id
int64 0
101k
| la
stringlengths 1
1.29k
| en
stringlengths 1
1.81k
| file
stringlengths 33
57
|
---|---|---|---|
8,599 | post quem Nero saevus, ultimus Aeneadum. post hunc tres, nec tribus annis: Galba senex, frustra socio confisus inerti; | Cruel Nero followed him, last of the sons of Aeneas. Then three emperors in scarce three years: aged Galba, vainly reliant on his slothful partner; | final_alignments\Ausonius_Twelve_Caesars.json |
24,520 | nequiquam divom numen sortisque fatigant; nam steriles nimium crasso sunt semine partim, et liquido praeter iustum tenuique vicissim. | It is all vanity that they weary the gods power and magic lots; for they are barren, some because too thick, others in turn because it is too watery and thin. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book4.json |
92,206 | quae respondit filia sum Hebraeorum ideo ego fugi a facie eorum quoniam futurum agnovi quod dentur vobis in depraedationem pro eo quod contemnentes vos noluerunt ultro tradere se ipsos ut invenirent misericordiam in conspectu vestro | And she answered: I am a daughter of the Hebrews, and I am fled from them, because I knew they would be made a prey to you, because they despised you, and would not of their own accord yield themselves, that they might find mercy in your sight. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
75,636 | gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen. | The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
70,515 | et scient quia ego Dominus Deus eorum cum eis et ipsi populus meus domus Israhel ait Dominus Deus | And they shall know that I the Lord their God am with them, and that they are my people the house of Israel: saith the Lord God. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
73,883 | et dices terrae Israhel haec dicit Dominus Deus ecce ego ad te et eiciam gladium meum de vagina sua et occidam in te iustum et impium | And say to the land of Israel, Thus saith the Lord God: Behold I come against thee, and I will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off in thee the just, and the wicked. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
16,256 | Multitudinis suffragiis res permittitur: ad unum omnes Vercingetorigem probant imperatorem. | The decision is left to the votes of the mass; all to a man approve of Vercingetorix as their general. | final_alignments\Caesar_DBG_Book7.json |
7,420 | Pars plaudite ergo, pars offensi explodite. | Clap, then, some of you; the rest, affronted, hiss me off the stage. | final_alignments\Ausonius_Masque_Seven.json |
24,841 | Quam quidem ut a nobis ratio verissima longe reiciat, quamquam sunt a me multa profecta, multa tamen restant et sunt ornanda politis versibus: est ratio caeli speciesque tenenda, sunt tempestates et fulmina clara canenda, quid faciant et qua de causa cumque ferantur; ne trepides caeli divisis partibus amens, unde volans ignis pervenerit aut in utram se verterit hinc partim, quo pacto per loca saepta insinuarit, et hinc dominatus ut extulerit se. | In order that truest reasoning may thrust back such a life far from us, although many a word has been spoken by me, many still remain to be said and to be decked out with polished verse. The law and to avoid aspect of the sky have to be understood; storms and bright lightnings have to be sung, what they do, and by what cause they are set in motion at any things. time; that you may not, like one senseless, divide up the heavens into quarters, and tremble to see from which direction the flying fire has come, or to which of the two halves it has passed hence, how it has penetrated through walled places, and how after taking complete possession it has won its way out. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book6.json |
87,451 | dormivitque cum patribus suis et mortuus est anno quadragesimo primo regni sui | And he slept with his fathers: and he died in the one and fortieth year of his reign. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
7,751 | invida set nimium generique opibusque superbis aerumna incubuit; | But trouble, all too jealous of lineage and proud wealth, weighed heavy upon him; | final_alignments\Ausonius_Parentalia.json |
17,014 | Intactam Crocalen puer Astacus et puer Idas, Idas lanigeri dominus gregis, Astacus horti, dilexere diu, formosus uterque nec impar voce sonans. | The virgin Crocale for long was loved by young Astacus and young Idas'Idas who owned a wool-bearing flock and Astacus a garden. Comely were both; and well-matched in tuneful song. | final_alignments\Calpernius_Siculus_Bucolics.json |
62,894 | At pius Aeneas dextram tendebat inermem nudato capite atque suos clamore vocabat: quo ruitis? quaeve ista repens discordia surgit? o cohibete iras! ictum iam foedus et omnes compositae leges. | But good Aeneas, with head bared, was stretching forth his unarmed hand, and calling loudly to his men: Where are you going? What is this sudden outburst of strife? Curb your rage! The truce has already been struck and all its terms fixed; | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book12.json |
58,035 | Notiora sunt fratrum paria Cleobis et Biton, Amphinomus et Anapius, illi quod ad sacra Iunonis peragenda matrem vexerint, hi quod patrem et matrem umeris per medios ignes portarint, sed neutris pro spiritu parentium exspirare propositum fuit. | Better known pairs of brothers are Cleobis and Biton, Amphinomus and Anapius: the first because they carried their mother to perform the rites of Juno, the second because they bore their father and mother on their shoulders through the midst of flames. But neither intended to expire for the sake of their parents breath. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book5.json |
58,021 | quae, cum patrem suum triumphantem e curru violenta tribuni plebis manu detrahi animadvertisset, mira celeritate utrisque se interponendo amplissimam potestatem inimicitiis accensam depulit. | Seeing her father at his triumph being dragged from his car by the violent hand of a Tribune of the Plebs, she put herself between the two with amazing speed and so drove off a mighty power fired by enmities. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book5.json |
24,064 | consimili ratione necessest ventus et aer et calor inter se vigeant commixta per artus atque aliis aliud subsit magis emineatque, ut quiddam fieri videatur ab omnibus unum, ni calor ac ventus seorsum seorsumque potestas aeris interemant sensum diductaque solvant. | In like manner it is necessary that wind and air and heat interact commingled throughout the frame, one element yielding place to another or rising pre-eminent in such a way that a unity be seen to be made of all, or else heat and wind apart and the power of air apart would destroy and dissipate the sensation by being separated. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book3.json |
98,652 | mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia | With me are riches and glory, glorious riches and justice. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
35,658 | igitur venerantur hucusque contemptum ac subitae stupentes dona fortunae quem consessu despiciebant, sede suspiciunt. | So they worship a man whom till yesterday they belittled, and, full of wonderment at the gifts of an unexpected fortune, they look up to him in the judgment-seat, though they used to look down on him when he was seated by their side. | final_alignments\Sidonius_Letters_Book1.json |
17,986 | Cetera item condito ita, uti supra scriptum est. | for the rest, season them as stated above. | final_alignments\Cato_Agriculture.json |
20,773 | Num etiam hoc, homo audacissime, ex Caesaris commentariis? | Did this too come from Caesars memoranda, you insolent wretch? | final_alignments\Cicero_Philippic_2.json |
40,494 | mille simul leti facies. | Death showed itself in a thousand shapes. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book4.json |
78,794 | luxit et elanguit terra confusus est Libanus et obsorduit et factus est Saron sicut desertum et concussa est Basan et Carmelus | The land hath mourned, and languished: Libanus is confounded, and become foul, and Saron is become as a desert: and Basan and Carmel are shaken. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
67,527 | Itaque de ea re sic erit experiundum. | Therefore trial should be made as follows. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_6.json |
44,881 | credas bello rediisse, tot instant plausibus, offensique sedent ad iusta sepulcri. | One might suppose they were back from war, so busy are they clapping, sitting at the rites of an offended tomb. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book7.json |
87,753 | ecce quasi nubes ascendet et quasi tempestas currus eius velociores aquilis equi illius vae nobis quoniam vastati sumus | Behold he shall come up as a cloud, and his chariots as a tempest: his horses are swifter than eagles: woe unto us, for we are laid waste. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
2,071 | Exinde lenius means, per ostia septem, quorum singula perpetuorum amnium usum et faciem praebent, nullis per Aegyptum aquis externis adiutus eiectatur. | Flowing more gently from there, through seven mouths, each of which has the appearance of an uninterrupted river, and is equally usable, it empties into the sea without being increased by any tributaries in Egypt. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book22.json |
72,812 | et in omni terra steti et in omni populo | And have stood in all the earth: and in every people, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
78,309 | et factum est in una dierum docente illo populum in templo et evangelizante convenerunt principes sacerdotum et scribae cum senioribus | And it came to pass that on one of the days, as he was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes, with the ancients, met together, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
30,531 | Diu animo in diversa versato, nulli quid scriptum esset enuntiat epistolamque, sigillo anuli sui impresso, pulvino cui incubabat subicit. | After having turned his thoughts in various directions for a long time, he revealed to no one what had been written, but impressed the seal of his ring upon the letter and put it under the pillow on which he was lying. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book3.json |
56,587 | arripuit igitur omen Paullus exque fortuito dicto quasi certam spem clarissimi triumphi animo praesumpsit. | So Paullus seized upon the omen and from a chance saying conceived a pretty sure hope of a splendid triumph. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book1.json |
73,355 | omnia peccata eius quae peccavit non inputabuntur ei iudicium et iustitiam fecit vita vivet | None of his sins, which he hath committed, shall be imputed to him: he hath done judgment and justice, he shall surely live. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
43,509 | nunc par infandum miserisque incognita terris pugna subest: auferte oculos! absentibus ausint ista deis lateantque Iovem; sat funera mensae Tantaleae et sontes vidisse Lycaonis aras et festina polo ducentes astra Mycenas. | Now an unspeakable duel approaches, a fight unknown to the unhappy earth. Avert your eyes! Let them dare such things in the gods absence and hide from Jove. Enough to have witnessed the deadly banquet of Tantalus and Lycaons guilty altars and Mycenae bringing the hastening stars upon the sky. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book11.json |
46,879 | Commotus his quasi criminibus optimum quemque educatorem filii exilio aut morte adficit datosque a noverca custodiae eius inponit. | Perturbed by these hinted accusations, the emperor inflicted exile or death on the best of his sons preceptors, and placed him under the custody of the substitutes provided by his stepmother. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book12.json |
70,682 | et narrabis ea filiis tuis et meditaberis sedens in domo tua et ambulans in itinere dormiens atque consurgens | And thou shalt tell them to thy children, and thou shalt meditate upon them sitting in thy house, and walking on thy journey, sleeping and rising. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
88,141 | et constituit rex Banaiam filium Ioiadae pro eo super exercitum et Sadoc sacerdotem posuit pro Abiathar | And the king appointed Banaias, the son of Joiada in his room over the army; and Sadoc, the priest, he put in the place of Abiathar. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
49,588 | Eadem ille et diutius, quanto maesta, ubi semel prorupere, difficilius reticentur. | Sabinus replied in the same vein, but at greater length: for grief, when once it has overflowed, becomes more difficult to repress. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book4.json |
30,976 | Et Betis, interfectum ratus, urbem ovans victoria repetit. | And Betis, thinking that he had been killed, returned to the city, exulting in his victory. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book4.json |
29,243 | nec segnis natura animae est aut tarda cavendi vulneris, ignitum quoniam Deus indidit olli ingenium, purum, sapiens, subtile, serenum, mobile, sollicitum, velox, agitabile, acutum, factorem modo casta suum veneretur et ipsi militet ac victum proculcet sobria mundum, nil de pestiferis opibus aut falsificatis terrarum spoliis stulto oblectamine libans, ne sub fasce iacens alieno et dedita regno non queat argutas hostis vitare sagittas. | Yet the soul is not naturally sluggish or slow to avoid the wound, since God has given it a lively nature that is pure, wise, delicate, tranquil, active, careful, quick, light-moving, keen-edged: if it but piously reverence its maker and fight in his service, and in soberness overcome the world and trample it under foot, tasting not in foolish enjoyment any of the deadly riches or fraudulent spoils of the earth, lest, being weighed down under its burden and given over to anothers rule, it be unable to avoid the enemys whizzing arrows. | final_alignments\Prudentius_Origin_Of_Sin.json |
87,787 | beati viri tui et beati servi tui hii qui stant coram te semper et audiunt sapientiam tuam | Blessed are thy men, and blessed are thy servants, who stand before thee always, and hear thy wisdom. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
17,209 | L. si placet, antra magis vicinaque saxa petamus, saxa, quibus viridis stillanti vellere muscus dependet scopulisque cavum sinuantibus arcum imminet exesa veluti testudine concha. | L. If you wish, let us seek the caves rather and the crags which neighbour them, those crags where clings green moss with dripping fleece, and a vaulted roof, as it were of tortoise-shell scooped out, overhangs the rocks which make a curving hollow arch. | final_alignments\Calpernius_Siculus_Bucolics.json |
30,868 | Neque enim conserta navigia ulla ope in turbido regi poterant; miles ministeria nautarum, remex militis officia turbabat, et, quod in eiusmodi casu accidit, periti ignaris parebant. | For the ships, when joined together, could not in any way be managed in such a time of disorder; the soldiers disturbed the work of the sailors, the oarsmen the duties of the soldiers, and, as usually happens in such a crisis, the skilful obeyed the ignorant. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book4.json |
55,306 | stant gemmis auroque tori mensaeque paratu regifico centumque pares primaeva ministri corpora; pars epulas manibus, pars aurea gestant pocula bellorum casus expressa recentum. | Couches, jewelled and gilded, stand ready, and tables royally dight, and a hundred youthful slaves of equal years; some bear on the meats, some bring cups embossed with the fortunes of late wars. | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book2.json |
6,070 | vale. | Farewell. | final_alignments\Ausonius_Eclogues.json |
16,579 | Qua re ex compluribus cognita, cum intellegeret fugato duce altero perterritos reliquos facile opprimi posse, magnae felicitatis esse arbitrabatur neminem ex caede refugisse in castra qui de accepta calamitate nuntium Drappeti perferret. | which being confirmed by several, supposing that after the defeat of one general, the rest would be terrified, and might be easily conquered, he thought it a most fortunate event that none of the enemy had fled back from the slaughter to the camp, to give Drapes notice of the calamity which had befallen him. | final_alignments\Caesar_DBG_Book8.json |
976 | Quae imperator accidere posse contemplans, in agmina plurima clam distributo exercitu, celeritate volucri morantes intra suorum acies clausit. | But the emperor, suspecting that this might happen, had secretly divided his army into several bands, and with swift speed enclosed them, while they were delaying, within the lines of his own soldiers; | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book17.json |
61,807 | Ex qua lenitate ducis colligi potuit, quem aut initio triumviratus sui aut in campis Philippiis, si ei licuisset, victoriae suae facturus fuerit modum. | From this display of mercy on the part of the commander it may be inferred how moderate a use Caesar would have made of his victory, had he been allowed to do so, whether at the beginning of his triumvirate or on the plain of Philippi. | final_alignments\Velleius_Paterculus_Compendium.json |
21,793 | Nam si M. Antonio patuisset Gallia, si oppressis municipiis et coloni<i>s imparatis in illam ultimam Galliam penetrare potuisset, quantus rei publicae terror impenderet! | If Gaul had lain wide open to Marcus Antonius, if, after crushing its unprepared municipalities and colonies, he had been able to penetrate into that Outer Gaul, what a cloud of terror would be hanging over the Republic! | final_alignments\Cicero_Philippic_5.json |
75,119 | primo mense quartadecima die mensis ad vesperam comedetis azyma usque ad diem vicesimam primam eiusdem mensis ad vesperam | The first month, the fourteenth day of the month, in the evening, you shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the same month, in the evening. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
44,740 | mox Chromis Hippodamum metae interioris ad orbem viribus Herculeis et toto robore patris axe tenet prenso; luctantur abire iugales nequiquam frenosque et colla rigentia tendunt. | Then Chromis at the circuit of the inner goal clutches Hippodamus axle and holds it with the strength of Hercules, the whole might of his sire; in vain the horses strive to get away, stretching bridles and straining necks. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book6.json |
73,506 | Ezras enim paravit cor suum ut investigaret legem Domini et faceret et doceret in Israhel praeceptum et iudicium | For Esdras had prepared his heart to seek the law of the Lord, and to do and to teach in Israel the commandments and judgment. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
56,107 | At simul hanc dictis, illum dea Marte secundo impulit atque novas egit sub pectora vires. | But, even while she incited Medea with words, the prince too did the goddess urge on with success in battle and implanted new vigour in his breast. | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book6.json |
43,497 | sed iam (effabor enim) longo sudore fatiscunt corda, soror, tardaeque manus; hebet infera caelo taxus et insuetos angues nimia astra soporant. | But now, for I will confess it, my heart grows weary with length of toil, sister, and my hands are slow. The infernal yew grows dull with sky and too much unwonted starlight makes my snakes drowsy. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book11.json |
67,483 | Supra earum epistylia et ornamenta lacunariis ornantur, et inter columnas superiores fenestrae conlocantur; ita basilicarum ea similitudo, non corinthiorum tricliniorum videtur esse. | Above their architraves and ornaments they have panelled ceilings, and windows are placed between the upper columns. Thus the Egyptian halls resemble basilicas rather than Corinthian apartments. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_6.json |
85,241 | et dicebat illis messis quidem multa operarii autem pauci rogate ergo Dominum messis ut mittat operarios in messem | And he said to them: The harvest indeed is great, but the labourers are few. Pray ye therefore the Lord of the harvest that he send labourers into his harvest. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
52,971 | Non licet hoc velle, ideo nec cogitur quisquam negare. | it is not permissible to wish it; that is why no man is forced to deny | final_alignments\Tertullian_Apology.json |
3,013 | Haec adulta hieme Valentiniano et Valente consulibus agebantur. | This is what happened in the mid-winter of the consulship of Valentinian and Valens. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book26.json |
97,191 | tunc cecinit Israhel carmen istud ascendat puteus concinebant | Then Israel sung this song: Let the well spring up. They sung thereto: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
79,257 | et qui missi fuerant erant ex Pharisaeis | And they that were sent were of the Pharisees. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
50,840 | Valenti inferioris exercitus electi cum aquila quintae legionis et cohortibus alisque, ad quadraginta milia armatorum data; triginta milia Caecina e superiore Germania ducebat, quorum robur legio unaetvicensima fuit. | Valens was given picked soldiers from the Lower army together with the eagle of the Fifth legion and auxiliary foot and horse, the whole force numbering about 40,000 armed men. Caecina took from the Upper army 30,000; but his real strength lay in the Twenty-first legion. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book1.json |
48,141 | Corpus non igni abolitum, ut Romanus mos, sed regum externorum consuetudine differtum odoribus conditur tumuloque Iuliorum infertur. | The body was not cremated in the Roman style, but, in conformity with the practice of foreign courts, was embalmed by stuffing with spices, then laid to rest in the mausoleum of the Julian race. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book16.json |
52,725 | Auditus ideo tantum ut nosceretur ingenium eius, damnatusque inter ipsum supplicium exprobranti cuidam patriam eius captam accipere se solacium mortis respondit. | He was given an opportunity to speak, but solely that his questioners might judge of his nature; and he was condemned. While being executed, someone taunted him with the fact that his native country had been subdued, to which he replied that he found therein consolation for his own death. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book4.json |
22,535 | Iam ceterorum officia ac studia vidistis: quam cupidus mei C. Cestilius, quam studiosus vestri, quam non varius fuerit in causa | You have witnessed the unselfish devotion of my other friends; you know how ardent Gaius Cestilius was for me, and how zealous for you; you know his unflinching adherence to the good cause. | final_alignments\Cicero_Post_Reditum_In_Senatu.json |
35,364 | Id ibique et in omni Africa, quae procul a mari incultius agebat, eo facilius tolerabatur quia Numidae plerumque lacte et ferina carne vescebantur et neque salem neque alia inritamenta gulae quaerebant; cibus illis advorsum famem atque sitim, non lubidini neque luxuriae erat. | This scarcity of water was the more readily endured both there and in all Africa where the people live a less civilized existence far from the sea because the Numidians consumed chiefly milk and game and sought neither salt nor other stimulants of the palate; for from their perspective, food served to ward off hunger and thirst, not as a means of luxurious self-indulgence. | final_alignments\Sallust_Jugurtha.json |
37,297 | nam prope est, ut eminentius censeatur quod probaverunt te adversa constantem, quam si celarent secunda felicem. | for it is an unavoidable conclusion that to have been tested and found steadfast in adversity is reckoned a higher glory than to be happy and obscure in prosperity. | final_alignments\Sidonius_Letters_Book8.json |
35,837 | quod cum turpiter Paeonius aegre tulisset, quod fuit turpius, compellato tacente respondit. | Paeonius, with very bad taste, showed annoyance at this, and, what was worse, before the person addressed found words to reply, answered for him. | final_alignments\Sidonius_Letters_Book1.json |
46,497 | Quodsi in nullius mercedem negotia agantur, pauciora fore: nunc inimicitias, accusationes, odia et iniurias foveri, ut quo modo vis morborum pretia medentibus, sic fori tabes pecuniam advocatis ferat. | If lawsuits were so conducted that no one profited by them, lawsuits would be fewer: as matters stood, enmities and accusations, ill blood and injustice, were being fostered, in order that, as the prevalence of disease brought rewards to the physician, so the corruption of the courts should bring money to the advocate. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book11.json |
53,718 | Primo quidem ut inofficiosa eius, quem cum intellegeret ex parte, non requisivit, sed et alios insuper sibi commentata quos coleret; dehinc quod non inquirendo innocentiae magistrum et nocentiae iudicem et exactorem omnibus vitiis et criminibus inolevit. | first as being careless of Him'for, though understanding Him in part, it not only failed to seek Him but quickly devised other gods for its worship; next,'because, refusing to seek the Teacher of innocence, the Judge and Avenger of guilt, it grew inured to every vice and crime. | final_alignments\Tertullian_Apology.json |
73,549 | fuerunt vero et pseudoprophetae in populo sicut et in vobis erunt magistri mendaces qui introducent sectas perditionis et eum qui emit eos Dominum negant superducentes sibi celerem perditionem | But there were also false prophets among the people, even as there shall be among you lying teachers who shall bring in sects of perdition and deny the Lord who bought them: bringing upon themselves swift destruction. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
9,476 | Ipse autem extra auctoritatem propriam episcopos Galliarum iudicare non poteris; sed suadendo, blandiendo, bona quoque opera eorum imitationi monstrando, pravorum mentes ad sanctitatis studia reforma: quia scriptum est in lege: Per alienam messem transiens, falcem mittere non debet, sed manu spicas conterere et manducare. | But you yourself outside your own authority shall not be able to give judgment upon the bishops of France; but by persuading, by courteously entreating, by giving example also of good works for them to follow, reform to the pursuits of holiness the minds of the evil disposed: for why? it is written in the Law: He that passeth through another mans field shall not thrust his sickle in the corn, but rub the ears with his hand and so eat them. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book1.json |
56,382 | illi autem intorquent truncis frondentibus undam, quaeque die fuerat raptim formata sub uno et tantum deiecta suis a montibus arbor (quid dolor et veterum potuit non ira virorum?) haud longis iam distat aquis, sequiturque volantem barbara Palladiam puppem ratis, ostia donec Danubii viridemque vident ante ostia Peucen, ultimaque adgnoscunt Argoi cornua mali. | With leafy poles the men churn up the water, and the tree that in one day had hurriedly been shaped and but now rolled down from its mountain (what could not the bitter wrath of men of old accomplish?) is distant now by no long reach of sea, and the barbarian vessel follows the flying ship of Pallas, until they see the mouths of Danube and green Peuce lying before the mouth, and recognise the yard-tips of Argos mast. | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book8.json |
44,430 | quid longa malis exordia necto? et vos arma vocant magnique in corde paratus. | Why do I weave a long preamble to a tale of woe? And arms summon you and the great enterprise you have at heart. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book5.json |
47,258 | Dein postquam exploratores attulere longinquum regis iter et Medi an Albani peterentur incertum, lucem opperitur, praemissaque levis armatura, quae muros interim ambiret oppugnationemque eminus inciperet. | Later, when scouts came in with the news that the kings journey was a lengthy one, and that it was difficult to say whether his destination was Media or Albania, he waited for the dawn, but sent the light-armed troops in advance to draw a cordon round the walls in the interval and begin the attack from a distance. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book13.json |
86,127 | amen amen dico vobis si quis sermonem meum servaverit mortem non videbit in aeternum | Amen, amen, I say to you: If any man keep my word, he shall not see death for ever. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
95,542 | et dixi quid faciam Domine Dominus autem dixit ad me surgens vade Damascum et ibi tibi dicetur de omnibus quae te oporteat facere | And I said: What shall I do, Lord? And the Lord said to me: Arise and go to Damascus; and there it shall be told thee of all things that thou must do. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
94,669 | et recordabor foederis mei quod pepigi cum Iacob et Isaac et Abraham terrae quoque memor ero | And I will remember my covenant, that I made with Jacob, and Isaac, and Abraham. I will remember also the land: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
85,238 | et Iesus dixit illi respice fides tua te salvum fecit | And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
41,903 | didici, quo Paeones arma rotatu, quo Macetae sua gaesa citent, quo turbine contum Sauromates falcemque Getes arcumque Gelonus tenderet et flexae Balearicus actor habenae quo suspensa trahens libraret vulnera tortu inclusumque suo distingueret aera gyro. | I learned how the Paeonians whirl their arms, how the Macetae speed their javelins, with what a spin the Sarmatian plies his stake, the Gete his falchion, the Gelonian his bow, how the Balearic driver of the twisted sling swings his missile aloft with balanced pull, marking out the air he comprises in its circle. | final_alignments\Statius_Achilleid.json |
83,253 | apertum est autem ilico os eius et lingua eius et loquebatur benedicens Deum | And immediately his mouth was opened and his tongue loosed: and he spoke, blessing God. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
29,209 | Ambitio ventosa tumet, Doctrina superbit, personat Eloquium, nodos Fraus abdita nectit. | Vaunting Ambition is puffed up, Learning is proud, Eloquence thunders, Deceit contrives snares in secret. | final_alignments\Prudentius_Origin_Of_Sin.json |
63,400 | Talibus attonitus visis et voce deorum (nec sopor illud erat, sed coram agnoscere vultus velatasque comas praesentiaque ora videbar; tum gelidus toto manabat corpore sudor) corripio e stratis corpus tendoque supinas ad caelum cum voce manus et munera libo intemerata focis. | Awed by this vision and the voice of gods'nor was that a mere dream, but openly I seemed to know their looks, their filleted hair, and their living faces; and a cold sweat bedewed all my limbs'I snatch myself from my bed, raise my voice and upturned hands to heaven, and offer pure gifts upon the hearth. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book3.json |
87,835 | porro David et universus Israhel ludebant coram Deo omni virtute in canticis et in citharis et psalteriis et tympanis et cymbalis et tubis | And David and all Israel played before God with all their might with hymns, and with harps, and with psalteries, and timbrels, and cymbals, and trumpets, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
58,720 | misertus est tunc profecto Iuppiter Romanae virtutis, praesidium ab astutia mutuantis, cum summa alimentorum inopia proici praesidia inopiae cerneret. | Surely Jupiter took pity then on Roman valour, as it borrowed aid from cunning, when he saw the defences against want thrown out though food was scarce in the extreme. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book7.json |
82,771 | filii Amasai filii Bonni filii Somer | The son of Amasai, the son of Boni, the son of Somer, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
41,248 | atque ea, dum flavas bis tondet messor aristas, servata interea sedes; nec longius uti his opibus Battoque fuit; nam ferre per aequor exitium miserae iam Pygmaliona docebat. | And there she stayed for a time, till the golden ears were twice cat down by the reapers.d Then she could no longer avail herself of Battus and his friendship; for he told her that Pygmalione was sailing thither, intent on her destruction. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book8.json |
52,957 | Sic enim soletis dicere homicidae Nega, laniari iubere sacrilegum, si confiteri perseveraverit. | For that is your way'to say to the murderer, Deny! and to order the temple-thief to be mangled, if he will insist on confession! | final_alignments\Tertullian_Apology.json |
22,063 | Nec ego pacem nolo, sed pacis nomine bellum involutum reformido. | I am not against peace, but I dread war camouflaged as peace. | final_alignments\Cicero_Philippic_7.json |
42,825 | nam qui bona fide deos colit amat et sacerdotes. | for whoever worships the gods in good faith, loves their priests too. | final_alignments\Statius_Silvae_Book5.json |
44,577 | huc magno cursum rapit effera luctu agnoscitque nefas, terraeque illisa nocenti fulminis in morem non verba in funere primo, non lacrimas habet: ingeminat misera oscula tantum incumbens animaeque fugam per membra tepentem quaerit hians. | Hither she tears, wild with her heavy grief, and recognizes the tragedy. Dashed to the guilty earth like a thunderbolt, she found no words or tears in the first onset of disaster. In her misery she only bends over the body raining kisses and with open mouth seeks the flight of the warm spirit. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book5.json |
75,255 | Accede igitur, et tange sceptrum. | Come near then, and touch the sceptre. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
61,504 | Nam neque Pompeius, ut primum ad rem publicam adgressus est, quemquam omnino parem tulit, et in quibus rebus primus esse debebat, solus esse cupiebat (neque eo viro quisquam aut alia omnia minus aut gloriam magis concupiit, in adpetendis honoribus inmodicus, in gerendis verecundissimus, ut qui eos ut libentissime iniret, ita finiret aequo animo, et quod cupisset, arbitrio suo sumeret, alieno deponeret) et Lucullus, summus alioqui vir, profusae huius in aedificiis convictibusque et apparatibus luxuriae primus auctor fuit, quem ob iniectas moles mari et receptum suffossis montibus in terras mare haud infacete Magnus Pompeius Xerxen togatum vocare adsueverat. | In fact Pompey, from the time when he first took part in public life, could not brook an equal at all. In undertakings in which he should have been merely the first he wished to be the only one. No one was ever more indifferent to other things or possessed a greater craving for glory; he knew no restraint in his quest for office, though he was moderate to a degree in the exercise of his powers. Entering upon each new office with the utmost eagerness, he would lay them aside with unconcern, and, although he consulted his own wishes in attaining what he desired, he yielded to the wishes of others in resigning it. As for Lucullus, who was otherwise a great man, he was the first to set the example for our present lavish extravagance in building, in banquets, and in furnishings. Because of the massive piles which he built in the sea, and of his letting the sea in upon the land by digging through mountains, Pompey used to call him, and not without point, the Roman Xerxes | final_alignments\Velleius_Paterculus_Compendium.json |
76,752 | et per quadraginta annorum tempus mores eorum sustinuit in deserto | And for the space of forty years endured their manners in the desert: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
75,824 | in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute | Wherein also I labour, striving according to his working which he worketh in me in power. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
49,149 | Intellexit haec Tiberius, ut erant magis quam ut dicebantur, perstititque intercedere. | Tiberius understood this for what it was, rather than for what it purported to be, and persisted in his veto. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book3.json |
76,650 | quia ecce ego suscitabo Chaldeos gentem amaram et velocem ambulantem super latitudinem terrae ut possideat tabernacula non sua | For behold, I will raise up the Chaldeans, a bitter and swift nation, marching upon the breadth of the earth, to possess the dwelling places that are not their own. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
96,952 | audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populi tui et domus patris tui | audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populum tuum et domum patris tui | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
72,537 | et in omni seductione iniquitatis his qui pereunt eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent | And in all seduction of iniquity to them that perish: because they receive not the love of the truth, that they might be saved. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
88,797 | et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus | And they came to the place that is called Golgotha, which is the place of Calvary. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
54,524 | solvite vincla iugis; nunc ad praesepia debent plena coronato stare boves capite. | Loose from the yokes their straps; now by the well-filled manger must the oxen stand with garlands round their heads. | final_alignments\Tibullus_Elegies.json |
73,325 | et hoc ipsum scripsi ut non cum venero tristitiam super tristitiam habeam de quibus oportuerat me gaudere confidens in omnibus vobis quia meum gaudium omnium vestrum est | And I wrote this same to you: that I may not, when I come, have sorrow upon sorrow from them of whom I ought to rejoice: having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
98,114 | propterea haec dicit Dominus revertar ad Hierusalem in misericordiis domus mea aedificabitur in ea ait Dominus exercituum et perpendiculum extendetur super Hierusalem | Therefore thus saith the Lord: I will return to Jerusalem in mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts: and the building line shall be stretched forth upon Jerusalem. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |