the report and its resolution 2006/14 would add value to the Committee's deliberations. That sequential consideration was an example of how the Council/Assembly architecture could be further strengthened. 10. The Secretariat preparations currently under way for the Triennial Comprehensive Policy Review to be undertaken by the General Assembly at its sixty-second session would be greatly enhanced by the analysis and information brought together in preparation for the much-anticipated report of the High-level Panel on System-wide Coherence in the areas of development, humanitarian assistance and the environment. The report before the Committee would also provide a strong analytical basis for examining long-term funding trends and their implications. As requested in Economic and Social Council resolution 2005/7, the data in the report had been refined to better reflect funding for operational activities for development. 11. The report painted a mixed and complex picture of development cooperation activities and operational activities for development. Overall, funding for funds and programmes had risen in recent years, following a downward trend in the 1990s. The total value of contributions to the United Nations system for development cooperation activities in 2004 ($12.3 billion) represented a 17 per cent increase in nominal terms and a 7.6 per cent increase in real terms compared to 2003. 12. However, the picture was complicated by different movements in core and non-core funding. For the first time in five years, contributions to core resources had fallen both in dollar terms and as a share of total contributions (only 41 per cent in 2004), though preliminary figures for 2005 indicated an overall increase in absolute terms. While non-core resources were important supplementary resources, the General Assembly had repeatedly highlighted the need to enhance regular or core contributions. Imbalance led to compromises. In his report on mandating and delivering: analysis and recommendations to facilitate the review of mandates (A/60/733), the Secretary-General had asked Member States to give serious consideration to the fact that duplication and overlaps could occur because of the nature of funding and the increasing role of non-core funding. Entities, over-dependent on non-core resources, had to orient their work on the promise of funding and the compromises that might entail. 13. The amount of total annual expenditure received by the least developed countries from 2000 to 2004 (around 40 per cent) was considerably higher than in previous years, reflecting growing international concern about the plight of the poorest countries.
Proyecto de resolución sobre el informe del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre su noveno período extraordinario de sesiones La Sra. Zia (Sudáfrica) presenta el proyecto de resolución A/C.2/61/L.19 en nombre del Grupo de los 77 y China. Tema 54 del programa: Aplicación de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II) y fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) (continuación) (A/C.2/61/L.17) Proyecto de resolución sobre la aplicación de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II) y fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) La Sra. Zia (Sudáfrica) presenta el proyecto de resolución A/C.2/61/L.17 en nombre del Grupo de los 77 y China. a) Globalización e interdependencia (continuación) (A/C.2/61/L.15) Proyecto de resolución sobre el papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia El Sr. Le Roux (Sudáfrica) presenta el proyecto de resolución A/C.2/61/L.15 en nombre del Grupo de los 77 y China. Es muy importante no centrar la atención en más de un aspecto determinado de la globalización a la vez. Los temas centrales del presente período de sesiones son la innovación, la ciencia y la tecnología; los del próximo período de sesiones girarán en torno al margen de acción de las políticas en el marco de la globalización y la interdependencia. d) Acción preventiva y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y repatriación de esos activos, en particular a los países de origen, en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción (continuación) (A/C.2/61/L.20) Proyecto de resolución sobre la acción preventiva y la lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y repatriación de esos activos, en particular a los países de origen, en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción El Sr. Le Roux (Sudáfrica) presenta el proyecto de resolución A/C.2/61/L.20 en nombre del Grupo de los 77 y China. Habida cuenta de que la Convención ha entrado en vigencia hace muy poco y de que todavía no se ha celebrado el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, el proyecto de resolución es de procedimiento. Sin embargo, no se persigue el propósito de constituir un precedente para resoluciones futuras. En el párrafo 5 del proyecto se pide al Secretario General que presente a la Asamblea General, en su sexagésimo segundo período de sesiones, un informe de los resultados del primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención, para que la resolución del año que viene pueda ser de fondo. Tema 58 del programa: Actividades operacionales para el desarrollo: actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas (A/61/77-E/2006/59 y A/61/292) El Sr. Seth (Director de la Oficina de Coordinación y Apoyo al Consejo Económico y Social) presenta el informe del Secretario General referente a los datos estadísticos detallados sobre las actividades operacionales para el desarrollo en 2004 (A/61/77-E/2006/59). La consideración del informe y de su resolución 2006/14 por parte del Consejo Económico y Social entrañará un valor añadido para los debates de la Comisión. Ese examen secuencial es un ejemplo de la manera de consolidar la arquitectura Consejo/Asamblea. Los preparativos que actualmente realiza la Secretaría para facilitar la revisión trienal amplia de la política que llevará a cabo la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones serán realzados por la información y el análisis reunidos con miras a la preparación del muy esperado informe del Grupo de expertos de alto nivel sobre la coherencia en todo el sistema en las esferas del desarrollo, la asistencia humanitaria y el medio ambiente. El informe que la Comisión tiene ante sí también proporcionará una sólida base analítica para examinar las tendencias y las consecuencias de la financiación a largo plazo. Conforme a lo solicitado por el Consejo Económico y Social en su resolución 2005/7, se han afinado los datos que figuran en el informe para que reflejen con más exactitud la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo. En el informe se describe un panorama variado y complejo de las actividades, operacionales y de cooperación, para el desarrollo. En general, la financiación de fondos y programas ha aumentado en los últimos años, después de registrar una tendencia descendente en los años noventa. El valor total de las contribuciones al sistema de las Naciones Unidas para actividades de cooperación para el desarrollo en 2004 (12.300 millones de dólares estadounidenses) representa un aumento de 17% en términos nominales y de 7,6% en términos reales en comparación con 2003. Sin embargo, el panorama se complica con los diferentes movimientos en materia de contribuciones a los recursos básicos y complementarios. Por primera vez en cinco años, las contribuciones a los recursos básicos han disminuido, tanto en dólares como en proporción a los recursos totales (llegaban tan sólo a 41% en 2004), aunque las cifras preliminares para 2005 indican un aumento general en términos absolutos. Por más que los recursos extrapresupuestarios sean recursos complementarios importantes, la Asamblea General ha subrayado reiteradamente la necesidad de incrementar las contribuciones a los recursos básicos u ordinarios. El desequilibrio puede llevar a soluciones de transacción. En su informe sobre los mandatos y su ejecución: análisis y recomendaciones para facilitar el examen de los mandatos (A/60/733), el Secretario General pidió a los Estados Miembros que tuvieran seriamente en cuenta la posibilidad de que la duplicación y superposición de tareas se produjeran sencillamente como consecuencia de la índole de la financiación y del papel cada vez más importante desempeñado por las contribuciones de recursos asignados a fines específicos. Las entidades que dependen excesivamente de esos recursos extrapresupuestarios se ven obligadas a adecuar su labor a las promesas de financiación y a las fórmulas de transacción que puedan apañar. El importe del total de los gastos anuales recibido entre 2000 y 2004 por los países en desarrollo (alrededor de 40%) fue considerablemente mayor que en años anteriores, lo que pone de manifiesto la creciente preocupación de la comunidad internacional por la apremiante situación de los países más pobres.
Traduce este texto al español
The least developed countries in particular are suffering from very rapid demographic growth, which weighs heavily on their economies and constitutes a weighty burden and has long-term negative effects on their societies and environment. Like other least developed countries, Yemen is facing many difficult and dangerous problems, burdens, and challenges in terms of demography and development. Within the context of our humble means, we have attempted to adjust our development programmes to our national priorities by providing education, health, housing, employment, nutrition and public services to improve the lives of our people. The first statement made by the Government of the Republic of Yemen after its reunification was to reassert that its citizens were its main concern, and the good of its development. On that basis, we established a National Council for Population Issues, presided over by the Prime Minister. His job is to implement population policies and programmes on the basis of four major elements: first, improving public health, particularly that of mothers and children, and expanding family-planning services; secondly, strengthening human resources and promoting comprehensive and sustainable development through effective means and methods; thirdly, improving the economic development machinery to as to attain demographic objectives; and, fourthly, strengthening the institutional, legislative, media environment, and relevant scientific research apparatus and procedures. That is also the reason why we established two specialized offices within the Ministry of Health, one being in charge of reproductive health and family planning, and the other in charge of women's health. They form part of the secretariat of the National Council for Population Issues, and their goal is to establish strategies on women and to enable women to participate in the development process. In June 1999, the National Council set up a permanent committee on demographic and development issues. Our Government is fully aware of population issues and their impact on economic and social sectors. That why we have undertaken to implement many programmes affiliated with this demographic policy on the basis of an updated plan of action for demographic issues. Clearly, we are undertaking these measures in accordance with our own domestic financial means, and with international assistance, including assistance from the United Nations Population Fund and from other donors. However, this support does not achieve our goals nor does it reach the minimum levels required for such programmes. In 1996, the World Bank set a figure of $2.1 billion which it said would be necessary if we were to meet all the various challenges in the fields of health and population by the year 2020.
Los países menos adelantados, en particular, sufren debido a un crecimiento demográfico muy rápido, que constituye una pesada carga para sus economías, para sus sociedades y para su medio ambiente, con efectos negativos a largo plazo. Al igual que otros países menos adelantados, el Yemen enfrenta muchos problemas, cargas y desafíos difíciles y peligrosos en materia de demografía y desarrollo. Con nuestros modestos recursos, hemos intentado adaptar nuestros programas de desarrollo a nuestras prioridades nacionales prestando servicios de educación, salud, vivienda, empleo y nutrición y servicios públicos para mejorar la vida de nuestro pueblo. La primera declaración que el Gobierno de la República del Yemen formuló después de su reunificación consistió en reafirmar que sus ciudadanos eran su principal preocupación y el objetivo de su desarrollo. Sobre esa base, establecimos un consejo nacional sobre las cuestiones de población, presidido por el Primer Ministro. Su tarea es aplicar las políticas y programas de población sobre la base de cuatro elementos principales: primero, mejorar la salud pública, en especial la de las madres y los niños, y ampliar los servicios de planificación familiar; segundo, fortalecer los recursos humanos y promover el desarrollo amplio y sostenible mediante métodos eficaces; tercero, mejorar los mecanismos de desarrollo económico para lograr los objetivos demográficos, y, cuarto, fortalecer el mecanismo y los procedimientos institucionales y legislativos, así como los correspondientes a los medios de difusión, al medio ambiente y a la investigación científica. Ese es también el motivo por el cual creamos dentro del Ministerio de Salud dos oficinas especializadas, una de las cuales está a cargo de la salud reproductiva y la planificación familiar, y la otra a cargo de la salud de la mujer. Ambas formas parte de la secretaría del Consejo Nacional sobre Cuestiones de Población, y su objetivo es establecer estrategias relativas a la mujer y permitir que la mujer participe en el proceso de desarrollo. En junio de 1999, el Consejo Nacional estableció un comité permanente encargado de las cuestiones demográficas y de desarrollo. Nuestro Gobierno es plenamente consciente de las cuestiones de población y de su repercusión en los sectores económico y social. Por ello, hemos comenzado a aplicar muchos programas vinculados a esta política demográfica sobre la base de un plan de acción actualizado relativo a las cuestiones demográficas. Evidentemente, estamos aplicando estas medidas de acuerdo con nuestros propios recursos financieros nacionales, así como gracias a la asistencia internacional, incluida la asistencia del Fondo de Población de las Naciones Unidas y de otros donantes. Sin embargo, ese apoyo no nos permite lograr nuestros objetivos ni alcanza los niveles mínimos que se requieren para tales programas. En 1996, el Banco Mundial estableció una cifra de 2.100 millones de dólares como suma necesaria para que pudiéramos enfrentar los diversos desafíos en las esferas de la salud y la población a más tardar en el año 2020.
Traduce este texto al español
27. This report encapsulates the main aspects of progress attained in the promotion and protection of economic, social and cultural rights in the Sudan, exemplified in the efforts of the State to that end at the legislative, judicial and executive levels at a time when the country is faced with multiple challenges and difficulties. The fact that these continue to emerge does not diminish its will to pursue with determination its path towards the advancement of those rights and the development of cooperation with all active national, regional and international stakeholders through the enactment of legislation and the adoption of policies and measures. 28. After the signing of the Comprehensive Peace Agreement in Nairobi, in January 2005, the Interim Constitution of the Republic of the Sudan was proclaimed, on 9 January 2005. 29. The Interim Constitution of the Republic of the Sudan of 2005 defines the nature of the State, identifying it as a democratic, decentralized, multicultural and multilingual country in which diverse groups, races and religions coexist. 30. In accordance with the Constitution, the National Legislature is composed of the National Assembly and the Council of States. The National Assembly comprises members chosen in free and fair elections and its composition and the number of members are prescribed by law. The Council of States is composed of two representatives from each state who are elected by the state legislature. Each state also has a state legislature composed of members elected in accordance with the provisions of the Constitution of the state concerned and the law. 31. Part two of the Constitution, entitled "Bill of Rights", makes provision for all fundamental rights and freedoms, including economic, social and cultural rights, which are therefore among the rights with respect to which legal recourse may be pursued. Article 27 stipulates that the Bill of Rights is a covenant among the Sudanese people and between them and their governments; a commitment on their part to respect and seek promotion of the human rights and fundamental freedoms enshrined in the Constitution; and the cornerstone of social justice, equality and democracy in the Sudan. It further stipulates that the State must protect, promote, guarantee and implement this Bill of Rights. 32. The Constitution provides that the rights and freedoms enshrined therein must be regulated by legislation, without detraction or derogation from either. It affirms those rights and freedoms by prohibiting their suspension, even in a state of emergency, and includes fair trial guarantees among the rights that cannot be suspended. It also treats those rights as laws with provisions that may be neither undermined nor amended by legislative institutions unless the people are consulted in a general referendum. 33. The Constitution makes no provision for an official State religion. It recognizes the the Sudan as an all-embracing country, with different religions and cultures that are a source of strength, harmony and inspiration, and states that its cultural diversity is the basis of national cohesion and may not be exploited to cause division. It also states that all indigenous languages are national languages that must be developed.
27. Este informe resume los principales aspectos del progreso alcanzado en la promoción y protección de los derechos económicos, sociales y culturales en el Sudán, ejemplificados en los esfuerzos del Estado a tal fin en los planos legislativo, judicial y ejecutivo en un momento en el que el país se enfrenta a múltiples desafíos y dificultades. El hecho de que estos desafíos y dificultades sigan presentes no disminuye en nada la voluntad del Sudán de proseguir con determinación su camino hacia la promoción de esos derechos y el desarrollo de la cooperación con todos los actores nacionales, regionales e internacionales a través de la promulgación de leyes y la adopción de políticas y medidas. 28. Después de la firma del Acuerdo General de Paz en Nairobi, en enero de 2005, el 9 de enero de 2005 se proclamó la Constitución Provisional de la República del Sudán. 29. La Constitución Provisional de la República del Sudán de 2005 establece la naturaleza del Estado, al que define como un país democrático, descentralizado, pluricultural y multilingüe en el que coexisten diversos grupos, razas y religiones. 30. De conformidad con la Constitución, el Órgano Legislativo Nacional se compone de la Asamblea Nacional y el Consejo de los Estados. La Asamblea Nacional está formada por miembros elegidos en elecciones libres y justas, y su composición y el número de miembros quedan determinados por la ley. El Consejo de los Estados está compuesto por dos representantes de cada estado, que son elegidos por el Órgano Legislativo Nacional. Cada estado tiene también una legislatura estatal, compuesta por miembros elegidos de conformidad con las disposiciones de la Constitución del estado de que se trate y con arreglo a la ley. 31. El título II de la Constitución, titulado "Carta de Derechos", ampara todos los derechos y libertades fundamentales, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, que se cuentan, por lo tanto, entre los derechos susceptibles de ser defendidos en los tribunales. El artículo 27 estipula que la Carta de Derechos es un pacto entre todos los pueblos del Sudán y entre estos y sus gobiernos; un compromiso de estos pueblos de respetar y buscar la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Constitución; y la piedra angular de la justicia social, la igualdad y la democracia en el Sudán. Se estipula, además, que el Estado debe proteger, promover, garantizar y aplicar esta Carta de Derechos. 32. La Constitución establece que los derechos y libertades consagrados en ella deben ser regulados por la ley, sin que esta pueda enajenar o menoscabar ninguno de esos derechos. Como reafirmación de esos derechos y libertades, la Constitución prohíbe su suspensión, incluso en un estado de emergencia, e incluye, entre los derechos que no pueden ser suspendidos, las garantías relativas a un juicio con las debidas garantías. También considera que las leyes en que se regulan estos derechos no pueden ser modificadas ni enmendadas por las instituciones legislativas, a menos que las personas sean consultadas al respecto en un referéndum general. 33. La Constitución no establece la existencia de una religión oficial del Estado, sino que declara que el Sudán es un país aglutinador, en el que las diferentes religiones y culturas son una fuente de fortaleza, armonía e inspiración, y afirma que su diversidad cultural es la base de la cohesión nacional y no puede ser explotada para causar divisiones. También establece que todas las lenguas indígenas son lenguas nacionales, que deben ampararse y promocionarse.
Traduce este texto al español
Adequate risk allocation is essential to reducing project costs and to ensuring the successful implementation of the project. Conversely, an inappropriate allocation of project risks may compromise the project’s financial viability or hinder its efficient management, thus increasing the cost at which the service is provided. Section B of the present chapter (see paras. 3-24) gives an overview of the main risks encountered in privately financed infrastructure projects and a brief discussion of common contractual solutions for risk allocation, which emphasizes the need for providing the parties with the necessary flexibility for negotiating a balanced allocation of project risks. Section C (see paras. 25-56) sets out policy considerations the Government may wish to take into account when designing the level of direct governmental support that may be provided to infrastructure projects, such as degree of public interest in the execution of any given project, and the need to avoid the assumption by the Government of open-ended or excessive contingent liabilities. Section C considers some additional support measures that have been used in governmental programmes to promote private investment in infrastructure development, without advocating the use of any of them in particular. Lastly, sections D (see paras. 57-67) and E (see paras. 68-70) outline guarantees and support measures that may be provided by international and bilateral financial institutions. B. Project risks and risk allocation As used in this chapter, the notion of “project risks” refers to those circumstances which, in the assessment of the parties, may have a negative effect on the benefit they expected to achieve with the project. While there may be events that would represent a serious risk for most parties (e.g. the physical destruction of the facility by a natural disaster), each party’s risk exposure will vary according to its role in the project. The expression “risk allocation” refers to the determination of which party or parties should bear the consequences of the occurrence of events identified as project risks. For example, if the project company is obliged to deliver the infrastructure facility to the contracting authority with certain equipment in functioning condition, the project company is bearing the risk that the equipment may fail to function at the agreed performance levels. The occurrence of that project risk, in turn, may have a series of consequences for the project company, including its liability for failure to perform a contractual obligation under the project agreement or the applicable law (e.g. payment of damages to the contracting authority for delay in bringing the facility into operation); loss (e.g. loss of revenue as a result of delay in beginning operating the facility); or additional cost (e.g. cost of repair of faulty equipment or of securing replacement equipment). The party bearing a given risk may take preventive measures with a view to limiting the likelihood of the risk, as well as specific measures to protect itself, in whole or in part, against the consequences of the risk. Such measures are often referred to as “risk mitigation”. In the previous example, the project company will carefully review the reliability of the equipment suppliers and the technology proposed. The project company may require its equipment suppliers to provide independent guarantees concerning the performance of their equipment. The supplier may also be liable to pay penalties or liquidated damages to the project company for the consequences of failure of its equipment. In some cases, a more or less complex chain of contractual arrangements may be made to mitigate the consequences of a project risk. For instance, the project company may combine the guarantees provided by the equipment supplier with commercial insurance covering some consequences of the interruption of its business as a result of equipment failure. 1. Overview of main categories of project risk For purposes of illustration, the following paragraphs provide an overview of the main categories of project risk and illustrate certain contractual arrangements used for risk allocation and mitigation. For further discussion on this subject, the reader is advised to consult other sources of information, such as the Guidelines for Infrastructure Development through Build-Operate-Transfer (BOT) Projects prepared by the United Nations Industrial Development Organization.UNIDO publication, Sales No. UNIDO.95.6.E. (a) Project disruption caused by events outside the control of the parties The parties face the risk that the project may be disrupted by unforeseen or extraordinary events outside their control, which may be of a physical nature, such as natural disasters—floods, storms or earthquakes—or the result of human action, such as war, riots or terrorist attacks. Such unforeseen or extraordinary events may cause a temporary interruption of the project execution or the operation of the facility, resulting in construction delay, loss of revenue and other losses. Severe events may cause physical damage to the facility or even destruction beyond repair.
Una distribución adecuada de los riesgos puede ser un factor esencial para reducir el costo del proyecto y garantizar el éxito de su ejecución. Por el contrario, una distribución inadecuada de los riesgos del proyecto podría comprometer la viabilidad financiera del proyecto o dificultar una gestión eficiente del mismo elevando así el costo del servicio prestado. 2. La Sección B del presente capítulo (veánse párrs. 3 a 24) describe en términos generales los principales riesgos que amenazan a los proyectos de infraestructura con financiación privada y examina someramente las soluciones contractuales habituales para la distribución de esos riesgos, y se insiste en la necesidad de que las partes gocen de la flexibilidad requerida para negociar una distribución equilibrada de los riesgos del proyecto. La Sección C (véanse párrs. 25 a 56) enuncia ciertos criterios de política general que las autoridades tal vez deseen tener en cuenta al definir el nivel de apoyo público directo que cabe otorgar a los proyectos de infraestructura como pudiera ser el grado de interés público en la ejecución de determinado proyecto y la necesidad de evitar que las autoridades asuman responsabilidades contingentes mal definidas o excesivas. La Sección C examina algunas medidas de apoyo adicionales a las que se puede recurrir en programas públicos de promoción de la inversión privada en el desarrollo de la infraestructura, sin preconizar ninguna de ellas en particular. Por último, las secciones D (véanse párrs. 57 a 67) y E (véanse párrs. 68 a 70) describen en términos concisos los tipos de garantías y las medidas de apoyo que podrán negociarse con instituciones financieras bilaterales e internacionales. B. Los riesgos del proyecto y su distribución 3. Tal como se utiliza en el presente capítulo, la noción de “riesgos del proyecto” está referida a aquellas circunstancias que, al entender de las partes, pudieran tener un efecto negativo sobre el beneficio que habían previsto obtener del proyecto. Aun cuando puedan producirse hechos que supongan un grave riesgo para la mayoría de las partes (por ejemplo, la destrucción física de la instalación por un desastre natural), los riesgos de cada una de las partes variarán según cuál sea su función en el proyecto. 4. La expresión “asignación de los riesgos” alude a la determinación de cuál de las partes debe soportar las consecuencias de que ocurran ciertos hechos que hayan sido definidos como riesgos del proyecto. Por ejemplo, si la sociedad del proyecto está obligada a entregar la instalación de infraestructura a la autoridad adjudicadora con ciertos elementos del equipo en estado de funcionamiento, la sociedad del proyecto está asumiendo el riesgo de que el equipo entregado no alcance los niveles de rendimiento acordados. De materializarse ese riesgo, cabe prever las siguientes consecuencias para la sociedad del proyecto: exigibilidad de su responsabilidad por incumplimiento de una obligación contractual dimanante del acuerdo de proyecto o de la legislación aplicable (por ejemplo, el deber de indemnizar a la autoridad contratante por toda demora en la puesta en funcionamiento de la instalación); pérdidas financieras (p.ej., la pérdida de ingresos imputable a la demora en la puesta en marcha de la instalación); o ciertos gastos adicionales (p.ej., de reparación o sustitución del equipo defectuoso). 5. La parte que haya de asumir determinado riesgo podrá adoptar medidas preventivas para limitar la probabilidad de ese riesgo, así como medidas para ampararse, total o parcialmente, contra sus consecuencias. Esas medidas se suelen de calificar como “mitigadoras del riesgo”. En el anterior ejemplo, la sociedad del proyecto examinaría cuidadosamente la fiabilidad de los proveedores de equipo y de la tecnología propuesta. La sociedad del proyecto podrá exigir que sus proveedores de equipo proporcionen una garantía independiente del funcionamiento de su equipo. El contrato de suministro tal vez obligue al proveedor a pagar una pena contractual o una suma convenida a la sociedad del proyecto por las consecuencias de toda deficiencia de su equipo. En algunos casos, tal vez sea aconsejable concertar una serie más o menos compleja de arreglos contractuales que permitan mitigar las consecuencias de determinado riesgo del proyecto. Por ejemplo, la sociedad del proyecto podría combinar las garantías aportadas por el proveedor del equipo con algún seguro comercial que cubriera algunas de las consecuencias de una interrupción imputable a algún defecto del equipo. 1. Descripción general de las principales categorías de riesgos 6. A título ilustrativo, se da en los párrafos siguientes una visión general de las principales categorías de riesgos del proyecto y se esbozan algunas de las soluciones contractuales utilizadas para distribuir o mitigar esos riesgos. El lector que desee profundizar en este tema debe consultar otras fuentes de información, como las Directrices para el desarrollo de instalaciones de infraestructura mediante proyectos de construcción-explotación-traspaso (CET), preparada por la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial. a) Perturbación del proyecto por hechos que están fuera del control de las partes 7. Las partes han de prever el riesgo de que el proyecto sea perturbado por algún hecho extraordinario no previsto que esté fuera de su control y que puede tener causas naturales, tales como inundaciones, tormentas o terremotos, o causas humanas, tales como guerras, disturbios o agresiones terroristas. Esos hechos extraordinarios o imprevistos pueden ocasionar una interrupción provisional de la ejecución del proyecto o del funcionamiento de la instalación que dé lugar a demoras o a pérdidas de ingresos o de otra índole. Ciertos acontecimientos graves pueden dañar físicamente la instalación o destruirla de modo irreparable.
Traduce este texto al español
Provision made with respect to the period from 21 May to 30 June 2005 represents the estimated requirements for military contingents, including the International Response Unit, until their repatriation by 30 June 2005 ($1,555,100). 19. The variance of $7,928,700 is attributable to the reduction of civilian police strength from 550 to 157 police personnel. Provision made with respect to the period from 21 May to 30 June 2005 represents the estimated requirements for mission subsistence allowance and travel costs for police officers until their repatriation by 31 May 2005 ($438,000). 20. The variance of $2,677,800 is attributable to the repatriation of all formed police unit personnel prior to July 2004. 21. The variance of $14,041,600 is attributable to the reduction in the civilian staffing establishment of the Mission from 399 posts as at 30 June 2004 to 277 posts as at 1 July 2004. The proposed staffing establishment for the period 2004-2005 provides for the retention for a three-month period (July-September 2004) of 24 international staff included in the Administrative Transition Group. Upon expiration of its mandate on 20 May 2005, the Mission will commence the repatriation of staff, with 150 posts retained through 30 June 2005. 22. International staff costs have been computed based on the New York standard salary scale in respect of 35 per cent of the proposed posts. Staff costs for the remaining 65 per cent of posts are based on salary scales for appointments of limited duration. A 15 per cent turnover factor has been applied in the computation of international staff costs. Provision with respect to the period from 21 May to 30 June 2005 represents requirements for the repatriation of staff and international staff costs for personnel retained by the Mission in connection with the commencement of the liquidation of its activities ($2,522,400). 23. The variance of $218,000 is attributable to the reduction of the national staff establishment of the Mission from 928 posts at 30 June 2004 to 614 posts at 1 July 2004. The proposed staffing establishment provides for the retention for a three-month period (July-September 2004) of 50 national staff included in the Administrative Transition Group. Upon the expiration of its mandate on 20 May 2005, the Mission will commence downsizing, with 398 posts retained through 30 June 2005. 24. The proposed national staff establishment includes 20 national officers. The computation of national staff costs reflects the application of a 5 per cent turnover factor with respect to national General Service staff and a 20 per cent delayed recruitment factor for national officers, and is based on the respective revised salary scales effective as at 1 October 2003. Provision made for the period from 21 May to 30 June 2005 pertains to the costs of national staff to be retained in connection with the commencement of the liquidation of the Mission ($225,500). 25. The variance of $2,571,200 is attributable to the reduction in the United Nations Volunteers (UNV) establishment of the Mission from 209 positions as at 30 June 2004 to 144 positions at 1 July 2004. The proposed UNV establishment provides for the retention for a three-month period (July-September 2004) of 35 volunteers included in the Administrative Transition Group. Upon the expiration of its mandate on 20 May 2005, the Mission will commence downsizing, with 56 UNV positions retained through 30 June 2005. A 10 per cent turnover factor has been applied to the computation of UNV costs. Provision made with respect to the period from 21 May to 30 June 2005 represents the estimated requirements for the repatriation of volunteers and costs related to volunteers to be retained in connection with the commencement of the liquidation activities of the Mission ($254,800). Management: consolidation of inputs
La partida prevista para el período comprendido entre el 21 de mayo y el 30 de junio de 2005 representa las necesidades estimadas para los contingentes militares, incluido el Servicio de Reacción Internacional, hasta su repatriación para el 30 de junio de 2005 (1.555.100 dólares). La diferencia de 7.928.700 dólares corresponde a la reducción de la dotación de la policía civil, que pasa de 550 a 157 efectivos. La partida prevista para el período comprendido entre el 21 de mayo y el 30 de junio de 2005 representa las necesidades estimadas por concepto de dietas y gastos de viaje para los oficiales de policía hasta su repatriación a más tardar el 31 de mayo de 2005 (438.000 dólares). La diferencia de 2.677.800 dólares corresponde a la repatriación de todo el personal de las unidades de policía constituidas antes de julio de 2004. La diferencia de 14.041.600 dólares corresponde a la reducción de la dotación de personal civil de la Misión, que pasa de 399 puestos al 30 de junio de 2004 a 277 puestos al 1° de julio de 2004. La plantilla propuesta para el período 2004-2005 prevé la retención por un período de tres meses (julio a septiembre de 2004) de 24 funcionarios de contratación internacional incluidos en el Grupo de Transición Administrativa. A la expiración de su mandato, el 20 de mayo de 2005, la Misión dará comienzo a la repatriación del personal, aunque se conservarán 150 puestos hasta el 30 de junio de 2005. Los gastos del personal de contratación internacional se han calculado, con relación al 35% de los puestos propuestos, sobre la base en la escala de sueldos estándar de Nueva York. Los gastos de personal correspondientes al 65% restante de los puestos se basan en las escalas de sueldos para nombramientos de duración limitada. Para el cómputo de los gastos del personal de contratación internacional se ha aplicado un factor de movimiento del personal del 15%. La partida prevista para el período comprendido entre el 21 de mayo y el 30 de junio de 2005 representa las necesidades por concepto de repatriación de personal y gastos de personal de contratación internacional para el personal conservado por la Misión en relación con el comienzo de la liquidación de sus actividades (2.522.400 dólares). La diferencia de 218.000 dólares corresponde a la reducción en la dotación del personal de contratación nacional de la Misión, que pasa de 928 puestos al 30 de junio de 2004 a 614 puestos al 1° de julio de 2004. La dotación de personal propuesta prevé la conservación por un período de tres meses (julio a septiembre de 2004) de 50 funcionarios de contratación nacional incluidos en el Grupo de Transición Administrativa. A la terminación de su mandato, el 20 de mayo de 2005, la Misión comenzará a reducir el número de puestos, aunque se mantendrán 398 puestos hasta el 30 de junio de 2005. La dotación propuesta del personal de contratación nacional incluye a 20 oficiales nacionales. El cómputo de los gastos correspondientes al personal de contratación nacional incluye la aplicación de un factor de movimiento de personal del 5% en relación con el personal nacional del cuadro de servicios generales, y un factor de demora en la contratación del 20% para los oficiales nacionales, y se basa en las correspondientes escalas revisadas de sueldos efectivas al 1° de octubre de 2003. La partida prevista para el período del 21 de mayo al 30 de junio de 2005 corresponde a los gastos del personal de contratación nacional que se conservará en relación con el comienzo de la liquidación de la Misión (225.500 dólares). La diferencia de 2.571.200 dólares corresponde a la reducción de la dotación de Voluntarios de las Naciones Unidas de la Misión, que pasa de 209 puestos al 30 de junio de 2004 a 144 puestos al 1° de julio de 2004. La plantilla de Voluntarios de las Naciones Unidas que se propone prevé la conservación por un período de tres meses (julio a septiembre de 2004) de 35 voluntarios incluidos en el grupo de transición administrativa. Después de la expiración de su mandato, el 20 de mayo de 2005, la Misión comenzará a reducir su tamaño, aunque se conservarán 56 puestos de Voluntarios de las Naciones Unidas hasta el 30 de junio de 2005. Para el cómputo de los gastos correspondientes a los Voluntarios de las Naciones Unidas se ha aplicado un factor de movimiento de personal del 10%. La partida prevista para el período comprendido entre el 21 de mayo y el 30 de junio de 2005 representa las necesidades estimadas para repatriación de voluntarios y gastos relacionados con los voluntarios que se mantendrán, en conexión con el comienzo de las actividades de liquidación de la Misión (254.800 dólares). Administración: consolidación de ingresos
Traduce este texto al español
One of the aims should be to eliminate excess mortality among girls by the end of the decade, wherever such pattern exists. Parents must be convinced through special education and public information efforts of the need to treat girl and boy children equally with respect to nutrition, health care, social interaction and education. . Beyond the achievement of the goal of universal primary education in all countries before the year 2015, all countries are urged to ensure the widest and earliest possible access by girls and women to secondary and higher levels of education, bearing in mind the need to improve the quality and relevance of that education. . Schools, the media and other social institutions must eliminate stereotypes that reinforce existing inequities between males and females and undermine girls' self-esteem. Countries must recognize that, in addition to expanding education for girls, the content of education must also change to reflect a commitment to full gender equality. . Countries should develop an integrated approach to the special nutritional, reproductive health, education and social needs of girls and young women, as such additional investments in adolescent girls can often compensate for earlier inadequacies in their nutrition and health care. Most importantly, they set the stage for lifetime patterns of reproduction and employment. . Governments should strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and minimum age at marriage, paying attention to the provision of alternatives to early marriage such as educational and employment opportunities. . Governments are urged to prohibit female genital mutilation and, in collaboration with non-governmental organizations and local communities, to act vigorously to create awareness among concerned populations of the urgent necessity to eliminate such practices. . Countries should take affirmative steps to keep girls in school, at least through early adolescence, by building more community schools, training more female teachers and providing scholarships or, where essential, other monetary incentives that help compensate parents for the loss of girls' labour, all with the aim of closing the gender gap in secondary school education by the year 2005. Countries should also supplement those efforts by making full use of non-formal education opportunities. C. Male responsibilities and participation . Changes in both men's and women's attitudes and behaviour are necessary conditions for achieving the full equality of men and women. Men play a key role in bringing about gender equality since, in most societies, men exercise preponderant power in nearly every sphere of life, ranging from personal decisions regarding the size of their families to the policy and programme decisions taken at all levels of Government. It is essential to improve communication between men and women, and the understanding of their respective and joint responsibilities, so that men and women are seen as equal partners in public and private life. . The objective is to promote gender equality in both family and community life, with regard to all issues of mutual concern to women and men and to encourage men to take responsibility for their fertility and parental duties. . The equal participation of women and men in all areas of family responsibility, including family planning, child-rearing and housework, should be promoted and encouraged, by means of information, education, communication, employment legislation and institutional support, so that partners of both sexes may have more choice regarding the balance of their domestic and public responsibilities. . Special efforts should be made to effectively involve men in safe and responsible parenthood and family planning, emphasizing men's shared responsibilities, inter alia, in the areas of prenatal and maternal health, prevention of sexually transmitted diseases, prevention of unwanted and high-risk pregnancies, shared control and contribution to family income, children's education, health and nutrition, and promotion of the equal value of children of both sexes. Male responsibilities in family life must be included in the education of children from the earliest ages. . Governments must take steps to ensure that children receive appropriate financial support from parents by, among other measures, enforcing child-support laws. In those countries where men have been increasingly abandoning financial responsibilities for children, Governments must consider changes in law and policy designed to help bring men home. . National and community leaders must promote the full involvement of men in family life and the full integration of women in community life.
Uno de los objetivos debería ser la eliminación de la mortalidad excesiva entre las niñas para finales del decenio, dondequiera que exista esa pauta. Es preciso que, mediante una educación especial y actividades de información pública, se convenza a los padres de la necesidad de tratar igual a sus hijos varones y a sus hijas en lo tocante a nutrición, atención de la salud, interacción social y educación. 4.15 Se exhorta a todos los países a que, además de alcanzar la meta de la educación primaria universal antes del año 2015, velen por el acceso más amplio y temprano posible de la niña y la mujer a la educación secundaria y de nivel superior, teniendo presente la necesidad de mejorar la calidad y la pertinencia de esa educación. 4.16 Las escuelas, los medios de difusión y otras instituciones sociales deben eliminar los estereotipos que refuerzan las desigualdades entre varones y mujeres y socavan la autoestima de las niñas. Los países deben reconocer que, además de ampliar la educación para las niñas, es preciso también cambiar el contenido de esa educación para que refleje la determinación de lograr la plena igualdad entre los sexos. 4.17 Los países deberían elaborar un enfoque integrado de las necesidades especiales de las niñas y las jóvenes en materia de nutrición, salud reproductiva, educación y actividad social, puesto que tales inversiones adicionales en beneficio de las adolescentes a menudo pueden compensar deficiencias anteriores respecto de su nutrición y la atención de la salud. Más importante aún, preparan las condiciones para el establecimiento de pautas de reproducción y empleo que durarán toda su vida. 4.18 Los gobiernos deberían hacer cumplir estrictamente leyes relacionadas con la edad mínima de consentimiento y la edad mínima para contraer matrimonio, prestando especial atención al ofrecimiento de alternativas al matrimonio en edad temprana, por ejemplo, oportunidades de educación y empleo. 4.19 Se insta a los gobiernos a que prohíban la mutilación genital de la mujer y a que, en colaboración con organizaciones no gubernamentales y comunidades locales, adopten medidas enérgicas para llevar a la conciencia de las poblaciones interesadas la necesidad urgente de eliminar tales prácticas. 4.20 Los países deberían tomar medidas afirmativas para mantener a las niñas en la escuela por lo menos hasta la primera parte de la adolescencia, mediante el establecimiento de más escuelas comunitarias, la formación de más maestras y el otorgamiento de becas, o, cuando sea indispensable, otros incentivos monetarios que ayuden a indemnizar a los padres por la pérdida de la fuerza de trabajo de las hijas, todo ello con el objetivo de eliminar en el año 2005 la disparidad entre los sexos en la educación secundaria. Asimismo, los países deberían suplir esos esfuerzos mediante el uso cabal de las oportunidades de educación no académica. C. Responsabilidades y participación del hombre 4.21 Cambiar las actitudes y la conducta del hombre y de la mujer constituye una condición necesaria para el logro de la plena igualdad entre ambos sexos. El hombre desempeña un papel clave en el logro de la igualdad de los sexos puesto que, en la mayoría de las sociedades, ejerce un poder preponderante en casi todas las esferas de la vida, incluidas las decisiones personales relativas a la planificación de la familia y las decisiones en materia de políticas y programas tomadas a todos los niveles de gobierno. Es fundamental mejorar la comunicación entre hombres y mujeres y la comprensión de sus responsabilidades respectivas y conjuntas, de forma que unos y otras colaboren por igual en la vida pública y privada. 4.22 El objetivo es alentar la igualdad entre los sexos respecto de todas las cuestiones de interés mutuo para hombres y mujeres, tanto en la vida familiar como en la comunitaria, y alentar a los hombres a que se responsabilicen del cumplimiento de sus deberes relativos a la fecundidad y a la condición de padre. 4.23 La participación del hombre y la mujer en pie de igualdad en todas las esferas de las responsabilidades familiares, incluidas la planificación de la familia, la crianza de los hijos y el trabajo doméstico, se debería promover y alentar mediante información, educación, comunicación, leyes de empleo y apoyo institucional, de manera que los dos miembros de la pareja puedan tener más opciones para equilibrar sus responsabilidades domésticas y públicas. 4.24 Se debería hacer un esfuerzo especial para lograr la participación efectiva del hombre en la procreación segura y responsable y en la planificación de la familia, subrayando las responsabilidades que ha de compartir respecto, entre otras cosas, de la salud prenatal y materna, la prevención de enfermedades de transmisión sexual, la prevención de embarazos no deseados y de alto riesgo, la contribución al ingreso familiar y su control compartido, la educación de los hijos, la salud y nutrición y la promoción del valor igual de los hijos de ambos sexos. Las responsabilidades del hombre en la vida familiar se deben incluir en la educación de los niños desde las edades más tempranas. 4.25 Los gobiernos deben adoptar medidas para asegurar que los niños reciban un apoyo financiero adecuado de los padres haciendo cumplir, entre otras cosas, las leyes relativas al pago de alimentos. En aquellos países en que los hombres incumplen cada vez más sus responsabilidades financieras respecto de los hijos, los gobiernos deben considerar la introducción de cambios en las leyes y políticas con el fin de atraer a los hombres al hogar. 4.26 Los dirigentes nacionales y locales deben promover la plena participación del hombre en la vida familiar y la plena integración de la mujer en la vida de la comunidad.
Traduce este texto al español
"The Permanent Observer of Switzerland to the United Nations was invited, at his request, in accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations. "The Chargé d'affaires a.i. of the delegation of the European Commission to the United Nations and the Deputy Head of the delegation of the International Committee of the Red Cross to the United Nations were also invited, at their request, in accordance with rule 39 of the Council's provisional rules of procedure. "The Security Council heard briefings under rule 39 of its provisional rules of procedure by Bernard Kouchner, Special Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, and General Klaus Reinhardt, Head of the international security presence in Kosovo. "The members of the Council made comments and posed questions in connection with the briefings. "Dr. Kouchner and General Reinhardt responded to the comments and questions posed by members of the Council." Maintaining peace and security: humanitarian aspects of issues before the Security Council The Security Council met to consider the item at its 4109th meeting, held on 9 March 2000 in accordance with the understanding reached in its prior consultations. There was one suspension and one resumption of the meeting. The President, with the consent of the Council, invited the representatives of Austria, Belarus, Brazil, Bulgaria, Colombia, Egypt, India, Norway, Pakistan, Portugal and South Africa, at their request, to participate in the discussion without the right to vote. In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, the President, with the consent of the Council, extended an invitation to the Permanent Observer of Switzerland to the United Nations to participate in the discussion, without the right to vote. The meeting was suspended. Upon the resumption of the meeting, the President, with the consent of the Council, invited the representative of the Islamic Republic of Iran, at his request, to participate in the discussion without the right to vote. The Security Council resumed its consideration of the item at its 4110th meeting, held on 9 March 2000 in accordance with the understanding reached in its prior consultations. The President stated that, following consultations of the Council, he had been authorized to make a statement on behalf of the Council and read out the text of that statement (for the text, see S/PRST/2000/7; to be issued in Official Records of the Security Council, Fifty-fifth Year, Resolutions and Decisions of the Security Council, 2000).
También se invitó, a petición del interesado, al Observador Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas del Consejo. Además, se invitó, a petición de los interesados, al Encargado de Negocios interino de la delegación de la Comisión Europea ante las Naciones Unidas y al Jefe Adjunto de la delegación del Comité Internacional de la Cruz Roja ante las Naciones Unidas, de conformidad con el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo. El Consejo de Seguridad escuchó la información proporcionada, de conformidad con el artículo 39 de su reglamento provisional, por el Sr. Bernard Kouchner, Representante Especial del Secretario General y Jefe de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (República Federativa de Yugoslavia), y el General Klaus Reinhardt, Jefe de la presencia internacional de seguridad en Kosovo. Los miembros del Consejo formularon observaciones y preguntas en relación con la información recibida. El Sr. Kouchner y el General Reinhardt respondieron a las observaciones y preguntas formuladas por los miembros del Consejo." Mantenimiento de la paz y la seguridad: aspectos humanitarios de las cuestiones que el Consejo de Seguridad tiene ante sí El Consejo de Seguridad se reunió para examinar este tema en su 4109ª sesión, celebrada el 9 de marzo de 2000, de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas. La sesión se suspendió y se reanudó. El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de Austria, Belarús, el Brasil, Bulgaria, Colombia, Egipto, la India, Noruega, el Pakistán, Portugal y Sudáfrica, a solicitud de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto. De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas del Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al Observador Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas a participar en el debate sin derecho de voto. Se suspendió la sesión. Tras reanudarse la sesión, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de la República Islámica del Irán, a solicitud de este, a participar en el debate sin derecho de voto. El Consejo reanudó su examen del tema en su 4110ª sesión, celebrada el 9 de marzo de 2000, de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas. El Presidente declaró que, tras las consultas celebradas por el Consejo, había sido autorizado a formular una declaración en nombre del Consejo, y dio lectura a dicha declaración (cuyo texto figura en el documento S/PRST/2000/7, que se publicará en Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, quincuagésimo quinto año, Resoluciones y Decisiones del Consejo de Seguridad, 2000).
Traduce este texto al español
119. While noting the measures taken to confront the problems of discrimination on the grounds of gender and disability, the Committee remains concerned at the persistence of practices leading to cases of selective infanticide. 120. Serious concerns remain as to the effectiveness of measures taken to ensure the registration of all children, through the household registry. As acknowledged by the State party, absence of registration may be due to parents' lack of knowledge of the relevant law and policy and of the negative effects of non-registration on children's legal status. The migration of people from their traditional place of residence may cause similar difficulties. Deficiencies in the registration system lead to children being deprived of basic safeguards for the promotion and protection of their rights, including in the areas of child trafficking, abduction, sale and maltreatment, abuse or neglect. In this connection, the situation of "unregistered girls" as regards their entitlement to health care and education is a matter of concern to the Committee. 121. The Committee remains concerned about the actual implementation of the civil rights and freedoms of children. The Committee wishes to emphasize that the implementation of the child's right to freedom of thought, conscience and religion should be ensured in the light of the holistic approach of the Convention and that limitations on the exercise of this right can only be placed in conformity with paragraph 3 of article 14 of the Convention. 122. The Committee is extremely concerned about the situation of children provided with care in welfare institutions. The Committee observes that the very high mortality rate in such institutions is a cause for serious alarm. While the Committee appreciates the steps being taken to ensure, inter alia, the separation of children from adults in institutions and in providing training to the staff, it remains deeply concerned about the inadequate measures adopted to ensure qualitative care to children as required by article 3, paragraph 3, of the Convention. 123. The Committee shares the concern expressed by the State party as regards the number of children in China who still do not attend school. It is also concerned about reports that school attendance in minority areas, including the Tibet Autonomous Region, is lagging behind, that the quality of education is inferior and that insufficient efforts have been made to develop a bilingual education system which would include adequate teaching in Chinese. These shortcomings may disadvantage Tibetan and other minority pupils applying to secondary and higher level schools. 124. In the framework of the exercise of the right to freedom of religion by children belonging to minorities, in the light of article 30 of the Convention, the Committee expresses its deep concern in connection with violations of human rights of the Tibetan religious minority. State intervention in religious principles and procedures seems to be most unfortunate for the whole generation of boys and girls among the Tibetan population. 125. The Committee remains concerned that national legislation appears to allow children between the ages of 16 and 18 to be sentenced to death with a two-year suspension of execution. It is the opinion of the Committee that the imposition of suspended death sentences on children constitutes cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Further, it is noted that under the Penal Code a juvenile offender aged between 14 and 18 may legally be sentenced to life imprisonment for a particularly serious crime. Although the sentence of life imprisonment may be reduced on the grounds of "repentance" or "merit" and judicial experience in China shows that sentences to life imprisonment can benefit from a mitigation, the Committee wishes to stress that the Convention prescribes that neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release shall be imposed for offences committed by persons below the age of 18. It is the Committee's view that the aforementioned provisions of national law are incompatible with the principles and provisions of the Convention, notably those of its article 37 (a). 126. Additionally, the Committee remains concerned about the extent to which adequate safeguards are in place within the present system of juvenile justice in China. In this context, the Committee expresses concern with respect to the access of parents during the pre-trial detention of their children, the possibilities for the provision of legal assistance to children, the sufficiency of the time allocated for the preparation of a child's defence as well as respect for the presumption of innocence and the principle of nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege as reflected in article 40, paragraph 2 (a).
119. Al tiempo que toma nota de las medidas adoptadas para afrontar los problemas de la discriminación por razón de sexo y de discapacidad, el Comité expresa su preocupación por la persistencia de prácticas que puedan provocar casos de infanticidio selectivo. 120. Subsisten serias dudas en cuanto a la eficacia de las medidas adoptadas para garantizar que todos los niños sean inscritos en el registro civil, a través del registro de familia. Como ha reconocido el Estado Parte, la falta de inscripción puede obedecer al desconocimiento de la ley y de las normas y criterios pertinentes por parte de los padres, y a su ignorancia de las repercusiones negativas que la no inscripción conlleva para la situación jurídica del niño. Las migraciones de las personas desde su lugar de residencia tradicional a otros puntos de la geografía pueden originar dificultades similares. Las deficiencias del sistema de inscripción en el registro dan lugar a situaciones en que los niños se ven privados de las salvaguardias básicas para la promoción y protección de sus derechos, en ámbitos como la trata, secuestro, venta, malos tratos, abusos o descuido. En ese sentido, al Comité le preocupa la situación de las "niñas no inscritas en el registro" por lo que hace a su derecho a la asistencia sanitaria y educación. 121. El Comité sigue estando inquieto acerca de la aplicación efectiva de los derechos y libertades civiles de los niños. El Comité desea subrayar que debe garantizarse el respeto del derecho del niño a la libertad de pensamiento, conciencia y religión, a la luz del enfoque holístico de la Convención, y que las únicas limitaciones al ejercicio de ese derecho son las que constan en el párrafo 3 del artículo 14 de la Convención. 122. Al Comité le preocupa enormemente la situación de los niños atendidos en las instituciones de asistencia social. El Comité observa que las elevadísimas tasas de mortalidad en esas instituciones están suscitando un sentimiento agudo de alarma. El Comité valora las medidas que se están adoptando para velar, entre otras cosas, por la separación de niños y adultos en las instituciones y por la formación del personal, pero le sigue causando una grave inquietud la escasez de medidas tomadas para prestar una atención cualitativa a los niños, como se exige en el párrafo 3 del artículo 3 de la Convención. 123. El Comité comparte la preocupación expresada por el Estado Parte en cuanto al número de niños en China que aún no están escolarizados. También le inquietan las noticias acerca de que la asistencia a la escuela en zonas de minorías, incluida la Región Autónoma del Tíbet, deja que desear, que la calidad de educación es inferior y que no se están haciendo esfuerzos suficientes para desarrollar un sistema educativo bilingüe que incluya una enseñanza adecuada en lengua china. Esas deficiencias podrían estar colocando en situación de desventaja a los alumnos tibetanos y a los pertenecientes a otras minorías, a la hora de solicitar su ingreso en las escuelas secundarias y de nivel superior. 124. En el marco del ejercicio del derecho de los niños pertenecientes a minorías a la libertad de religión, a la luz del artículo 30 de la Convención, el Comité expresa su profunda preocupación por las violaciones de los derechos humanos de la minoría religiosa tibetana. Da la impresión de que la injerencia estatal en las creencias y ritos religiosos ha sido muy desafortunada para toda la generación de muchachos y muchachas de la población tibetana. 125. El Comité sigue estando preocupado porque la legislación nacional parece permitir que los niños entre 16 y 18 años puedan ser condenados a muerte con un plazo de suspensión de la ejecución de dos años. El Comité opina que la imposición a niños de la pena capital con suspensión de la ejecución constituye un trato o pena cruel, inhumano o degradante. Advierte además, que, con arreglo al Código Penal, un delincuente juvenil entre los 14 y 18 años puede ser condenado legalmente a prisión perpetua por delitos especialmente graves. Aunque la cadena perpetua es susceptible de abreviarse por razón de "arrepentimiento" o "méritos" y la experiencia judicial en China muestra que las condenas a cadena perpetua pueden beneficiarse de ciertas reducciones, el Comité desea subrayar que la Convención establece que no se impondrá la pena capital ni la de prisión perpetua sin posibilidad de excarcelación por delitos cometidos por menores de 18 años. El Comité es de la opinión de que dichas disposiciones de la legislación nacional son incompatibles con los principios y disposiciones de la Convención y, en particular, con los del apartado a) de su artículo 37. 126. Además, al Comité le sigue inquietando el grado de incorporación de salvaguardias adecuadas al sistema actual de justicia de menores en China. En ese contexto, el Comité expresa su preocupación con respecto al acceso de los padres a sus hijos detenidos en espera de juicio, las posibilidades de prestación de asistencia jurídica a los menores, el tiempo asignado a la preparación de la defensa del menor, así como el respeto a la presunción de inocencia y el principio de nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege, que se refleja en el apartado a) del párrafo 2 del artículo 40.
Traduce este texto al español
If that applies to the past, then we also welcome the SEM 2000 proposals and hope that in the future things will be far better. The problem when we give discharge is the fact that 80 % of the Union's budget is spent by the Member States, and we all know this. Unfortunately, we do not give discharge to the Member States, we only give discharge to the Commission. The Commission must not get too enthusiastic about hearing nothing but praise, for it knows that this resolution contains criticism of the lukewarm manner in which the Commission has acted as far as we are concerned, instead of having a go at the Member States to get the money back or ensure that it is spent correctly. A lot of the specific subject areas within the report will be covered by people who follow me. I just want to concentrate on one issue and one issue only, which has been referred to by Mr Kellett-Bowman, and that is the DAS. The DAS will enhance the sound financial management of the Community's budget - we all accept that - but there are problems, as the Court of Auditors indicated. Within the 70-odd paragraphs of the resolution, to me the most important one is paragraph 8, which asks the Commission from now on to include an account headed 'specified amounts subject to recovery proceedings' . We asked it to specify individual cases and sub-totals based on substantial errors reported by the Court; then we asked it to inform Parliament of the action taken in both cases. I say it is the most important paragraph, because, whilst I shall recommend that we give discharge, I shall recommend we do so only on the clear assurance from the Commission that it will do what we are asking. So we await the Commission's response on that. This was the first Statement of Assurance. The results of the Court of Auditors' report on the Commission were somewhat mixed. Within the Explanatory Statement I use a footballing term to say if we were to look at this response we could say that the Commission had one win, one lose and one score draw. The win was that the accounts accurately reflected the revenue, expenditure and financial situation of the Union; the defeat was that there were too many errors in payment transactions to give a positive assurance, and the score draw was the fact that there were no significant errors in own-resources but that it was not possible to give an assurance that all chargeable imports have yielded corresponding revenue. Even with that one win, one lose, one score draw, last November when the Court presented its report the media - certainly the British media - latched on to the figure of 4 %. It was blazoned all over the media that the Community was misspending or losing - of course, the word 'fraud' cropped up time and time again - 4 % of our budget. We have to take that on board and we have to decide whether we can give discharge to the Commission in the light of what was said in the DAS statement. Let us just look at it. The one thing that we have to remember is that discharge is the legal certification of the accounts. When we look at this 4 % we have to ask the question: well, is this an acceptable level or a non-acceptable level? The simple answer is that it is a non-acceptable level! Parliament in no way can condone this 4 % figure. So we cannot accept that one ecu in every 25 is wrongly paid. But then you have to look at the system itself and you have to ask questions such as: is the figure reliable? That depends on which angle you look at it from!
Si eso es cierto en lo relativo al pasado, también acogemos con idéntica satisfacción las propuestas de «SEM 2000», y esperamos que en el futuro las cosas vayan mucho mejor. El problema que se plantea a la hora de aprobar la gestión es el hecho de que el 80 % del presupuesto de la Unión sea utilizado por los Estados miembros, como todos sabemos. Lamentablemente, no nos compete aprobar la gestión de los Estados miembros, sino tan sólo aquélla de la Comisión. La Comisión no debe abrigar demasiadas esperanzas de que no oirá nada más que alabanzas, pues como sabe, la presente resolución contiene críticas a la falta de entusiasmo con la que, en nuestra opinión, actúa, evitando dirigirse a los Estados miembros para que devuelvan los fondos o den garantías de que serán utilizados correctamente. Muchos de los ámbitos específicos contenidos en el informe serán tratados por personas que intervendrán después de mí. Sólo deseo centrarme en un único tema, al que se ha referido el Sr. Kellett-Bowman, a saber, la DAS. La DAS potenciará una gestión financiera eficaz del presupuesto comunitario -todos reconocemos este hecho, pero existen algunos problemas, como ha señalado el Tribunal de Cuentas. De los algo más de setenta apartados que contiene la resolución, el que me parece más importante es el apartado 8, en el que se pide a la Comisión que en lo sucesivo incluya una cuenta bajo el epígrafe «importes específicos sujetos a procedimientos de recuperación». Esta solicitud obedece al deseo de que se especifiquen casos individuales y subtotales basados en errores sustanciales comunicados por el Tribunal de Cuentas; después pedimos a la Comisión que informara al Parlamento sobre la acción emprendida en ambos casos. Digo que es el apartado más importante porque, a pesar de que recomendaré que concedamos la aprobación de la gestión, también recomendaré que lo hagamos únicamente previa claras garantías de la Comisión de que hará lo que pedimos. Por consiguiente, debemos esperar a oír la respuesta de la Comisión a esto. Ésta ha sido la primera declaración de fiabilidad. Los resultados del informe del Tribunal de Cuentas sobre la Comisión han sido de diferentes signos. En la exposición de motivos utilizo un término del ámbito futbolístico para decir que tras estudiar esta respuesta, cabría afirmar que la Comisión consiguió una victoria, una derrota y un empate. La victoria es que las cuentas reflejan fielmente los ingresos, los gastos y la situación financiera de la Unión; la derrota es que aparecen demasiados errores en las transacciones de pago como para ofrecer una garantía positiva, y el empate es el hecho de que no aparezcan errores sustanciales en los recursos propios, aunque no ha sido posible dar garantías de que todas las importaciones imponibles habían producido los ingresos correspondientes. Incluso con dichos resultados de una victoria, una derrota y un empate, cuando el Tribunal de Cuentas presentó su informe el pasado mes de noviembre, los medios de comunicación -al menos, los británicos- se agarraron a la cifra del 4 %, proclamando con bombo y platillo que la Comunidad estaba derrochando o perdiendo el 4 % de nuestro presupuesto -naturalmente, la palabra «fraude» aparecía una y otra vez. Debemos tener esto presente y debemos decidir si podemos conceder nuestra aprobación a la gestión de la Comisión a la luz de lo que se dice en la declaración de fiabilidad. Analicemos el caso. Lo que debemos tener muy presente es que la aprobación de la gestión es el certificado legal de las cuentas. Al contemplar este 4 %, debemos preguntarnos: ¿es éste un nivel aceptable o un nivel inaceptable? La respuesta es sencillamente que es un nivel inaceptable. El Parlamento no puede de ninguna manera condonar esta cifra del 4 %. No podemos aceptar que un ecu de cada 25 sea utilizado indebidamente. Pero luego debemos analizar el sistema y debemos preguntarnos: ¿es la cifra fiable? La respuesta dependerá del ángulo desde el que se mire.
Traduce este texto al español
84. Different parts of the Government of Libya are negotiating arms contracts with Libyan and foreign companies. The Panel has reason to believe that some transfers of arms and ammunition have taken place since the end of the revolution in violation of the arms embargo. Those transfers undermine the efforts of the Libyan authorities to build an accountable and transparent procurement process. Several cases are still in the early stage of investigation. The Panel can therefore only present the two cases below. Transfers of Mi-24 helicopters from the Sudan to Libya 85. According to information provided to the Panel, the Government of the Sudan has transferred several Mi-24 helicopters (also designated as Mi-35) to the Libyan authorities after the imposition of the arms embargo, without notifying the Committee, including those with tail numbers 954, 958 and 959. 86. A representative of the Libyan Ministry of Defence who had been involved in the negotiations acknowledged the transfer of several helicopters from the Sudan. He explained that, at the end of the revolution, the helicopter fleet was depleted and additional materiel was needed. He mentioned that the helicopters were on lease and confirmed that one of them was the helicopter that crashed in Benghazi during an air show in July 2013 that had been reportedly organized to celebrate the graduation of 30 pilots who had undertaken training by the Sudanese Air Force. According to the crash footage, the tail number of the helicopter in question appeared to be 958 (see figure VI). Figure VI Mi2-24 helicopter with tail number 958 in Libya Source: Facebook page of the Libyan Air Force, 1 February 2013. 87. The Panel was provided with photographic evidence of the helicopter bearing tail number 954, taken in 2012 in the Sudan and bearing Sudanese insignia (see figure VII). In 2013, the same helicopter was photographed in Libya with Libyan insignia (see figure VIII). Mi-24 bearing tail number 954, documented in the Sudan in 2012 Source: Collection Pit Weinert. Mi-24 bearing tail number 954, photographed in Libya in 2013 Source: www.airforce.ru. 88. The Panel wrote to the Sudan asking how many helicopters had been transferred and when. No response has been received. The Panel also asked the Russian Federation whether the Mi-24 helicopters with tail numbers 954, 958 and 959 had been transferred to the Sudan and if it had any information regarding the transfer from the Sudan to Libya. No response has been received. Interception of the Nour M (International Maritime Organization number 7226627) 89. On 11 November 2013, media reports indicated that Greece seized a Sierra Leone-flagged ship, the Nour M, which had been transporting arms and ammunition to Libya. The Panel immediately contacted Greece to confirm the information and requested access to the materiel, since no notification had been submitted to the Committee in relation to the shipment at that time. At the time of the present report, no notification process had been initiated before the Committee (a detailed explanation for this is provided in confidential annex I).
Distintas instancias del Gobierno libio están negociando contratos de armas con empresas nacionales y extranjeras. El Grupo tiene motivos para creer que han tenido lugar algunas transferencias de armas y municiones desde el final de la revolución, en violación del embargo de armas. Estas transferencias socavan los esfuerzos de las autoridades libias por establecer un proceso de adquisiciones transparente. Algunos casos todavía están en las fases iniciales de la investigación. Por lo tanto, el Grupo solo puede presentar los dos casos siguientes. Transferencias de helicópteros Mi-24 del Sudán a Libia Según la información facilitada al Grupo, el Gobierno del Sudán ha transferido varios helicópteros Mi-24 (también denominados Mi-35) a las autoridades libias después de la imposición del embargo de armas sin notificárselo al Comité, entre ellos los aparatos con los números tácticos 954, 958 y 959. Un representante del Ministerio de Defensa libio que había participado en las negociaciones reconoció la transferencia de varios helicópteros del Sudán. Explicó que al término de la revolución la flota de helicópteros había quedado totalmente desproveída y se necesitaban más aparatos. Mencionó que los helicópteros estaban arrendados y confirmó que uno de ellos fue el aparato que en julio de 2013 se estrelló en Benghazi durante una exhibición aérea que, según se informó, fue organizada para celebrar la graduación de 30 pilotos que habían sido entrenados por la Fuerza Aérea del Sudán. Según se observa en las imágenes de vídeo del accidente, el número táctico del helicóptero en cuestión era el 958 (véase la imagen VI). Imagen VI Helicóptero Mi2-24 con número táctico 958 en Libia Fuente: Página de Facebook de la Fuerza Aérea Libia, 1 de febrero de 2013. El Grupo ha recibido pruebas fotográficas tomadas en 2012 en el Sudán en las que el helicóptero llevaba el número táctico 954 y escarapela aeronáutica sudanesa (véase la imagen VII). En 2013, el mismo helicóptero fue fotografiado en Libia con escarapela libia (véase la imagen VIII). Mi-24 con número táctico 954, fotografiado en el Sudán en 2012 Fuente: Colección de Pit Weinert. Mi-24 con número táctico 954, fotografiado en Libia en 2013 Fuente: www.airforce.ru. El Grupo preguntó por carta al Sudán cuántos helicópteros había transferido y cuándo lo había hecho pero no ha recibido respuesta. Asimismo, el Grupo preguntó a la Federación de Rusia si había transferido al Sudán aparatos Mi-24 con los números tácticos 954, 958 y 959 y si tenía alguna información sobre la transferencia del Sudán a Libia y tampoco ha recibido respuesta. Intercepción del buque Nour M (número de la OMI 7226627) El 11 de noviembre de 2013, los medios de comunicación informaron de que Grecia había aprehendido un buque de pabellón de Sierra Leona, el Nour M, que transportaba armas y municiones a Libia. El Grupo se puso en contacto de inmediato con Grecia para confirmar esa información y solicitó acceso al material, ya que no se había presentado ninguna notificación al Comité en relación con el cargamento. En el momento de redactar el presente informe, no se había iniciado ningún proceso de notificación ante el Comité (se puede consultar una explicación detallada de esta cuestión en el anexo confidencial I).
Traduce este texto al español
The Advisory Group endorsed the evaluation recommendation that the CERF loan fund should be reduced to US$ 30 million and the balance transferred to the grant window, and asked the Fund secretariat to keep it informed of General Assembly discussions in that regard. The Group also considered a number of policy issues, including the timeliness of CERF-funded activities, the quality of reporting on results and the potential role of CERF in funding preparedness activities. The Advisory Group met with members of the Inter-Agency Standing Committee to discuss the effectiveness of CERF support to humanitarian interventions. (Signed) BAN Ki-moon Note to the Secretary-General on the meeting of the Central Emergency Response Fund Advisory Group, held on 26 and 27 October 2011 Recommendations and conclusions 1. The Advisory Group of the Central Emergency Response Fund was established by the General Assembly in its resolution 60/124 to advise the Secretary-General, through the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, on the use and impact of the Fund. The Advisory Group's second meeting for 2011 was held in New York on 26 and 27 October, with 16 members, including the six newly selected members, participating. The Chair of the Advisory Group, Mikael Lindvall (Sweden), presided over the meeting. 2. The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator provided an update on the use and management of the Fund since the Advisory Group's previous meeting, in April 2011. She presented the results of the General Assembly-mandated five-year evaluation of the Fund, and the management response plan developed in response to the evaluation. Additionally, the Group discussed the key findings of the four country studies conducted under the performance and accountability framework. The Group considered a number of policy issues, including the timeliness of Central Emergency Response Fund (CERF)-funded activities, the quality of reporting on results, and the potential role of CERF in funding preparedness activities. In accordance with past practice, the Advisory Group met with partners from the Inter-Agency Standing Committee to discuss the effectiveness of CERF support to humanitarian interventions. 3. Following those discussions, the Group would like to offer the following findings and recommendations. Five-year evaluation 4. The Advisory Group reviewed the findings of the five-year evaluation of CERF and the management response plan. The Group stated that the findings of the evaluation should serve to inform improvements in the effectiveness and the accountability of CERF and of recipient agencies. The Group also noted that the evaluation had highlighted some general inefficiencies in the humanitarian system, and the need to enhance responsibility for collective results at the country level. 5. The Advisory Group endorsed the five-year evaluation recommendation that the CERF loan fund should be reduced to US$ 30 million and the balance transferred to the grant window, and asked the CERF secretariat to keep it informed of the General Assembly's progress in that regard. 6. The Advisory Group asked that the CERF secretariat continue to encourage independent evaluations and reviews of CERF-funded activities by recipient United Nations agencies and the International Organization for Migration (IOM), along the lines of the evaluation by the Food and Agricultural Organization of the United Nations of its use of CERF funds, and requested the United Nations agencies and IOM to conduct similar independent evaluations or reviews of CERF-funded interventions. 7. The Advisory Group agreed to revisit and continue monitoring the progress of implementation of the management response plan at its subsequent meetings. Management 8. The Advisory Group thanked the Emergency Relief Coordinator and the CERF secretariat for their continued professional management of the Fund and their continuing efforts to improve its efficiency and effectiveness. The Group commended the efforts to reach the target of US$ 450 million in annual funding set by the General Assembly. The Advisory Group expressed its appreciation of the secretariat's efforts to broaden and deepen the financial support for the Fund of Member States and the private sector, despite the difficult global economic circumstances.
El Grupo Consultivo hizo suya la recomendación de la evaluación de que los fondos para préstamos del Fondo central para la acción en casos de emergencia se debían reducir a 30 millones de dólares y el saldo se debía transferir al elemento de subvenciones, y pidió a la secretaría del Fondo que lo mantuviera informado sobre los debates de la Asamblea General en ese sentido. El Grupo también examinó varias cuestiones de política, como la puntualidad de las actividades financiadas por el Fondo, la calidad de la presentación de informes sobre los resultados y la posible función del Fondo respecto de la financiación de actividades de preparación. El Grupo Consultivo se reunió con miembros del Comité Permanente entre Organismos para examinar la eficacia del apoyo que presta el Fondo a las intervenciones humanitarias. (Firmado) BAN Ki-moon Nota dirigida al Secretario General acerca de la reunión del Grupo Consultivo sobre el Fondo central para la acción en casos de emergencia, celebrada los días 26 y 27 de octubre de 2011 Recomendaciones y conclusiones El Grupo Consultivo sobre el Fondo central para la acción en casos de emergencia fue establecido por la Asamblea General en virtud de su resolución 60/124 con objeto de que asesorara al Secretario General, por conducto del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, sobre el uso y los efectos del Fondo. La segunda reunión del Grupo Consultivo en 2011 tuvo lugar en Nueva York los días 26 y 27 de octubre y participaron en ella 16 miembros, incluidos los seis nuevos miembros seleccionados. Presidió la reunión el Sr. Mikael Lindvall (Suecia), Presidente del Grupo. La Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios y Coordinadora del Socorro de Emergencia presentó información actualizada sobre el uso y la gestión del Fondo desde la celebración de la anterior reunión del Grupo Consultivo, en abril de 2011. En cumplimiento del mandato de la Asamblea General, presentó los resultados de la evaluación al cabo de cinco años de funcionamiento del Fondo y el plan de gestión de la respuesta elaborado en respuesta a la evaluación. Además, el Grupo debatió sobre las principales conclusiones de los cuatro estudios de países que se llevaron a cabo con arreglo al marco de desempeño y rendición de cuentas. El Grupo examinó varias cuestiones de política, como la puntualidad de las actividades financiadas por el Fondo central para la acción en casos de emergencia, la calidad de la presentación de informes sobre los resultados y la posible función del Fondo en la financiación de actividades de preparación. De conformidad con la práctica anterior, el Grupo Consultivo se reunió con asociados del Comité Permanente entre Organismos para examinar la eficacia del apoyo prestado por el Fondo a las intervenciones humanitarias. Como corolario de esas deliberaciones, el Grupo presenta las siguientes conclusiones y recomendaciones: El Grupo Consultivo examinó las conclusiones de la evaluación al cabo de cinco años de funcionamiento del Fondo y el plan de gestión de la respuesta. El Grupo declaró que las conclusiones de la evaluación deberían servir para fundamentar la realización de mejoras a la eficacia y la rendición de cuentas del Fondo y de los organismos receptores. También advirtió que la evaluación había puesto de relieve algunas deficiencias generales en el sistema humanitario y la necesidad de aumentar la responsabilidad respecto del logro de resultados colectivos a nivel de los países. El Grupo Consultivo hizo suya la recomendación de la evaluación de los cinco años de que los fondos para préstamos del Fondo central para la acción en casos de emergencia se debían reducir a 30 millones de dólares y el saldo se debía transferir al elemento de subvenciones, y solicitó a la secretaría del Fondo que lo mantuviera informado sobre los avances de la Asamblea General en ese sentido. El Grupo Consultivo pidió que la secretaría del Fondo siguiera alentando a los organismos receptores de las Naciones Unidas y a la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) a que llevaran a cabo exámenes y evaluaciones independientes de las actividades financiadas por el Fondo, similares a la evaluación que realizaba la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura en relación con su utilización de los recursos del Fondo, y solicitó a los organismos de las Naciones Unidas y a la OIM que realizaran evaluaciones o exámenes independientes de esta índole respecto de las intervenciones financiadas por el Fondo. El Grupo Consultivo acordó examinar nuevamente y seguir supervisando los progresos logrados en la aplicación del plan de gestión de la respuesta en sus reuniones posteriores. Gestión El Grupo Consultivo agradeció a la Coordinadora del Socorro de Emergencia y a la secretaría del Fondo por haber gestionado siempre el Fondo de un modo profesional y por sus constantes esfuerzos para mejorar su eficiencia y su eficacia. El Grupo encomió los esfuerzos por alcanzar la meta establecida por la Asamblea General de obtener 450 millones de dólares para la financiación anual. Expresó su reconocimiento de las iniciativas emprendidas por la secretaría para ampliar y fortalecer el apoyo financiero que proporcionan al Fondo los Estados Miembros y el sector privado, pese a las difíciles circunstancias económicas mundiales.
Traduce este texto al español
It is the case, of course, that payments can only be made to a beneficiary if he or she is recorded in the appropriate register. Up to now, we still have no record of gender, but this is a step that should be taken. I hope that on International Women's Day next year, I will be able to report on progress here! Now to the issue of staffing and personnel expenditure, which was just raised by Mrs Buitenweg and Mr Escobar. Firstly, with regard to Mrs Buitenweg's question concerning the proposed use of the additional posts for the year 2003, I can say that this is correct. These 500 posts that we have applied for are to be allocated entirely to preparations for enlargement. However, there are to be personnel increases for the other priorities too - such as sustainable development and security - and this should take place through reallocation of staff in-house, within and between the services. In line with the Commission's proposal, this means that we can then ensure, through administrative measures, that 149 posts can be made available additionally for the 'sustainable development' priority. For the area of environmental protection, together with the posts for enlargement, the proposal now provides for 33 more places for the Directorate-General. I think this shows very clearly, yet again, where the priorities are being set. As regards the use of the 717 posts which you approved for us in the last two years, the focus here has been on foreign policy. Almost 300 posts have been created in this area in order to improve implementation of the external assistance programmes. From the figures on implementation which are circulated to you each week, you can see that real and substantive improvements have been made here, with the 300 posts in this area having a clear impact. This is also apparent in other areas, such as competition etc. I would like to respond to Mr Virrankoski - and the appeal to improve the situation of SMEs came from several Members of this House - as follows: we have earmarked EUR 66 million specifically for this budget line, but SMEs can of course also secure funding via the Structural Funds and via loan programmes for which assistance is provided from various budget lines. Mr Würmeling, you called for appropriate resources for the European Court of Justice and drew specific attention to the fact that the European Court has to work in many different languages and that its judgments must also be translated into the relevant languages. There has been a strong increase in resources for the Court in recent years, thanks to the efforts of Mr Ferber, the rapporteur for this area, who has lobbied hard and very successfully for an increase in funding in recent years. Mr Turchi, you stated, in the context of enlargement, that there must be an adjustment of the financial perspective. This will indeed be our joint task for 2004 since the adjustment of the perspective must then be shaped in such as way as to ensure that we distribute the resources from category 8 appropriately to the other measures. After all, the negotiations on the enlargement budget are now well under way. The budget authority must then undertake the appropriate adjustment for the year 2004, so we will all be looking at this issue during the course of 2003. I would like to thank Mr Garriga Polledo once again for his comments on personnel. With regard to the reform of the Commission, we will of course be very pleased to submit a report to you again on progress made with regard to the implementation of the various measures agreed in the White Paper and which are supported by Parliament. The President-in-Office will doubtless make a statement on the disaster fund in a moment. However, I should like to reiterate that we are in an unusual situation here because the task is to create a completely new instrument.
Así, por ejemplo, sólo pueden realizarse pagos a un beneficiario que figure en el registro apropiado. Por ahora, seguimos sin registrar el género, pero eso es algo que deberíamos hacer. ¡Espero que en el Día Mundial de la Mujer del año que viene pueda informar del progreso realizado en este terreno! Pasemos ahora a la cuestión de la dotación de personal y el gasto en personal, que han planteado la Sra. Buitenweg y el Sr. Escobar. En primer lugar, con respecto a la pregunta de la Sra. Buitenweg sobre la propuesta de crear puestos adicionales para el año 2003, puedo afirmar que está en lo cierto. Esos 500 puestos que hemos solicitado se destinarán en su totalidad a preparar la ampliación. No obstante, también necesitamos más personal para hacer frente a las otras prioridades, como el desarrollo sostenible y la seguridad, y esas necesidades deben atenderse con la recolocación del personal interno, dentro de un mismo servicio y entre diferentes servicios. En línea con la propuesta de la Comisión, eso significa que así podremos asegurar, a través de medidas administrativas, la disponibilidad de otros 149 puestos para la prioridad del «desarrollo sostenible». En el área de la protección del medio ambiente, además de los puestos que se dedicarán a preparar la ampliación, la propuesta contempla ahora 33 puestos más para la Dirección General. Creo que eso demuestra muy claramente, una vez más, cuáles son las prioridades. Con respecto a la utilización de los 717 puestos que ustedes nos aprobaron en los últimos dos años, la mayoría de ellos se han dedicado a la política exterior. En este área se han creado cerca de 300 puestos para mejorar la ejecución de los programas de ayuda exterior. Las cifras sobre ejecución que reciben ustedes todas las semanas demuestran que se han realizado mejoras reales y cuantiosas en este área, habiendo tenido esos 300 nuevos puestos una clara repercusión. Eso resulta también evidente en otras áreas, como la competencia, etc. Me gustaría responder al Sr. Virrankoski, -y son varios los diputados de esta Cámara que han hecho un llamamiento para mejorar la situación de las PYME- lo siguiente: hemos destinado 66 millones de euros específicamente a esta partida presupuestaria, pero las PYME pueden conseguir también fondos a través de los Fondos Estructurales y los programas de créditos que conceden ayudas con cargo a distintas partidas presupuestarias. Señor Würmeling, usted ha pedido recursos apropiados para el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas y ha llamado la atención específicamente sobre el hecho de que el Tribunal Europeo tenga que trabajar en muchas lenguas diferentes y que sus sentencias tengan también que traducirse a las lenguas relevantes. En los últimos años se ha producido un importante aumento de los recursos destinados al Tribunal, gracias a los esfuerzos del Sr. Ferber, el ponente en este área, que ha presionado mucho y con gran éxito para que se aumentaran los fondos en los últimos años. Señor Turchi, usted ha declarado, en el contexto de la ampliación, que tiene que realizarse un ajuste de las perspectivas financieras. Esa será, desde luego, nuestra tarea conjunta para 2004, puesto que el ajuste de las perspectivas tendrá que realizarse de tal modo que aseguremos una distribución apropiada de los recursos de la categoría 5 entre las otras medidas. Después de todo, las negociaciones sobre el presupuesto para la ampliación están ya muy avanzadas. La autoridad presupuestaria tendrá que realizar entonces los ajustes necesarios para el año 2004, de manera que tendremos que analizar entre todos esta cuestión a lo largo de 2003. Me gustaría agradecer al Sr. Garriga Polledo de nuevo sus comentarios sobre el personal. Con respecto a la reforma de la Comisión, sinceramente, estaremos encantados de remitirles de nuevo un informe sobre los progresos realizados con la adopción de las distintas medidas contempladas en el Libro Blanco y respaldadas por el Parlamento. Con toda seguridad, el Presidente en funciones hablará dentro de un momento sobre el fondo para catástrofes. Sin embargo, me gustaría reiterar que estamos en una situación inusual, porque se trata de crear un instrumento completamente nuevo.
Traduce este texto al español
Turkey shared borders, history and culture with Syria and the Government had always supported its stability, prosperity, territorial integrity and national unity. It would continue to stand by the Syrian people, who should be allowed to decide their own future. Ms. Belskaya (Belarus) said that her delegation had always opposed country-specific resolutions and felt that the draft resolution was unbalanced. It was concerned about the continuing civilian casualties and favoured the rapid resolution of the conflict through negotiation. The draft resolution would not help in that regard, and Belarus had therefore voted against it. Ms. Furman (Israel) said that the situation of civilians in the Syrian Arab Republic had become more desperate as winter approached. Hundreds of thousands had fled their homes because of the regime, and many were now stranded without shelter, adequate clothing or food. The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) estimated that 3,000 people were leaving the country every day. The number of civilians murdered by the regime had now reached 40,000. Hundreds of children had been arrested, tortured and killed in prison. The daily human rights violations were a threat to peace and security in the Syrian Arab Republic and throughout the region. The Syrian representative's attempts to shift the focus of the discussion to other countries, including Israel, would not distract the world's attention from his Government's crimes. Mr. Amoros Nuñez (Cuba) said that most of the available information regarding the situation in the Syrian Arab Republic was partial, imprecise and manipulated. His Government opposed country-specific resolutions in principle; they were politically motivated and unrelated to human rights. Politicization had led to the disappearance of the Human Rights Commission, whereas the establishment of the Human Rights Council and its universal periodic review allowed the human rights situation of all countries to be considered equally. International cooperation was the only way to promote human rights; since the draft resolution did not further such cooperation, his delegation had voted against it. Mr. Fiallo (Ecuador) said that his delegation was concerned by the deteriorating human rights situation in the Syrian Arab Republic and insisted that those responsible for the violence should be punished. The text did not pay sufficient attention to all those responsible, polarizing the conflict without contributing to a solution involving all Syrians, which would lead to peace and respect for Syrian sovereignty. The Human Rights Council was the body responsible for addressing all human rights matters. Presenting a draft resolution to the Third Committee served only to politicize the question and did not help the victims. His delegation had therefore abstained from the vote. Mr. Wolfe (Jamaica) said that his delegation shared the concern over the loss of life resulting from the Syrian conflict, the impact on vulnerable groups, and the growing numbers of refugees and internally displaced persons. Since the Syrian Government was primarily responsible for protecting its citizens and addressing the humanitarian crisis, his delegation had voted in favour of the resolution, but felt that, given the regional and international security implications of the civil war, it should have been brought before the Plenary of the General Assembly. His delegation would have liked a paragraph to be included urging the opposition to cease hostilities in order to facilitate an inclusive Syrian-led political solution, as suggested in the six-point programme. It also had reservations about the paragraphs welcoming regional initiatives about which his delegation had no information.
Turquía tiene fronteras comunes con Siria y comparte su historia y su cultura, y el Gobierno turco siempre ha apoyado la estabilidad, la prosperidad, la integridad y la unidad nacional de su vecino. Seguirá respaldando al pueblo sirio, al que se le debe permitir que decida su propio futuro. 13. La Sra. Belskaya (Belarús) señala que su delegación siempre se ha opuesto a las resoluciones relativas a países concretos, y estima que el proyecto de resolución es desequilibrado. Le preocupa el creciente saldo de bajas en la población civil y propugna una solución rápida para el conflicto, lograda mediante la negociación. El proyecto de resolución no contribuirá a ese fin, y por consiguiente Belarús votó en contra del texto. 14. La Sra. Furman (Israel) dice que la situación de la población civil en Siria se ha hecho aun más desesperada con la proximidad del invierno. Cientos de miles de personas han huido de sus hogares por temor al régimen, y muchas están ahora desvalidas, sin albergue, vestimenta ni alimentación adecuados. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados estima que 3 000 personas dejan cada día el país. El número de civiles asesinados por el régimen ha llegado a los 40 000. Cientos de niños han sido detenidos y torturados y han muerto en las cárceles. Las violaciones diarias de los derechos humanos presentan una amenaza para la paz y la seguridad en la República Árabe Siria y en toda la región. Los intentos del representante sirio de desviar la atención en el debate hacia otros países, incluido Israel, no distraerán al mundo de los crímenes de su Gobierno. 15. El Sr. Amorós Núñez (Cuba) afirma que la mayor parte de la información de que se dispone con respecto a la situación en la República Árabe Siria es parcial e imprecisa y ha sido manipulada. Su Gobierno se opone por principio a las resoluciones relativas a países concretos; obedecen a motivaciones políticas y no guardan relación con los derechos humanos. La politización llevó a la desaparición de la Comisión de Derechos Humanos, en tanto que la creación del Consejo de Derechos Humanos y su examen periódico universal ha permitido que se considere en condiciones de igualdad la situación de los derechos humanos en todos los países. La cooperación internacional es el único medio efectivo para promover los derechos humanos; como el proyecto de resolución no contribuye a dicha cooperación, su delegación votó en contra del texto. 16. El Sr. Fiallo (Ecuador) dice que el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria inquieta a su delegación, que insiste en que se castigue a los responsables de la violencia. El texto no presta suficiente atención a todos los responsables, sino que polariza el conflicto sin contribuir a una solución en que participen todos los sirios, y que pueda llevar a la paz y al respeto por la soberanía de la República Árabe Siria. 17. El Consejo de Derechos Humanos es el órgano competente para tratar todas las cuestiones de derechos humanos. La presentación de un proyecto de resolución en la Tercera Comisión sólo sirve para politizar la cuestión, y no ayuda a las víctimas. En consecuencia, su delegación se abstuvo en la votación. 18. El Sr. Wolfe (Jamaica) manifiesta que su delegación comparte la preocupación de otras por la pérdida de vidas que está ocasionando el conflicto sirio, las repercusiones en los grupos vulnerables, y el creciente número de refugiados y de desplazados internos. Puesto que la responsabilidad de proteger a los ciudadanos y atender a la crisis humanitaria en la República Árabe Siria recae primordialmente en el Gobierno sirio, su delegación votó a favor del proyecto de resolución, pero estima que, habida cuenta de las consecuencias de la guerra civil para la seguridad regional e internacional, se debió haber presentado en sesión plenaria de la Asamblea General. 19. La delegación de Jamaica habría deseado que se incluyese un párrafo en que se instase a la oposición a cesar las hostilidades con objeto de facilitar una solución política inclusiva, liderada por Siria, como se sugiere en el programa de seis puntos. Además, tiene reservas con respecto a los párrafos en que se acogen iniciativas regionales de las que la delegación de Jamaica no tiene conocimiento.
Traduce este texto al español
Although some legislative measures are being taken, or proposed such as a bill for the care and rehabilitation of persons with disabilities and the draft act on juveniles, to strengthen the legal protection of children, the Committee is of the view that they are insufficient. In particular, the Committee is concerned about the limited rights-based approach to children. 219. The Committee recommends that the State party continue to strengthen its efforts to provide better legal protection for children and to ensure that relevant domestic laws are in full conformity with the principles and provisions of the Convention. It also recommends that the State party expedite the adoption of the bill on the care and rehabilitation of persons with disabilities and the law on juveniles, and ensure that these laws, including all other new laws, are based on a child rights approach. 220. The Committee encourages the State party to accede to other major international human rights treaties, including the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which would have a positive impact on the implementation of the rights of the child. 221. The Committee takes note of the information provided by the State party in the written replies to the list of issues indicating that the Ministry of Social Development, in cooperation with the Ministry of the National Economy, UNICEF, governmental and non-governmental organizations and private bodies, is currently involved in the preparation of a national strategy for children and that in 2006 the Ministry of Health began drawing up a draft strategy for children's health based on the articles of the Convention. However, the Committee regrets that the State party has not yet adopted a national plan of action for children. 222. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to develop, adopt and implement, in consultation and cooperation with relevant partners, including civil society, a comprehensive national plan of action for children, with concrete and timebound targets that cover all provisions of the Convention while taking into account the outcome document adopted by the General Assembly at its 2002 special session on children, "A World Fit for Children" (resolution S-27/2, annex). It further recommends that the State party provide a specific budget allocation and adequate follow-up mechanisms for its full implementation. 223. While welcoming the coordination activities of the National Committee for the Care of the Child and the reporting, implementation and monitoring functions of the National Follow-up Commission on the Implementation of the Convention and its sub-committees, the Committee notes with concern that the multisectoral coordination of the implementation of the Convention at all levels, including regional and local levels, remains inadequate. 224. The Committee recommends that the State party further enhance the role and capacity of the National Committee for the Care of the Child and strengthen multisectoral coordination between the bodies and institutions working on the implementation of the Convention at all levels in order to ensure adequate implementation throughout the country. 225. The Committee regrets the absence of an independent and child-sensitive monitoring structure with a mandate that includes the power to receive and address individual complaints of alleged violations of the rights of the child. 226. The Committee recommends that the State party establish an independent national human rights institution, or a child commissioner or children's ombudsperson, with a clear mandate to monitor children's rights and implement the Convention at national, regional and local levels, in accordance with the Principles relating to the Status of National Institutions (the "Paris Principles", annexed to General Assembly resolution 48/134). It recommends that, taking into account the Committee's general comment No. 2 of 2002 on the role of independent national human rights institutions in the promotion and protection of human rights, such an institution be mandated to receive, investigate and address complaints from the public, including individual children, and provided with adequate financial, human and material resources. 227. The Committee notes with appreciation the State party's efforts to collect, analyse and disaggregate statistical data on children. However, the Committee regrets the lack of a central database on children and notes with concern the insufficient data concerning many areas covered by the Convention, particularly groups of children in need of special protection, for example, children affected by violence and abuse, including sexual abuse, children in alternative care, street children, migrant children and working children. 228. The Committee recommends that the State party continue to strengthen its mechanisms for data collection by establishing a central database on children and developing indicators consistent with the Convention in order to ensure that data are collected on all areas covered by the Convention and disaggregated, for example, by age for all persons under 18, by sex, by urban and rural areas, and by groups of children who are in need of special protection. It further encourages the State party to use these indicators and data to formulate policies and programmes for the effective implementation of the Convention. 229. The Committee takes note of the active role played by civil society in the provision of services, particularly health and social services, for example for children with disabilities. 230. The Committee recommends that, being guided by the recommendations adopted on the Committee's day of general discussion on the private sector as service provider and its role in implementing child rights held on 29 September 2002 (CRC/C/121, paragraphs 630-653), the State party: (a) Continue and strengthen its cooperation with non-governmental organizations (NGOs) and involve them systematically at all stages in the implementation of the Convention as well as in policy formulation; (b) Provide NGOs with adequate financial and other resources when they are involved in discharging governmental responsibilities and duties with regard to the implementation of the Convention; (c) Ensure that NGOs, both for profit and non-profit, comply with the principles and provisions of the Convention, for example, by providing guidelines and standards for service provision. Dissemination/training of the Convention 231. The Committee is encouraged by the efforts of the State party to disseminate information about the Convention, for example in the form of flyers and posters, in close collaboration with UNICEF. However, the Committee is concerned that insufficient measures have been taken to disseminate and raise awareness of the civil rights and freedoms of children, and international human rights standards in general, in a systematic and targeted manner. 232. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to systematically disseminate information about the Convention among children, their parents and other caregivers and all relevant professional groups working with and for children. The Committee also recommends that the State party provide professionals with targeted and regular training on the provisions and principles of the Convention and international human rights standards in general. The Committee further recommends that the State party take specific measures to make the Convention available to and known by all children in Oman, paying attention to the civil rights and freedoms of children, and that the State party continue its cooperation with UNICEF in this regard. 233. While noting that the Basic Law of the State and other domestic laws are based on the principle of non-discrimination and that the State party has taken measures to promote the principle of equality between women and men, particularly in the domain of civil and labour laws, the Committee is concerned about the weak implementation of these laws and the persisting de facto discrimination against women and girls in Omani society. Despite the ongoing efforts of the State party to provide equal opportunities for children with disabilities, including through community-based support and services, the Committee notes that the traditional charity-based welfare approach to the issue of children with disabilities still prevails. Furthermore, discrimination against children born out of wedlock is an issue of particular concern to the Committee.
Aunque se han adoptado o propuesto algunas medidas legislativas para aumentar la protección jurídica del niño, como el proyecto de ley de atención y rehabilitación de personas con discapacidades y el proyecto de ley de menores, el Comité considera que son insuficientes. En particular, preocupa al Comité que el enfoque aplicado a la infancia no se base suficientemente en los derechos. 219. El Comité recomienda al Estado Parte que haga todo lo posible para proporcionar mayor protección jurídica a los niños y garantizar que las leyes nacionales pertinentes se ajusten plenamente a los principios y disposiciones de la Convención. También recomienda al Estado Parte que acelere la aprobación del proyecto de ley sobre la atención y rehabilitación de personas con discapacidades y del proyecto de ley de menores, y que vele por que esas leyes y cualquier otra nueva ley que se apruebe adopten un enfoque basado en los derechos del niño. 220. El Comité alienta al Estado Parte a que se adhiera a otros importantes tratados internacionales de derechos humanos, entre ellos el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, que tendrían efectos positivos en la promoción de los derechos del niño. 221. El Comité toma nota de que el Estado Parte, en las respuestas que presentó por escrito a la lista de cuestiones, dice que el Ministerio de Desarrollo Social, en cooperación con el Ministerio de Economía Nacional, el UNICEF, organizaciones gubernamentales y no gubernamentales e instituciones privadas, prepara en la actualidad una estrategia nacional para la infancia y que en 2006 el Ministerio de Salud comenzó a elaborar un proyecto de estrategia de salud infantil basado en los artículos de la Convención. Sin embargo, el Comité lamenta que el Estado Parte no haya aprobado todavía un plan nacional de acción para la infancia. 222. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para elaborar, aprobar y aplicar, en consulta y cooperación con los asociados pertinentes, entre ellos la sociedad civil, un amplio plan nacional de acción para la infancia que incluya objetivos concretos y con plazos determinados y abarque todas las disposiciones de la Convención, teniendo en cuenta el documento de resultados titulado "Un mundo apropiado para los niños", aprobado por la Asamblea General en 2002 en su período extraordinario de sesiones sobre la infancia (anexo de la resolución S-27/2). El Comité recomienda también al Estado Parte que asigne para ello una partida presupuestaria específica y prevea mecanismos adecuados de seguimiento para su plena aplicación. 223. Aunque el Comité acoge con satisfacción las actividades de coordinación del Comité Nacional de Protección de la Infancia y las funciones de información, aplicación y supervisión de la Comisión Nacional de Seguimiento de la Aplicación de la Convención y de sus subcomisiones, observa con preocupación que la coordinación multisectorial para la aplicación de la Convención en todos los niveles, en particular los regionales y locales, sigue siendo insuficiente. 224. El Comité recomienda al Estado Parte que siga mejorando la función y la capacidad del Comité Nacional de Protección de la Infancia y aumente la coordinación multisectorial entre los órganos e instituciones dedicados a la aplicación de la Convención en todos los niveles para garantizar su debida aplicación en todo el país. 225. El Comité lamenta que no exista un mecanismo de vigilancia independiente que tenga en cuenta la sensibilidad del niño y cuyo mandato incluya la facultad de recibir y tramitar denuncias individuales de violación de los derechos del niño. 226. El Comité recomienda al Estado Parte que establezca una institución nacional independiente de derechos humanos, un comisionado para la infancia o un defensor del niño cuyo mandato incluya de manera precisa la vigilancia de la efectividad de los derechos del niño y la aplicación de la Convención en los planos nacional, regional y local, de conformidad con los Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos ("Principios de París", anexos a la resolución 48/134 de la Asamblea General). El Comité recomienda que, teniendo en cuenta su Observación general Nº 2 (2002) sobre el papel de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos del niño se autorice a esa institución a recibir, investigar y tramitar denuncias de los ciudadanos, incluidos los niños, y se le proporcionan recursos financieros, humanos y materiales suficientes. 227. El Comité observa con reconocimiento los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para recoger, analizar y desglosar datos estadísticos sobre los niños. No obstante, el Comité lamenta que no exista una base de datos central sobre los niños y observa con preocupación que son insuficientes los datos relativos a muchas de las esferas incluidas en la Convención, en particular los grupos de niños que necesitan protección especial, como los niños víctimas de violencia o abuso, incluso abuso sexual, los niños sujetos a otros tipos de cuidados, los niños de la calle, los niños migrantes y los niños que trabajan. 228. El Comité recomienda al Estado Parte que siga mejorando sus mecanismos de recogida de datos mediante la creación de una base de datos central sobre la infancia y la elaboración de indicadores acordes con la Convención que permitan la reunión de datos sobre todas las esferas incluidas en la Convención que puedan desglosarse por edad (para todos los menores de 18 años), por sexo, por zona (rural o urbana) y por necesidades de protección especial. El Comité alienta además al Estado Parte a que utilice esos indicadores y datos al formular los programas y políticas para aplicar efectivamente la Convención. 229. El Comité toma nota de la función activa que desempeña la sociedad civil en la prestación de servicios, especialmente de salud y sociales, por ejemplo para los niños con discapacidades. 230. El Comité recomienda al Estado Parte que, guiándose por las recomendaciones aprobadas el día de debate general del Comité sobre el sector privado como proveedor de servicios y su función en la realización de los derechos del niño, que tuvo lugar el 29 de septiembre de 2002 (véase CRC/C/121, párrs. 630 a 653): a) Prosiga y aumente su cooperación con las organizaciones no gubernamentales (ONG) y las haga participar sistemáticamente en todas las fases de la aplicación de la Convención y en la formulación de políticas; b) Proporcione suficientes recursos financieros y de otro tipo a las ONG que, en relación con la aplicación de la Convención, asuman responsabilidades y obligaciones que corresponderían al Gobierno; y c) Vele por que las ONG, tengan o no fines de lucro, respeten los principios y disposiciones de la Convención, por ejemplo, proporcionándoles directrices y normas para la prestación de servicios. Difusión de la Convención y formación sobre sus disposiciones 231. El Comité celebra la labor realizada por el Estado Parte para difundir información sobre la Convención, por ejemplo mediante folletos y carteles, en estrecha colaboración con el UNICEF. No obstante, preocupa al Comité que no se hayan adoptado medidas suficientes para difundir y aumentar la sensibilización de manera sistemática y con objetivos precisos sobre los derechos civiles y libertades del niño y sobre las normas internacionales de derechos humanos en general. 232. El Comité recomienda al Estado Parte que aumente sus esfuerzos para difundir sistemáticamente información sobre la Convención entre los niños, los padres o tutores y todos los grupos profesionales que trabajen con o para niños. El Comité también recomienda al Estado Parte que imparta a esos profesionales formación selectiva y periódica sobre las disposiciones y principios de la Convención y sobre las normas internacionales de derechos humanos en general. El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte adopte medidas concretas para que todos los niños de Omán puedan conocer la Convención, prestando atención a los derechos civiles y libertades del niño, y prosiga a este respecto su cooperación con el UNICEF. 233. Aunque el Comité observa que la Ley fundamental del Estado y otras leyes nacionales se basan en el principio de la no discriminación y que el Estado Parte ha adoptado medidas para promover el principio de igualdad entre el hombre y la mujer, especialmente en la esfera de la legislación civil y laboral, le preocupa que la aplicación de esas leyes no sea plenamente efectiva y que en la sociedad omaní persista de hecho la discriminación de las mujeres y las niñas. A pesar de la labor que en la actualidad realiza el Estado Parte en favor de la igualdad de oportunidades para los niños con discapacidades, en concreto mediante apoyo y servicios comunitarios, el Comité observa que en lo que respecta al bienestar de los niños con discapacidades sigue prevaleciendo el enfoque caritativo tradicional. Además, preocupa especialmente al Comité la discriminación contra los niños nacidos fuera del matrimonio.
Traduce este texto al español
1 psychiatric detention centre; 1 rehabilitation centre for drug addicts; 1 prison hospital; and 1 central warehouse for the prisons' material, where the prisoners work preparing bread, which is distributed in various institutions and hospitals in the Athens area. Total prisoners: 8,600 (for a total prison capacity of 5,300), of which: Male prisoners: 8,200; Female prisoners: 400; Juvenile prisoners: 600; Foreigners: 3,711, representing some 100 nationalities. C. Information relating to articles 3, 4, 12, 13 and 16 of the Convention Article 3 55. In accordance with the Convention, in the case of an individual's extradition to another country, the Ministry of Justice will not proceed with that action if there are reasonable grounds to suspect that the individual will be subjected to torture. It also does not extradite persons sentenced to capital punishment in their country. Article 5 56. Concerning offences and penalties in the Criminal Code, sections 308, 308 A, 309, 310, 311, 312 and 330 provide for the offences of simple bodily injury, unprovoked bodily injury, dangerous bodily injury, severe bodily injury, deadly injury, bodily injury to a minor and illegal violence, and the penalties for them. Articles 12 and 13 57. Any denunciation of torture falling under the authority of the Ministry of Justice is investigated by the competent prosecutors with speed and impartiality. Article 16 58. The same applies to cases of denunciation referred to in this article for actions committed by employees under the authority of the Ministry of Justice, for which the competent district attorney orders an immediate investigation. Legislation providing for the detention of foreign citizens under deportation; Filing of appeals before administrative courts;
Un centro psiquiátrico de detención; Un centro de rehabilitación para drogadictos; Un hospital penitenciario; Un almacén central de material para las prisiones donde los presos trabajan en la elaboración de pan, que se distribuye a varias instituciones y hospitales de la zona de Atenas. Número total de reclusos: 8.600 (para una capacidad total de las prisiones de 5.300), de los cuales: Hombres: 8.200; Mujeres: 400; Menores: 600; Extranjeros: 3.711, de unas 100 nacionalidades. C. Información relativa a los artículos 3, 4, 12, 13 y 16 de la Convención Artículo 3 55. De acuerdo con la Convención, el Ministerio de Justicia no procederá a la extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. Tampoco se procederá a la extradición al Estado que aplique la pena de muerte. Artículo 5 56. En cuanto a los delitos y penas del Código Penal, los artículos 308, 308 A, 309, 310, 311, 312 y 330 tipifican los delitos de lesiones corporales simples, lesiones corporales no provocadas, lesiones corporales peligrosas, lesiones corporales graves, lesiones mortales, lesiones corporales infligidas a un menor y violencia ilícita, y sus correspondientes penas. Artículos 12 y 13 57. Toda denuncia de tortura que sea de la competencia del Ministerio de Justicia se investigará por los fiscales competentes con rapidez e imparcialidad. Artículo 16 58. Lo mismo se aplica a los casos de denuncia previstos en este artículo de actos cometidos por empleados bajo la autoridad del Ministerio de Justicia, que serán investigados de inmediato por orden del fiscal del distrito competente. - legislación que regula la detención de ciudadanos extranjeros sobre los que pesa una orden de expulsión; - la interposición de recursos ante los tribunales administrativos;
Traduce este texto al español
Today Israel mourns the six schoolgirls and their teacher who were murdered this morning in the Jordan Valley. This terrible crime reinforces our belief that the only way to promote peace in the Middle East, to support the political process and to fight terrorism is through direct talks. This is the only proven method for peacemaking in the Middle East. Needless debates far removed from the realities of the region have never contributed to settling the contentious issues between Israel and its Arab neighbours. Israel welcomes the positive support of the United Nations for the peace process, as expressed by General Assembly resolution 51/29, entitled “Middle East peace process”. International support for the peace process can be useful, but only when it is in concert with the efforts of all the parties involved, with a view towards building a consensus. It is difficult to comprehend that countries that wish to play a more active role in the Middle East peace process are rushing to support and even sponsor such a blatantly one-sided draft resolution. Their actions are completely incompatible with their wishes. Israel will therefore vote against this draft resolution, and it calls on Member States that support the peace process in the Middle East to do the same. Mr. Biørn Lian (Norway): Since the beginning of the peace process in the Middle East, Norway has attempted to facilitate mutual understanding and cooperation between the Israeli and Palestinian leaders and peoples. Norway therefore remains very concerned regarding the loss of momentum in the peace process shortly before the scheduled resumption of final status negotiations. We voiced this concern in our intervention in the Security Council on 5 March, when we also urged the Israeli Government to reconsider its decision to establish a new settlement in Jabal Abu Ghneim/Har Homa in East Jerusalem. Norway will therefore vote in favour of the draft resolution before us. We do, however, believe that it is the duty and responsibility of the parties themselves to solve the current crisis and agree on the outstanding issues. Recently, the parties have demonstrated their commitment to the peace process, particularly with the signing and implementation of the Hebron protocol. Today, therefore, we again call on the parties to show restraint, to respect and implement both the letter and the spirit of the Oslo agreements and to work together towards a lasting and comprehensive peace in the Middle East. Norway stands ready, as always, to help them reach this all-important goal. Mr. Hamdan (Lebanon) (interpretation from Arabic): The delegation of Lebanon will vote in favour of the draft resolution. The Israeli measure contravenes norms of international law, especially the provision that prohibits the acquisition of land by force. It also violates The Hague Rules of 1907 and the Fourth Geneva Convention of 1949, which prohibit an occupying Power from altering the demographic or physical status of occupied territories. However, we had hoped that the draft resolution would note explicitly that the Israeli measure also violates the foundations of the peace process under the Madrid formula, which is rooted in Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978) and the principle of land for peace. The Government of Israel took its decision to build the new settlement without taking into consideration the demands of the Arab party, even though that party strongly opposed the measure. Israel claims that it took this action in exercise of its sovereign rights. In other words, Israel has refused and continues to refuse to acknowledge that East Jerusalem and the areas surrounding it are occupied territories and hence subject to the provisions of Security Council resolution 242 (1967), which the Council adopted following the 1967 war. We consider that to respond mildly to this Israeli action would, irrespective of any other considerations, have dire consequences for the peace process. It would unquestionably send signals that would encourage extremist policies in Israel, policies that we consider as solely responsible for acts of violence in the region, which claim a daily increasing number of innocent victims. My delegation views the United Nations as reflecting the collective conscience of the world. The United Nations is the mechanism that protects the defenceless from the oppressor. It is the forum for the consolidation of the norms of international law governing international relations. We regret that the Security Council failed to adopt a draft resolution on this subject owing to the exercise of the veto power by a permanent member. We hope that the General Assembly will adopt a collective position like that manifested during the Security Council debate, in order to make clear its position that this Israeli action is null and void. Mr. Guillén (Peru) (interpretation from Spanish): My delegation has repeatedly joined in sponsoring General Assembly draft resolutions on the Middle East peace process.
Hoy Israel está en duelo por las seis escolares y su maestra asesinadas esta mañana en el Valle del Jordán. Este crimen terrible refuerza nuestra creencia de que la única manera de fomentar la paz en el Oriente Medio, apoyar el proceso político y luchar contra el terrorismo es mediante conversaciones directas. Es el único método que ha demostrado ser útil para el establecimiento de la paz en el Oriente Medio. Los debates innecesarios y muy alejados de las realidades de la región nunca han contribuido a solucionar las cuestiones contenciosas entre Israel y sus vecinos árabes. Israel acoge con beneplácito el apoyo positivo de las Naciones Unidas al proceso de paz, tal como se expresa en la resolución 51/29 de la Asamblea General, titulada “El proceso de paz en el Oriente Medio”. El apoyo internacional al proceso de paz puede ser útil, pero sólo cuando se realiza en concierto con los esfuerzos de todas las partes interesadas con miras a lograr el consenso. Es difícil comprender que países que desean desempeñar un papel más activo en el proceso de paz en el Oriente Medio se apresuren a apoyar e incluso a patrocinar un proyecto de resolución tan flagrantemente unilateral. Sus acciones son totalmente incompatibles con sus deseos. Por consiguiente, Israel votará en contra de este proyecto de resolución y pide a los Estados Miembros que apoyan el proceso de paz en el Oriente Medio que hagan lo propio. Sr. Biørn Lian (Noruega) (interpretación del inglés): Desde el comienzo del proceso de paz en el Oriente Medio, Noruega ha intentado facilitar la comprensión y la cooperación mutuas entre los dirigentes y pueblos de Israel y Palestina. Por consiguiente, Noruega sigue muy preocupada por la pérdida de impulso que el proceso de paz ha experimentado poco tiempo antes de la fecha prevista para la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto definitivo. En la intervención que efectamos ante el Consejo de Seguridad el 5 de marzo expresamos esa preocupación y también instamos al Gobierno de Israel a que reconsiderara su decisión de establecer un nuevo asentamiento en Jabal Abu Ghneim/Har Homa, en la Jerusalén oriental. Por tanto, Noruega votará a favor del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. No obstante, creemos que es el deber y la responsabilidad de las propias partes resolver la crisis actual y llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. Recientemente las partes han demostrado su compromiso con el proceso de paz, especialmente con la firma y aplicación del protocolo sobre Hebrón. Hoy repetimos nuestro llamamiento a las partes para que muestren moderación, respeten y apliquen tanto la letra como el espíritu de los acuerdos de Oslo y trabajen juntas para lograr una paz amplia y duradera en el Oriente Medio. Noruega continúa dispuesta, como siempre, a ayudarlas a lograr este objetivo tan importante. Sr. Hamdan (Líbano) (interpretación del árabe): La delegación del Líbano votará a favor del proyecto de resolución. La medida israelí contraviene las normas del derecho internacional, especialmente la disposición que prohíbe la adquisición de territorio por la fuerza. También viola las reglas de La Haya de 1907 y el Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, que prohíben a la Potencia ocupante alterar el estado demográfico o físico de los territorios ocupados. No obstante, abrigábamos la esperanza de que en el proyecto de resolución se tomaría nota explícitamente de que la medida israelí viola también las bases del proceso de paz emprendidas en virtud de la fórmula de Madrid, enraizada en las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 425 (1978) del Consejo de Seguridad y en el principio de tierra por paz. El Gobierno de Israel adoptó su decisión de construir el nuevo asentamiento sin tener en cuenta los reclamos de la parte árabe, pese a que esa parte se opuso firmemente a dicha medida. Israel afirma que tomó esa decisión en ejercicio de sus derechos soberanos. En otras palabras, Israel se ha rehusado y sigue rehusándose a reconocer que la Jerusalén oriental y las zonas circundantes son territorios ocupados y que, por consiguiente, están sujetas a las disposiciones de la resolución 242 (1967) del Consejo de Seguridad, que el Consejo aprobó tras la guerra de 1967. Consideramos que independientemente de toda otra consideración, una respuesta tibia a esta medida de Israel, tendría consecuencias nefastas para el proceso de paz. No cabe duda de que enviaría señales que alentarían la aplicación de políticas extremistas en Israel, políticas a las que consideramos las únicas responsables de los actos de violencia en la región, que cobran día a día un número cada vez mayor de víctimas inocentes. Mi delegación considera que las Naciones Unidas reflejan la conciencia colectiva del mundo. Las Naciones Unidas son el mecanismo que protege a los indefensos del opresor. Son el foro para la consolidación de las normas del derecho internacional que rigen las relaciones internacionales. Lamentamos que el Consejo de Seguridad no haya podido aprobar un proyecto de resolución sobre este tema a raíz de que un miembro permanente ejerció el derecho de veto. Esperamos que la Asamblea General adopte una posición colectiva como la manifestada durante el debate en el Consejo de Seguridad, a fin de que indique con claridad su posición de que esta medida de Israel es nula y carente de validez. Sr. Guillén (Perú): Mi delegación ha sido patrocinadora del proyecto de resolución que se ha presentado constantemente en la Asamblea General sobre el proceso de paz en el Oriente Medio.
Traduce este texto al español
You made it to the Berlaymont building, Mr President, but I have the impression that, whenever you arrive at the Schuman roundabout, you are no longer sure which exit to take. For this reason, let me suggest that you follow our Socialist proposals, because the problem with the European Union is this: if we do not make it clear to the public that this Union of ours offers them social security, and allow them to carrying on thinking that Brussels is out to destroy their social security, the risks we incur will outweigh the opportunities we create. Until we stop conveying that impression, citizens will continue to turn their backs on Europe. This has to do with the fact that the neo-liberal approach is presented – perhaps not by you, Mr Barroso, but by many of your Commissioners and, what is far worse, by a great many of your officials within the Commission as a fact of everyday life; all will be well with Europe, so the theory goes, when it is deregulated, made more flexible, and locked into a downward social spiral. As long as this is the main thrust of your Commission’s policies, the climate will never change in favour of the EU. We Socialists have not been elected to support the sort of neo-liberal policies that are enshrined in the Bolkestein directive, but to guarantee both sides of the coin on which our discussions have long been focused. On the one hand, we need competition and flexibility, but this increase in competition and flexibility must serve to promote the achievement of the other goal, namely social stability. For this reason, I ask you to stand by what you said in your strategic guidelines and what you presented to us, together with Mrs Wallström and Mr Verheugen, in the Lisbon strategy, which formulates these very principles: greater flexibility and more competition, certainly, but also an enduring commitment to the social structures that are Europe’s greatest achievement. If you read our resolution, you will see that we are willing to engage in constructive cooperation with you, but only if you, along with your Commission, are willing to build a social Europe. Then we shall gladly give you our backing.    . Mr President, it is bizarre that socialists believe that there can be social progress without economic growth and structural reform. It is also incredibly naive of Martin Schulz to criticise the President of the Commission for playing a part in domestic politics: we are not served by the – political people divorced from their political roots. My only criticism of the article that I saw in the was President Barroso's swipe at 'naive federalists'. I have no idea what he had in mind there. My group welcomes the sharper focus of the work programme and its grounding within a clear political strategy. However, I am also struck by the great size of the programme. Clearly, a greater sense of priorities will be required. For my own group, our priority is to complete the single market, especially in the area of financial services. This will require a review and, perhaps, stronger scrutiny of the legacy of the Prodi Commission than the programme has presently enjoyed, certainly with respect to software patenting, but also access to port services. We place great emphasis not only upon the improvement of the quality of drafting, but also upon reducing somewhat the quantity. I finish with a plea for a focus upon a programme that has begun but is far from finished, especially as regards the financial and trade regulations concerning Northern Cyprus. We have to bring the Turkish Cypriots in from the cold.    . Madam President, President Barroso has just proposed complicity in a good cause between the Commission and Parliament. On behalf of my group, the Group of the Greens/European Free Alliance, I should like to refer to two possible areas of complicity in the light of current events. You mentioned the most relevant event yourself, Mr Barroso, namely the forthcoming talks in Brussels with the President of the United States.
Señor Presidente, ha encontrado usted el camino al edificio Berlaymont, pero tengo la impresión de que, cada vez que llega a la rotonda Schuman, ya no está seguro de qué salida debe tomar. Por esta razón, permítame sugerirle que siga nuestras propuestas socialistas, porque el problema de la Unión Europea es el siguiente: si no queda claro para los ciudadanos que esta Unión les ofrece seguridad social y permitimos que sigan pensando que Bruselas existe para destruir sus sistemas de seguridad social, el riesgo que corremos será mayor que las oportunidades que vayamos a crear. Hasta que no dejemos de transmitir dicha impresión, los ciudadanos continuarán dando la espalda a Europa. Esto tiene que ver con el hecho de que muchos de sus Comisarios, quizás no usted mismo, señor Barroso, y lo que es peor, muchos de sus funcionarios dentro de la Comisión, presentan el enfoque neoliberal como un hecho normal y corriente; la teoría dice que todo irá bien en Europa cuando esta se desregule, sea más flexible y siga una espiral social descendente. Mientras esta sea la principal orientación de las políticas de su Comisión, el clima no cambiará nunca a favor de la UE. A nosotros, los socialistas, no se nos ha elegido para apoyar la clase de políticas neoliberales que consagra la Directiva Bolkestein, sino para garantizar ambas caras de la moneda en que desde hace tiempo se centran nuestros debates. Por un lado, necesitamos competencia y flexibilidad, pero este aumento de la competencia y flexibilidad debe servir para promover la consecución de otro objetivo, a saber, la estabilidad social. Por esta razón, le pido que mantenga lo que dijo en sus directrices estratégicas y lo que nos presentó, junto con la señora Wallström y el señor Verheugen, en la Estrategia de Lisboa, y que formula los siguientes principios: mayor flexibilidad y más competencia, sin duda, pero también un compromiso duradero con las estructuras sociales que son el mayor logro de Europa. Si usted lee nuestra resolución, verá que estamos dispuestos a entablar una cooperación constructiva con usted, pero únicamente si usted, junto con su Comisión, está dispuesto a construir una Europa social. Entonces le daremos con mucho gusto nuestro apoyo.    . – Señor Presidente, es curioso que los socialistas crean que puede haber progreso social sin crecimiento económico y reformas estructurales. También es increíblemente ingenuo por parte del señor Schulz criticar al Presidente de la Comisión por participar en la política de su país: nuestros políticos no son apátridas, no están divorciados de sus raíces políticas. Mi única crítica sobre el artículo del es el ataque del Presidente Barroso a los «federalistas ingenuos». No tengo ni idea de a qué se refería. Mi Grupo acoge con agrado el enfoque más definido del programa de trabajo y el hecho de que se base en una estrategia política clara. Sin embargo, me sorprende también la magnitud del programa. Evidentemente, hará falta jerarquizar más las prioridades. Para mi Grupo, nuestra prioridad es completar el mercado único, especialmente en el ámbito de los servicios financieros. Esto exigirá una revisión y, tal vez, un escrutinio más profundo del legado de la Comisión Prodi que el que ha experimentado en la actualidad el programa, sin duda respecto a las patentes de software, pero también al acceso a los servicios portuarios. Insistimos mucho no solo en mejorar la calidad de la redacción, sino también en reducir en cierta medida la cantidad. Voy a terminar con una petición para centrarnos en un programa que ha empezado pero cuyo final todavía queda lejos, especialmente con respecto a las normas financieras y comerciales que afectan al Chipre del Norte. No debemos dejar a los turcochipriotas al margen.    . – Señora Presidenta, el Presidente Barroso acaba de proponer la complicidad entre la Comisión y el Parlamento en una buena causa. En nombre de mi Grupo, el Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea, quisiera mencionar dos posibles ámbitos de complicidad en vista de los acontecimientos actuales. Usted mismo, señor Barroso, ha aludido al hecho más importante, en concreto las próximas conversaciones en Bruselas con el Presidente de los Estados Unidos.
Traduce este texto al español
This is primarily a matter for the professional staff working in pre-school programmes. At pre-school level, it is not primarily the performance of the individual child that is to be evaluated. No grades or assessment papers are provided. Pre-schools are required to offer children a secure environment conducive to their development that also represents a challenge and encourages them to play and be active. They are supposed to inspire children to explore the world around them. Pre-school activities are also supposed to give children the freedom to develop their own initiatives, imagination and creativity in an atmosphere of play and learning. For further comments, see CRC/C/65/Add.3, pp. 133-137. Child and youth recreation 530. Children and young people have a great need of suitable meeting places. Sport gives them an important opportunity in this respect. But both those who are active in sport and those who are not need other places in which to meet. The range of meeting places available to young people under 18 diminished in the 1990s. In 2000, Sweden had about 1,350 youth centres, as against 1,567 in 1990. The proportion of municipal youth centres has declined while the number of centres run by voluntary clubs and associations has increased slightly. Boys are more regular visitors than girls. Young people from socially and economically vulnerable environments are more frequent visitors than other youngsters. Cultural policy 531. Government objectives in the cultural policy sphere, under the Riksdag's 1996 adoption of a bill on a new focus for national cultural policy (prop. 1996/97:3), relate to freedom of expression, equality, diversity, cultural heritage and internationalisation. 532. The freedom of expression objective includes establishing that the right to cultural freedom of expression, as laid down in the United Nations Convention on the Rights of the Child, also means that children and young people must have access to linguistic and cultural tools. The equality objective states that cultural policy is to help strengthen cultural stimulus in pre-school and school activities. The diversity objective, too, refers to the importance of providing children and young people with alternatives to commercial culture and giving precedence to young people's own meeting places and their own creativity. The cultural heritage objective states that the task of museums is not only to preserve but also to help people make active use of their cultural heritage, especially children and young people. Finally, the internationalisation objective is supposed to help society make room for Sweden's multicultural and multiethnic generations. 533. It is out in the country's municipalities that the conditions are created for good cultural activities for children and young people. Culture and leisure-time activities are integrated into pre-school and school activities both in the policy documents and out in the field. Public libraries and municipal music/culture schools are cornerstones of cultural policy for the young. 534. Cultural statistics show that children and young people are the most active consumers and practitioners of culture in Sweden. The total sum of economic resources publicly invested in cultural activities focusing on children and young people is estimated at more than SEK 3,700 m, including library programmes and municipal music and culture schools. 535. The National Council for Cultural Affairs is a government agency that supports child and youth culture both within the framework of general support for the arts and via more specific development projects in this sphere. The Council also distributes grants to central organisations for non-professionals active in the cultural field. In 1999, the National Council for Cultural Affairs and the National Agency for Education were commissioned to cooperate on national programmes aimed at stimulating culture in schools. A report on the project, Culture for Enjoyment and Learning (Kultur för lust och lärande), was presented in the spring of 2002.
Ello incumbe fundamentalmente al personal profesional que trabaja con los programas preescolares. A nivel de la enseñanza preescolar, el objetivo que se debe evaluar no es primordialmente el rendimiento de cada niño. No se entregan calificaciones, ni hay boletines de evaluación. Los centros de enseñanza preescolar tienen que ofrecer a los niños un entorno seguro que favorezca su desarrollo, pero que también los estimule y les aliente a jugar y a mantenerse activos. Se supone asimismo que han de estimular a los niños a explorar el mundo que les rodea. Las actividades preescolares están concebidas también para dar al niño la libertad de poner en práctica sus propias iniciativas, imaginación y creatividad en un ambiente de juego y aprendizaje. Para más información, véase CRC/C/65/Add.3, págs. 133 a 137. Las actividades recreativas para niños y jóvenes 530. Los niños y jóvenes tienen una gran necesidad de contar con lugares de reunión adecuados. El deporte les ofrece muchas oportunidades en este sentido. Pero tanto los que practican deportes como los que no, necesitan también otros lugares para reunirse. En el decenio de 1990 disminuyó el número de lugares de reunión de que disponían los jóvenes. En 2000, Suecia contaba con unos 1.350 centros de juventud, frente a los 1.567 que había en 1990. Ha descendido el porcentaje de centros municipales para la juventud, mientras que el número de centros dirigidos por asociaciones y agrupaciones de voluntarios ha aumentado ligeramente. Los chicos los visitan más asiduamente que las chicas. Los jóvenes de medios social y económicamente vulnerables lo frecuentan más que otros jóvenes. La política cultural 531. Los objetivos gubernamentales de la política cultural, con arreglo al proyecto de ley aprobado en 1996 por el Parlamento sobre una nueva definición de la política cultural nacional (prop. 1996/97:3), están al servicio de la libertad de expresión, la igualdad, la diversidad, el patrimonio cultural y la internacionalización. 532. El objetivo de libertad de expresión abarca la afirmación de que el derecho a la libertad de expresión cultural, establecido en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, significa también que los niños y los jóvenes deben tener acceso a los recursos lingüísticos y culturales. El objetivo de igualdad recuerda que la política cultural ha de contribuir a fortalecer los estímulos culturales en las actividades preescolares y escolares. El objetivo de la diversidad también hace hincapié en la importancia de proponer a los niños y a los jóvenes alternativas a la cultura comercial y en dar prioridad a los lugares de reunión de los jóvenes y a su propia creatividad. El objetivo del patrimonio cultural hace referencia a que la función de los museos no consiste sólo en preservar sino también en contribuir a que las personas y, en especial los niños y los jóvenes, hagan uso activo de su patrimonio cultural. Por último, el objetivo de la internacionalización ha sido incluido para que la sociedad sueca abra sus puertas a la pluralidad cultural y étnica de las nuevas generaciones. 533. En las municipalidades del país es donde se han creado las condiciones necesarias para realizar buenas actividades culturales destinadas a los niños y a los jóvenes. Las actividades culturales y de esparcimiento están integradas en la enseñanza preescolar y escolar, tanto en los documentos normativos como en la práctica. Las bibliotecas públicas y las escuelas municipales de música y cultura son la piedra angular de la política cultural destinada a los jóvenes. 534. Las estadísticas culturales demuestran que los niños y los jóvenes son los consumidores y los participantes más activos de las actividades culturales en Suecia. Se calcula que la cifra total de recursos económicos invertidos públicamente en las actividades culturales dedicadas a los niños y los jóvenes asciende a más de 3.700 millones de coronas suecas, incluidos los programas de bibliotecas y las escuelas municipales de música y cultura. 535. El Consejo Nacional de Asuntos Culturales es un organismo del Gobierno que respalda la cultura destinada a los niños y a los jóvenes tanto dentro del marco del apoyo general prestado a las artes, como a través de proyectos de desarrollo más específicos en ese ámbito. El Consejo también distribuye a organizaciones subvenciones destinadas a quienes, sin ser profesionales, trabajan en el mundo de la cultura. En 1999, se encomendó al Consejo Nacional de Asuntos Culturales y al Organismo Nacional de Educación la tarea de cooperar dentro del marco de programas nacionales destinados a estimular la cultura en la escuela. En primavera de 2002 se presentó un informe sobre el proyecto, titulado "Cultura para el esparcimiento y el aprendizaje" (Kultur för lust och lärande).
Traduce este texto al español
16. To enable developing countries to benefit more fully from global trade opportunities, developed countries must address three issues. The first is reducing their protectionism so that their aid for trade can have its intended benefits. The second is the allocation of more cooperation to enhance productive capacity and diversify exports. The third is enhancing knowledge-sharing and technology transfer, especially for sustainable development. D. Access to medicine and technology Access to affordable medicines is very patchy, and development cooperation can help 17. There are still large gaps in the availability of medicines, as well as wide variation in prices. According to the World Health Organization, essential medicines are available in only half of public sector facilities in developing countries and at an average cost that is three times higher than international reference prices. The expansion of access to affordable medicines requires not only financial resources, but also training, quality assurance, and adequately functioning health-care systems. 18. Development cooperation could contribute in this area by: (a) promoting innovation; (b) helping countries to use the flexibility afforded by trade-related intellectual property rights agreements to produce affordable generic medicines; (c) addressing non-price barriers; and (d) strengthening the capacity of the national health-care and pharmaceutical systems. New technologies are becoming more widespread, but require stronger partnerships 19. There has been some progress in enhancing the access of developing countries to new technologies, in particular for information and communications. Mobile cellular services and Internet access have expanded rapidly, but regional differences in access and cost persist. South-South trade and investment relationships have particularly helped to provide developing countries with technology appropriate for their level of industrialization. 20. Technologies addressing the impact of climate change and the rising incidence of natural disasters have benefited from several global initiatives and funding commitments. Increasing collaborative research and development among private, non-profit and official actors across national boundaries would enhance the development and diffusion of technology. III. Policy coherence for development 21. Preparations of the Development Cooperation Forum have continued to include a focus on policy coherence. Coherence in terms of trade, debt and technology policies has already been discussed in section III above, and coherence (or alignment) with programme country strategies is discussed in section VI.B below. 22. Debates at the Development Cooperation Forum have previously emphasized the need for DAC donor countries to ensure that their non-aid policies support progress towards the internationally agreed development goals, and for programme countries to engage more effectively with development partners on issues that go "beyond aid". Progress in those two dimensions of policy coherence remains unimpressive in spite of the efforts of some programme countries to discuss non-aid policies more forcefully with providers. 23. The focus in the current cycle of the Development Cooperation Forum has been on coherence between development cooperation and other types of development financing -- often known as the "catalytic role" of development cooperation. In particular, attention has been paid to how development cooperation can help to ensure that programme countries have more sustainable domestic development financing sources coming from mobilization of tax revenue and microfinance. Future work of the Forum will focus on best practices in catalysing external private flows, such as foreign investment and public-private partnerships. Revenue mobilization assistance needs to go beyond technical assistance for better administration 24. Least developed countries tend to have a narrow tax base owing to the predominance of the informal sector and a lack of diversification. This may be compounded by tax exemptions, avoidance and evasion of taxes through havens and weak enforcement capacities. OECD country legislation which insists on exemptions from local taxes for investors from their countries, or payment of taxes in their OECD headquarters economies, compounds the problem. Some provider support has been directed towards strengthening tax administrations and public financial management in recent years. As of 2010, however, this accounted for less than 5 per cent of DAC ODA flows. 25. There are clear priorities for revenue-related assistance going forward.
A fin de hacer posible que los países en desarrollo se beneficien más plenamente de las oportunidades del comercio mundial, los países desarrollados deben adoptar medidas en tres aspectos fundamentales. Primero, deben reducir el proteccionismo para que su asistencia al comercio pueda rendir los beneficios previstos. Segundo, deben destinar una mayor parte de la cooperación al mejoramiento de la capacidad productiva y la diversificación de las exportaciones. Tercero, deben ampliar el intercambio de conocimientos y la transferencia de tecnología, especialmente para el desarrollo sostenible. D. Acceso a los medicamentos y la tecnología El acceso a medicamentos asequibles es poco uniforme y la cooperación para el desarrollo puede ayudar a corregir esa situación Sigue habiendo grandes lagunas en la disponibilidad de los medicamentos, y una amplia variación de sus precios. La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha indicado que solo la mitad de las instalaciones del sector público de los países en desarrollo disponen de medicamentos esenciales, y ello a un costo tres veces superior, en promedio, al de los precios de referencia internacionales. Para ampliar el acceso a los medicamentos a precios asequibles no solo se necesitan recursos financieros, sino también capacitación, medidas de control de la calidad y sistemas de atención de la salud que funcionen debidamente. La cooperación para el desarrollo puede contribuir a esos fines: a) promoviendo innovaciones, b) ayudando a los países a aprovechar la flexibilidad que ofrecen los acuerdos sobre derechos de propiedad intelectual no relacionados con el comercio, para producir medicamentos genéricos asequibles, c) reduciendo las barreras no relacionadas con los precios y d) fortaleciendo la capacidad de los sistemas nacionales de salud y de elaboración de productos farmacéuticos. Las nuevas tecnologías se están difundiendo más ampliamente, pero para ello es necesario forjar alianzas más fuertes Ha habido algunos progresos en la ampliación del acceso de los países en desarrollo a las nuevas tecnologías, especialmente en el sector de la información y las comunicaciones. Los servicios de telefonía móvil y el acceso a Internet se han difundido rápidamente, pero sigue habiendo diferencias entre las regiones en lo que respecta al acceso y el costo. Las relaciones Sur-Sur en materia comercial y de inversiones han ayudado especialmente a dotar a los países en desarrollo de tecnologías adecuadas a su grado de industrialización. Las tecnologías para hacer frente a los efectos del cambio climático y a la incidencia creciente de los desastres naturales han sido objeto de diversas iniciativas y compromisos de financiación a escala mundial. Una mayor colaboración en actividades de investigación y desarrollo entre el sector privado, las entidades sin fines de lucro y las entidades oficiales a través de las fronteras nacionales contribuiría a la generación y difusión de tecnología. III. Coherencia de las políticas para el desarrollo En los preparativos del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo se ha seguido prestando especial atención a la coherencia de las políticas. En la sección III supra se ha examinado ya la coherencia de las políticas relativas al comercio, la deuda y la tecnología, y en la sección VI.B infra se analiza la coherencia (o la concordancia) con las estrategias de los países beneficiarios. En los debates anteriores del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo se ha insistido en la necesidad de que los países donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo se aseguren de que sus políticas no relativas a la ayuda apoyen el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y de que los países receptores interactúen más eficazmente con sus asociados en el desarrollo sobre los asuntos que van "más allá de la ayuda". El progreso en esos dos aspectos de la coherencia de las políticas sigue siendo poco satisfactorio, pese a los intentos de algunos países receptores de examinar más detenidamente con los proveedores de asistencia las políticas no relacionadas con la ayuda. En el ciclo actual del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo la atención se ha concentrado en la coherencia entre la cooperación para el desarrollo y otros tipos de financiación para el desarrollo, lo que a menudo se ha llamado la "función catalizadora" de la cooperación para el desarrollo. En particular, se ha considerado con especial atención cómo puede contribuir la cooperación para el desarrollo a asegurar que los países dispongan de fuentes internas de financiación para el desarrollo más sostenibles, como la movilización de ingresos fiscales y la microfinanciación. La labor futura del Foro se centrará en las mejores prácticas para movilizar las corrientes externas de capital privado, como la inversión extranjera y las alianzas entre los sectores público y privado. La asistencia para la movilización de ingresos debe ir más allá de la asistencia técnica para mejorar la administración Los países menos adelantados generalmente tienen una base impositiva limitada debido al predominio del sector informal y la escasa diversificación. A esto pueden sumarse las exenciones fiscales, la elusión y la evasión tributarias mediante paraísos fiscales y la escasa capacidad de recaudo. El problema se agrava debido a la legislación de los países miembros de la OCDE que exige que los inversionistas de su nacionalidad estén exentos de impuestos locales o del pago de impuestos en los países donde están situadas las sedes de la organización. En años recientes, algunos proveedores han prestado asistencia para fortalecer la administración tributaria y la gestión de las finanzas públicas. Sin embargo, hasta 2010, esos recursos representaban menos del 5% de las corrientes de AOD del Comité de Asistencia para el Desarrollo. Se han establecido claramente las prioridades a las que se destinará la asistencia relacionada con los ingresos fiscales en el futuro.
Traduce este texto al español
Grand total 100.000 100.000 100.0000 13,031,229 687,926 12,343,303 States dollars): $299,974.00. AB. (a) 15-31 December 1999 (part I) peacekeeping -- operations Net - - Gross Staff assessment Regular Relative to Relative to assessment assessment (carried Adjustedre forward gular to part II) budget scale budget group total grand total China 0.973 0.973 b/ 2.4891 1.1818 25,667 1,946 23,721 France 6.540 6.543 b/ 16.7306 7.9434 172,522 13,079 159,443 Russian Federation 1.487 1.488 b/ 3.8040 1.8061 39,226 2,974 36,252 United Kingdom of Great 5.090 5.092 b/ 13.0212 6.1823 134,271 10,179 124,092 Subtotal 39.090 39.108 b/ 99.9999 47.4784 1,031,171 28,178 1,002,993 B, 45/269, 47/218 A , and 51/218 B and decision Andorra 0.004 0.004 0.0079 0.0040 87 7 80 Australia 1.482 1.482 2.9376 1.4820 32,187 2,440 29,747 Austria 0.941 0.941 1.8652 0.9410 20,437 1,549 18,888 Belgium 1.103 1.103 2.1863 1.1030 23,956 1,816 22,140 Canada 2.754 2.754 5.4589 2.7540 59,813 4,534 55,279 Denmark 0.691 0.691 1.3697 0.6910 15,008 1,138 13,870 Finland 0.542 0.542 1.0743 0.5420 11,772 892 10,880
Total 100,000 100,000 100,0000 13 031 229 687 926 12 343 303 c Parte de los Estados Unidos de América en el saldo acreedor por concepto de contribuciones del personal: 299.974 dólares. AB. a) 15 a 31 de diciembre de 1999 (parte I) aplicable al ajustada, prorrateo de los gastos de las cuotas personal las cuotas presupuesto aplicable al las operaciones de (en cifras (en cifras (traspasadas a ordinario presupuesto mantenimiento de la paz redondas) redondas) la parte II) China 0,973 0,973b 2,4891 1,1818 25 667 1 946 23 721 Estados Unidos de América 25,000 25,011b 63,9550 30,3648 659 485 0c 659 485 Federación de Rusia 1,487 1,488b 3,8040 1,8061 39 226 2 974 36 252 Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del 5,090 5,092b 13,0212 6,1823 134 271 10 179 124 092 Subtotal 39,090 39,108b 99,9999 47,4784 1 031 171 28 178 1 002 993 49/249 A y B, 50/224 y 51/218 y en la decisión 48/472 A Andorra 0,004 0,004 0,0079 0,0040 87 7 80 Australia 1,482 1,482 2,9376 1,4820 32 187 2 440 29 747 Austria 0,941 0,941 1,8652 0,9410 20 437 1 549 18 888 Bélgica 1,103 1,103 2,1863 1,1030 23 956 1 816 22 140 Canadá 2,754 2,754 5,4589 2,7540 59 813 4 534 55 279 Dinamarca 0,691 0,691 1,3697 0,6910 15 008 1 138 13 870 Finlandia 0,542 0,542 1,0743 0,5420 11 772 892 10 880
Traduce este texto al español
However, stronger partnerships are needed to build capacity in the civil administration systems on which sustained birth registration depends. Target 4: Practices for care of young children and women 54. The Millennium Development Goals for child mortality reduction and education require a foundation of good parental care as well as basic services. Some 94 countries have now developed a set of key family and community practices for child survival, growth and development, compared to 67 in 2002. A community-oriented approach to IMCI is being supported by UNICEF in 85 countries. Initial results of a review in Eastern and Southern Africa show that the approach can achieve wide coverage and lead to improved home care for children. 55. The parenting programmes supported by UNICEF in some 56 countries tend to focus on psychosocial care and early learning as well as on child health and nutrition. Coverage rates, content and strategies for reaching families vary widely. UNICEF and the World Bank worked together in 2004 to compile guidance and good examples. 56. Family-oriented initiatives are becoming more evidence based. Of 76 countries with a communication strategy to promote ECD, 65 made use of baseline surveys and other data on child- care practices. UNICEF has increased its support for evaluations, such as that of the Roving Caregivers programme in Jamaica. However, the evidence base for parenting programmes needs to be deepened further, including through assessments of the role of fathers in child care, which is being promoted by UNICEF in 13 countries, and of how families cope with conflict and HIV/AIDS. Target 5: 57. In 2004, UNICEF supported home-based care for young children in 70 countries and centre-based care in 84. While these numbers were similar to previous years, efforts to promote the inclusion of young children in conflict, with disabilities and affected by HIV/AIDS grew significantly. It appears that local child-care programmes are gradually reaching more marginalized children, as this target envisages. 58. A persistent challenge is to improve the quality of early learning programmes as they grow in number. A good example comes from Nepal, whose local centres are attended by over 10,000 young children and are supported by parent orientation, iron supplementation, growth monitoring and deworming efforts. 59. Evidence continues to grow on the potential of quality early learning programmes for improving school achievement and, in the longer run, for breaking the cycle of poverty. UNICEF-assisted early learning programmes in some 53 countries specifically supported girls' preparation for school. Supply operations 60. UNICEF is currently the world's largest supplier of ITNs. Some 7.3 million ITNs, including 4.3 million long-lasting nets, were procured by UNICEF in 2004, compared to 4.8 million in 2003.
Sin embargo, es preciso establecer asociaciones de colaboración más sólidas para crear capacidad en los sistemas de administración civil de los que depende que se mantenga el registro de nacimientos. Objetivo 4 Prácticas de atención a los niños pequeños y las mujeres Para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con la reducción de la mortalidad infantil y la educación de los niños es necesaria una buena atención parental y servicios básicos adecuados. Unos 94 países han establecido ahora un conjunto de prácticas familiares y comunitarias clave para garantizar la supervivencia, el crecimiento y el desarrollo del niño, frente a 67 en 2002. En 85 países el UNICEF está prestando apoyo a la adopción de enfoques comunitarios con respecto a la AIEPI. Según los primeros resultados de un examen realizado en África oriental y meridional, con ese enfoque se puede lograr una amplia cobertura y hacer que mejore el cuidado de los niños en la familia. Los programas sobre la crianza de los hijos que respalda el UNICEF en unos 56 países suelen estar centrados en la atención psicosocial y el aprendizaje temprano, así como en la salud y la nutrición del niño. Las tasas de cobertura, el contenido y las estrategias de los programas para llegar a las familias varían considerablemente de un lugar a otro. El UNICEF y el Banco Mundial colaboraron en 2004 para compilar directrices y buenos ejemplos. Las iniciativas orientadas a la familia se basan cada vez en mayor medida en datos bien fundamentados. De los 76 países que cuentan con una estrategia de comunicación para promover el desarrollo del niño en la primera infancia, 65 utilizaron encuestas de referencia y otros datos sobre prácticas de atención infantil. El UNICEF ha intensificado el apoyo que presta a la realización de evaluaciones, como la del programa Roving Caregivers de Jamaica. Sin embargo, es necesario ampliar más la base de datos para establecer los programas sobre crianza de los hijos, entre otras cosas mediante la evaluación de la función de los padres en el cuidado del niño, que el UNICEF está promoviendo en 13 países, y de la manera en que las familias hacen frente a los conflictos y al VIH/SIDA. Objetivo 5 En 2004, el UNICEF respaldó actividades de atención domiciliaria para niños pequeños en 70 países y atención en centros en 84. Aunque esas cifras son similares a las de años anteriores, se desplegaron muchos más esfuerzos para que esas actividades llegaran a los niños pequeños que viven en situaciones de conflicto, tienen discapacidades o están afectados por el VIH/SIDA. Parece que los programas locales de atención infantil están llegando poco a poco a más niños marginados, de acuerdo con lo previsto en relación con este objetivo. Un reto que se sigue planteando es mejorar la calidad de los programas de aprendizaje temprano, cuyo número está en aumento. Buen ejemplo de ello es el caso del Nepal, donde los centros locales atienden a más de 10.000 niños pequeños y reciben apoyo mediante actividades de orientación de padres, suministro de suplementos de hierro, vigilancia del crecimiento de los niños y tratamientos vermífugos. Cada vez hay más pruebas de las posibilidades que ofrecen los programas adecuados de aprendizaje temprano para mejorar el rendimiento escolar y, a largo plazo, para romper el ciclo de pobreza. El UNICEF prestó apoyo a programas de aprendizaje temprano en unos 53 países y concedió especial atención a la preparación de las niñas para la escuela. Operaciones de abastecimiento Actualmente el UNICEF es el mayor proveedor del mundo de mosquiteros tratados con insecticida. En 2004 adquirió unos 7,3 millones de esos mosquiteros, incluidos 4,3 millones de larga duración, frente a los 4,8 millones comprados en 2003.
Traduce este texto al español
Pending the decision to be taken by the General Assembly on the Commission on International Investment and Transnational Corporations, the secretariat would carry out the mandate given to UNCTAD by the Council. 28. The representatives of France and Morocco questioned whether the Board was legally entitled to establish the Commission on International Investment and Transnational Corporations at this stage, i.e. before the General Assembly had taken its decision on the matter. Referring to the status of the Commission on Science and Technology for Development, the representative of Morocco said that the secretariat should act rapidly to prepare a draft decision on this Commission for adoption by the General Assembly this year. 29. The Senior Legal Adviser said that France and Morocco had raised a valid point with regard to the establishment of the Commission on International Investment and Transnational Corporations: legally speaking, the Board should await the decision of the General Assembly before proceeding formally to establish the Commission. In the meantime, the Board could legally authorize the Officer-in-Charge of UNCTAD to undertake the tasks mandated to UNCTAD in the Economic and Social Council resolution. 30. The Officer-in-Charge of UNCTAD, referring to the suggestion made by the representative of Morocco that the secretariat should prepare a draft text for the General Assembly relating to the transfer of the Commission on Science and Technology for Development to UNCTAD, recalled that the original decision of the United Nations Secretary-General had been confined to transferring parts of the New York secretariat to UNCTAD. His action had not affected the intergovernmental bodies concerned, since only governments, acting through the Economic and Social Council and through the General Assembly, could decide on the location of those bodies. The secretariat had no competence in the matter. 31. Following a free-ranging discussion on this item, the Trade and Development Board took note of the decision of the Economic and Social Council and mandated the UNCTAD secretariat to carry out the preparatory work concerning the recommendations of the Commission on Transnational Corporations with regard to its work, in line with paragraphs 2 (a), (b) and (c) of Council resolution 1994/1. (Agenda item 7) 32. For its consideration of this item, the Board had before it the following document: "Preliminary arrangements for the ninth session of the Conference" - note by the UNCTAD secretariat (TD/B/EX(7)/CRP.1). 33. Introducing the secretariat note on this item, the President drew attention to the fact that, although the Conference was not scheduled to be held until 1996, past experience had shown that it was desirable to formulate the theme and the substantive agenda well in advance of the Conference itself. 34. Responding to a question raised by the representative of the European Community, the Officer-in-Charge of UNCTAD stated that the secretariat was not aware at this stage of any circumstances suggesting that the Conference might not effectively take place in early 1996. Should any such circumstance arise, the secretariat would inform delegations at once. 35. The Trade and Development Board requested the Officer-in-Charge of UNCTAD to initiate informal, open-ended consultations on the provisional agenda for the Conference and other related matters, with a view to submitting a brief report to the Board at an executive session to be convened for this purpose in the first quarter of 1995. It was understood that the report of the Officer-in-Charge of UNCTAD would contain the list of points called for under rule 4 of the rules of procedure of the Conference, to enable the Board to prepare the provisional agenda of the Conference. VI. OTHER BUSINESS (Agenda item 8) A. Organigram of the UNCTAD secretariat 36. The representative of the European Community said that delegations were encountering great difficulty in working effectively with the secretariat in the continued absence of a detailed organigram of UNCTAD indicating the various Divisions and Units and the names and functions of officials in charge of them. The appeal for the preparation of an organigram had first been made in March 1993 and had been renewed several times since then. He therefore urged the secretariat to make every effort to make available its structural organigram before the close of the first part of the forty-first session of the Board. 37. The Officer-in-Charge of UNCTAD acknowledged that in July 1994 he had committed the secretariat to preparing an organigram. However, there were still many problems of nomenclature and functions which could be settled only by New York as part of the restructuring process. This was effectively hindering the preparation of a full and accurate organigram. Pending the issue of such a document, he would arrange in the coming week for the compilation of a telephone directory indicating the main UNCTAD units and the names of the officials heading them. 38. The representative of France drew attention to the fact that, with only two or three days to go before the opening of the first part of the forty-first session of the Board, the French translation of several basic documents was not yet available. His impression was that the document situation had deteriorated in relation to the corresponding run-up period to the Autumn Board in 1993. 39. Referring to the informal briefing meetings organized by the secretariat to prepare the ground for the consideration of the main substantive items on the Board's agenda, he said that these meetings served a useful purpose in pointing up the essential elements to be examined. The usefulness of such meetings would be enhanced, however, if they could be held some two to three weeks before the session, rather than one or two days beforehand as was currently the practice. A. Opening of the session 40. The seventh (pre-sessional) executive session of the Trade and Development Board was opened on 15 September 1994 by Mr. Al Sherif Fawaz Sharaf (Jordan), President of the Board during its current fortieth session.
En espera de la decisión que tomaría la Asamblea General sobre la Comisión de Inversiones Internacionales y Empresas Transnacionales, la secretaría llevaría a cabo el mandato encomendado a la UNCTAD por el Consejo. 28. Los representantes de Francia y Marruecos preguntaron si la Junta tenía facultades jurídicas para establecer la Comisión de Inversiones Internacionales y Empresas Transnacionales en este momento, esto es, antes de que la Asamblea General hubiera tomado una decisión sobre esta cuestión. Refiriéndose a la condición de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, el representante de Marruecos dijo que la secretaría debía proceder rápidamente a redactar un proyecto de decisión sobre esa Comisión para que la Asamblea General lo aprobase este año. 29. El Asesor Jurídico Superior dijo que Francia y Marruecos habían planteado una cuestión válida con respecto al establecimiento de la Comisión de Inversiones Internacionales y Empresas Transnacionales: jurídicamente hablando, la Junta debía esperar a conocer la decisión de la Asamblea General antes de proceder formalmente a establecer la Comisión. Entretanto, la Junta podía autorizar jurídicamente al Oficial Encargado de la UNCTAD a iniciar las tareas encomendadas a la UNCTAD en la resolución del Consejo Económico y Social. 30. El Oficial Encargado de la UNCTAD, refiriéndose a la sugerencia hecha por el representante de Marruecos de que la secretaría redactara un proyecto de texto para someterlo a la Asamblea General referente al traspaso de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo a la UNCTAD, recordó que la decisión original del Secretario General de las Naciones Unidas se había limitado a transferir partes de la secretaría de Nueva York a la UNCTAD. Su decisión no había afectado para nada a los órganos intergubernamentales interesados, ya que los gobiernos, por conducto del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General, eran los únicos que podían decidir la ubicación de esos órganos. La secretaría no tenía competencia alguna a este respecto. 31. Al término de un debate en el que se abordaron diversos aspectos de este tema, la Junta de Comercio y Desarrollo tomó nota de la decisión del Consejo Económico y Social y encargó a la secretaría de la UNCTAD que iniciara los preparativos concernientes a las recomendaciones hechas por la Comisión de Empresas Transnacionales con respecto a su labor, de conformidad con lo dispuesto en los apartados a), b) y c) del párrafo 2 de la resolución 1994/1 del Consejo. (Tema 7 del programa) 32. Para el examen de este tema la Junta tuvo ante sí el documento siguiente: "Disposiciones preliminares para el noveno período de sesiones de la Conferencia" - nota de la secretaría de UNCTAD (TD/B/EX(7)/CRP.1). 33. Presentando la nota de la secretaría sobre este tema, el Presidente señaló que, aunque no estaba previsto que la Conferencia se celebrara hasta 1996, la experiencia había demostrado que convenía decidir el lema y los temas de fondo del programa con bastante antelación a la Conferencia misma. 34. Contestando a una pregunta hecha por el representante de la Comunidad Europea, el Oficial Encargado de la UNCTAD dijo que la secretaría no tenía conocimiento por el momento de ninguna circunstancia que indicara que la Conferencia no se pudiera celebrar a principios de 1996. De surgir alguna circunstancia de ese tipo, la secretaría lo comunicaría inmediatamente a las delegaciones. 35. La Junta de Comercio y Desarrollo pidió al Oficial Encargado de la UNCTAD que emprendiese consultas oficiosas y de participación abierta sobre el programa provisional de la Conferencia y otros asuntos conexos, con miras a presentar un breve informe a la Junta en la reunión ejecutiva que se convocaría con tal objeto durante el primer trimestre de 1995. Quedó entendido que el informe del Oficial Encargado de la UNCTAD contendría la lista de temas prevista en el artículo 4 del reglamento de la Conferencia, a fin de que la Junta pudiera preparar el programa provisional de la Conferencia. VI. OTROS ASUNTOS (Tema 8 del programa) A. Organigrama de la secretaría de la UNCTAD 36. El representante de la Comunidad Europea dijo que las delegaciones encontraban grandes dificultades para trabajar con eficacia con la secretaría porque seguía sin haber un organigrama detallado de la UNCTAD que indicara cuáles eran las distintas divisiones y dependencias y los nombres y funciones de los oficiales a cargo de las mismas. La petición de que se confeccionara un organigrama había sido hecha por primera vez en marzo de 1993, petición que había sido reiterada varias veces desde entonces. En consecuencia, instó a la secretaría a que hiciera todo lo posible por proporcionar el organigrama de su estructura antes de que terminara la primera parte del 41º período de sesiones de la Junta. 37. El Oficial Encargado de la UNCTAD reconoció que en julio de 1994 había ordenado a la secretaría que confeccionara un organigrama. Sin embargo, seguía habiendo muchos problemas de denominación y funciones que sólo podía solucionar Nueva York como parte del proceso de reestructuración. Esto estaba perjudicando efectivamente la confección de un organigrama completo y preciso. Hasta que se publicara ese documento, tomaría disposiciones en la semana entrante para confeccionar un listín de teléfonos en el que se indicaran las principales divisiones y dependencias de la UNCTAD y los nombres de los funcionarios que las dirigían. 38. El representante de Francia señaló que, cuando sólo quedaban dos o tres días para que se abriera la primera parte del 41º período de sesiones de la Junta, no se disponía aún de la traducción al francés de varios documentos básicos. Tenía la impresión de que la situación en lo que se refería a la documentación había empeorado en relación con el mismo período anterior a la reunión de otoño de la Junta en 1993. 39. Refiriéndose a las reuniones oficiosas de información que organizaba la secretaría para preparar el terreno para el examen de los principales temas de fondo del programa de la Junta, dijo que esas reuniones eran útiles porque servían para precisar los elementos esenciales que se discutirían. Sin embargo, la utilidad de esas reuniones sería aún mayor si se pudieran celebrar dos o tres semanas antes del período de sesiones, y no uno o dos días antes como estaba ocurriendo ahora. A. Apertura de la reunión 40. La séptima reunión ejecutiva previa de la Junta de Comercio y Desarrollo fue abierta el 15 de septiembre de 1994 por el Sr. Al Sherif Fawaz Sharaf (Jordania), Presidente de la Junta en su 40º período de sesiones.
Traduce este texto al español
Legal support is provided to victims through legal institutions. The Trafficking Working Group was established in 2003 and consists of Government departments, international agencies and international and local NGOs. Its role is to prevent trafficking both within Timor-Leste and across borders. Preventive work primarily consists of raising awareness of the illegality of trafficking. There is also a detention dimension: recently, a group of 21 women who were being trafficked was stopped at the border. It is the role of immigration and police services to investigate cases of violations of the Optional Protocol. It is not possible at present to provide further information on the cases of sale of children noted in the State party report. Question 4 (CRC/C/OPSC/TLS/Q/1, para. 4) 6. It is envisaged that the draft Penal Code will criminalize all acts and activities listed in paragraph 3 of the Optional Protocol. The activities referred in article 3 of the Optional Protocol, are listed on the draft Penal Code, in section 132 on trafficking and slavery of persons, section 152 on mistreatment, including prostitution and physical abuse of children under the age of eighteen, section 158 on sale of persons, section 162 on sexual activity with children under ten, section 167 on child prostitution, section 168 on child prostitution, and section 169 on sexual abuse of children. As the Optional Protocol has been ratified by Timor-Leste in accordance with section 9 of the Constitution of Timor-Leste, it already forms part of the domestic legislative framework of Timor-Leste. A further safeguard for the inclusion of acts and activities listed in paragraph 3 of the Optional Protocol is that section 151 of the Constitution provides for the review of the unconstitutionality of an omission of legislative measures necessary for the implementation of the Constitution. The main provision of the Portuguese-language draft of the draft Penal Code has been provided as a separate attachment. Question 5 /CRC/C/OPSC/TLS/Q/1, para. 5) 7. Specific efforts to tackle the problem of child prostitution are generally still on the level of advocacy and awareness-raising. This includes efforts to provide information on the health implications and other negative consequences of child prostitution with particular emphasis on increasing awareness among parents. In addition to advocacy to raise awareness of health consequences, a working group on HIV, consisting of Government-supported local NGOs, has been established and is working in close collaboration with the Ministry of Health.
Se ofrece apoyo jurídico a las víctimas por medio de instituciones jurídicas. En 2003 se estableció el Grupo de Trabajo contra la Trata, integrado por departamentos del Gobierno, organismos internacionales y ONG internacionales y locales. El Grupo se encarga de prevenir la trata tanto en Timor-Leste como fuera de sus fronteras. La labor preventiva consiste básicamente en crear conciencia sobre la ilegalidad de la trata. También existe un aspecto de detención: recientemente, se detuvo en la frontera a un grupo de 21 mujeres víctimas de la trata. Los servicios de inmigración y de policía son los encargados de investigar los casos de violación del Protocolo Facultativo. En este momento no se puede facilitar información adicional sobre los casos de venta de niños indicados en el informe del Estado Parte. Cuestión 4 (CRC/OPSC/TLS/Q/1, párrafo 4) 6. Está previsto que en el proyecto de código penal se tipifiquen como delitos todos los actos y actividades que se enumeran en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. Esas actividades y actos aparecen enumerados en los siguientes artículos del proyecto de código penal: el artículo 132, relativo a la trata y la esclavitud de seres humanos; el artículo 152, sobre los malos tratos, incluida la prostitución y el maltrato físico de niños menores de 18 años; el artículo 158, sobre la venta de personas; el artículo 162, sobre las prácticas sexuales con niños menores de 10 años; el artículo 167, sobre la prostitución infantil; el artículo 168, también sobre la prostitución infantil; y el artículo 169, sobre el abuso sexual de niños. Puesto que el Protocolo Facultativo ha sido ratificado por Timor-Leste de conformidad con el artículo 9 de la Constitución del Estado, ya forma parte del marco legislativo interno de Timor-Leste. Otra salvaguardia para la inclusión de los actos y las actividades que se enumeran en el artículo 3 del Protocolo Facultativo es que el artículo 151 de la Constitución permite examinar la constitucionalidad de omitir medidas legislativas necesarias para la aplicación de la Constitución. Se adjuntan en un documento aparte las principales disposiciones de la versión portuguesa del proyecto de código penal. Cuestión 5 (CRC/C/OPSC/TLS/Q/1, párrafo 5) 7. En general, los esfuerzos concretos para hacer frente al problema de la prostitución infantil consisten todavía en actividades de promoción y sensibilización. Ello incluye las iniciativas para informar sobre las repercusiones en materia de salud y otras consecuencias negativas de la prostitución infantil, tratando especialmente de sensibilizar a los padres. Además de la labor encaminada a divulgar las consecuencias de esta práctica para la salud, se ha creado un grupo de trabajo sobre el VIH, integrado por ONG locales apoyadas por el Gobierno, que colabora estrechamente con el Ministerio de Salud.
Traduce este texto al español
During my mandate, I have made more than 350 trips throughout the Union, and also have reached out to all sorts of constituencies and spoken in large numbers of areas. So the resources that are being expended by the Ombudsman to serve citizens go far beyond merely the number of complaints that are handled, and I would like this august body to bear that in mind. I am sure that most of you do know this, but I just want to make that clarification. Lastly allow me, since this is the last time that I will address this body during this current mandate, to express from this position my sincere thanks to all the interpreters for the work they have done for me for the past five years. Mr President, my thanks to the members of this sitting for their constructive comments and kind words about my report. The Committee on Petitions and I personally had the very special honour of drafting the report on the annual report on one of the most important institutions of the European Union, the European Ombudsman, and we came to the conclusion that the activities which Mr Nikiforos Diamandouros carried out in 2008 served the institution and the obligations which derive from it consistently, seriously and effectively. With his impartial and objective stance towards strong institutions and bureaucratic attitudes, the European Ombudsman strengthened his standing, not only because he helped European citizens on matters of administrative negligence or inefficiency, but mainly because he strengthened their confidence in the European Union and its institutions. We consider that, in 2008, the Ombudsman supported the institution with respect for the rules of law and with a deep social awareness, thereby setting a high standard for coming years. We trust that proper administration of the obligations and rights of this institution by the European Ombudsman over coming years will promote sound administration in the institutions of the European Union even more effectively and will foster an even more citizen-friendly attitude on the part of its institutions. We feel that this will vindicate not only the institution of the European Ombudsman and, indirectly, the institution of the ombudsmen in the Member States, but also a stronger role for the European Parliament, which controls and elects him. The debate is closed. Written statements (Rule 149) The report submitted by the European Ombudsman for 2008 is extremely balanced and comprehensive. I wish to take this opportunity to congratulate Nikiforos Diamandouros and his team for the work they have done. We note, first of all, an increase in the number of complaints registered by the Ombudsman during 2008 - 3 406 complaints, compared to 3 211 in 2007. This fact can be interpreted in a positive light if we think in terms of European citizens exercising their democratic right to have access to information, but also in a negative light if we examine the content of these complaints. The main forms of alleged maladministration featuring in the inquiries opened in 2008 were the lack of transparency, including the refusal to supply information, and the abuse of power. I find it alarming that 36% of inquiries are based on a complaint relating to a lack of transparency shown by European institutions, as European administration is a key element in building citizens' trust as part of the European project. I also believe that we must do our utmost to increase the decision-making and administrative transparency of our institutions. The EU is a jungle - not only in terms of its subsidies, but also in relation to its competences, its decision-making processes and even its Internet presence. In a word, for the average citizen, the EU remains a riddle wrapped up in an enigma. This very area is one that the Treaty of Lisbon could have tackled. It could have ensured greater transparency, it could have ensured a Europe made up of its cultural peoples and the historic nation states in equal partnership, diverse, federated and subsidiary in its internal design, but united and strong outwardly in order to represent European interests. There appears to be little interest in transparency, however - Council decisions and the appointment of presidents of the Commission take place behind closed doors. A common Internet presence requires the consistent use of the EU's working languages - German, English and French, with which it is possible to reach the majority of EU citizens.
Durante mi mandato, he realizado más de 350 viajes por toda la Unión, y además he llegado a todo tipo de circunscripciones y he intervenido en un gran número de áreas. Por tanto, los recursos que se están gastando por parte del Defensor del Pueblo para servir a los ciudadanos van más allá de simplemente el número de reclamaciones que se gestionan, y me gustaría que este augusto órgano tuviera eso en cuenta. Estoy seguro de que la mayoría de ustedes lo sabe, pero quería hacer esa aclaración. Por último, ya que ésta es la última vez que me dirigiré a este órgano durante el presente mandato, permítanme expresar desde esta posición mi sincero agradecimiento a todos los intérpretes por el trabajo que han hecho para mí en los últimos cinco años. Señor Presidente, quiero dar las gracias a los diputados de esta sesión por sus constructivos comentarios y amables palabras sobre mi informe. La Comisión de Peticiones y yo personalmente tuvimos el gran honor de elaborar el informe relativo al informe anual sobre uno de las instituciones más importantes de la Unión Europea, el Defensor del Pueblo Europeo, y llegamos a la conclusión de que las actividades que llevó a cabo el señor Diamandouros en 2008 sirvieron a la institución y a las obligaciones que de ella se derivan de forma consecuente, seria y eficaz. Con su actitud imparcial y objetiva ante las grandes instituciones y sus posturas burocráticas, el Defensor del Pueblo Europeo ha afianzado su posición, no solo porque ha ayudado a los ciudadanos europeos en cuestiones de negligencia administrativa o ineficiencia, sino principalmente porque ha reforzado su confianza en la Unión Europea y sus instituciones. Consideramos que, en 2008, el Defensor del Pueblo apoyó a la institución con respeto por el Estado de Derecho y con una gran conciencia social, imponiendo un alto nivel para los próximos años. Confiamos en que la adecuada administración de las obligaciones y los derechos de esta institución por parte del Defensor del Pueblo en los próximos años promueva una administración sólida en las instituciones de la Unión Europea de una forma aún más eficaz y fomente una actitud aún más orientada a los ciudadanos por parte de sus instituciones. Creemos que esto hará valer no solamente la institución del Defensor del Pueblo Europeo y, de forma indirecta, la institución de los defensores del pueblo de los Estados miembros, sino también un papel más firme del Parlamento Europeo, que lo controla y elije. Se cierra el debate. Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento) El informe presentado por el Defensor del Pueblo Europeo relativo a 2008 es equilibrado y exhaustivo. Deseo aprovechar esta oportunidad para felicitar al Diamandouros y a su equipo por el trabajo que han hecho. Hemos notado, ante todo, un aumento del número de reclamaciones registradas por el Defensor del Pueblo en 2008; 3 406 reclamaciones, respecto a las 3 211 de 2007. Este hecho puede interpretarse de una forma positiva si lo enfocamos hacia los ciudadanos europeos que ejercen su derecho democrático de tener acceso a la información, o también de una forma negativa si analizamos el contenido de dichas reclamaciones. Las principales formas de presunta mala administración que aparecen en las investigaciones abiertas en 2008 son la falta de transparencia, incluida la negativa a proporcionar información, y el abuso de poder. Me parece alarmante que el 36 % de las investigaciones se basen en una reclamación relacionada con una falta de transparencia por parte de las instituciones europeas, puesto que la administración europea es un elemento clave en el desarrollo de la confianza ciudadana como parte del proyecto europeo. También creo que debemos hacer todo lo posible por aumentar la transparencia administrativa y en la toma de decisiones de nuestras instituciones. La UE es una selva; no solamente en cuanto a sus subvenciones, sino también en relación a sus competencias, sus procesos de toma de decisiones e incluso su presencia en Internet. En pocas palabras, para el ciudadano medio, la UE sigue siendo un misterio rodeado de enigmas. Esta área es una de las que podría haber abordado el Tratado de Lisboa. Podría haber garantizado una mayor transparencia, podría haber garantizado una Europa formada por sus pueblos culturales y por los Estados históricos en términos de asociación, diversa, federada y complementaria en su diseño interno, pero aparentemente unida y fuerte para representar los intereses europeos. Sin embargo, parece haber poco interés en la transparencia; las decisiones del Consejo y las reuniones de los presidentes de la Comisión tienen lugar a puerta cerrada. Una presencia normal en Internet requiere el manejo constante de las lenguas de trabajo de la UE; el alemán, el inglés y el francés, lenguas con las que es posible llegar a la mayoría de los ciudadanos de la UE.
Traduce este texto al español
The Argentine Government are committed to review their use of Falklands place names. None of these developments affect our commitment to defend the Islanders' right to determine their own future. The sovereignty of the Falkland Islands is not for negotiation." 13. In a message broadcast on 24 December 1999, the Prime Minister of the United Kingdom, Mr. Tony Blair stated: This has been an eventful year for the Falkland Islands. Earlier this year, your Legislative Council asked us to begin a new dialogue with Argentina to discuss some issues of importance to you. Councillors have played a significant part in this process and approved the joint statement that was signed on 14 July here in London by Robin Cook and Guido Di Tella. I want to pay tribute to their vision and determination. I believe they are pursuing a policy that is in the best interest of the Falkland Islands. "Air links with South America have been re-established. Cooperation has been strengthened with Argentina to conserve fish stocks in the South West Atlantic. "These are important achievements. They show that we can manage our differences with Argentina and still make progress on practical issues. "As part of that July agreement, Councillors also lifted a ban which had been in place for almost two decades on Argentine passport holders visiting the Islands. I know that this was not an easy decision, but I am convinced that it was the right thing to do. The Argentine people now have the opportunity to see the Islands for what they are, to meet you, see how you live and to understand the essential Britishness of the Falkland Islands. "When I spoke to the new President of Argentina in Paris just after his election, I welcomed his support for our July agreement. In turn, he assured me of his commitment to continuing our dialogue. I hope this will result in further improvements in regional cooperation and understanding. (...)" 14. By letter dated 4 January 2000 (A/54/701), the Chargd'affaires a.i. of the Permanent Mission of Argentina transmitted to the Secretary-General a press communiqué "on the occasion of another anniversary of the illegitimate British occupation of the Malvinas Islands" issued by the Government of Argentina on 3 January. The press communiqué read as follows:
El Gobierno de la Argentina se ha comprometido a reconsiderar los nombres geográficos que utiliza respecto de las Islas Falkland. Ninguno de estos avances modifica nuestro compromiso de defender el derecho de los habitantes de las Islas a determinar su futuro. La soberanía de las Islas Falkland no es negociable". En un mensaje transmitido el 24 de diciembre de 1999, el Primer Ministro del Reino Unido, Sr. Tony Blair señaló: Este ha sido un año de muchos acontecimientos para las Islas Falkland. A comienzos de año, el Consejo Legislativo nos pidió que entabláramos un nuevo diálogo con la Argentina para examinar algunas cuestiones de importancia para ustedes. Los miembros del Consejo han desempeñado una función importante en ese proceso y aprobaron la declaración conjunta firmada el 14 de julio aquí en Londres por el Sr. Robin Cook y el Sr. Guido Di Tella. Quiero rendir homenaje a su determinación y visión. Estoy cierto de que están aplicando una política que beneficia a las Islas Falkland. Se han restablecido los enlaces aéreos con Sudamérica. Se ha fortalecido la cooperación con la Argentina para conservar las poblaciones de peces en el Atlántico sudoccidental. Estos son logros importantes. Demuestran que podemos tratar nuestras diferencias con la Argentina y conseguir avances sobre cuestiones prácticas. Como parte del acuerdo concertado en julio, los miembros del Consejo también levantaron una prohibición que durante casi dos decenios impidió que las personas con pasaporte argentino visitaran las Islas. Sé que no fue una decisión fácil, pero estoy convencido de que fue la correcta. El pueblo argentino tiene ahora la oportunidad de ver cómo son realmente las Islas, de conocer a sus habitantes, ver cómo viven y comprender el carácter británico de las Islas Falkland. Cuando hablé en París con el Presidente de la Argentina recién elegido, expresé mi satisfacción por su apoyo a nuestro acuerdo de julio. A su vez, él me aseguró que estaba decidido a mantener el diálogo. Espero que esto mejore aún más la cooperación regional y el entendimiento (...)." En una carta de fecha 4 de enero de 2000 (A/54/701), la Encargada de Negocios interina de la Misión Permanente de la Argentina transmitió al Secretario General un comunicado de prensa emitido el 3 de enero por el Gobierno de la Argentina "con motivo de un nuevo aniversario de la ocupación ilegítima británica de las Islas Malvinas". El texto del comunicado de prensa era el siguiente:
Traduce este texto al español
Some might develop faster than others. It depends on the quality of their dedication and the quality of their public administration and their government. Almost the entire Parliament supports the justifiable wish of the Commission to hold an Intergovernmental Conference which will genuinely reform the Union, before the first accession is to take place. With this proposal the justification for classifying the candidates into two groups is removed. If an Intergovernmental Conference is held first, then afterwards we will only have to deal with ten very different central and eastern European countries and Cyprus. There is no need to arrive at a two-tier classification on the basis of a proposal by the Council which is no longer in effect. The political decision to take the road to membership via a strengthened entry and negotiation process with all candidates which are constitutional states, is a political decision that is being taken now. This road does not have to obstructed by broaching political decisions or particular issues, such as last chapters. They will be dealt with automatically when the time has come. No extra barriers therefore for less developed states. We call this the starting line principle. This means a substantive start and not just a symbolic one with a family photo. We all know that the bilateral negotiations will differ slightly in approach, because the partners are markedly different. Hungary will be able to start with Chapter 20, as it were, Bulgaria with Chapter 2. But they are taking part in the same competition. One is better prepared for a more intensive process than the other. The countries will reach the finishing line at different times. But this will not be the result of a political decision by us, but of the capability of the countries themselves. Not until the end of the road will our political opinion be given, yes or no, to their accession. Perhaps there are candidate countries which will surprise us with their speed, and perhaps others will disappoint. This all depends on the dedication of those countries and of course on our help with the improvement of their public administration. I am pleased to see in Agenda 2000 that such a high percentage of Phare aid is being made available for this. Talking about the quality of administration and the quality of the constitutional state, I have to say that I find it regrettable that Slovakia does not yet meet the Copenhagen criteria and the constitutional state, for which a democracy clause was incorporated into the Treaty of Amsterdam at our request. In the event that Bratislava changes course then Slovakia will belong to the most advanced candidate members. But perhaps the country needs a government which is better at presenting the European character of Slovakia than the present one.
Algunos podrán desarrollarse más rápidamente que otros. Depende simplemente de la capacidad de su dedicación y de la capacidad también de su administración pública y de su gobierno. Prácticamente todo el Parlamento apoya el deseo justo de la Comisión de que se celebre una Conferencia que reforme a la Unión verdaderamente, antes de que se produzca la primera adhesión. Con esto el propósito ha desembocado, en efecto, en una clasificación de los candidatos en dos grupos. Después de todo si se celebra primero una Conferencia Intergubernamental, tendremos que vérnoslas sólo con diez países diferentes de Europa central y oriental y con Chipre. En base a la propuesta del Consejo que ya no está en vigor no es necesario hacer una clasificación en dos partes. Ahora se toma la decisión política de enfilar y dirigir el camino hacia la asociación a través del proceso de adhesión y de negociación reforzados con todos los candidatos que son estados de derecho. Ese camino no debe ser interrumpido por decisiones políticas o determinados asuntos, por ejemplo abordando los últimos puntos esenciales. Estos se plantearán por sí solos si hay tiempo para ello. Ninguna barrera extra, pues, para los estados menos desarrollados. Llamamos a esto el principio de la línea de salida. Se trata con esto no sólo de un comienzo simbólico, en el que esté incluida una foto de familia, sino que también se trata de un comienzo en cuanto al contenido. Todos sabemos que las negociaciones bilaterales deben diferenciarse en parte en su carácter orientativo, ya que los candidatos también se diferencian entre sí de forma considerable. Hungría podrá empezar por la manera de hablar con el capítulo 20, Bulgaria con el capítulo 2. Pero los dos países se encuentran en la misma lucha. Un país está a la altura de un proceso de negociaciones más intenso que el otro. Pero todos los países alcanzarán esparcidos en el tiempo el escalón final. Aunque el que esto se produzca no depende de una decisión política nuestra, sino que es una cuestión de capacidad de los países mismos. Y no será hasta el final del camino que demos nuestro juicio político, sí o no contra su ingreso. Quizás sí que haya miembros candidatos que nos sorprendan por su ritmo y es posible que otros nos desilusionen. Esto depende totalmente de la dedicación de los países mismos y naturalmente también de nuestra ayuda para la mejora de su administración pública. Nos agrada leer en Agenda 2000 que la ayuda del programa PHARE dispone de un gran porcentaje para ello. Hablando sobre la capacidad de la administración y de la del estado de derecho debo decir en relación con esto que es una lástima que Eslovaquia no cumpla con los criterios políticos de Copenhague ni con el estado de derecho, una cláusula democrática que se ha incluido según nuestro deseo en el Tratado de Amsterdam. Si se introduce una nueva cotización en Bratislava, este país pasará a ser enseguida uno de los miembros candidatos más desarrollados. Quizás tenga que asumir las funciones un gobierno que defina mejor que el actual el carácter europeo de Eslovaquia.
Traduce este texto al español
Cross-borrowing increased to $118 million in the 2011/12 financial period for seven active operations, namely, MINURSO, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT), UNFICYP, the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI), the United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia (UNSOA), UNMIK and UNSMIS, and totalled $51.0 million as at 30 June 2012. Additional cross-borrowing of $11 million from the accounts of closed peacekeeping operations has been required so far during the 2012/13 financial period for three active missions, namely, MINURSO, UNMIK and UNSMIS. Furthermore, the amount required for cross-borrowing by active missions peaked during the 2011/12 financial period at $93 million in September 2011 and during the first five months of the current period at $62 million in July 2012. Borrowings, settlements and peak levels of borrowing from July 2008 to November 2012 are reflected in annexes III and IV. 13. The Secretary-General recognizes that the liquidity of active peacekeeping operations is not directly linked to the issue of cash surpluses in closed missions. However, as shown in annex III, active peacekeeping operations have repeatedly faced liquidity problems that necessitated borrowing. It is therefore proposed that the General Assembly authorize temporary borrowing between active peacekeeping missions, which is currently not permitted according to the terms of the Assembly's resolutions on the financing of peacekeeping operations. In those resolutions, the Assembly emphasizes that no peacekeeping mission shall be financed by borrowing funds from other active peacekeeping missions. This new mechanism is not expected to negatively impact the operations of any active peacekeeping mission, as past data on cash requirements of active peacekeeping missions shows that the temporary needs for cross-borrowing of active peacekeeping missions have consistently been relatively minor compared to the total cash position of all active peacekeeping operations at any point in time. The Secretary-General would closely monitor the new mechanism and report on its working, including any adjustments needed, in future reports. IV. Actions to be taken by the General Assembly 14. The actions to be taken by the General Assembly are: (a) To take note of the present report; (b) To consider the Secretary-General's proposals for the settlement of the outstanding dues to Member States in closed peacekeeping missions and to address the cash requirements of active peacekeeping operations; (c) To allow the retention of the net cash balance of $28.2 million available in 19 closed peacekeeping missions if no new mechanism is approved to address the cash requirements of active peacekeeping operations. Unpaid assessments, accounts payable to Member States and other liabilities of closed peacekeeping missions as at 30 June 2012 Accounts payable to Member Statesa Other liabilities a Inclusive of amounts owed to troop-contributing countries for contingent-owned equipment, as well as credits to Member States from unencumbered balances pending instructions on their disposition. Outstanding claims in closed missions with cash deficits as at 30 June 2012 Contingent-owned equipment Annex III Borrowings by active missions from closed peacekeeping missions, July 2008 to 16 October 2012 (Millions of United States dollars) Borrowings, settlements and peak levels of cross-borrowing by active missions from closed missions for the period from 1 July 2008 to 30 November 2012 Month, year Balance level July 2008 July 2010 July 2012 August 2008 August 2010 August 2012
En el ejercicio económico 2011/12, los préstamos con cargo a las cuentas de operaciones de mantenimiento de la paz concluidas aumentaron hasta alcanzar los 118 millones de dólares, teniendo como beneficiarias a siete operaciones en curso, a saber, la MINURSO, la Misión Integrada de las Naciones Unidas en Timor-Leste (UNMIT), la UNFICYP, la Operación de las Naciones Unidas en Côte d'Ivoire (ONUCI), la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Misión de la Unión Africana en Somalia (UNSOA), la UNMIK y la UNSMIS, y sumaban 51 millones de dólares al 30 de junio de 2012. En lo que va del ejercicio económico 2012/13, ha sido necesario otorgar préstamos adicionales por un monto de 11 millones de dólares con cargo a las cuentas de operaciones de mantenimiento de la paz concluidas a tres misiones en curso, a saber, la MINURSO, la UNMIK y la UNSMIS. Además, durante el ejercicio económico 2011/12 la cuantía solicitada en concepto de préstamo por las misiones en curso a las misiones concluidas alcanzó su punto máximo de 93 millones de dólares en septiembre de 2011, y durante los primeros cinco meses del actual ejercicio económico alcanzó su punto máximo de 62 millones de dólares en julio de 2012. En los anexos III y IV figura el volumen de préstamos, devoluciones y nivel máximo de los préstamos tomados durante el período comprendido entre julio de 2008 y noviembre de 2012. El Secretario General reconoce que la liquidez de las operaciones de mantenimiento de la paz en curso no está directamente vinculada a la cuestión del superávit de caja de las misiones concluidas. Sin embargo, como se indica en el anexo III, las operaciones de mantenimiento de la paz en curso han experimentado en repetidas ocasiones problemas de liquidez por los que ha sido necesario tomar préstamos. Por tanto, se propone que la Asamblea General autorice los préstamos temporales entre las misiones de mantenimiento de la paz en curso, que actualmente no están permitidos según lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. En esas resoluciones, la Asamblea señala que ninguna misión de mantenimiento de la paz podrá financiarse tomando préstamos de otras misiones de mantenimiento de la paz en curso. No se prevé que este nuevo mecanismo tenga efectos negativos en las operaciones de ninguna misión de mantenimiento de la paz en curso, puesto que los datos registrados en el pasado respecto de las necesidades de caja de las misiones de mantenimiento de la paz en curso demuestran que las necesidades temporales de préstamos entre misiones de mantenimiento de la paz en curso siempre han sido relativamente reducidas en comparación con la situación de caja total de todas las operaciones de mantenimiento de la paz en curso en cualquier momento dado. El Secretario General vigilaría atentamente el nuevo mecanismo e informaría sobre su funcionamiento, incluido cualquier ajuste necesario, en los informes futuros. IV. Medidas que deberá adoptar la Asamblea General Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General son las siguientes: a) Tomar nota del presente informe; b) Examinar las propuestas del Secretario General para la liquidación de los importes adeudados a los Estados Miembros en relación con las misiones de mantenimiento de la paz concluidas y hacer frente a las necesidades de efectivo de las operaciones de mantenimiento de la paz en curso; c) Permitir la retención del saldo de caja neto de 28,2 millones de dólares correspondiente a las 19 misiones de mantenimiento de la paz concluidas si no se aprueba un nuevo mecanismo para atender a las necesidades de efectivo de las operaciones de mantenimiento de la paz en curso. Cuotas impagas, cuentas por pagar a los Estados Miembros y otras obligaciones de las misiones de mantenimiento de la paz concluidas al 30 de junio de 2012 Cuentas por pagar a los Otras a Incluye las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes por concepto de equipo de propiedad de los contingentes, así como los créditos de los saldos no comprometidos que corresponden a los Estados Miembros a la espera de instrucciones sobre su utilización. Solicitudes de reembolso pendientes de pago en misiones concluidas con déficits de caja al 30 de junio de 2012 Equipo de propiedad de los contingentes Anexo III Fondos tomados en préstamo de las misiones de mantenimiento de la paz concluidas por las misiones en curso, julio de 2008 a 16 de octubre de 2012 (En millones de dólares de los Estados Unidos) Préstamos, devoluciones y nivel máximo de los préstamos tomados por misiones de mantenimiento de la paz en curso con cargo a misiones de mantenimiento de la paz concluidas durante el período comprendido entre el 1 de julio de 2008 y el 30 de noviembre de 2012 Saldo Nivel Julio 2008 Julio 2010 Julio 2012 Agosto 2008 Agosto 2010 Agosto 2012
Traduce este texto al español
Staff members have access to various entities to help resolve problems in their professional lives. These activities are expanding and are funded at the expense of mainstream programme activities. A hope for the ethics function is that it may prevent issues from becoming problems needing conflict resolution. As ethics offices become entrenched in the organizations, resources devoted to conflict management would decline. A model ethics office has a mandate, clear goals, vision, infrastructure and funding. In the view of the Inspectors, the United Nations Ethics Office provides the benchmark for all ethics offices in United Nations system organizations. Establishment of the ethics function The present review has shown that, while there has been progress in establishing the ethics function, particularly in the United Nations and the funds and programmes, little has been achieved in many of the agencies. For the most part, proposals for the establishment of a formal ethics function have been put forward by the executive heads for the consideration of the legislative bodies, often in the context of programme budget proposals. For those organizations too small to establish separate ethics offices, and to avoid the conflict of interest inherent in some dual-function arrangements, a joint or shared ethics office could be established. Another option could be in-sourcing arrangements whereby one United Nations system organization provides ethics services for another. For the most part, the terms of reference promulgated for the ethics function by the organizations conform to the JIU suggested standards. However, a major concern of the Inspectors is that in some organizations this amounts to no more than a paper exercise. Budget data demonstrate the low level of commitment to the ethics function in many of the agencies, with zero funding in 2010-2011 in ICAO, WMO, IMO, WIPO and UNWTO. The funding levels in ILO and IAEA are minimal in relation to the size of these organizations. Some 38 per cent of the total planned budget of United Nations system organizations for ethics activities in 2010-2011 will fund posts of heads of ethics offices at the D-2, D-1 or P-5 levels. The Inspectors believe there may be some scope for rationalization through joint services or in-sourcing arrangements. Heads of ethics offices The United Nations, the funds and programmes, FAO, ITU and UNESCO have all met the JIU suggested standard by appointing heads of ethics offices at a senior level, but there was no dedicated post for the ethics function at any level in any of the other agencies. The creation of dual-function posts with an ethics component in some of the larger agencies is not a satisfactory response to the JIU recommendation of 2006 and shows a lack of commitment to the ethics function. In establishing dual-function posts, the smaller agencies must avoid creating conflicts of interest. To ensure that only the best professionals are appointed to head the ethics function in United Nations system organizations, there should be competitive recruitment open to both internal and external candidates on an equal basis. A professional background in ethics - in terms both of qualifications and experience - should be a requirement for the post, and this should be made clear in the vacancy announcement. The Inspectors consider that the ethics function cannot fully achieve its objectives without the support of the staffs of the organizations. It is crucial therefore that staff representatives are closely involved in the selection processes for the head of ethics office in their respective organizations. Independence of the ethics function To ensure the independence of the ethics function, rigorous conditions governing the appointment of heads of ethics offices must be in place, including term limits. Term limits support the independence of the function by protecting the incumbent from undue influence while avoiding the risks inherent in long-term tenure. The Inspectors found that the majority of the organizations that had appointed heads of ethics offices had not applied term limits. Moreover, in those that had a requirement for term limits, it was not being strictly observed. The head of the ethics office must report directly to the executive head, and must also have both formal and informal access to the legislative bodies to ensure that the independence of the function is not circumscribed by the executive head. The Inspector found, however, that the organizations are very far from the required standards for reporting. Ethics office responsibilities The Inspectors emphasize the importance of harmonizing ethics standards across United Nations system organizations and consider that the United Nations Ethics Committee is an important forum in this regard.
Los miembros del personal tienen acceso a diversas entidades que pueden ayudarles a resolver problemas de su vida profesional. Las actividades de este tipo de entidades va en aumento y se financian a expensas de las actividades de los programas principales. Se espera que la función de ética pueda evitar que determinadas dificultades se conviertan en problemas que requieran resolverse como conflictos. A medida que las oficinas de la ética se arraiguen en las organizaciones, disminuirán los recursos dedicados a la gestión de conflictos. Una oficina de ética modelo tiene un mandato, objetivos claros, una visión, infraestructura y financiación. En opinión de los Inspectores, la Oficina de Ética de las Naciones Unidas constituye el punto de referencia para todas las oficinas de ética del sistema de las organizaciones de las Naciones Unidas. Establecimiento de la función de ética Del presente examen se desprende que, si bien se ha avanzado en el establecimiento de la función de ética, en particular en las Naciones Unidas y en sus fondos y programas, poco se ha logrado en muchos de los organismos. En su mayor parte, las propuestas de establecimiento formal de una función de ética han sido presentadas por los jefes ejecutivos para que sean consideradas por los órganos legislativos, a menudo en el contexto de las propuestas de los presupuestos por programas. Para las organizaciones que son demasiado pequeñas como para establecer oficinas de ética independientes, y para evitar el conflicto de intereses inherente a la utilización de puestos de doble dedicación, podría establecerse una oficina de ética común o compartida. Otra opción podría ser la modalidad de subcontratación interna por la cual una organización del sistema de las Naciones Unidas proporciona a otra servicios de ética. En su mayor parte, los mandatos establecidos por las organizaciones para la función de ética se ajustan a las normas recomendadas por la DCI. Sin embargo, una de las principales preocupaciones de los Inspectores es que en algunas organizaciones esto se reduce a un mero ejercicio teórico. Los datos presupuestarios indican el bajo nivel de adhesión a la función de ética en muchos de los organismos, con financiación nula en el 2010-2011 en la OACI, la OMM, la OMI, la OMPI y la OMT. Los niveles de financiación en la OIT y el OIEA son mínimos en relación con el tamaño de estas organizaciones. Cerca del 38% del presupuesto total previsto de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para las actividades de ética en 2010-2011 se destinará a financiar los puestos de los jefes de oficinas de ética de la categoría D-2, D-1 o P-5. Los Inspectores creen que puede existir cierto margen para la racionalización a través de servicios comunes o arreglos de subcontratación internos. Los jefes de las oficinas de ética Las Naciones Unidas, sus fondos y programas, la FAO, la UIT y la UNESCO han cumplido las normas recomendadas por la DCI nombrando a los jefes de las oficinas de ética en categorías superiores, pero en ninguno de los demás organismos hay puestos específicos de ninguna categoría para la función de ética. La creación de puestos de doble dedicación con un componente de ética en algunos de los organismos más grandes no es una respuesta satisfactoria a la recomendación de 2006 de la DCI y denota falta de adhesión a la función de ética. Al establecer puestos de doble dedicación, los organismos más pequeños deben evitar la creación de conflictos de intereses. Para conseguir que sólo los mejores profesionales sean nombrados para dirigir la función de ética en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, la contratación debe hacerse por concurso abierto a candidatos internos y externos en igualdad de condiciones. Para el puesto deben exigirse antecedentes profesionales en ética, tanto en términos de títulos y aptitudes como de experiencia, cosa que debe quedar clara en el anuncio de vacante. Los Inspectores consideran que la función de ética no puede alcanzar plenamente sus objetivos sin el apoyo del personal de las organizaciones. Es fundamental, por lo tanto, que los representantes del personal estén estrechamente asociados a los procesos de selección del jefe de la oficina de ética en sus respectivas organizaciones. La independencia de la función de ética Para garantizar la independencia de la función de ética, deben establecerse rigurosas condiciones que rijan el nombramiento de los jefes de las oficinas de ética, en particular límites para la duración de los mandatos. La duración limitada de los mandatos favorece la independencia de la función de ética porque protege al titular de cualquier influencia indebida evitando a la vez los riesgos inherentes a un cargo prolongado. Los Inspectores determinaron que la mayoría de las organizaciones que habían nombrado jefes para las oficinas de ética no habían especificado la duración máxima de los mandatos. Por otra parte, en las que sí existía la exigencia, ésta no se cumplía estrictamente. El jefe de la oficina de ética debe estar bajo la supervisión directa del jefe ejecutivo, y también tener acceso oficial y oficioso a los órganos legislativos para garantizar que la independencia de la función de ética no sea limitada por el jefe ejecutivo. Los Inspectores concluyeron, sin embargo, que las organizaciones están muy lejos de las normas requeridas en materia de subordinación y presentación de informes. La responsabilidades de la oficina de ética Los Inspectores subrayan la importancia de armonizar las normas de ética en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y consideran que el Comité de Ética de las Naciones Unidas es un foro importante en este sentido.
Traduce este texto al español
The SBSTA, at its sixteenth session, should establish a contact group on afforestation and reforestation project activities under the CDM and prepare conclusions regarding definitions for including afforestation and reforestation project activities under the CDM in the first commitment period. The SBSTA, at its seventeenth session, should consider issues related to modalities for including afforestation and reforestation project activities under the CDM in the first commitment period, taking account of the inputs identified in paragraph 2 above which are available at that time. A workshop will be organized, subject to the availability of supplementary funding in the current biennium, by the secretariat before the eighteenth session of the SBSTA with the aim of facilitating an exchange of views on the modalities for including afforestation and reforestation project activities under the CDM in the first commitment period. The SBSTA, at its eighteenth session, should consider a draft consolidated text for the annex referred to in paragraph 1 (b) above, to be prepared by the secretariat under the guidance of the SBSTA Chair, taking into account submissions by Parties, and elaborate a draft negotiating text. Intersessional consultations will be convened, subject to the availability of supplementary funding in the current biennium, by the SBSTA Chair, as appropriate, before the nineteenth session of the SBSTA, with the aim of further considering issues contained in the draft text for the annex referred to in paragraph 1 (b) above. The SBSTA, at its nineteenth session, should consider the draft text for the annex referred to in paragraph 1 (b) above and should recommend a draft decision, containing the annex referred to in paragraph 1 (b) above, for consideration by the Conference of the Parties (COP) at its ninth session with the aim of adopting a draft decision to be forwarded to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol at its first session. In undertaking this work, the SBSTA should take into account relevant work by the CDM executive board. An agenda for work is contained in the appendix. AGENDA FOR WORK Date Description Activity 1 February 2002 Due date for submissions Submissions from Parties sent to the secretariat. 15 February 2002 MISC document available to Parties MISC document containing Parties' submissions. 7 - 9 April 2002 Workshop Recommended terms of reference and agenda for the work to include afforestation and reforestation project activities under the CDM in the first commitment period. 5 - 14 June 2002 SBSTA 16 SBSTA agrees on the terms of reference and agenda for the work and prepares conclusions regarding definitions. 1 July 2002 Overview note by the secretariat The secretariat to prepare a note cross-referencing decisions 11/CP.7, 17/CP.7, 19/CP.7, 22/CP.7 and 23/CP.7 to the issues identified in paragraph 1 (a) and (c) of the terms of reference.
3. En su 16º período de sesiones, el OSACT deberá establecer un grupo de contacto sobre las actividades de proyectos de forestación y reforestación en el ámbito del MDL y preparar conclusiones sobre definiciones para incluir actividades de proyectos de forestación y reforestación en el ámbito del MDL en el primer período de compromiso. 4. En su 17º período de sesiones, el OSACT deberá examinar cuestiones relacionadas con las modalidades para incluir actividades de proyectos de forestación y reforestación en el ámbito del MDL en el primer período de compromiso, teniendo en cuenta la aportación mencionada en el párrafo 2 supra que estará disponible en esa fecha. 5. Si se dispone de fondos suplementarios en el actual bienio, la secretaría organizará un taller antes del 18º período de sesiones del OSACT con miras a facilitar un intercambio de opiniones acerca de las modalidades de incluir actividades de proyectos de forestación y reforestación en el ámbito del MDL en el primer período de compromiso. 6. En su 18º período de sesiones, el OSACT deberá examinar un proyecto de texto unificado para el anexo a que se hace referencia en el apartado b) del párrafo 1 supra, que preparará la secretaría siguiendo las orientaciones del Presidente del OSACT, teniendo en cuenta las comunicaciones de las Partes, y preparar un proyecto de texto de negociación. 7. Si se dispone de fondos suplementarios en el actual bienio, el Presidente del OSACT convocará consultas entre períodos de sesiones, según proceda, antes del 19º período de sesiones del OSACT, con el fin de seguir examinando cuestiones contenidas en el proyecto de texto del anexo al que se hace referencia en el apartado b) del párrafo 1 supra. 8. En su 19º período de sesiones, el OSACT deberá examinar el proyecto de texto del anexo mencionado y recomendar un proyecto de decisión que contenga el citado anexo, para su examen por la CP en su noveno período de sesiones con el fin de aprobar un proyecto de decisión que se transmitirá a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto en su primer período de sesiones. 9. Al realizar estos trabajos, el OSACT deberá tener en cuenta la labor pertinente de la Junta Ejecutiva del MDL. 10. En el apéndice figura un programa de trabajo. PROGRAMA DE TRABAJO Fecha Descripción Actividad 1º de febrero de 2002 Fecha límite para presentar las comunicaciones Las comunicaciones de las Partes se enviarán a la secretaría 15 de febrero de 2002 Las Partes dispondrán de un documento de la serie MISC Documento de la serie MISC con las comunicaciones de las Partes 7 a 9 de abril de 2002 Taller Para recomendar el mandato y el programa de trabajo a fin de incluir actividades de proyectos de forestación y reforestación en el ámbito del MDL en el primer período de compromiso 5 a 14 de junio de 2002 OSACT 16 El OSACT acordará el mandato y el programa de trabajo y preparará las conclusiones acerca de las definiciones 1º de julio de 2002 Nota sinóptica de la secretaría La secretaría preparará una nota con referencias cruzadas de las decisiones 11/CP.7, 17/CP.7, 19/CP.7, 22/CP.7 y 23/CP.7 y las cuestiones enumeradas en el párrafo 1 a) y c) del mandato
Traduce este texto al español
She assured the members that their advice and observations would be taken into account. UNHCR officials and staff would do their utmost to balance delegation and decentralization, on the one hand, with strengthened oversight and a streamlined yet more effective headquarters, on the other. 28. UNHCR could and must encourage dialogue which concentrated on the human dimension of refugee problems. Too often, solutions remained blocked because that type of dialogue was absent. At the same time, however, all should be conscious of the limits of humanitarian action, which should not become further politicitized. Problems which were essentially political could not be prevented or resolved by humanitarian means. 29. She thanked the delegations for their support and reaffirmed UNHCR's determination to continue its partnership with other United Nations bodies and the NGO community to solve the problems of the millions of uprooted women, men and children. CLOSURE OF THE SESSION (agenda item 13) 30. After an exchange of courtesies, the CHAIRMAN declared the forty—seventh session of the Executive Committee closed. The meeting rose at 11.25 a.m. UNITED NATIONS GENERAL ENGLISH EXECUTIVE COMMITTEE OF THE PROGRAMME OF THE UNITED NATIONS HIGH COMMISSIONER FOR REFUGEES Forty—eighth session SUMMARY RECORDS OF THE 516th TO 524th MEETINGS Held at the Palais des Nations, Geneva, from 13 to 17 October 1997 Corrigendum The present document contains the corrections received from members of the Executive Committee, delegations and the Secretariat applying to the English text of the summary records of the meetings of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees at its forty—eighth session (A/AC.96/SR.516—524). With the issuance of the present corrigendum, the summary records of the above—mentioned meetings are to be considered final. 519th meeting (second part) Paragraph 31, line 1 The name of the speaker should read Mr. MERIÇ GE.98—00241 (E) UNITED NATIONS
Asegura a las delegaciones que tendrá en cuenta sus consejos y sus observaciones. Se hará todo lo posible por alcanzar una relación armoniosa entre la delegación de responsabilidades y la descentralización, por un lado, y el fortalecimiento del control y la racionalización del funcionamiento de los servicios de la Sede a fin de aumentar su eficacia, por el otro. 28. El ACNUR puede y debe alentar el diálogo, que tiene en cuenta la dimensión humana del problema de los refugiados. Muy a menudo, la búsqueda de soluciones fracasa porque no existe ese diálogo. No obstante, conviene que se tome conciencia de los límites de la acción humanitaria, que no debe seguirse politizando. No es posible prevenir o solucionar con medios humanitarios problemas cuya naturaleza es esencialmente política. 29. En conclusión, la Sra. Ogata agradece el apoyo de las delegaciones y reafirma la determinación del ACNUR de seguir desarrollando relaciones de asociación con los demás organismos de las Naciones Unidas y la comunidad de las organizaciones no gubernamentales con el objeto de de solucionar los problemas de los millones de mujeres, hombres y niños desarraigados. CLAUSURA DEL PERÍODO DE SESIONES (tema 13 del programa) 30. Tras un intercambio de cortesías, el PRESIDENTE declara que el Comité Ejecutivo ha concluido los trabajos del 47o períodode sesiones. Se levanta la sesión a las 11.25 horas NACIONES GENERAL COMITÉ EJECUTIVO DEL PROGRAMA DEL ALTO COMISIONADO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS REFUGIADOS 48º período de sesiones ACTAS RESUMIDAS DE LAS SESIONES 516ª A 524ª celebradas en el Palacio de las Naciones, Ginebra, del 13 al 17 de octubre de 1997 Corrección El presente documento contiene las correcciones recibidas de los miembros del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, de las delegaciones y de la Secretaría a la versión española de las actas resumidas de las sesiones del Comité Ejecutivo en su 48º período de sesiones (A/AC.96/SR.516 a 524). Con la publicación de la presente corrección pueden considerarse como definitivas las actas resumidas mencionadas. 519ª sesión (segunda parte) Párrafo 31, primera línea El nombre del orador debe ser Sr. MERIC. GE.98-00243 (S) NACIONES
Traduce este texto al español
94. The institutionalized cooperation between the State, business and unions through the Russian Tripartite Commission for the Regulation of Social and Labour Relations did not, in his delegation's view, replace the autonomous work of trade unions, whose role as representatives of the workers and shapers of labour-market and social policy could not be overemphasized. The Government's measures in the areas of decent work, poverty reduction and minimization of inequality had proved successful in significant areas and the percentage of people living in extreme poverty had been markedly reduced. 95. In addition to the diversification of industry, the Government was taking additional measures, including the adoption of labour market policies that matched jobseekers' and potential employers' needs, the introduction of worker protection reforms and the use of a vocational training system. In that context, the conclusions of the Group of 20 Employment Task Force could be useful. Germany had had good experience with a system of vocational training, which could also retrain employees in the use of modern products and production methods. The demand for sustainably produced products and services was expected to rise, particularly in the wake of Rio+20. 96. Several demographic measures, such as "capital for mothers", introduced in the hope of altering the nation's age structure, had not yet demonstrated lasting success. An aging society also meant a decline in the workforce; Germany had addressed that problem through an incremental increase in the retirement age. He wondered what other steps the Russian Federation planned to take in that respect. The measures described in the report clearly showed the Government's effort to achieve the MDGs and in many cases, the results justified the measures taken. 97. Mr. Kolbanov (Director, Department for Analysis and Prognosis of Health Care, Social and Labour Development, Ministry of Health and Social Development, Russian Federation) said that his Government worked closely with ILO and viewed its new recommendation on social protection floors in a positive light. It was ratifying various ILO conventions and would endeavour to implement them despite its current financial and economic constraints. 98. The Russian Federation had one of the most robust demographic policies in Europe, having adopted a special conception of "demographic development" for the twenty-first century in which it was specified that demography was the fundamental link between health, housing and migration policies. Over the past five years, it had seen a 25 per cent increase in the fertility rate -- to 1.6 children per woman -- and the mortality rate in the active population had fallen by 13 per cent owing, in part, to a decrease in the number of car accidents, which were a major cause of death. Thus, the population was growing younger. But, for all its efforts, the Russian Federation was still far behind its European and Japanese counterparts and it was difficult to envisage raising the retirement age; the focus had been on more efficient use of the system and of the available resources to fund pensions. 99. Ms. Dong Zhihua (China) said that her delegation appreciated the spirit of frankness and cooperation displayed in the voluntary presentation and congratulated the Russian Federation on its achievements. The Government had made an enormous effort to respond to the international financial crisis, curb the rising unemployment rate and increase the income of the people and had made bold experiments in enhancing vocational training and improving social security. It had greatly improved its employment situation, overcome the effects of the economic and financial crisis on its economy and sustained steady GDP growth. 100. As stated during the presentation, the task of economic modernization was arduous and the State still faced challenges in economic structural adjustment and transformation of its mode of growth. She was convinced that the new administration of the Russian Federation would continue the efforts to promote economic growth and improve public welfare. Lastly, in view of the close relationship between immigration and social and economic development, she asked what specific policy measures the Government intended to take in the area of immigration management in order to achieve economic and social development. 101. Mr. Kolbanov (Director, Department for Analysis and Prognosis of Health Care, Social and Labour Development, Ministry of Health and Social Development, Russian Federation) said that, while important, migration processes were not considered the most important aspect of demographics. The Russian Federation placed the greatest emphasis on increasing the birth rate and reducing the mortality rate in the active population. Immigration currently stood at 230,000 people per year, which was not a large number given the population size. The President had recently adopted an immigration policy that included favourable conditions and incentives for the return of Russians living abroad.
La cooperación institucionalizada entre el Estado, las empresas y los sindicatos a través de la Comisión tripartita para la reglamentación de las relaciones sociales y laborales de la Federación de Rusia no ha logrado, en opinión de la delegación de Alemania, sustituir la labor autónoma de los sindicatos, cuya función como representantes de los trabajadores y participantes en la formulación de políticas sociales y laborales, reviste un papel ineludible. Las medidas adoptadas por el Gobierno en materia de trabajo decente, reducción de la pobreza y disminución de las desigualdades ha dado buenos resultados en aspectos importantes, y el porcentaje de personas que viven en la pobreza extrema se ha reducido notablemente. Además de la diversificación de la industria, el Gobierno está tomando medidas adicionales, con inclusión de políticas en el mercado de trabajo que hacen concordar las necesidades de quienes buscan empleo y de los posibles empleadores; la introducción de reformas de la protección de los trabajadores, y la puesta en marcha de un sistema de formación profesional. En ese contexto, las conclusiones del Grupo Especial sobre el empleo del Grupo de los Veinte podrían ser de utilidad. Alemania ha tenido una buena experiencia con un sistema de formación profesional, que también puede impartir nueva capacitación a los empleados en la utilización de los modernos productos y métodos de producción. La demanda de productos y servicios generados de manera sostenible aumentará, según se prevé, sobre todo a raíz de Río+20. Varias medidas demográficas, como la de "capital para las madres", adoptadas con la esperanza de modificar la estructura de edad del país, aún no han demostrado un éxito duradero. Una sociedad que envejece también significa una disminución de la fuerza de trabajo; Alemania ha abordado este problema por medio de un aumento gradual de la edad de jubilación. El orador desearía saber qué otras medidas prevé adoptar la Federación de Rusia a este respecto. Las medidas descritas en el informe muestran claramente los esfuerzos realizados por el Gobierno para alcanzar los ODM y, en muchos casos, los resultados justifican las medidas adoptadas. El Sr. Kolbanov (Director del Departamento de Análisis y Prognosis y Atención de la Salud, Desarrollo Social y Laboral, Ministerio de Salud y Desarrollo Social, Federación de Rusia) dice que su Gobierno trabaja en estrecha colaboración con la OIT y considera positiva su nueva recomendación sobre los pisos de protección social. Está ratificando varios convenios de la OIT y se esforzará por ponerlos en práctica, a pesar de sus actuales limitaciones financieras y económicas. La Federación de Rusia tiene una de las políticas demográficas más sólidas de Europa, tras haber adoptado una concepción especial del "desarrollo demográfico" para el siglo XXI, en la que se determina que la demografía es el vínculo fundamental entre las políticas de salud, vivienda y migración. En los últimos cinco años, se ha registrado un aumento del 25% en la tasa de fecundidad -- hasta 1,6 hijos por mujer -- y la tasa de mortalidad de la población activa ha disminuido un 13%, lo que se debe en parte a la reducción del número de accidentes de tráfico, que constituían una de las principales causas de muerte. De este modo, la población va haciéndose más joven. Sin embargo, y a pesar de todos sus esfuerzos, la Federación de Rusia aún está muy rezagada con respecto a sus homólogos europeos y japoneses, y resulta difícil prever el aumento de la edad de jubilación; la atención se ha centrado en un uso más eficiente del sistema y de los recursos disponibles para financiar las pensiones. La Sra. Dong Zhihua (China) dice que su delegación valora el espíritu de franqueza y cooperación manifestado en la exposición de carácter voluntario y felicita a la Federación de Rusia por sus logros. El Gobierno ha hecho un enorme esfuerzo para responder a la crisis financiera internacional, frenar la creciente tasa de desempleo y aumentar los ingresos de la población, y ha realizado experimentos audaces para mejorar la formación profesional y la seguridad social. Ha mejorado considerablemente la situación del empleo, ha superado los efectos de la crisis económica y financiera sobre su propia economía y ha respaldado un crecimiento constante del PIB. Como se ha señalado durante la exposición, la tarea de modernización económica fue ardua, y el Estado aún hace frente a retos en lo tocante al ajuste estructural económico y la transformación de su modelo de crecimiento. La oradora está convencida de que la nueva administración de la Federación de Rusia proseguirá los esfuerzos encaminados a promover el crecimiento económico y mejorar el bienestar social. Por último, dada la estrecha relación entre la inmigración y el desarrollo económico y social, pregunta qué medidas específicas se propone el Gobierno adoptar en la gestión de la inmigración, a fin de lograr el desarrollo económico y social. El Sr. Kolbanov (Director del Departamento de Análisis y Prognosis y Atención de la Salud, Desarrollo Social y Laboral, Ministerio de Salud y Desarrollo Social, Federación de Rusia) dice que, aunque son importantes, no se considera que los procesos migratorios son el aspecto más importante de la demografía. La Federación de Rusia hace el mayor hincapié en el aumento de la tasa de natalidad y la reducción de la tasa de mortalidad de la población activa. La inmigración es actualmente de 230.000 personas al año, lo que no representa un gran número si se tiene en cuenta el tamaño de la población. El Presidente ha adoptado recientemente una política de inmigración que incluye condiciones favorables e incentivos para el retorno de los rusos que viven en el extranjero.
Traduce este texto al español
There is also an increase in the number of countries joining the common currency. Slovakia will be the first country from Central and Eastern Europe to take this step. However, Slovakia will definitely not be the last. Entry into the euro zone by the other new EU Member States seems to be just a matter of time. The experiences of Slovakia in this regard will no doubt be closely observed by countries in the region that are also thinking about joining the single currency. The rapporteur is also right to note that different levels of economic growth, different indicators of growth or different levels of maturity in EU economies could create problems for the ECB's decision-making process. For this reason I believe the suggestion to undertake a review of possibilities as regards making changes to the decision-making process to be a sensible one. Such a review should include not just the present members of the euro zone, but also future and potential members. in writing. - I welcome Olle Schmidt's report on the ECB annual report. I join the rapporteur in calling for the ECB to continue to improve its relationship with other central banks and relevant institutions. Indeed, I would also echo Mr Schmidt's recommendation that caution should be taken regarding further interest rate rises so as not to endanger economic growth. I voted in support of the rapporteur's evaluation. The resolution that we, the MEPs of the Communist Party of Greece, have voted against attempts to provocatively portray the 10-year implementation of the EMU and the establishment of the euro as a great 'success', while workers and the poor working-class sections of society in EU countries, including Greece, are experiencing their dire consequences, such as high prices, the wages and pensions freeze, unemployment, excessive taxation on employees and poor self-employed workers and the removal of employment, social and democratic rights. Any 'success' achieved relates solely to the profits and surplus profits of European plutocrats and runs absolutely counter to the interests of workers and the people. The European Central Bank, as a pure instrument of European capital, is required to play a more active and effective role in that direction through anti-popular measures, such as interest rate increases and so on. However, the remarks and concerns of the resolution on the monetary 'turmoil' and the 'cohesion' issues of the EU that remain and are, in fact, becoming more widespread, confirm our assessment regarding the continued and unavoidable crises of the capitalist system and of its disproportionate growth, as well as regarding the need to overthrow it and replace it with a planned popular economic system with power to the people and the need to cut the ties with the imperialist EU. Within the EU there can be no path to growth that prioritises the common people. Corrections to votes and voting intentions: see Minutes (The sitting was suspended at 13.15 and resumed at 15.00.) European satellite navigation programmes (EGNOS and Galileo) (signature) Mr President-in-Office, Commissioner, ladies and gentlemen, through this public signing of the legal instrument on the Galileo programme we are emphasising the importance we attach to the European satellite navigation programmes EGNOS and Galileo. The regulation being signed today is a signal reminder that many aims can only be achieved in the framework of the European Union and not by individual Member States acting alone. EGNOS and Galileo can and will give the European Union the means to establish a European alternative and complement to other systems. At the same time, they will enable us to enhance the competitiveness of our industry in major strategic technological fields. Galileo is to comprise a network of 30 satellites and a ground-control infrastructure.
Hay también un aumento del número de países que se han unido a la moneda común. Eslovaquia será el primer país de la Europa central y oriental en dar este paso. Pero, sin duda, Eslovaquia no será el último. La entrada en la zona del euro de los otros nuevos Estados miembros de la UE parece ser cuestión de tiempo. Las experiencias de Eslovaquia a este respecto serán sin duda alguna observadas muy de cerca por los países de la región, que también están pensando en unirse a la moneda única. El ponente tiene razón también en señalar que diferentes niveles del crecimiento económico, diferentes indicadores de crecimiento o diferentes niveles de madurez en las economías de la UE podrían crear dificultades para el proceso de decisión del BCE. Por este motivo creo que la sugerencia de examinar las posibilidades de modificar el proceso de decisión es prudente. El examen no sólo debe incluir a los miembros actuales de la zona del euro, sino también a los futuros y potenciales. por escrito. - Aplaudo el informe de Olle Schmidt sobre el informe anual del BCE. Me uno al ponente en la petición de que el BCE siga mejorando su relación con otros bancos centrales e instituciones pertinentes. De hecho, también quiero hacerme eco de la recomendación del señor Schmidt de mostrar prudencia ante futuros aumentos del tipo de interés para no poner en peligro el crecimiento económico. He votado a favor de la evaluación del ponente. La resolución en contra de la cual hemos votado los Diputados al PE del Partido comunista de Grecia pretende representar provocativamente los 19 años de aplicación de la UEM y el establecimiento del euro como un gran "éxito", mientras los trabajadores y los segmentos más pobres de la clase obrera de los países de la UE, incluida Grecia, están experimentando sus nefastas consecuencias en forma de precios altos, congelación de salarios y pensiones, desempleo, presión fiscal excesiva que recae sobre los trabajadores y los autónomos pobres y recorte de los derechos de empleo, sociales y democráticos. Cualquier "éxito" logrado se relaciona exclusivamente con los beneficios y los beneficios excedentarios de los plutócratas europeos y va radicalmente en contra de los intereses de los trabajadores y del pueblo. Al Banco Central Europeo, como simple instrumento del capital europeo, se le pide que desempeñe una función más activa y eficaz en esa dirección mediante medidas antipopulares, como los aumentos de los tipos de interés y así sucesivamente. Sin embargo, los comentarios y preocupaciones de la resolución sobre la "conmoción" monetaria y la "cohesión" de la UE que se mantienen y, de hecho, se están generalizando, confirman nuestra evaluación con respecto a las crisis continuas e inevitables del sistema capitalista y de su crecimiento desproporcionado, así como la necesidad de derrocarlo y sustituirlo por un sistema económico popular planificado que entregue el poder a las personas y de cortar los vínculos con la UE imperialista. Dentro de la UE no puede haber ningún camino al crecimiento que dé prioridad a las personas comunes. Correcciones e intenciones de voto: véase el Acta (Se suspende la sesión a las 13.15 horas, y se reanuda a las 15.00.) Programas europeos de radionavegación por satélite (EGNOS y Galileo) (firma del acto) Señor Presidente en ejercicio, señor Comisario, Señorías, mediante esta firma pública del instrumento jurídico sobre el programa Galileo estamos recalcando la importancia que atribuimos a los programas europeos de radionavegación por satélite EGNOS y Galileo. El reglamento que se firma hoy es una señal que recuerda que muchos objetivos sólo pueden alcanzarse en el marco de la Unión Europea y no por los Estados miembros individuales actuando en solitario. EGNOS y Galileo pueden dar y darán a la Unión Europea los medios para establecer una alternativa europea y para complementar otros sistemas. Al mismo tiempo, nos permitirán mejorar la competitividad de nuestra industria en los principales campos tecnológicos estratégicos. Galileo comprenderá una red de 30 satélites y una infraestructura terrestre de control.
Traduce este texto al español
Paragraph 23 464. With a view to implementing the recommendations of the Committee, on 12 January 2010 Presidential Decree No. 60 was adopted on amendments to the State programme for assisting the voluntary resettlement in the Russian Federation of ethnic Russians living abroad and to the plan of action approved by Presidential Decree No. 637 of 22 June 2006 for the implementation of the programme. The Decree made it possible to expand the scope of the State programme to include former citizens of the USSR currently living in the Russian Federation who are not citizens of the Russian Federation. 465. In accordance with the Decree, Government Decision No. 528 of 15 July 2010 was adopted on the approval of regulations for the issuance in the Russian Federation of a certificate of participation in a State programme to assist the voluntary resettlement in the Russian Federation of ethnic Russians living abroad and on amendments to Government Decision No. 817 of 28 December 2006. 466. On 20 August 2010, the Federal Migration Service issued Instruction No. 256 on amendments to the legal provisions of the Federal Migration Service, which establishes, for the regional offices of the Federal Migration Service, the operational procedure for the drafting and issuance of a certificate of participation in the State programme to ethnic Russians lawfully residing permanently or temporarily in the Russian Federation. 467. Paragraph 23 of the concluding observations recommends that the Russian Federation facilitate access to Russian citizenship for all former Soviet citizens. Article 14 of Federal Act No. 62 of 31 May 2002 on Citizenship of the Russian Federation makes provision for a mechanism that enables all former Soviet citizens to obtain citizenship on the basis of a simplified procedure. 468. Under current legislation, former Soviet citizens are considered to be ethnic Russians, they may participate in the above-mentioned voluntary resettlement programme, and they are entitled to the benefits under the programme, which include obtaining citizenship of the Russian Federation on the basis of a simplified procedure. Paragraph 24 469. Russian legislation provides for the preferential right of small indigenous peoples to the use of land and natural resources. 470. Article 7, paragraph 3, of the Land Code (Federal Act No. 136 of 25 October 2001) specifies that, in cases prescribed by federal legislation and the laws and regulations of the regional and local authorities, a special legal regime may be established for the use of land by the small indigenous peoples of the Russian Federation and ethnic communities in their traditional habitat and areas of traditional economic activities. 471. Legislation formalizes the right (including of indigenous peoples) to hold citizens' assemblies and referendums on questions concerning the expropriation, including through purchase, of land for federal or municipal needs and its designation for construction projects whose location affects the legitimate interests of these peoples and communities. When taking decisions on a preliminary agreement on the location of a project, the State and local authorities must take into account the outcome of those citizens' assemblies and referendums (art. 31, para. 3). 472. The Land Code also establishes the right of communities of indigenous peoples to use agricultural land for the preservation and development of their traditional way of life, livelihoods and crafts (arts. 68, 78 and 82). 473. The rights of indigenous peoples concerning natural resources are also set out in the Forest Code (Federal Act No. 22 of 29 January 1997). When forests are used in the traditional habitat of small indigenous peoples, the Forest Code guarantees the protection of their traditional way of life (art. 48) and free provision of wood for their personal needs (art. 30). 474. The Water Code enshrines as one of its principles the right of small indigenous peoples to the traditional use of bodies of water in their traditional habitat (arts. 3 and 54). This does not require the conclusion of water use agreements (art. 11). The Water Code provides for the mandatory presence of representatives of small indigenous peoples on councils elaborating recommendations on the use and preservation of bodies of water within the watershed area so as to ensure the participation of indigenous peoples in the decision-making process (art. 29). 475. The Tax Code specifies that fauna and biological aquatic resources used by the small indigenous peoples of the North, Siberia and the Russian Far East (listed on the inventory approved by the President) to meet their personal needs and by persons who are not members of small indigenous peoples but reside permanently in the traditional habitat of small indigenous peoples and areas of their traditional economic activities and whose subsistence is based on hunting and fishing are not subject to taxation (art. 333.2).
M. Párrafo 23 464. A fin de aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el 12 de enero de 2010 se dictó el Decreto presidencial Nº 60 "Modificaciones del Programa estatal de asistencia al regreso voluntario a la Federación de Rusia de los compatriotas que residen en el extranjero y del plan de acción para la ejecución de dicho Programa, aprobados en virtud del Decreto presidencial Nº 637, de 22 de junio de 2006". El Decreto permitió que el Programa estatal mencionado se extendiera a los ex ciudadanos de la URSS que viven actualmente en el territorio de la Federación de Rusia y no poseen la condición de ciudadanos. 465. De conformidad con el Decreto mencionado, se adoptó la resolución gubernamental Nº 528, de 15 de julio de 2010, en virtud de la cual se aprobó el Reglamento para la entrega en el territorio de la Federación del certificado de participante en el Programa estatal de asistencia al regreso voluntario a la Federación de Rusia de los compatriotas que residen en el extranjero, y se modificó la resolución gubernamental Nº 817, de 28 de diciembre de 2006". 466. Asimismo, el 20 de agosto de 2010 se emitió la Orden Nº 256 del Servicio Federal de Migraciones, que modifica los instrumentos jurídicos normativos del Servicio Federal de Migraciones de la Federación de Rusia, y determina la secuencia de las acciones de los órganos territoriales del Servicio Federal de Migraciones para confeccionar y expedir los certificados de participante en el Programa estatal a los compatriotas que residen legalmente, de manera permanente o temporal, en el territorio de la Federación. 467. En el párrafo 23 de las observaciones finales, el Comité recomienda que se facilite el acceso a la ciudadanía de la Federación de Rusia a todos los ex ciudadanos soviéticos. En el artículo 14 de la Ley federal Nº 62, de la ciudadanía de la Federación de Rusia, de 31 de mayo de 2002, se establece un mecanismo simplificado de obtención de la ciudadanía de la Federación de Rusia para las personas que poseyeron la ciudadanía de la ex URSS. 468. Además, las personas que fueron ciudadanos de la ex URSS, de conformidad con la legislación vigente, son compatriotas, y pueden participar en el Programa estatal de asistencia al regreso voluntario a la Federación de Rusia de los compatriotas que residen en el extranjero, con las garantías estatales correspondientes, incluida la obtención de la ciudadanía de la Federación de Rusia mediante un procedimiento simplificado. N. Párrafo 24 469. En la legislación de la Federación de Rusia se consagra el derecho preferente de los pueblos indígenas minoritarios a la utilización de la tierra y los recursos naturales. 470. El Código de la Tierra de la Federación de Rusia (Ley federal Nº 136, de 25 de octubre de 2001) establece que en relación con las tierras situadas en "los lugares donde tradicionalmente han vivido y realizado su actividad económica los pueblos indígenas minoritarios y las comunidades étnicas de la Federación, en los casos previstos en las leyes federales, en las leyes y demás instrumentos jurídicos normativos de las entidades constitutivas de la Federación, y en los instrumentos jurídicos normativos de los órganos de autogobierno local, puede establecerse un régimen jurídico especial para su utilización" (art. 7, párr. 3). 471. En la legislación está consagrado el derecho de los ciudadanos, incluidos los pueblos indígenas, a celebrar reuniones y referendos "sobre las cuestiones relativas a la confiscación, incluida la confiscación mediante pago, de parcelas para necesidades estatales o municipales y la entrega de parcelas para la construcción de obras, cuya ubicación afecta los legítimos intereses de esos pueblos y comunidades". En ese sentido, los órganos ejecutivos del poder estatal o los órganos de autogobierno local adoptan decisiones sobre la conciliación preliminar de los lugares de emplazamiento de las obras, sobre la base de los resultados de las reuniones o los referendos mencionados (art. 31, párr. 3). 472. En el Código de la Tierra de la Federación de Rusia también se establece el derecho de los pueblos indígenas a que sus comunidades utilicen las tierras agrícolas para preservar y desarrollar su modo de vida, sus actividades económicas y sus ocupaciones tradicionales (arts. 68, 78 y 82). 473. Los derechos de los pueblos indígenas sobre los recursos naturales están consagrados también en el Código de los Bosques de la Federación de Rusia (Ley federal Nº 22 de 29 de enero de 1997). El Código de los Bosques garantiza, en el contexto de la explotación de los bosques en los lugares donde han vivido tradicionalmente los pueblos indígenas minoritarios, la protección del modo de vida tradicional (art. 48) y el acopio gratuito de madera para las necesidades de esos pueblos (art. 30). 474. El Código de las Aguas de la Federación de Rusia establece entre sus principios el derecho de los pueblos indígenas minoritarios a utilizar las masas de agua situadas en los lugares donde han vivido tradicionalmente para sus labores tradicionales de explotación de los recursos naturales (arts. 3 y 54). A los pueblos indígenas minoritarios no se les exige la concertación de convenios de utilización del agua para aprovechar ese recurso (art. 11). A fin de asegurar la participación de los pueblos indígenas en la adopción de decisiones, en el Código de las Aguas se establece el requisito obligatorio de que sus representantes formen parte de los consejos de las cuencas de agua que elaboran recomendaciones en materia de aprovechamiento y protección de las masas de agua en los límites del distrito ocupado por la cuenca (art. 29). 475. En el Código Tributario de la Federación de Rusia se establece que "no están sujetos al pago de impuestos los productos de la fauna terrestre y acuática que utilizan para satisfacer sus necesidades personales los integrantes de los pueblos indígenas minoritarios del Norte, Siberia y el Extremo Oriente de la Federación de Rusia (incluidos en la lista aprobada por el Gobierno de la Federación) y las personas que no pertenecen a los pueblos indígenas minoritarios, pero que residen permanentemente en lugares donde tradicionalmente han vivido y desarrollado su actividad económica esos pueblos, la base de cuya existencia es la pesca y la caza" (art. 333.2).
Traduce este texto al español
. An important priority, it was pointed out, was the development of adaptive strategies to address the implications for sustainable development and the environment resulting from the inevitable increases in population numbers and changes in concentration and distribution, particularly in ecologically vulnerable areas and urban agglomerations. Related to this were strategies to minimize dislocations of populations due to environmental factors and natural disasters. Such policies would need to address the underlying causes, promote emergency preparedness and establish mechanisms to aid the victims, both within and outside their own country. . Several delegations noted the importance of maintaining a balance between human needs and aspirations on the one hand and the natural resource base and environmental conditions on the other. It was recognized that inefficient and unsustainable use of natural resources and environmental degradation, whether caused by rapid population growth, poverty, or unsustainable consumption patterns, could constrain prospects for socio-economic development. In this connection, some delegations underscored the importance of changing values, behaviour patterns and the distribution of power within society. . Social and economic factors could influence the impact of population on both local and global environmental problems. Many delegations referred to increasing demographic-related pressures on the environment and natural resources, whether associated with numbers, urban concentrations, migration or consumption patterns. Concern was expressed over effects on natural life-support capacities in different ecological zones. . It was considered important to promote more effective partnerships between Governments and the private sector in addressing population and development issues. Greater involvement and participation in the process of both policy-making and implementation by local communities, industry, non-governmental organizations and indigenous groups should be stimulated. . There was unanimous agreement that the empowerment of women was an essential factor in achieving population objectives, sustained economic growth and sustainable development. Existing gender inequalities and barriers to women should be eliminated and their participation in all levels of policy-making and implementation should be increased. Opportunities should be enhanced for leadership roles and for greater access to education, jobs and improved health services, including sexual and reproductive health and family planning. The role and responsibility of men in bringing about gender equity, policy and value changes was repeatedly emphasized. . Delegates expected that in the Cairo document issues of gender equality, equity and rights that were specific to particular chapters would be addressed in those chapters. Gender issues (such as achieving gender equality in education and training; enactment and/or enforcement of laws pertaining to minimum age at marriage; proposals concerning women's opportunities for productive and remunerative employment; and women's rights, health and advancement at the workplace), which cut across many of the chapters and could not be adequately dealt with under any single heading, such as health or reproduction, should be addressed under chapter II of the document, to be entitled "Gender equality and empowerment of women". Many delegates emphasized the need to present the recommendations in a systematic manner, and a suggestion was made to structure them according to four categories: legal, economic, educational and cultural. Some delegations called attention to issues such as power-sharing in decision-making in the family, violence against women, prostitution and the special needs of women for protection in times of war. Genital mutilation, which some delegations saw as both a health issue and a rights issue, also needed to be addressed in the Conference document.
17. Se señaló que una prioridad importante era la elaboración de estrategias adaptables encaminadas a resolver los problemas planteados para el desarrollo sostenible y el medio ambiente por los aumentos inevitables de la población y los cambios en su concentración y distribución, en particular en zonas ecológicamente vulnerables y en aglomeraciones urbanas. En relación con esto, también son necesarias estrategias para minimizar la migración de las poblaciones debido a factores ambientales o a desastres naturales. Esas políticas deberían enfrentarse a las causas subyacentes, promover la preparación para casos de emergencia y establecer mecanismos para ayudar a las víctimas, tanto dentro como fuera de su propio país. 18. Varias delegaciones mencionaron la importancia de mantener un equilibrio entre las necesidades y aspiraciones humanas por una parte y la base de recursos naturales y las condiciones ambientales por otra. Se reconoció que el uso ineficiente e insostenible de los recursos naturales y la degradación ambiental, causados por el rápido crecimiento demográfico, la pobreza o las pautas de consumo insostenibles, podrían limitar las perspectivas de desarrollo socioeconómico. A ese respecto, varias delegaciones recalcaron la importancia de modificar los valores, las pautas de comportamiento y la distribución del poder en la sociedad. 19. Los factores sociales y económicos podían influir en la incidencia, que tenía la población en los problemas ambientales locales y mundiales. Muchas delegaciones hicieron referencia al aumento de las presiones de carácter demográfico sobre el medio ambiente y los recursos naturales, tanto provocadas por el volumen de la población, las concentraciones urbanas, las migraciones o las pautas de consumo. Se manifestó preocupación por los efectos sobre la capacidad de conservar la flora y la fauna en diferentes zonas ecológicas. 20. Se consideró importante promover una colaboración más eficaz entre los gobiernos y el sector privado para enfrentarse a los problemas de la población y el desarrollo. Se debería estimular una mayor preocupación y participación de las comunidades locales, la industria, las organizaciones no gubernamentales y las poblaciones indígenas en el proceso de adopción de políticas y de aplicación de éstas. 21. Hubo un acuerdo unánime en que la transferencia de poder a la mujer era un factor esencial en el logro de los objetivos en materia de población, crecimiento económico sostenido y desarrollo sostenible. Debían eliminarse las desigualdades existentes entre los sexos y la barreras erigidas contra la mujer, a la vez que debía aumentar la participación de ésta en todos los niveles de la adopción y ejecución de políticas. Debían promoverse las oportunidades de desempeñar funciones dirigentes y de lograr un mayor acceso a la educación, al trabajo y a mejores servicios de salud, inclusive de salud sexual y reproductiva y de planificación de la familia. Se hizo hincapié repetidamente en la función y la responsabilidad de los hombres en el logro de cambios en las políticas y los valores relativos a la igualdad entre los sexos. 22. Los delegados esperaban que en el documento de El Cairo las cuestiones de igualdad entre los sexos y la igualdad de derechos que correspondían a capítulos particulares se abordaran en dichos capítulos. Las cuestiones relativas a los sexos (como el logro de la igualdad entre los sexos en la educación y la capacitación; la promulgación y/o la aplicación de leyes relativas a la mayoría de edad y al matrimonio; las propuestas relativas a las oportunidades de la mujer de realizar un trabajo productivo y remunerado; y los derechos, la salud y el adelanto profesional de la mujer en el lugar de trabajo) que son comunes a muchos capítulos y no pueden abordarse adecuadamente bajo el único epígrafe, como la salud o la reproducción, deberían examinarse en el capítulo II del documento, que se titulará "Igualdad entre los sexos y transferencia de poder a la mujer". Muchos delegados hicieron hincapié en la necesidad de presentar las recomendaciones de modo sistemático y se sugirió que dichas recomendaciones se estructuraran con arreglo a cuatro categorías: jurídicas, económicas, educacionales y culturales. Algunas delegaciones mencionaron cuestiones como la división del poder de adopción de decisiones en la familia, la violencia contra la mujer, la prostitución y las necesidades especiales de protección de la mujer en tiempo de guerra. La mutilación genital, que algunas delegaciones consideraron tanto una cuestión de salud como una cuestión de derechos, también debía abordarse en el documento de la Conferencia.
Traduce este texto al español
Assists in servicing the meetings of the committees of experts established to monitor the implementation of international human rights instruments. Assists in monitoring activities relating to the implementation of the Convention on the Rights of the Child. Assists in the substantive work and servicing of the meetings of human rights treaty-based bodies. Serves as Secretary of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Responsible for reviewing and monitoring implementation of General Assembly, ECOSOC and Commission on Human Rights resolutions dealing with United Nations conventions on human rights and the reporting obligations of States parties. The work-load under the international instruments mandates has increased sharply during the last several years. The human rights treaty-monitoring bodies have doubled from 3 in 1985 to 6 in 1993. The States parties to human rights instruments have increased from 375 in 1985 to 580 in 1991, while in December 1993 they reached 720. This has led to the increase in the State reports that must be handled, and a significant increase in the number and duration of meetings that must be serviced. In addition, the tasks of the staff - analytical, legal or research - have been made more complex as a result of qualitative changes in the approaches and methods of work of the treaty bodies, as well as in the scope of their definition (i.e. within-region consultations by the Committee on the Rights of the Child; good offices mission by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to Yugoslavia; field inquiry missions under article 20 of the Convention against Torture by the Committee against Torture). In particular, in the context of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has expanded its activities, including coordination with other United Nations bodies, concluding observations in the reports, etc.
Presta asistencia en el suministro de servicios a los comités de expertos establecidos para vigilar la aplicación de instrumentos internacionales de derechos humanos. Presta asistencia en las actividades de observación relacionadas con la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. Ayuda en la labor sustantiva de los órganos derivados de los tratados de derechos humanos y en el suministro de servicios a esas reuniones. Actúa como Secretario del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. Se encarga de supervisar y vigilar la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión de Derechos Humanos relativas a las convenciones de las Naciones Unidas sobre derechos humanos y a las obligaciones de los Estados Partes en materia de presentación de informes. La carga de trabajo derivada de los mandatos de instrumentos internacionales ha aumentado considerablemente durante los últimos años. El número de órganos encargados de vigilar la aplicación de tratados de derechos humanos aumentó de tres en 1985 a seis en 1993. El número de Estados Partes en instrumentos de derechos humanos aumentó de 375 en 1985 a 580 en 1991, y en diciembre de 1993 era de 720. Eso ha hecho aumentar el número de informes de los Estados que hay que examinar y ha aumentado considerablemente el número y la duración de las reuniones a las que hay que prestar servicios. Además, las labores analíticas, jurídicas o de investigación del personal son ahora más complejas debido a cambios cualitativos en los enfoques y los métodos de trabajo de los órganos derivados de tratados, así como en el ámbito de su definición (por ejemplo, consultas intrarregionales del Comité sobre los Derechos del Niño; misión de buenos oficios a Yugoslavia del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial; misiones de encuesta sobre el terreno del Comité contra la Tortura realizadas en virtud del artículo 20 de la Convención contra la Tortura). En especial, en el marco del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial; el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha ampliado sus actividades, por ejemplo, en relación con la coordinación con otros órganos de las Naciones Unidas, las observaciones finales de los informes, etc.
Traduce este texto al español
The Russian Federation has not submitted any evidence in support of its claim for evacuation costs. Accordingly, the Panel is unable to recommend any compensation in respect of this portion of the Russian Federation’s claim. The Panel notes, however, that the same evacuation operations form the basis of a claim submitted in category “E” through the Government of the Russian Federation. Australia asserts that it set up a Special Task Force at its Department of Foreign Affairs in Canberra which coordinated the department’s activities in relation to the Kuwait crisis. It seeks compensation for the salaries paid to department officers assigned to the Task Force. Similarly, Ireland seeks compensation for the salaries paid to the Department of Foreign Affairs officers assigned to the Gulf Crisis Unit in Dublin. The Panel notes that both claims seek compensation for salaries paid to individuals who were members of the Claimants’ permanent staff at the time of the invasion of Kuwait. Their salaries are, therefore, an expense which would have been incurred regardless of the invasion. What the Claimants actually lost was the benefit of the services of the officers in their ordinary posts. However, the nature of the work carried out by members of Foreign Ministries is such that this lost benefit cannot be valued in monetary terms. Accordingly, the Panel finds that these portions of the Australian and Irish claims are not compensable. Australia also seeks compensation for the salary paid to the Department of External Affairs officer responsible for the administrative work associated with the compensation process. Similarly, India seeks compensation for the costs of establishing and running the Special Kuwait Cell of its Ministry of Foreign Affairs, the unit entrusted with processing claims, and the costs incurred by the four banks designated by the Government to disburse awards made by the Commission. The Panel notes that paragraph I.1 of Governing Council decision 18 provides that “Governments may offset their costs of processing claims by deducting a small fee from payments made to claimants ... Such fees shall be commensurate with the actual expenditure of the Governments. In the case of awards payable to claimants in categories “A”, “B” and “C”, the fees should not exceed 1.5 per cent, and for awards payable to claimants in categories “D”, “E” and “F”, the fees should not exceed 3 per cent.”Governing Council decision 18, “Distribution of Payments and Transparency” [S/AC.26/Dec.18(1994)]. The Panel understands that it was intended that this fee be the sole compensation to which Governments are entitled in respect of their claim processing expenditures. In the Panel’s view, the costs claimed by Australia and India constitute claim processing expenses and, as such, are not compensable. Ireland claims that it agreed to pay a weekly ten minute telephone call to Ireland for Irish nationals who had been prevented from leaving Kuwait following the invasion and occupation of Kuwait. In view of the fact that the individuals were detained in Kuwait against their will in precarious and uncertain conditions, the Panel considers that the Claimant’s decision to facilitate communication with the outside world was reasonable in the circumstances and the resulting costs should, accordingly, be compensable. The Panel finds, however, that compensation should only be recommended for a reasonable portion of these costs. Australia, Ireland, India and Norway also claim compensation for public service expenditures of a general nature, such as costs of official missions, costs of transfer of diplomats, and salaries for additional staff and overtime payments made to members of their diplomatic missions in the Middle East. The Panel considers that these expenses were incurred by States in the exercise of protective functions in times of emergency. As these tasks are an integral part of the functions of diplomatic missions they cannot, in the Panel’s view, be considered to be of the extraordinary nature that would warrant their compensability. Ireland seeks compensation for the cost of purchasing VHF radio equipment for its Embassies in the Middle East.
113. La Federación de Rusia no ha presentado ninguna prueba justificativa de su reclamación por gastos de evacuación. Por consiguiente, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización respecto de esa parte de la reclamación de la Federación de Rusia. Sin embargo, el Grupo señala que las mismas operaciones de evacuación constituyen la base de una reclamación presentada en la categoría "E" por conducto del Gobierno de la Federación de Rusia. 114. Australia declara que estableció en su Departamento de Relaciones Exteriores en Canberra un equipo de tareas especial encargado de coordinar las actividades del departamento con respecto a la crisis de Kuwait. Pide indemnización por los sueldos pagados a los funcionarios del Departamento asignados a dicho equipo. Análogamente, Irlanda pide indemnización por los sueldos pagados a los funcionarios del Departamento de Relaciones Exteriores asignados a la Dependencia para la Crisis del Golfo en Dublín. 115. El Grupo señala que en ambas reclamaciones se pide indemnización por sueldos que se pagaron a personas que eran miembros del personal permanente del reclamante en el momento de la invasión de Kuwait. Por consiguiente, sus sueldos son un gasto que se habría efectuado con independencia de la invasión. Lo que perdieron realmente los reclamantes fueron los servicios de los funcionarios en sus puestos habituales. Sin embargo, el carácter del trabajo que realizan los funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores impide hacer una valoración monetaria de esa pérdida. Por consiguiente, el Grupo estima que no son indemnizables esas partes de las reclamaciones de Australia e Irlanda. 116. Australia también solicita indemnización por el sueldo pagado al funcionario del Departamento de Relaciones Exteriores encargado de la labor administrativa relacionada con el proceso de indemnización. Análogamente, la India pide que se le indemnice por los gastos de establecimiento y funcionamiento de la Dependencia Especial para Kuwait de su Ministerio de Relaciones Exteriores, la dependencia encargada de tramitar las reclamaciones y los gastos efectuados por los cuatro bancos designados por el Gobierno para desembolsar las indemnizaciones otorgadas por la Comisión. 117. El Grupo señala que en el párrafo I.1 de la decisión 18 del Consejo de Administración se estipula que: "Los gobiernos podrán resarcirse de los costos en que hayan incurrido al tramitar las reclamaciones deduciendo un pequeño derecho de los pagos que hayan de hacerse a los reclamantes... Esos derechos serán proporcionales a los gastos efectivos de los gobiernos. En el caso de las sumas que deban abonarse a los reclamantes de las categorías "A", "B" y "C", los derechos no deben rebasar el 1,5%, y en el caso de las sumas que deban abonarse a los reclamantes de las categorías "D", "E" y "F", los derechos no deben rebasar el 3%" Decisión 18 del Consejo de Administración, "Distribución de pagos y transparencia" (S/AC.26/Dec.18 (1994)). 118. El Grupo considera que estaba previsto que esos derechos fueran la única indemnización a la que tendrían derecho los gobiernos por sus gastos de tramitación de reclamaciones. A juicio del Grupo, los gastos reclamados por Australia y la India constituyen gastos de tramitación de reclamaciones y, como tales, no son indemnizables. 119. Irlanda declara que convino en pagar a los nacionales irlandeses que no habían podido abandonar Kuwait después de la invasión y ocupación del país una llamada telefónica a Irlanda, de diez minutos de duración, una vez por semana. Puesto que esas personas estaban detenidas en Kuwait en contra de su voluntad en condiciones precarias e inciertas, el Grupo considera que la decisión del reclamante de facilitar la comunicación con el mundo exterior era razonable dadas las circunstancias y que, por tanto, los gastos consiguientes son indemnizables. Sin embargo, el Grupo estima que solamente debe recomendarse el pago de una indemnización respecto de una parte razonable de esos gastos. 120. Australia, Irlanda, la India y Noruega también solicitan indemnización por los gastos de servicio público de carácter general, como los gastos de las misiones oficiales, los gastos de traslado de diplomáticos y los sueldos de personal adicional y las horas extraordinarias pagados a los miembros de sus misiones diplomáticas en el Oriente Medio. 121. El Grupo considera que los Estados efectuaron esos gastos en ejercicio de sus funciones de protección en tiempo de emergencia. Dado que esas tareas son parte integrante de las funciones de las misiones diplomáticas, no puede considerarse, a juicio del Grupo, que tengan un carácter extraordinario que justifique una indemnización. 122. Irlanda solicita indemnización por los gastos de compra de aparatos de radiofonía VHF para sus Embajadas en el Oriente Medio.
Traduce este texto al español
His vision for the world is rooted in the extraordinary experience of the country, where the United Nations and the international community were instrumental in maintaining peace and security and promoting democratization and rapid economic development. He has worked hard to put this vision into practice, bringing about greater reconciliation and cooperation on the Korean Peninsula through bilateral and multilateral diplomatic efforts. He has nurtured longstanding ties with the United Nations, contributing to its work throughout his career, particularly as Chef de Cabinet to the President of the fifty-sixth session of the General Assembly in 2001-2002. It is the firm belief of the Government of the Republic of Korea that Minister Ban is eminently qualified to provide able leadership in the pursuit of the necessary United Nations reforms, based upon his successful reform initiatives at the helm of the Ministry of Foreign Affairs and Trade over the past three years. A more complete biographical note (see annex) is enclosed herewith. I would greatly appreciate if you could circulate this letter and its annex as a document of the General Assembly, under item 101 of the preliminary list, and bring it to the attention of all members of the General Assembly. (Signed) Y. J. Choi Permanent Representative Ban Ki-moon Minister for Foreign Affairs and Trade Republic of Korea Ban Ki-moon, Minister for Foreign Affairs and Trade of the Republic of Korea since January 2004, brings to his post 37 years of distinguished service both in national government and on the global stage. He is the candidate of the Government of the Republic of Korea to become the next Secretary-General of the United Nations, succeeding Mr. Kofi Annan, who completes his term at the end of December 2006. Rising through the ranks of the Foreign Ministry during the past four decades, Minister Ban has represented a divided nation that has emerged from the total destruction of war to become a thriving democracy and market economy. His guiding vision has been that of a peaceful Korean peninsula playing an expanding role for peace and prosperity in the region and the world. Humbly accepting the nomination by the Government of the Republic of Korea for the post of Secretary-General of the United Nations, Minister Ban builds upon the deep affection and hope that the Korean people have long placed in the United Nations and aspires to infuse the global organization with forward-looking leadership and dedication. Minister Ban's first overseas posting was to New Delhi, where he was able to acquire first-hand experience of development issues. His bilateral assignments also include two terms at the Republic of Korea Embassy in Washington, D.C. In 1990-1992, he occupied one of the most important and challenging positions at headquarters as Director-General of American Affairs. In 1995, he joined the top management of the Ministry as Deputy Minister for Policy Planning. Since then, he has played a key role in adapting the Foreign Ministry to the changes in the domestic and international circumstances of the post-cold war era. He was appointed National Security Advisor to the President in 1996. He became Vice Minister in 2000. His most recent assignment was as Foreign Policy Advisor to the President. As Deputy Minister in 1996, he was one of the key players as the Senior Officials Meeting leader for the Republic of Korea in the founding of the Asia-Europe Meeting for Asia-Europe cooperation.
Su visión del mundo está basada en la extraordinaria experiencia del país, en el que las Naciones Unidas y la comunidad internacional jugaron un papel decisivo en el mantenimiento de la paz y la seguridad y en la promoción de la democratización y el rápido desarrollo económico. El Ministro Ban se ha esmerado por llevar a la práctica esa visión, y ha logrado una mayor medida de reconciliación y cooperación en la península de Corea mediante gestiones diplomáticas bilaterales y multilaterales. Ha cultivado los lazos establecidos hace ya tiempo con las Naciones Unidas, a cuya labor ha contribuido a lo largo de toda su carrera, en particular como Jefe de Gabinete del Presidente del quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General en 2001-2002. El Gobierno de la República de Corea tiene la firme convicción de que el Ministro Ban está extraordinariamente capacitado para ejercer un liderazgo competente para llevar a cabo las reformas necesarias en las Naciones Unidas, en vista del éxito de las iniciativas de reforma que ha adoptado como Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio en los últimos tres años. Se adjunta a la presente una nota biográfica más detallada (véase el anexo). Agradeceré tenga a bien hacer distribuir esta carta y su anexo como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 101 de la lista preliminar, y señalarlo a la atención de todos los miembros de la Asamblea General. (Firmado) Y. J. Choi Representante Permanente Ban Ki-Moon Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio República de Corea El Sr. Ban Ki-Moon, Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio de la República de Corea desde enero de 2004, aporta a su cargo 37 años de servicios distinguidos tanto en el gobierno nacional como en la escena internacional. Es el candidato propuesto por el Gobierno de la República de Corea para desempeñar el cargo de Secretario General de las Naciones Unidas, como sucesor del Sr. Kofi Annan, que termina su mandato a fines de diciembre de 2006. En el curso de su carrera en el Ministerio de Relaciones Exteriores durante los últimos cuatro decenios, el Ministro Ban ha representado a una nación dividida que se ha sobrepuesto a la total destrucción provocada por la guerra para convertirse en una democracia y una economía de mercado prósperas. Lo ha guiado la visión de una península de Corea pacífica, que cumple una función cada vez mas amplia en pro de la paz y la prosperidad en la región y en el mundo. Al aceptar con humildad la candidatura al cargo de Secretario General de las Naciones Unidas presentada por el Gobierno de la República de Corea, el Ministro Ban toma como base el profundo afecto y las esperanzas que el pueblo coreano ha depositado desde hace mucho en las Naciones Unidas, y aspira a aportar a la organización mundial un liderazgo y una dedicación orientados al futuro. El primer lugar de destino del Ministro Ban en el extranjero fue Nueva Delhi, donde adquirió una experiencia de primera mano en cuestiones de desarrollo. Entre sus misiones bilaterales se cuentan también dos períodos en la Embajada de la República de Corea en Washington, D.C. En el período 1990-1992, ocupó uno de los cargos más importantes y difíciles de la sede como Director General de Asuntos Americanos. En 1995, pasó a formar parte del personal directivo superior del Ministerio al asumir el cargo de Ministro Suplente de Planificación de Políticas. Desde entonces, ha cumplido una función decisiva en la adaptación del Ministerio de Relaciones Exteriores a los cambios de las circunstancias nacionales e internacionales en la época posterior a la guerra fría. En 1996 fue nombrado Asesor de Seguridad Nacional del Presidente. Pasó a ocupar el cargo de Viceministro en 2000. Su función más reciente fue la de Asesor de Política Exterior del Presidente. En su calidad de Ministro Adjunto en 1996, fue uno de los principales participantes, como dirigente de la Reunión de Altos Funcionarios de la República de Corea, en la fundación de la Reunión de Países de Asia y Europa para la cooperación entre Asia y Europa.
Traduce este texto al español
The National Trilateral Cooperation Council has been established, consisting of representatives nominated by the CM, the Latvian Confederation of Employers and the Union of Free Trade Unions of Latvia. The main task of the Council is to ensure and promote cooperation among the government, employers' organisations and organisations of employees (trade unions) at the national level with the purpose of ensuring coordinated addressing of social economic development problems that corresponds to the interests of the society and the state, by developing and implementing a strategy, programmes and normative acts on social and economic issues that would guarantee social stability and the improvement of the welfare level in the country, and would enhance the co-responsibility of social partners for decisions taken and their execution. The new Labour Law also provides that employees as well as employers have the right to form organisations and to join these organisations in order to defend their social, economic and professional rights and interests. Under Article 8 of the Labour Law the affiliation of an employee to such an organisation or the employee's wish to join such an organisation cannot serve as grounds for the refusal to conclude an employment contract, to terminate an employment contract or to infringe the rights of the employee in any other manner. 1) to request and to receive information from the employer about the economic and social situation of the enterprise; 2) to receive timely information and to consult the employer before the employer takes decisions that might affect interests of employees, in particular decisions which may have a significant impact on remuneration, working conditions and employment at the enterprise. Consultations for the purposes of the given Law are an exchange of opinion and a dialogue between representatives of employees and the employer; 3) to participate in the establishment and improvement of terms of remuneration for work, the working environment, the conditions of work and the working time, as well as in the protection of the safety and health of employees; 4) to enter the territory of the enterprise, as well as to have access to work places; 5) to organise meetings of employees on the territory and premises of the enterprise; 6) to supervise compliance with normative acts, the collective agreement and the internal rules of the enterprise in the employment relationships. On 29 April 1999 the Law On Organisations of Employers and their Associations was enacted, providing the legal status and system of employers' organisations, as well as their rights and obligations in relations with trade unions, public and municipal institutions.
Se ha establecido el Consejo Nacional Trilateral de Cooperación, integrado por representantes designados por el Consejo de Ministros, la Confederación Patronal de Letonia y la Unión de Sindicatos Libres de Letonia. La principal función del Consejo es la de garantizar y promover la cooperación a nivel nacional entre el Gobierno, las organizaciones patronales y las de los trabajadores (sindicatos) con el fin de abordar en forma coordinada los problemas de desarrollo social y económico de conformidad con los intereses de la sociedad y del Estado, elaborando para ello estrategias, programas y leyes sobre cuestiones económicas y sociales que garanticen la estabilidad social y la mejora del nivel de vida en el país y promuevan la corresponsabilidad de los interlocutores sociales en las decisiones adoptadas y en su aplicación. La nueva Ley del trabajo dispone asimismo que tanto los empleados como los empleadores tienen derecho a constituir organizaciones y a afiliarse a ellas para defender sus derechos e intereses sociales, económicos y profesionales. De conformidad con el artículo 8 de la Ley del trabajo, la afiliación de un empleado a una organización de ese tipo no puede alegarse como razón para denegar o rescindir un contrato de trabajo o infringir de alguna otra manera los derechos del empleado. 1) solicitar y recibir del empleador información sobre la situación económica y social de la empresa; 2) recibir con prontitud la información pertinente y celebrar consultas con el empleador antes de que éste adopte decisiones que puedan afectar a los intereses de los empleados, en particular decisiones que puedan tener repercusiones importantes en la remuneración, las condiciones de trabajo y el empleo en la empresa. Para los fines de la Ley se entenderá por consultas conversaciones e intercambios de opiniones entre representantes de los empleadores y de los empleados. 3) participar en el establecimiento y la mejora de las condiciones de remuneración por el trabajo realizado, el entorno laboral, las condiciones de trabajo, y la seguridad y la salud de los empleados; 4) acceder a las instalaciones de la empresa y los lugares de trabajo; 5) organizar reuniones de empleados en las instalaciones de la empresa; 6) supervisar el cumplimiento, en las relaciones laborales, de la legislación, los convenios colectivos y las normas internas de la empresa. El 29 de abril de 1999 se promulgó la Ley sobre las organizaciones patronales y sus asociaciones, en la que se establece el marco jurídico aplicable a esas organizaciones y se estipulan sus derechos y obligaciones en relación con los sindicatos y las instituciones públicas y municipales.
Traduce este texto al español
However, for many individuals we do not have such information. In conjunction with its partners, France also takes steps to obtain information on the whereabouts of these individuals. This applies mostly to persons who are likely to move around using false papers. Through this intelligence work, which has actually been extended to cover a much larger number of individuals, any transit by them through our territory can be detected. The French naval presence in the Mediterranean has been strengthened to counter any attempt by al-Qa`idah terrorists to enter the territory as illegal immigrants. 5. With regard to the prohibition of the sale or transfer of arms and related material to individuals and entities mentioned in the Committee's list, France has a system for controlling the sale and circulation of arms, sensitive exports, war materiel and dual-use goods. This system is applied rigorously to the individuals and entities designated by the Committee. 6. In general terms, the report of France to the Counter-Terrorism Committee pursuant to Security Council resolution 1373 (2001) gives information about the system implemented to combat terrorism. Attention should be drawn to the entry into force of the law of 15 November 2001 on everyday security measures, which has strengthened the system for combating the financing of terrorism, and the ratification by France of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which entered into force on 10 April 2002. 7. However, resolution 1390 (2002) could be more effectively implemented if there were fuller information on individuals (correct spelling of their name, date of birth, place of birth, nationality, etc.) and entities (acronyms, headquarters, nature of their activity, etc.), so that the authorities and financial and economic institutions could carry out the necessary research. 8. Lastly, while the freezing of assets is a crucial element in suppressing the financing of terrorism, France is arguing strongly in the relevant international forums that these efforts should be accompanied by progress on more structural issues relating to the transparency of the international financial system, so that preventive action can be taken which might be effective in combating financial crime more generally. This issue has long been at the heart of French initiatives on international financial regulation, such as those we have championed in the Group of Seven, the International Monetary Fund (IMF) or the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF). The recent eight special recommendations of FATF, adopted in October 2001 on our initiative in particular, and the ongoing work to strengthen the 40 recommendations of FATF provide a framework which should be put to good use and which will be a vital factor in our success in the medium and long term. Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) Note verbale dated 15 April 2002 from the Permanent Mission of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to the United Nations addressed to the Chairman of the Committee Implementation of Security Council resolution 1390 (2002) by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1390 (2002), I should like to inform the Committee of the steps taken by Her Majesty's Government to implement and enforce the mandatory measures contained in the resolution. Asset freeze Provisions freezing funds of individuals designated by the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) and placing restrictions on providing and making available funds to designated individuals are contained in secondary legislation enacted under the United Nations Act 1946. A copy of this instrument can be found at the following e-mail address: http://www.hmso.gov.uk/si/si2002/20020111.htm. The Order applies to any person within the United Kingdom, any person elsewhere who is a British Citizen, British Dependent Territories citizen, British Overseas citizen, British subject, British National (Overseas), British protected person, or body incorporated or constituted under the law of any part of the United Kingdom. Similar orders impose the same restrictions in relation to the Overseas Territories. In the Crown Dependencies implementation was by means of Statutory Instruments 258 and 259 and came into force on 14 February 2002. Since the original asset freeze imposed by resolution 1267 (1999), the United Kingdom has managed to identify and freeze a total of 70,055,343.91 pounds sterling belonging to designated persons and entities. Since the adoption of resolution 1390 (2002), the United Kingdom has not identified any further accounts or funds belonging to persons or entities on the designated list. The United Kingdom is however, pleased to announce that a total of ₤69,734,291.09 has been released following resolution 1388 (2002) and Sanctions Committee decisions to remove entities from the designated list in the past three months. Therefore the current total remaining frozen under resolution 1390 (2002) is ₤321,052.82. Travel ban The travel ban on individuals designated by the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) was implemented in the United Kingdom using administrative powers and subsequently using secondary legislation under section 8B of the Immigration Act 1971. This secondary legislation -- the Immigration (Designation of Travel Bans) (Amendment) Order 2002 -- came into force on 6 February 2002. The Immigration Act provides for the exclusion from the United Kingdom of persons subject to such United Nations or European Union travel bans as have been designated by Order. Under section 8B, unless one of the exceptions set out in the designating Order applies, an excluded person must either be refused leave to enter or remain in the United Kingdom, or have his existing leave cancelled.
Sobre muchos de ellos, no obstante, no disponemos de señas de referencia. En colaboración con sus asociados, Francia se esfuerza también por recabar la información que permita la localización de esas personas. En la mayoría de los casos se trata de personas que podrían estar circulando con documentos falsos. La tarea de información, ampliada a un número mucho mayor de personas, permite detectar su tránsito eventual por nuestro territorio. Se ha reforzado la presencia de la armada francesa en el Mediterráneo para contrarrestar todo intento de los terroristas de Al Qaida de ingresar entre las corrientes de inmigrantes clandestinos. En lo referente a la prohibición de vender o transferir armas y materiales conexos a las personas y entidades mencionadas en la lista del Comité de Sanciones, Francia dispone de un sistema de control de la venta y la circulación de armas, la exportación de material peligroso o de guerra y bienes de doble uso. Las disposiciones se aplican estrictamente a las personas y entidades nombradas por el Comité de Sanciones. En general, en el informe presentado por Francia al Comité de Lucha contra el Terrorismo en cumplimiento de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, se describe el dispositivo puesto en marcha para luchar contra el terrorismo. Conviene tomar nota de que ha entrado en vigor la ley de 15 de noviembre de 2001 relativa a la seguridad cotidiana, que ha fortalecido el dispositivo de lucha contra la financiación del terrorismo, y que Francia ha ratificado el Convenio para la represión de la financiación del terrorismo que entró en vigor el 10 de abril. Sin embargo, se podría lograr más eficacia en la aplicación de la resolución 1390 (2002) si la información relativa a las personas (nombre, fecha de nacimiento, lugar de nacimiento, nacionalidad, etc.) y a las entidades (siglas, sede, carácter de la actividad, etc.) fuera más completa, para que las administraciones y las instituciones financieras y económicas pudieran realizar las investigaciones necesarias. Finalmente, considerando que la congelación de los activos es un elemento determinante de la lucha contra la financiación del terrorismo, Francia tiene una participación activa en los ámbitos internacionales competentes para que, junto con esos esfuerzos, se avance en las cuestiones más estructurales de la transparencia del sistema financiero internacional, y se adopten medidas preventivas, que puedan resultar más fructíferas en general en la lucha contra la delincuencia financiera. Este tema ha estado por mucho tiempo en el centro de las iniciativas francesas sobre la regulación del sector financiero internacional que hemos defendido en el Grupo de los 7, en el Fondo Monetario Internacional (FMI) o en el Grupo Especial de Expertos Financieros sobre el blanqueo de capitales (GAFI). Las ocho recomendaciones especiales de esta entidad adoptadas en octubre de 2001, por iniciativa especial de Francia, o las tareas que se están realizando con relación al fortalecimiento de las 40 recomendaciones del GAFI proporcionan un marco que es necesario aprovechar debidamente, y del que dependerá nuestro éxito a mediano y largo plazo. Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) Nota verbal de fecha 15 de abril de 2002 dirigida al Presidente del Comité por la Misión Permanente del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ante las Naciones Unidas Aplicación de la resolución 1390 (2002) del Consejo de Seguridad por parte del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte De conformidad con el párrafo 6 de la resolución 1390 (2002) del Consejo de Seguridad, desearía informar al Comité de las medidas adoptadas por el Gobierno de Su Majestad para aplicar y hacer cumplir las medidas obligatorias incluidas en la resolución. Congelación de activos Las disposiciones sobre congelación de fondos de los particulares incluidos en una lista por el Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) y la aplicación de restricciones a la provisión y el depósito de fondos en beneficio de los particulares incluidos en la lista, forman parte de la legislación secundaria promulgada con arreglo a la Ley 1946 de las Naciones Unidas. Puede verse copia de este instrumento legal en la siguiente dirección electrónica: http://www.hmso.gov.uk/si/si2002/20020111.htm. La Orden se aplica a toda aquella persona dentro del Reino Unido o fuera de él si es ciudadano británico, ciudadano de Territorios Dependencia Británica, ciudadano británico de Ultramar, súbdito británico, súbdito británico de Ultramar, persona acogida a la protección británica, corporación constituida en virtud de una ley de cualquier parte del Reino Unido. Órdenes análogas imponen las mismas restricciones por lo que se refiere a los territorios de ultramar. En las dependencias de la Corona la aplicación se llevó a cabo por los reglamentos SI 258 y 259 y entraron en vigor el 14 de febrero de 2002. Desde la primitiva congelación de activos impuesta por la resolución 1267 (1999), el Reino Unido ha conseguido identificar y congelar un total de 70.055.343,91 libras esterlinas pertenecientes a personas y entidades en lista de sospechosos. Desde la aprobación de la resolución 1390 (2002), el Reino Unido no ha identificado nuevas cuentas o activos pertenecientes a personas o entidades que figuran en la lista de sospechosos. El Reino Unido se complace no obstante en hacer saber que se ha descongelado un total de 69.734.291,09 libras esterlinas a raíz de la resolución 1388 (2002) y de las decisiones del Comité de Sanciones de eliminar algunas entidades de la lista durante los últimos tres meses. Por consiguiente, el resto de activos congelados en virtud de la resolución 1390 (2002) asciende a 321.052,82 libras esterlinas. Prohibición de viajar La prohibición de viajar a particulares incluidos en la lista del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999), se ha aplicado en el Reino Unido haciendo uso de facultades administrativas y consiguientemente mediante una legislación secundaria en virtud del artículo 8B de la Ley de Inmigración de 1971. Esta legislación secundaria-Orden 2002 de inmigración (lista de prohibiciones de viajar) (enmienda) entró en vigor el 6 de febrero de 2002. La Ley de Inmigración dispone el extrañamiento del Reino Unido de las personas sujetas a las prohibiciones de viajar de las Naciones Unidas o de la Unión Europea que designe la Orden. En virtud del artículo 8B, y salvo que se trate de alguna de las excepciones previstas en la Orden, a la persona extrañada ha de negársele el permiso de entrar o permanecer en el Reino Unido, o ha de anulársele la autorización que posea.
Traduce este texto al español