id
int64 0
101k
| la
stringlengths 1
1.29k
| en
stringlengths 1
1.81k
| file
stringlengths 33
57
|
---|---|---|---|
26,969 | Post haec, si volet, Nilus amet alveum suum et fluminis modum servet: nihil hoc ad urbem ac ne ad Aegyptum quidem, nisi ut inde navigia inania et vacua et similia redeuntibus, hinc plena et onusta et qualia solent venire mittantur, conversoque munere maris hinc potius venti ferentes et brevis cursus optentur. | Henceforth, if it wishes, the Nile can stick to its bed and content itself with a rivers proper form'it will make no difference to Rome, nor to Egypt either, except that ships will leave her country cargoless and empty, as once they used to return, while from Rome they will sail filled with the cargo they once brought to us. The seas function thus reversed, it will be from here that a following wind and a shortened voyage are the object of the sailors prayer. | final_alignments\Pliny_Younger_Panegyricus.json |
98,546 | postquam autem locuti sunt praecepit Raguhel occidi arietem et parari convivium cumque hortaretur eos discumbere ad prandendum | And after they had spoken, Raguel commanded a sheep to be killed, and a feast to be prepared. And when he desired them to sit down to dinner, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
86,093 | et in lege vestra scriptum est quia duorum hominum testimonium verum est | And in your law it is written that the testimony of two men is true. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
85,974 | de mortuis autem quod resurgant non legistis in libro Mosi super rubum quomodo dixerit illi Deus inquiens ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob | And as concerning the dead that they rise again have you not read in the book of Moses, how in the bush God spoke to him, saying: I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
5,881 | carminibus, quae prima tuis sunt condita in annis, concedit Cei musa Simonidei. | Even the Muse of Simonides of Ceos yields place to the odes which you composed in your early years. | final_alignments\Ausonius_Bordeaux.json |
75,568 | nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis quoniam si quis non vult operari nec manducet | For also, when we were with you, this we declared to you: that, if any man will not work, neither let him eat. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
45,088 | Forte sedens media regni infelicis in arce dux Erebi populos poscebat crimina vitae, nil hominum miserans iratusque omnibus umbris. | By chance the lord of Erebus was seated in the middle of the citadel of his unhappy realm demanding of the people their lives misdeeds. No pity had he for aught human, angered against all the shades. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book8.json |
75,573 | et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem | Yet do not esteem him as an enemy but admonish him as a brother. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
31,145 | Ochum filium, quem habes, pacis et fidei obsidem retine, matrem et duas virgines filias redde; pro tribus corporibus xxx milia talentum auri precatur accipias. | Keep his son Ochus, who is in your possession, as a hostage of peace and good faith, return his mother and his two maiden daughters; in return for their three persons he begs you to accept 30,000 talents of gold. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book4.json |
59,412 | Illud autem facinus, quia externum est, tranquilliore adfectu narrabitur. | The misdeed that comes now will be narrated in a calmer frame of mind since it is external. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book9.json |
62,173 | ducit Amazonidum lunatis agmina peltis Penthesilea furens mediisque in milibus ardet, aurea subnectens exsertae cingula mammae, bellatrix, audetque viris concurrere virgo. | Penthesilea in fury leads the crescent-shielded ranks of the Amazons and blazes amid her thousands; a golden belt she binds below her naked breast, and, as a warrior queen, dares battle, a maid clashing with men. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book1.json |
5,296 | Sed quaeram sedulo et conitar, dum memor ipse mei, dum spiritus hos regit artus. | Truly, I cannot yet see a way, but I will think carefully and will strive, While conscious of myself, while breath rules these limbs. | final_alignments\Apuleius_Florida.json |
94,030 | et nuntiatum est Saul quod fugisset David in Geth et non addidit ultra ut quaereret eum | And it was told Saul that David was fled to Geth, and he sought no more after him. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
90,300 | et instruxerunt aciem contra Israhel inito autem certamine terga vertit Israhel Philistheis et caesa sunt in illo certamine passim per agros quasi quattuor milia virorum | And put their army in array against Israel. And when they had joined battle, Israel turned their backs to the Philistines: and there were slain in that fight, here and there in the fields, about four thousand men. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
32,309 | Illo perturbato et recusante transire ad eum: Patieris, inquit, Demetrium mentiri rursusque me excruciari? Calan vox sanguisque defecerant, et Macedones Philotan inquinare innoxios velle suspicabantur, quia nec a Nicomacho nec ab ipso Philota, cum torqueretur, nominatus esset adulescens; qui ut praefectos regis circumstantes se vidit, Demetrium et semetipsum id facinus cogitasse confessus est. | When he was troubled and refused to cross over to him, Philotas said: Will you allow Demetrius to lie, and me to be tortured again? Calas turned pale and lost the power of speech, and the Macedonians suspected that Philotas wished to besmirch the innocent with guilt, since the youth had not been named by Nicomachus nor by Philotas when he was being tortured; but when he saw himself surrounded by the kings prefects, he confessed that Demetrius and he himself had planned that crime. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book6.json |
87,040 | videns autem Iesus turbas multas circum se iussit ire trans fretum | And Jesus seeing great multitudes about him, gave orders to pass over the water. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
48,900 | Pulso Tarquinio adversum patrum factiones multa populus paravit tuendae libertatis et firmandae concordiae, creatique decemviri et accitis quae usquam egregia compositae duodecim tabulae, finis aequi iuris. | Upon the expulsion of Tarquin, the commons, to check senatorial factions, framed a large number of regulations for the protection of their liberties or the establishment of concord; the Decemvirs came into being; and, by incorporating the best features of the foreign constitutions, the Twelve Tables were assembled, the final instance of equitable legislation. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book3.json |
20,266 | Sed iam videte magni et clari viri admirabilem gravitatem atque constantiam: | Now observe the high seriousness and resolution of a great and famous man: | final_alignments\Cicero_Philippic_13.json |
74,413 | filii Gebbar nonaginta quinque | The children of Gebbar, ninety-five. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
20,436 | Ita trium imperatorum virtute, consilio, felicitate uno die locis pluribus res publica est conservata. | Thus by the courage, judgment, and good fortune of three imperators, in the course of a single day and in multiple places, the Republic was preserved. | final_alignments\Cicero_Philippic_14.json |
77,845 | viditque ibi filiam hominis chananei vocabulo Suae et uxore accepta ingressus est ad eam | And he saw there the daughter of a man of Chanaan, called Sue: and taking her to wife, he went in unto her. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
43,220 | tu pande quis Argos advenias, quando haec variis sermonibus hora est. | But you, unfold. Who are you that come to Argos? For now is the time for various converse. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book1.json |
71,991 | et insuper universae terrae rex imperat servienti | Moreover there is the king that reigneth over all the land subject to him. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
45,720 | hic interim liber honori Agricolae soceri mei destinatus, professione pietatis aut laudatus erit aut excusatus. | Meanwhile this book is dedicated to the glory of my father-in-law Agricola: its plea of filial duty will commend or, at least, excuse it. | final_alignments\Tacitus_Agricola.json |
13,952 | Per id tempus deorum voluntate studioque erga Caesarem transfuga suos civis facit certiores Iubam regem celeriter cum copiis suis, antequam Caesaris praesidium eo perveniret, ad oppidum accucurrisse atque advenientem multitudine circumdata eo potitum omnibusque eius oppidi incolis ad unum interfectis dedisse oppidum diripiendum delendumque militibus. | At this point, by the good will of the gods and their favour towards Caesar, a deserter informed his compatriots that king Juba had speedily hastened to the town with his forces to forestall the arrival there of Caesars garrison; that at his coming he had surrounded the town with vast forces, won control of it, slaughtered all the inhabitants to a man, and then given it over to his troops to plunder and destroy. | final_alignments\Caesar_African.json |
86,754 | SEN iacuerunt in terra foris puer et senex virgines meae et iuvenes mei ceciderunt in gladio interfecisti in die furoris tui percussisti nec misertus es | Sin. The child and the old man lie without on the ground: my virgins and my young men are fallen by the sword: thou hast slain them in the day of thy wrath: thou hast killed, and shewn them no pity. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
30,261 | Ptolomaeo quidam, pauciores Perdiccae assentiebantur. | Some agreed with Ptolemy, fewer with Perdiccas. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book10.json |
36,877 | cui cum pagina, quam miseratis, reseraretur, actutum compunctus ingemuit destinatamque non ad me epistulam sed in se sententiam iudicavit. | When the letter you had sent was opened he was straightway seized with contrition, and groaned, taking it not as a letter addressed to me but as a sentence pronounced against himself; | final_alignments\Sidonius_Letters_Book6.json |
63,786 | Postera cum primo stellas Oriente fugarat clara dies, socios in coetum litore ab omni advocat Aeneas tumulique ex aggere fatur: Dardanidae magni, genus alto a sanguine divum, annuus exactis completur mensibus orbis, ex quo reliquias divinique ossa parentis condidimus terra maestasque sacravimus aras. | When on the morrow at early dawn bright day had put the stars to rout, Aeneas calls his comrades from all the shore together and speaks from a mounded eminence: Great sons of Dardanus, born of heavens high race, with the passing of the months the circling year draws to an end since we laid in earth the dust, all that was left, of my divine father, and hallowed the altars of grief. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book5.json |
44,937 | Nuntius attonitas iamdudum Eteoclis ad aures explorata ferens longo docet agmine Graios ire duces, nec iam Aoniis procul afore campis; quacumque ingressi, tremere ac miserescere cunctos Thebarum; qui stirpe refert, qui nomine et armis. | A messenger has this while past brought sure tidings to Eteocles stunned ears that Grecian leaders are marching in lengthy column and will soon be no great distance from Aonian fields; wherever they enter, all tremble and pity Thebes. He reports who they are by lineage and name and arms. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book7.json |
52,262 | Intumuere statim superbia ferociaque et pretium itineris donativum, duplex stipendium, augeri equitum numerum, promissa sane a Vitellio, postulabant, non ut adsequerentur, sed causam seditioni. | They were at once puffed up with pride and insolence: they demanded a gift as a reward for their journey; they insisted on double pay and an increase in the number of cavalry; these things, it is true, had been promised by Vitellius, but the cohorts real purpose was not to obtain their demands, but to find an excuse for revolt. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book4.json |
77,142 | numquid non repente consurgent qui mordeant te et suscitabuntur lacerantes te et eris in rapinam eis | Shall they not rise up suddenly that shall bite thee: and they be stirred up that shall tear thee, and thou shalt be a spoil to them? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
3,887 | Nocteque quam lux ereptura eum vita secuta est (ut per quietem solet) videbat coniugem suam absentem, sedere passis capillis, amictu squalenti contectam: quam aestimari dabatur Fortunam eius esse, cum taetro habitu iam discessuram. | And on the night before the day which was to deprive him of life, he had a vision (as men often do in their sleep); he saw his absent wife sitting with disordered hair and dressed in mourning attire; and it was possible to infer that she was his own Fortune, on the point of leaving him in the garb of sorrow. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book30.json |
32,039 | Interrito vultu regem Thalestris intuebatur, habitum eius haudquaquam rerum famae parem oculis perlustrans; quippe omnibus barbaris in corporum maiestate veneratio est, magnorumque operum non alios capaces putant, quam quos eximia specie donare natura dignata est. | With fearless expression Thalestris gazed at the king, carefully surveying his person, which did not by any means correspond to the fame of his exploits; for all the barbarians feel veneration for a majestic presence, and believe that only those are capable of great deeds whom nature has deigned to adorn with extraordinary physical attractiveness. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book6.json |
46,031 | Sex. Pompeius et Sex. Appuleius consules primi in verba Tiberii Caesaris iuravere, apudque eos Seius Strabo et C. Turranius, ille praetoriarum cohortium praefectus, hic annonae; mox senatus milesque et populus. | The consuls, Sextus Pompeius and Sextus Appuleius, first took the oath of allegiance to Tiberius Caesar. It was taken in their presence by Seius Strabo and Caius Turranius, chiefs respectively of the praetorian cohorts and the corn department. The senators, the soldiers, and the populace followed. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book1.json |
59,320 | Taetrum facto pariter ac dicto M. Antonii convivium: | Horrible was a dinner of Mark Antonys in act and word alike. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book9.json |
91,934 | cui respondit Edom non transibis per me alioquin armatus occurram tibi | And Edom answered them: Thou shalt not pass by me: if thou dost I will come out armed against thee. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
13,676 | Ita re male gesta Cn. Pompeius filius navis inde avertit neque postea litus attigit classemque ad insulas Balearis versus convertit. | After this reverse Cn. Pompeius, the son, withdrew his fleet from there and without touching land again set course with his fleet towards the Balearic Islands. | final_alignments\Caesar_African.json |
65,600 | nonne vides, cum praecipiti certamine campum corripuere, ruuntque effusi carcere currus, cum spes adrectae iuvenum, exsultantiaque haurit corda pavor pulsans? illi instant verbere torto et proni dant lora, volat vi fervidus axis; iamque humiles iamque elati sublime videntur aera per vacuum ferri atque adsurgere in auras. | See you not, when in headlong contest the chariots have seized upon the plain, and stream in a torrent from the barrier, when the young drivers hopes are high, and throbbing fear drains each bounding heart? On they press with circling lash, bending forward to slacken rein; fiercely flies the glowing wheel. Now sinking low, now raised aloft, they seem to be borne through empty air and to soar skyward. | final_alignments\Virgil_Georgics.json |
53,367 | Dispersi, palabundi, et soli et caeli sui extorres vagantur per orbem sine homine, sine deo rege, quibus nec advenarum iure terram patriam saltim vestigio salutare conceditur. | Scattered, wanderers, exiles from their own soil and sky, they stray the world over, without man or God for their king; they are not permitted even as foreigners to greet their native land, with so much as a footfall. | final_alignments\Tertullian_Apology.json |
58,379 | Moenibus nostris et finitimis regionibus <inclusa> quae adhuc rettuli; quod sequitur per totum terrarum orbem manavit. | The actions I have thus far related were confined to our walls and the adjoining districts, what follows percolated through the whole earth. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book6.json |
47,732 | Simul diademate caput Tiridatis evinxit, promptam equitum manum, quae regem ex more sectatur, Monaesi nobili viro tradidit, adiectis Adiabenorum auxiliis mandavitque Tigranen Armenia exturbandum dum ipse positis adversus Hyrcanos discordiis viris intimas molemque belli ciet, provinciis Romanis minitans. | Therewith he bound the diadem on the brows of Tiridates. A body of cavalry, regularly in attendance on the king, was at hand: he transferred it to a noble named Monaeses, adding a number of Adiabenian auxiliaries, and commissioned him to eject Tigranes from Armenia; while he himself laid aside his quarrel with Hyrcania and called up his internal forces, with the full machinery of war, as a threat to the Roman provinces. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book15.json |
98,054 | et conversi estis vos hodie et fecistis quod rectum est in oculis meis ut praedicaretis libertatem unusquisque ad amicum suum et inistis pactum in conspectu meo in domo in qua invocatum est nomen meum super eam | And you turned to day, and did that which was right in my eyes, in proclaiming liberty every one to his brother: and you made a covenant in my sight, in the house upon which my name is invocated. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
1,710 | Hisque dispositis, ipse haut diu postea cognita morte Constanti, discursis Thraciis Constantinopolim introiit: ac saepe doctus lentius fore id obsidium quam verendum, Immone cum comitibus aliis ad hoc destinato, ire monuit exinde Iovinum, alia quae potiores flagitabant necessitates, acturum. | These arrangements made, he himself, learning not long afterwards of the death of Constantius, hastily traversed Thrace and entered Constantinople. And being often advised that the said siege would be long rather than formidable, he assigned Immo with his other officers to that task and then ordered Jovinus to go and attend to other matters of greater urgency. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book21.json |
48,787 | Principes mortales, rem publicam aeternam esse. | Statesmen were mortal, the state eternal. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book3.json |
3,603 | Sed Heliodoro (incertum morbo an quadam excogitata vi) mortuo (nolim dicere sero: utinam nec ipsa res loqueretur!) funus eius per vespillones elatum, pullati praecedere honorati complures, inter quos et fratres iussi sunt consulares. | But when Heliodorus died (whether naturally or through some deliberate violence is uncertain; I would rather not say too late: I only wish that even the facts did not speak to that effect!) his body was carried out by the undertakers, and many men of rank, clad in mourning, were ordered to precede it, including the brothers who had been consuls. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book29.json |
34,360 | Ei magistratus, provincias, aliaque omnia tenere; ipsi innoxii, florentes, sine metu aetatem agere, ceterosque iudiciis terrere, quo plebem in magistratu placidius tractarent. | These held magistracies, provinces and everything else; being themselves secure against attack and prosperous, they lived without fear, and by means of the courts they terrified the others, so that the latter, while in office, might govern the commons more moderately. | final_alignments\Sallust_Catiline.json |
52,382 | Sed miles secundis adversisque perinde in exitium ducum accendebatur; et adventu quintanorum quintadecimanorumque auctae legiones donativum exposcunt, comperto pecuniam a Vitellio missam. | But success and failure alike fired the soldiers with a wish to murder their leaders; and when the legionaries had been reinforced by the arrival of the men from the Fifth and Fifteenth, they began to demand the donative, for they had learned that Vitellius had sent the money | final_alignments\Tacitus_Histories_Book4.json |
22,554 | in quibus Numidicum illum, cuius quondam de patria discessus honestus omnibus, sed luctuosus tamen visus est. | and among them the hero of Numidia, whose retirement from his country was once looked upon as a disaster to the community, though the actual victim faced it without even a sigh. | final_alignments\Cicero_Post_Reditum_In_Senatu.json |
41,676 | imbelli nuper Lycomedis ab aula virgineos coetus et litora persona ludo audierat, duros laxantem Aegaeona nexus missa sequi centumque dei numerare catenas. | A while back she had heard from Lycomedes unwarlike palace bevies of girls and the sound of their play along the shore, while on a mission to follow Aegaeon as he relaxed his harsh bonds and to number the gods hundred chains. | final_alignments\Statius_Achilleid.json |
6,678 | vale. | Farewell. | final_alignments\Ausonius_Epistles.json |
38,308 | non una ministri turba gregis; posuisse dapes his addita cura, his adolere focos, his ordine pocula ferre; necnon et certis struitur penus. | Those who served at the meal were divided into many companies: it was the duty of some to set the dishes, of others to keep the fires alight, and of others to bring round the wine-cup in due order; and yet others were appointed to pile up the store of food. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book11.json |
96,015 | de tribu Ioseph sceptri Manasse Gaddi filium Susi | Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
77,230 | his auditis tacuerunt et glorificaverunt Deum dicentes ergo et gentibus Deus paenitentiam ad vitam dedit | Having heard these things, they held their peace and glorified God, saying: God then hath also to the Gentiles given repentance, unto life. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
56,575 | victrix profecta ad Caesarem est Augustum, fugata illa quae ex Bruti advolaverat parte. | The winner went off to Caesar Augustus, whereas the one which had flown up from Brutus side was put to flight. external Paris | final_alignments\Valerius_Memorable_Book1.json |
684 | Cuius asseveratione eadem subinde replicantis, ad maiora stimulati fiducia, missis legatis, satis pro imperio Caesari mandaverunt, ut terris abscederet virtute sibi quaesitis et ferro; qui ignarus pavendi, nec ira nec dolore perculsus, sed fastus barbaricos ridens, tentis legatis ad usque perfectum opus castrorum, in eodem gradu constantiae stetit immobilis. | Through this deserters frequent repetition of that statement their confidence was raised still higher; they sent delegates to Caesar and imperiously enough commanded him to depart from the lands which they had won by valour and the sword. But he, a stranger to fear, neither lost his temper nor felt aggrieved, but laughing at the presumption of the savages, he detained the envoys until the work of fortification was ended and remained steadfast in the same attitude of resolution. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book16.json |
6,712 | nam qui ipse facundus et musicus editionis alienae prolectat audaciam, consilio, quo suadet, exterret. | For when one who is himself eloquent and a poet tries to lure an author to venture on publication, he frightens the other out of the purpose which he advocates. | final_alignments\Ausonius_Epistles.json |
82,847 | qui contra spem in spem credidit ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est sic erit semen tuum | Who against hope believed in hope; that he might be made the father of many nations, according to that which was said to him: So shall thy seed be. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
16,606 | Quo malo perterriti oppidani cupas sebo, pice, scandulis complent; eas ardentes in opera provolvunt eodemque tempore acerrime proeliantur, ut ab incendio restinguendo dimicationis periculo deterreant Romanos. | Alarmed at this calamity, the townsmen fill barrels with tallow, pitch, and dried wood: these they set on fire, and roll down on our works. At the same time, they fight most furiously, to deter the Romans, by the engagement and danger, from extinguishing the flames. | final_alignments\Caesar_DBG_Book8.json |
28,176 | haec te teste mihi promissast, Lygdame, merces? est poena et servo rumpere teste fidem. | Is this the reward he promised in your hearing, Lygdamus? Even with a slave for witness there is a penalty for perjury. | final_alignments\Propertius_Elegies_Book3.json |
38,614 | hinc Notus, hinc Boreas, hinc fuscis Africus alis bella movent, quantis animos et pectora possint irati satiare Iovis. | Then the South-wind and the North, and the dark-winged South-west wind, began a war fierce enough to satisfy the anger in the breast of Jupiter. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book12.json |
99,383 | tollensque mulier viros abscondit et ait fateor venerunt ad me sed nesciebam unde essent | And the woman taking the men, hid them, and said: I confess they came to me, but I knew not whence they were: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
138 | Duplexque eisdem diebus acciderat malum, quod et Theophilum insontem atrox interceperat casus, et Serenianus dignus execratione cunctorum, innoxius, modo non reclamante publico vigore, discessit. | At that time a twofold evil befell, in that an awful fate took off Theophilus, who was innocent, and Serenianus, who was deserving of universal execration, got off scotfree, almost without any strong public protest. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book14.json |
90,433 | cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me | And Jesus knew that they had a mind to ask him. And he said to them: Of this do you inquire among yourselves, because I said: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
77,147 | vae qui aedificat civitatem in sanguinibus et praeparat urbem in iniquitate | Woe to him that buildeth a town with blood, and prepareth a city by iniquity. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
84,821 | qui ergo in vobis ait potentes sunt descendentes simul si quod est in viro crimen accusent eum | Let them, therefore, saith he, among you that are able, go down with me and accuse him, if there be any crime in the man. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
89,768 | viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris | To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
31,992 | Tapurorum quoque gentem Phvadati reddidit. | Alexander also restored the tribe of the Tapuri to Phradates. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book6.json |
64,139 | namque mihi, fallax haud ante repertus, hoc uno responso animum delusit Apollo, qui fore te ponto incolumem finisque canebat venturum Ausonios. | For Apollo, never before found false, with this one answer tricked my soul, for he foretold that you would escape the sea and reach Ausonian shores. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book6.json |
17,862 | XCV. Convolvolus in vinia ne siet. | XCV. To keep caterpillars off the vines: | final_alignments\Cato_Agriculture.json |
44,414 | medium subit illa per agmen ()non humili festina modo; iamque amne propinquo rauca sonat vallis, saxosumque impulit aures murmur: ibi exsultans conclamat ab agmine primus, sicut erat levibus tollens vexilla maniplis, Argus, aquae! longusque uirum super ora cucurrit ()clamor, aquae! sic Ambracii per litora ponti nauticus in remis iuvenum monstrante magistro fit sonus inque vicem contra percussa reclamat terra, salutatus cum Leucada pandit Apollo. | She goes onward in the middle of the troop, hastening with dignity. Now they are near the stream; the noisy valley sounds and stony plashing strikes their ears. Argus was first in the line. Just as he was, lifting up a standard for the nimble platoons, he raises a joyous shout of Water! And over the warriors mouths ran the long clamour: Water. So along the shores of the Ambracian sea sounds the cry of the sailors at the oars as the helmsman points (and loud the land returns the echo), saluting Apollo when he brings Leucas into view. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book4.json |
51,486 | Scriptae in Britanniam ad quartadecimanos, in Hispaniam ad primanos epistulae, quod utraque legio pro Othone, adversa Vitellio fuerat; sparguntur per Gallias litterae; momentoque temporis flagrabat ingens bellum, Illyricis exercitibus palam desciscentibus, ceteris fortunam secuturis. | They addressed communications to the Fourteenth legion in Britain and to the First in Spain, for both these legions had been for Otho and opposed to Vitellius; letters were scattered broadcast through the Gallic provinces, and in a moment a great war burst into flame, as the armies in Illyricium openly revolted and all the rest prepared to follow Fortunes lead. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book2.json |
90,658 | sed misso speculatore praecepit adferri caput eius in disco et decollavit eum in carcere | But sending an executioner, he commanded that his head should be brought in a dish. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
26,786 | Magnum quidem illud saeculo dedecus, magnum rei publicae vulnus impressum est: imperator et parens generis humani obsessus captus inclusus, ablata mitissimo seni servandorum hominum potestas, ereptumque principi illud in principatu beatissimum, quod nihil cogitur. | The great blot on our age, the deadly wound inflicted on our realm, was the time when an emperor and Father of the human race was besieged in his palace, arrested and confined; from the kindest of elderly men was snatched his authority to preserve mankind, from a prince was removed the greatest blessing of princely power, the knowledge that he cannot be forced against his will. | final_alignments\Pliny_Younger_Panegyricus.json |
60,991 | Horum omnium tria genera, si possis, in leporario habere oportet. | You should have all these three species in your warren if you can. | final_alignments\Varro_Agriculture_Book3.json |
4,816 | Neque autem gloriae causa me accusat, ut M. Antonius Cn. Carbonem, C. Mucius A. Albucium, P. Sulpicius Cn. Norbanum, C. Furius M. Aquilium, C. Curio Q. Metellum. | For it is not in order to enhance his reputation that he accuses me, as Marcus Antonius accused Gnaeus Carbo, Gaius Mucius Aulus Albucius, Publius Sulpicius Gnaeus Norbanus, Gaius Furius Manius Aquilius, Gaius Curio Quintus Metellus. | final_alignments\Apuleius_Apologia.json |
44,120 | iam semina pugnae ipse dedi: remeat portans immania Tydeus ausa, ducis scelus et, turpis primordia belli, insidias fraudesque, suis quas ultus in armis. | I myself have already sown the seeds of battle. Tydeus returns, bearing tidings of a monstrous attempt, the rulers crime and the beginnings of a dishonourable war, ambush and treachery avenged with his own weapons. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book3.json |
51,193 | Et erat insula amne medio, in quam gladiatores navibus molientes, Germani nando praelabebantur. | In the middle of the river was an island, which the gladiators were trying to reach in boats, but the Germans swam across and anticipated them. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book2.json |
16,515 | Accedunt propius interim legiones, crebrique eodem tempore et nostris et hostibus nuntii adferuntur, imperatorem instructis copiis adesse. | In the mean time the legions were approaching, and several messengers arrived with notice to our men and the enemy that the [Roman] general was near at hand, with his forces in battle array. | final_alignments\Caesar_DBG_Book8.json |
15,951 | hunc monet, ut in omnes partes equites quam latissime pervagentur: daturum se operam, ne longius triduo ab castris absit. | he gives him instructions that the cavalry should range as extensively as possible in all directions; that he would exert himself not to be absent from the camp longer than three days. | final_alignments\Caesar_DBG_Book7.json |
1,834 | Cumque ille timeret, ne cupiditati suae congruentia fingerentur, eratque ideo maestus, omen multo praesentius ipse conspexit, quod excessum Constantii clare monstrabat. | And although Julian feared that it might be a fiction conformable to his own desire, and was therefore troubled, he himself saw a much more evident sign which clearly foretold the death of Constantius. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book22.json |
55,235 | tunc ensem notumque ferens insigne Thoantis accipe ait, bellis mediaeque ut pulvere pugnae sim comes, Aetnaei genitor quae flammea gessit dona dei, nunc digna tuis adiungier armis. | Next she bears the sword of Thoas, with its renowned emblem: Take it, she said, that I may be by thy side in wartime and in the dust where the battle is thickest, the flaming gift of Aetnas god that my father bore; worthy to be worn now along with thine own arms. | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book2.json |
94,807 | non ponam coram oculis meis verbum Belial facientem declinationes odivi nec adhesit mihi | non proponebam ante oculos meos rem iniustam facientes praevaricationes odivi non adhesit mihi | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
16,442 | Namque etiam illud vulgare incursionis hostium signum, quod incendiis aedificiorum intellegi consuevit, Caesaris erat interdicto sublatum, ne aut copia pabuli frumentique, si longius progredi vellet, deficeretur, aut hostes incendiis terrerentur. | For the usual sign of an enemy's invasion, which is generally intimated by the burning of their towns, was forbidden by Caesar's orders; lest if he advanced far, forage and corn should become scarce, or the enemy be warned by the fires to make their escape. | final_alignments\Caesar_DBG_Book8.json |
52,473 | Anxio deinde edicto Carthaginiensibus increpitis, ne solita quidem munia usurpabat, clausus intra domum, ne qua motus novi causa vel forte oreretur. | Next he reproved the Carthaginians in a proclamation that betrayed his anxiety, and abandoned even his usual duties, remaining shut up in his residence that no excuse for a new outbreak might arise even by chance. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book4.json |
93,837 | non inveniet fraudulentus lucrum et substantia hominis erit auri pretium | The deceitful man shall not find gain: but the substance of a just man shall be precious gold. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
27,344 | Patet enim omnibus honoris et gloriae campus: ex hoc quisque quod concupiit petat et adsecutus sibi debeat. | the field of promotion and fame lies open to all; everyone can set out to achieve his aspirations, and owes his success to his own efforts. | final_alignments\Pliny_Younger_Panegyricus.json |
3,407 | Quae probra aliaque his maiora, dissimulatione iugi neglecta, ita effrenatius exarserunt, ut nec Epimenides ille Cretensis, si fabularum ritu ab inferis excitatus redisset ad nostra, solus purgare sufficeret Romam: tanta plerosque labes insanabilium flagitiorum oppressit. | These shameful acts, and others worse than these, had, by being constantly overlooked, blazed up to such unbridled heights that not even that celebrated Cretan Epimenides, if, after the manner of myth, he had been called up from the lower world and returned to our times, would have been able single-handed to purify Rome; such was the stain of incurable sins that had overwhelmed most people. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book28.json |
28,256 | bracchia spectasti sacris admorsa colubris, et trahere occultum membra soporis iter. | You endured the sight of your arms bitten by the sacred asps and your limbs channelling the stealthy route of the numbing poison. | final_alignments\Propertius_Elegies_Book3.json |
65,253 | terna tibi haec primum triplici diversa colore licia circumdo, terque haec altaria circum effigiem duco; numero deus impare gaudet. | Three threads here I first tie round you, marked with three different hues, and three times round this altar I draw your image. In an uneven number heaven delights. | final_alignments\Virgil_Eclogues.json |
79,761 | et congregati satrapae magistratus et iudices et potentes regis contemplabantur viros illos quoniam nihil potestatis habuisset ignis in corporibus eorum et capillus capitis eorum non esset adustus et sarabara eorum non fuissent inmutata et odor ignis non transisset per eos | And the nobles, and the magistrates, and the judges, and the great men of the king, being gathered together, considered these men, that the fire had no power on their bodies, and that not a hair of their head had been singed, nor their garments altered, nor the smell of the fire had passed on them. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
51,215 | Aderat sane citus equo Numida cum atrocibus mandatis, quibus Otho increpita ducum segnitia rem in discrimen mitti iubebat, aeger mora et spei impatiens. | And it is true that a Numidian arrived post-haste with imperative commands from Otho, who, sick of delay and too impatient to rest on hope, rebuked his generals for their inaction and ordered them to bring matters to an issue. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book2.json |
22,101 | Sed vos moneo, patres conscripti: libertas agitur populi Romani, quae est commendata vobis; | But I warn you, Members of the Senate: what is at stake is the freedom of the Roman people, which has been entrusted to your charge; | final_alignments\Cicero_Philippic_7.json |
59,041 | quibus cum se instruxit, tribus modis homines adgreditur, animos eorum ipsa invadendo, horum alteri aures, alteri oculos permulcendos tradendo. | When she has equipped herself with these, she attacks men in three ways: by herself invading their minds and by handing their ears over to the one and their eyes to the other to be charmed. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book8.json |
69,340 | in hoc cognovimus caritatem quoniam ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas ponere | In this we have known the charity of God, because he hath laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
81,098 | a sanguine Abel usque ad sanguinem Zacchariae qui periit inter altare et aedem ita dico vobis requiretur ab hac generatione | From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, who was slain between the altar and the temple. Yea I say to you: It shall be required of this generation. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
68,382 | vos autem estis corpus Christi et membra de membro | Now you are the body of Christ and members of member. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
57,860 | et hercule divinorum Caesaris operum non parva pars Catonis salus fuisset. | And indeed Catos preservation would have made no small part of Caesars superhuman achievements. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book5.json |
76,763 | cumque consummassent omnia quae de eo scripta erant deponentes eum de ligno posuerunt in monumento | And when they had fulfilled all things that were written of him, taking him down from the tree, they laid him in a sepulchre. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
28,198 | reddite corpus, aquae! positast in gurgite vita; Paetum sponte tua, vilis harena, tegas; et quotiens Paeti transibit nauta sepulcrum, dicat et audaci tu timor esse potes. | Give up the corpse, ye waters: his life was laid down in your flood; ye worthless sands, cover Paetus as ye will; and whenever a sailor passes by Paetus tomb, let him say: You can cause fear even to the brave. | final_alignments\Propertius_Elegies_Book3.json |