id
int64
0
101k
la
stringlengths
1
1.29k
en
stringlengths
1
1.81k
file
stringlengths
33
57
43,151
forsan et accinctos lateri (sic ira ferebat) nudassent enses, meliusque hostilibus armis lugendus fratri, iuvenis Thebane, iaceres, ni rex insolitum clamorem et pectore ab alto stridentes gemitus noctis miratus in umbris, movisset gressus, magnis cui sobria curis pendebat somno iam deteriore senectus.
And mayhap they would have unsheathed the swords that girt their sides (so anger urged) and the young Theban would have fallen by an enemys weapon for his brother to mourn (and better so), save that the king, whose old age, sober and careridden, hovered in asleep no longer sound, wondered at this unwonted hubbub in the dark of night and the groans shrilling from the depth of their breasts and thither took his way.
final_alignments\Statius_Thebaid_Book1.json
77,137
et respondit mihi Dominus et dixit scribe visum et explana eum super tabulas ut percurrat qui legerit eum
And the Lord answered me, and said: Write the vision, and make it plain upon tables: that he that readeth it may run over it.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
23,886
tum porro nitidas fruges arbustaque laeta gentibus humanis habet unde extollere possit, unde etiam fluvios frondes et pabula laeta montivago generi possit praebere ferarum.
Then further, she contains the means to raise up bright corn and fruitful trees for the races of mankind, the means to produce rivers and leaves and fruitful pastures for the mountain-ranging brood of wild beasts.
final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book2.json
80,534
egressi sunt filii Belial de medio tui et averterunt habitatores urbis tuae atque dixerunt eamus et serviamus diis alienis quos ignoratis
Children of Belial are gone out of the midst of thee, and have withdrawn the inhabitants of their city, and have said: Let us go, and serve strange gods which you know not:
final_alignments\Vulgate_Bible.json
40,648
Iuxta bellator iuvenilibus Appius ausis pandebat campum caede atque, ubi plurima virtus nullique aspirare vigor, decus inde petebat.
Near them fought the young warrior Appius, cutting a path with his sword, and seeking glory where utmost valour was needed and none else had strength to seek it.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book5.json
6,732
frequentes atque claros nec procul cum floreas inter viros tibique nostras ventus auras deferat auresque sermo verberet
seeing thou flourishest amid throngs of famous men and not far hence, where the wind wafts to thee my renown and talk of me rings in thine ears
final_alignments\Ausonius_Epistles.json
73,813
quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia
Which hath superabounded in us, in all wisdom and prudence,
final_alignments\Vulgate_Bible.json
5,358
Nam sive ego vicero, inquit, solvere mercedem debebis ut condemnatus, seu tu viceris, nihilo minus reddere debebis ut pactus, quippe qui hanc causam primam penes iudices viceris.
For if I win, said he, you will have to pay the fee on losing your case, or if you win, you will have to pay up as agreed, having won this first case before a jury.
final_alignments\Apuleius_Florida.json
80,348
propterea erit vobis iniquitas haec sicut interruptio cadens et requisita in muro excelso quoniam subito dum non speratur veniet contritio eius
Therefore shall this iniquity be to you as a breach that falleth, and is found wanting in a high wall, for the destruction thereof shall come on a sudden, when it is not looked for.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
54,364
ille ego cum tristi morbo defessa iaceres te dicor votis eripuisse meis; ipseque te circum lustravi sulpure puro, carmine cum magico praecinuisset anus; ipse procuravi, ne possent saeva nocere somnia, ter sancta deveneranda mola;.
It was I, they say, whose vows snatched thee from peril when thou layest exhausted in sickness gloomy hold. It was I that scattered all about thee the cleansing sulphur, the beldame first chaunting her magic spell. I appeased the cruel Dreams that had thrice to be propitiated with offering of holy meal, that they might work no harm.
final_alignments\Tibullus_Elegies.json
69,435
sic et cor trepidum in cogitatione fatui omni tempore non metuebit sic et qui in praeceptis Dei permanet semper
As a fearful heart in the thought of a fool at all times will not fear, so neither shall he that continueth always in the commandments of God.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
98,392
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
final_alignments\Vulgate_Bible.json
28,220
at tibi, qui nostro nexisti retia lecto, sit socer aeternum nec sine matre domus! cui nunc si qua datast furandae copia noctis, offensa illa mihi, non tibi amica, dedit.
But as for you, sir, who have woven a snare about my bed, may a father-in-law plague you all your life, and the house never lack a mother! If you have now been offered the chance of stealing a night, it is not because she loves you, but because she is vexed with me.
final_alignments\Propertius_Elegies_Book3.json
34,279
Sed in eis erat Sempronia, quae multa saepe virilis audaciae facinora conmiserat.
Now among those women was Sempronia, who had often perpetrated many deeds of masculine daring.
final_alignments\Sallust_Catiline.json
3,742
Denique Gabinium regem, nequid novaretur modeste poscentem, ut assensurus humanitate simulata cum aliis ad convivium corrogavit, quem digredientem post epulas, hospitalis officii sanctitate nefarie violata, trucidari securum fecit.
Finally, when king Gabinius mildly asked that no new step should be taken, he pretended that he would assent, and with feigned kindness invited the king with others to a banquet. But as Gabinius was departing after the feast and suspected no treachery, Marcellianus, with abominable violation of the sacred duties of hospitality, had him murdered.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book29.json
30,487
Sed longe utilius fuit angustias aditus qui Ciliciam aperit valido occupare praesidio iugumque opportune itineri imminens obtinere, unde inultus subeuntem hostem aut prohibere aut opprimere potuisset; nunc paucis, qui callibus praesiderent, relictis, retro ipse concessit, populator terrae quam a populationibus vindicare debebat.
But it would have been far more advantageous to beset with a strong force the narrow pass which opens the way into Cilicia, and to hold possession of a height which opportunely overhangs the road, from which without danger he would have been able to stop or destroy the enemy as they came up. As it was, leaving a few to guard the mountain paths, he himself retreated, a devastator of the land which he ought to have protected against devastation.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book3.json
81,281
erant autem in Hierusalem habitantes Iudaei viri religiosi ex omni natione quae sub caelo sunt
Now there were dwelling at Jerusalem, Jews, devout men, out of every nation under heaven.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
4,490
Atque ego omnia obiecta, seu vera seu falsa sunt, non negabo, sed perinde atque si facta sint fatebor, ut omnis ista multitudo, quae plurima undique ad audiendum convenit, aperte intellegat nihil in philosophos non modo vere dici, sed ne falso quidem posse confingi, quod non ex innocentiae fiducia, quamvis liceat negare, tamen potius habeant defendere.
And indeed I will not deny but rather will admit every one of the charges, whether true or false, just as if they were facts. In that way, all this crowd, which has come streaming from all sides to listen, may clearly see that nothing can be truthfully alleged against philosophers, or indeed falsely fabricated, that their trust in their own innocence would not allow them to defend, even though they might deny them.
final_alignments\Apuleius_Apologia.json
22,023
Nisi vero, cum C. Caesari meritos illi quidem honores et debitos, sed tamen singularis et immortalis decrevistis, unam ob causam quod contra M. Antonium exercitum comparavisset, non hostem tum Antonium iudicavistis, nec tum hostis est a vobis iudicatus Antonius cum laudati auctoritate vestra veterani milites qui C. Caesarem secuti essent, nec tum hostem Antonium iudicastis cum fortissimis legionibus, quod illum qui consul appellabatur, cum esset hostis, reliquissent, vacationes, pecunias, agros spopondistis.
Or did you not declare Antonius an enemy when you conferred upon Gaius Caesar honors that were, to be sure, his right and due, but nonetheless extraordinary and everlasting, solely in recognition of the fact he had raised an army against Marcus Antonius? And did you not declare Antonius an enemy when the veteran soldiers who had followed Gaius Caesar were commended by your authority? Did you not declare Antonius an enemy when you promised exemptions from military service, money, and lands to the very brave legions because they had abandoned him who was called a consul, while he was an enemy in fact?
final_alignments\Cicero_Philippic_7.json
71,820
confiteor nomini tuo quoniam adiutor et protector factus es mihi
I will give glory to thy name: for thou hast been a helper and protector to me.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
11,975
Quarum speciem, veluti fumosas imagines solet, caligo quaedam neglectae vetustatis obduxerat.
Its form was shrouded by a kind of darkness of for-gotten years, like a smoke-blackened family statue in the atrium.
final_alignments\Boethius_Philosophy_Book1.json
58,032
Ne te quidem, Cimo, silentio involvam, qui patri tuo sepulturam voluntariis vinculis emere non dubitasti: nam etsi maximo tibi postea et civi et duci evadere contigit, plus tamen aliquanto laudis in carcere quam in curia adsecutus es: ceterae enim virtutes admirationis tantummodo multum, pietas vero etiam amoris plurimum meretur.
Neither shall I wrap you in silence, Cimon, who did not hesitate to buy burial for your father with voluntary chains. For although it was later your fortune to turn out a very great citizen and general, you gained considerably more glory in the prison than in the senate house. Other virtues only earn much admiration, but piety also earns love and a great deal of it.
final_alignments\Valerius_Memorable_Book5.json
51,403
Extiterat quidam Scribonianum se Camerinum ferens, Neronianorum temporum metu in Histria occultatum, quod illic clientelae et agri veterum Crassorum ac nominis favor manebat.
A man appeared who gave himself out as Scribonianus Camerinus, alleging that he had remained concealed in Istria during Neros reign, for there the ancient Crassi still possessed clients, lands, and popularity.
final_alignments\Tacitus_Histories_Book2.json
58,236
Quapropter minus mirari debemus quod amplissima Cn. Pompeii auctoritas totiens cum libertate luctata est, nec sine magna laude, quoniam omnis generis hominum licentiae ludibrio esse quieta fronte tulit.
Therefore we ought the less to wonder that Cn. Pompeius enormous authority so often struggled with such freedom, and not without great credit, since with unruffled countenance he let himself be a mockery to the license of all sorts of men.
final_alignments\Valerius_Memorable_Book6.json
91,484
sacerdotes autem ante altare cum sacerdotalibus stolis iactaverunt se et invocabant de caelo eum qui de depositis legem posuit ut his qui deposuerant ea salva custodiret
And the priests prostrated themselves before the altar in their priests' vestments, and called upon him from heaven, who made the law concerning things given to be kept, that he would preserve them safe, for them that had deposited them.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
6,765
subnecte et illud leniter: Apologos en misit tibi ab usque Rheni limite Ausonius, nomen Italum, praeceptor Augusti tui, Aesopiam trimetriam, quam vertit exili stilo pedestre concinnans opus fandi Titianus artifex; ut hinc avi ac patris decus, mixto resurgens sanguine, Probiano itemque Anicio, ut quondam in Albae moenibus supremus Aenea satus Silvios Iulis miscuit, sic iste, qui natus tui, flos flosculorum Romuli, nutricis inter lemmata lallique somniferos modos suescat peritus fabulis simul et iocari et discere.
This also gently add: Lo, from the very borders of the Rhine Ausonius, Italian of name, tutor of thy belovd Augustus, sends thee these Fables, by Aesop writ in trimeters, but rendered in simple style and adapted into prose by Titianus, artist in words; that hereby he who is his fathers and grandfathers pride, sprung from the mingled strains of the Probi and Anicii'as of old in Alba town the last scion of Aeneas stock united the lines of Silvius and Iulus'so he who is thy offspring, flower of the flowerlets of Rome, amid nurses tales and drowsy strains of lullaby, may become versed in fables, growing used to play and learn at the same time.
final_alignments\Ausonius_Epistles.json
90,678
et cum sero esset erat navis in medio mari et ipse solus in terra
And when it was late, the ship was in the midst of the sea, and himself alone on the land.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
36,911
vidimus angustas tuis frugibus vias; vidimus per Araris et Rhodani ripas non unum, quod unus impleveras, horreum.
We have seen the roads jammed with your grain-traffic, we have seen along the banks of the Saone and the Rhone many a barn which your hand alone had filled.
final_alignments\Sidonius_Letters_Book6.json
12,379
Num id mentior? Minime, inquis.
Am I wrong? Of course not, you answer.
final_alignments\Boethius_Philosophy_Book2.json
89,576
ipsi enim et universi greges eorum veniebant cum tabernaculis et instar lucustarum universa conplebant innumera multitudo hominum et camelorum quicquid tetigerant devastantes
For they and all their flocks came with their tents, and like locusts filled all places, an innumerable multitude of men, and of camels, wasting whatsoever they touched.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
75,657
testificans Iudaeis atque gentilibus in Deum paenitentiam et fidem in Dominum nostrum Iesum Christum
Testifying both to Jews and Gentiles penance towards God and faith in our Lord Jesus Christ.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
98,753
Adad autem mortuo duces pro regibus in Edom esse coeperunt dux Thamna dux Alva dux Ietheth
And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
final_alignments\Vulgate_Bible.json
14,555
Interea ea legione quam secum habebat militibusque, qui ex provincia convenerant, a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum influit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Helvetiis dividit, milia passuum XVIIII murum in altitudinem pedum sedecim fossamque perducit.
Meanwhile, with the legion which he had with him and the soldiers which had assembled from the Province, he carries along for nineteen [Roman, not quite eighteen English] miles a wall, to the height of sixteen feet, and a trench, from the Lake of Geneva, which flows into the river Rhone, to Mount Jura, which separates the territories of the Sequani from those of the Helvetii.
final_alignments\Caesar_DBG_Book1.json
125
Et est admodum mirum videre plebem innumeram, mentibus ardore quodam infuso, e dimicationum curulium eventu pendentem.
And it is most remarkable to see an innumerable crowd of plebeians, their minds filled with a kind of eagerness, hanging on the outcome of the chariot races.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book14.json
7,361
legifer venit Solon.
Lawgiver Solon enters.
final_alignments\Ausonius_Masque_Seven.json
370
Et quamquam ut bestiarii obiceremur intractabilibus feris, perpendentes tamen hoc bonum habere tristia accidentia, quod in locum suum secunda substituunt, mirabamur illam sententiam Tullianam, ex internis veritatis ipsius promulgatam, quae est talis: Et quamquam optatissimum est perpetuo fortunam quam florentissimam permanere, illa tamen aequalitas vitae non tantum habet sensum, quantum cum ex miseris et perditis rebus ad meliorem statum fortuna revocatur.
But although we were, like gladiators, cast before ravening wild beasts, yet reflecting that melancholy events after all have this good sequel, that they give way to good fortune, we admired that saying of Tullys, delivered even from the inmost depths of truth itself, which runs as follows: And although it is most desirable that our fortune always remain wholly favourable, yet that evenness of life does not give so great a sense of satisfaction as when, after wretchedness and disaster, fortune is recalled to a better estate.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book15.json
62,162
namque sub ingenti lustrat dum singula templo, reginam opperiens, dum, quae fortuna sit urbi, artificumque manus inter se operumque laborem miratur, videt Iliacas ex ordine pugnas bellaque iam fama totum vulgata per orbem, Atridas Priamumque et saevum ambobus Achillem.
For while beneath the mighty temple, awaiting the queen, he scans each object, while he marvels at the citys fortune, the handicraft of the several artists and the work of their toil, he sees in due order the battles of Ilium, the warfare now known by fame throughout the world, the sons of Atreus, and Priam, and Achilles, fierce in his wrath against both.
final_alignments\Virgil_Aeneid_Book1.json
24,354
Quae bene cum videas, rationem reddere possis tute tibi atque aliis, quo pacto per loca sola saxa paris formas verborum ex ordine reddant, palantis comites cum montis inter opacos quaerimus et magna dispersos voce ciemus.
When you perceive this well, you may be able to give a reason to yourself and others, how it is in solitary places that the rocks give back the same shapes of words in their order, when we seek straying comrades amongst the shady mountains and call loudly upon them to all sides.
final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book4.json
25,672
Nec mireris, si deum non vides: vento et flatibus omnia impelluntur, vibrantur, agitantur, et sub oculis tamen non venit ventus et flatus.
It is no cause for wonder if you see not God; wind and storm drive, toss, disorder all things, yet the eyes see not wind and storm.
final_alignments\Minucius_Felix_Octavius.json
16,768
nam eos nihil meruisse quare tali poena adficerentur qui eos ad aras et focos suos recepissent, eosque hospitium scelere contaminasse;
for inasmuch as the burghers had given them the protection of their altars and hearths they had done nothing to deserve such punishment: rather had they themselves polluted hospitality by a crime.
final_alignments\Caesar_Spanish.json
23,105
Hic autem, velut hereditate relictum, odium paternum erga Romanos sic conservavit, ut prius animam quam id deposuerit, qui quidem, cum patria pulsus esset et alienarum opum indigeret, numquam destiterit animo bellare cum Romanis.
Yet after all, he so cherished the hatred of the Romans which had, as it were, been left him as an inheritance by his father, that he would have given up his life rather than renounce it. Indeed, even after he had been driven from his native land and was dependent on the aid of foreigners, he never ceased to war with the Romans in spirit.
final_alignments\Cornelius_Nepos_Hannibal.json
51,834
Capto Valente cuncta ad victoris opes conversa, initio per Hispaniam a prima Adiutrice legione orto, quae memoria Othonis infensa Vitellio decimam quoque ac sextam traxit.
Now that Valens was captured everything turned to the victors advantage. The movement in Spain was begun by the First legion Adjutrix, which was devoted to the memory of Otho and so hostile to Vitellius. This legion drew the Tenth and Sixth after it.
final_alignments\Tacitus_Histories_Book3.json
50,148
Incidunt enim causae, plurimae quidem ac paene omnes, quibus iuris notitia desideratur, pleraque autem in quibus haec quoque scientia requiritur.
In the cases that come ones way, what is essential in most instances, indeed almost invariably, is legal knowledge, but there are often others in which you are expected to be well versed also in the subjects just mentioned.
final_alignments\Tacitus_Dialogus.json
76,334
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
final_alignments\Vulgate_Bible.json
18,827
diva quibus retinens in summis urbibus arces ipsa levi fecit volitantem flamine currum, pinea coniungens inflexae texta carinae.
for whom the goddess who holds the fortresses of city-tips made with her own hands the car flitting with light breeze, and bound the piny structure of the bowed keel.
final_alignments\Catullus_Poems.json
4,289
Ex ea enim crinitus quidam, nudus omnia praeter pubem, subraucum et lugubre strepens, educto pugione, agmini se medio Gothorum inseruit, et interfecti hostis iugulo labra admovit, effusumque cruorem exsuxit.
For one of their number, a man with long hair and naked except for a loin-cloth, uttering hoarse and dismal cries, with drawn dagger rushed into the thick of the Gothic army, and after killing a man applied his lips to his throat and sucked the blood that poured out.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book31.json
24,902
dissoluit porro facile aes aurumque repente confervefacit, e parvis quia facta minute corporibus vis est et levibus ex elementis, quae facile insinuantur et insinuata repente dissoluont nodos omnis et vincla relaxant.
Furthermore, it easily dissolves bronze and melts gold in a moment, because its mass is made of bodies extremely small and elements all smooth, which easily make their way in, and having so made their way, in a moment loosen all knots apart and slacken all bonds.
final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book6.json
37,469
ubi, quaesumus, animo tam celeriter excessit vestigiis tuis nuper subacta Calpis? ubi fixa tentoria in occiduis finibus Gaditanorum? ubi ille Trygetio meo idem qui Herculi quondam terminus peregrinandi? tantumne a te ipso ipse tu discrepas, ut totus in desidiae iura concesseris, quo peragrante secreta regionum fabulosarum prius defuit actio laboris quam fatigationis intentio? .
Where, pray, has the memory of Calpis so quickly gone from your mind, Calpis lately conquered by your feet? Where has gone the memory of your camp pitched on the western bounds of Cadiz? Where the memory of those travels which my dear Trygetius ended at the same place as Hercules? Are you now so unlike yourself that you have passed wholly under the dominance of sloth'you whose physical energy gave out sooner than your will for exertion, as you traversed the dark recesses of those fabulous regions
final_alignments\Sidonius_Letters_Book8.json
65,962
Utendum autem est, ubi non est harena fossicia, fluviatica aut marina lota; inopiae quoque abietis aut sappinorum vitabuntur utendo cupresso, populo, ulmo, pinu; reliquaque his similiter erunt explicanda.
Now where there is no quarry sand we must use washed river or sea sand; the need for fir or deal will be met by using cypress, poplar, elm, pine; other difficulties will be solved in a like fashion.
final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_1.json
89,712
his maledictionibus subiacebis det te Dominus in maledictionem exemplumque cunctorum in populo suo putrescere faciat femur tuum et tumens uterus disrumpatur
These curses shall light upon thee: The Lord make thee a curse, and an example for all among his people: may he make thy thigh to rot, and may thy belly swell and burst asunder.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
35,616
barba concavis hirta temporibus, quam in subdita vultus parte surgentem stirpitus tonsor assiduus genis ut adhuc vesticipibus evellit.
The hair on his face grows heavily in the hollows of the temples, but as it springs up upon the lowest part of the face the barber constantly roots it out from the cheeks, keeping them as though they were still in the earliest stage of manly growth.
final_alignments\Sidonius_Letters_Book1.json
94,258
cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur
And when Azuba was dead, Caleb took to wife Ephrata: who bore him Hur.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
13,304
Ite nunc fortes ubi celsa magni Ducit exempli via!
Go then, you brave, where leads the lofty path Of this great example.
final_alignments\Boethius_Philosophy_Book4.json
63,634
protinus ad regem cursus detorquet Iarban incenditque animum dictis atque aggerat iras.
Straightway to King Iarbas she bends her course, and with her words fires his spirit and heaps high his wrath.
final_alignments\Virgil_Aeneid_Book4.json
67,355
Sin autem non naturalem locum neque idoneum ad tuendas ab tempestatibus naves habuerimus, ita videtur esse faciendum, uti, si nullum flumen in his locis inpedierit sed erit ex una parte statio, tunc ex altera parte structuris sive aggeribus expediantur progressus, et ita conformandae portuum conclusiones.
But if we have no natural harbour suitable for protecting ships from a stormy sea, we must proceed as follows. If there is an anchorage on one side without any river mouth to interfere, piers are to be constructed on the other side by masonry or embankments in order to form an enclosed harbour.
final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_5.json
26,439
Iubentur homines adduci in medio.
Orders were given that the men should be brought in.
final_alignments\Phaedrus_Fables_Book4.json
60,977
Sed horum omnium custodia, incrementum et pastio aperta, praeterquam de apibus.
But the care, increase, and feeding of all these, except the bees, is evident.
final_alignments\Varro_Agriculture_Book3.json
46,791
Mox pro fortuna pomerium auctum.
Later, the pomerium grew with the national fortunes:
final_alignments\Tacitus_Annals_Book12.json
94,252
Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
And Isai begot Eliab his firstborn, the second Abinadab, the third Simmaa,
final_alignments\Vulgate_Bible.json
36,613
nam, nisi praeter aequum autumo, ut salutatio mihi debita dissimularetur, non illud contumacia sed verecundia fuit.
for, unless I am unfair, your failure to send me the greeting you owed was due to embarrassment, not to arrogance.
final_alignments\Sidonius_Letters_Book5.json
2,259
Satisque constat, hanc gentem regna populis vi superatis compluribus dilatasse ad usque Propontidem et Thracias, sed alte spirantium ducum superbia, licenter grassantium per longinqua, aerumnis maximis imminutam, primo per Cyrum, quem Bospori fretum cum multitudine fabulosa transgressum, ad internecionem delevit Tomyris, regina Scytharum, ultrix acerrima filiorum.
It is well known that this nation, after vanquishing many peoples by its power, extended its domain as far as the Propontis and Thrace, but through the arrogance of its haughty leaders, who lawlessly extended their raids to a great distance, it was weakened by severe losses: first through Cyrus, who crossed the Bosporus with an army of incredible size, but was completely annihilated by the Scythian queen Tomyris, the fierce avenger of her sons.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book23.json
32,326
Quae si vera essent, idem meruisse eos quod Philotan, si falsa, exigere ipsum ut refellant.
If these charges were true, those men deserved the same treatment as Philotas, if false, he himself demanded that they should refute them.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book7.json
27,765
nec semper nobiscum humana cubilia vises; Romana accumbes prima puella Iovi.
Nor will you always visit human couches in our midst: you will be the first Roman maiden to lie with Jove.
final_alignments\Propertius_Elegies_Book2.json
34,185
Qui labores, pericula, dubias atque asperas res facile toleraverant, eis otium, divitiae, optanda alias, oneri miseriaeque fuere.
Those who had easily endured toil dangers, uncertain and difficult undertakings, found leisure and wealth, desirable under other circumstances, a burden and a curse.
final_alignments\Sallust_Catiline.json
1,860
Quo exstincto cum maledictis execrationibusque multorum se Iulianus sentiret expositum, impurgabile crimen excusari posse existimans, absque conscientia sua hominem affirmabat occisum, praetendens quod eum militaris ira delevit, memor quae dixerat (ut ante rettulimus), cum Amidam vidisset excisam.
After Ursulus death Julian found himself the object of the reproaches and curses of many men, and thinking that he could excuse himself for the unpardonable crime, he declared that the man had been put to death without his knowledge, alleging that his taking off was due to the anger of the soldiers, who remembered his words (which we have reported before) when he saw the ruins of Amida.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book22.json
55,334
subit ilia cuspis Olenii; dedit ille sonum compressaque mandens aequora purpuream singultibus expulit hastam.
The lance of the Olenian pierced his groin; he uttered a groan, and as his closing teeth bit the plain his throbs drove forth the crimson spear.
final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book3.json
51,626
Ira militum in Tampium Flavianum incubuit, nullo criminis argumento, sed iam pridem invisus turbine quodam ad exitium poscebatur: propinquum Vitellii, proditorem Othonis, interceptorem donativi clamitabant.
The soldiers wrath fell on Tampius Flavianus, of whose guilt there was not the slightest proof; but the troops already hated him and now in a whirlwind of rage demanded his death. They cried out that he was a kinsman of Vitellius, that he had betrayed Otho, and had diverted the donative intended for them.
final_alignments\Tacitus_Histories_Book3.json
29,022
et totus veniam; nec enim minor aut alius quam nunc sum restituar.
And I shall come whole; for I shall be restored not less nor other than now I am;
final_alignments\Prudentius_Divinity_Of_Christ.json
5,065
Favet enim Rufino Aemilianus et proventum cupit.
For Aemilianus is supporting Rufinus and wants him to succeed.
final_alignments\Apuleius_Apologia.json
40,525
agit undique flammas dispersus ripis ignis multosque per annos nutritas fluvio populatur fervidus umbras.
Fire spread and burned all over the banks and fiercely devoured the trees that the river had nourished for many a year.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book4.json
19,879
eadem crudelitati M. Antoni suum totum corpus obiecit;
That same province put her whole body in the way of Marcus Antonius cruelty;
final_alignments\Cicero_Philippic_12.json
95,960
quoniam ideo dispersit vos inter gentes quae ignorant eum ut vos narretis mirabilia eius et faciatis scire eos quia non est alius Deus omnipotens praeter eum
Because he hath therefore scattered you among the Gentiles, who know not him, that you may declare his wonderful works, and make them know that there is no other almighty God besides him.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
16,675
legatique Cordubenses, qui a Cn. Pompeio discessissent, Caesari obviam venissent, a quibus nuntiabatur nocturno tempore oppidum Cordubam capi posse, quod nec opinantibus adversariis eius provinciae potitus esset,
Envoys from those in Corduba who had deserted the cause of Cn. Pompeius had met Caesar and now reported that the town of Corduba could be captured by night, because it was by surprise that Pompeius had mastered his rivals in that province,
final_alignments\Caesar_Spanish.json
14,255
Quae res incendit dolore milites equitesque nostros, quod tam diu pari proelio cum Alexandrinis certaretur.
These tactics filled our infantry and cavalry with burning resentment at the thought that for so long their struggle with the Alexandrians should prove a drawn battle.
final_alignments\Caesar_Alexandrian.json
35,052
Sed igni magis quam praeda ager vastabatur.
But more devastation to the land was done by fire than plundering.
final_alignments\Sallust_Jugurtha.json
28,708
oscula cum dederis tua flentibus, adice matris: tota domus coepit nunc onus esse tuum.
When you kiss them as they weep, add too their mothers kisses: the whole house now begins to be your charge.
final_alignments\Propertius_Elegies_Book4.json
61,672
Antonius turpi ac nuda fuga coactus deserere Italiam, consulum autem alter in acie, alter post paucos dies ex volnere mortem obiit.
Antony was compelled to abandon Italy in undisguised and disgraceful flight. Of the two consuls, the one died upon the field of battle, and the other of his wound a few days afterwards.
final_alignments\Velleius_Paterculus_Compendium.json
39,224
si conferre manum libeat coeantque vocatae hinc atque hinc acies, valeat quis ferre ruentes tergemina cum mole viros? absiste labore ancipiti, sed nec segnis potiora capesse.
If you chose to join battle, and they summoned their forces to meet from the different points, who could withstand the onset of three united armies? Abandon that dangerous enterprise; but bestir yourself and adopt a better plan.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book15.json
80,624
quid dices cum visitaverit te tu enim docuisti eos adversum te et erudisti in caput tuum numquid non dolores adprehendent te quasi mulierem parturientem
What wilt thou say when he shall visit thee? for thou hast taught them against thee, and instructed them against thy own head: shall not sorrows lay hold on thee, as a woman in labour?
final_alignments\Vulgate_Bible.json
78,074
respondit dies peregrinationis vitae meae centum triginta annorum sunt parvi et mali et non pervenerunt usque ad dies patrum meorum quibus peregrinati sunt
He answered: The days of my pilgrimage are a hundred and thirty years, few, and evil, and they are not come up to the days of the pilgrimage of my fathers.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
20,490
Mihi poenarum illi plus quam optarem dederunt: te miror, Antoni, quorum facta imitere, eorum exitus non perhorrescere.
Those persons have paid me penalties greater than I should have desired. It surprises me, Antonius, that you do not dread the fate of those whose actions you imitate.
final_alignments\Cicero_Philippic_2.json
61,646
Ille dictitans mori se quam timere malle dum clementiam, quam praestiterat, expectat, incautus ab ingratis occupatus est, cum quidem plurima ei praesagia atque indicia dii immortales futuri obtulissent periculi.
But Caesar kept reiterating that he would rather die than live in fear, and while he looked for a return for the clemency he had shown, he was taken off his guard by men devoid of gratitude, although the gods gave many signs and presages of the threatened danger.
final_alignments\Velleius_Paterculus_Compendium.json
50,063
Vulgus quoque adsistentium et adfluens et vagus auditor adsuevit iam exigere laetitiam et pulchritudinem orationis; nec magis perfert in iudiciis tristem et impexam antiquitatem quam si quis in scaena Roscii aut Turpionis Ambivii exprimere gestus velit.
The general audience, too, and the casual listeners who flock in and out, have come now to insist on a flowery and ornamental style of speaking; they will no more put up with sober, unadorned old-fashionedness in a court of law than if you were to try to reproduce on the stage the gestures of Roscius or Ambivius Turpio.
final_alignments\Tacitus_Dialogus.json
15,503
Consumitur vigiliis reliqua pars noctis, cum sua quisque miles circumspiceret, quid secum portare posset, quid ex instrumento hibernorum relinquere cogeretur.
the remainder of the night is spent without sleep, since every soldier was inspecting his property, [to see] what he could carry with him, and what, out of the appurtenances of the winter-quarters, he would be compelled to leave
final_alignments\Caesar_DBG_Book5.json
11,733
Anno 675 Vulfheri, rex Merciorum, postquam septemdecim annos regnaverat, defunctus, Aedilredo fratri reliquit imperium.
In the year 675, Wulfhere, king of the Marchmen, when he had reigned seventeen years, died and left the government to his brother Ethelred.
final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book5.json
45,420
At pugna ereptis maior crudescit utrimque regibus, alternosque ciet vindicta furores.
But the fight grows fiercer now that the chieftains on both sides have been taken and vengeance rouses mutual ire.
final_alignments\Statius_Thebaid_Book9.json
2,154
Proinde cum primam consultae rationes copiam praebuissent, rumore praecurso, hostiles occupare properans terras, nondum adulto vere, missa per militares numeros expeditionali tessera cunctos transire iussit Euphraten.
Thereupon, as soon as regard for prudence offered the opportunity, he hastened to invade the enemys country, outstripping the report of his coming; and spring had barely arrived, when he ordered all to cross the Euphrates, sending marching orders to every division of his army.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book23.json
76,039
ille autem dicit eis ego sum nolite timere
But he saith to them: It is I. Be not afraid.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
44,666
Collibus incurvis viridique obsessa corona vallis in amplexu nemorum sedet; hispida circum stant iuga, et obiectus geminis umbonibus agger campum exire vetat, longo quem tramite planum gramineae frontes sinuataque caespite vivo mollia non subitis augent fastigia clivis.
Hosts so great never clamoured on Ephyres shore or Oenomaus ring. A valley sits embraced by woods amid a green circle of winding hills. Shaggy ridges stand around and an interposing mound with double bosses forbids the plains exit. This, a long, level strip, is raised by grassy brows and gentle slopes, curving with living lawn in a smooth incline.
final_alignments\Statius_Thebaid_Book6.json
62,205
di tibi, si qua pios respectant numina, si quid usquam iustitiae est, et mens sibi conscia recti praemia digna ferant.
May the gods, if any divine powers have regard for the good, if there is any justice anywhere'may the gods and the consciousness of right bring you worthy rewards!
final_alignments\Virgil_Aeneid_Book1.json
13,953
Caesar interim lustrato exercitu a. d. XII. Kal. April. postero die productis universis copiis progressus ab suis castris milia passuum V, a Scipionis circiter duum milium interiecto spatio, in acie constitit.
Meanwhile Caesar ceremonially purified his army on March 21st. On the following day he led forth his entire forces, advanced five miles from his own camp, and took his stand in battle array at a distance of some two miles from Scipios camp.
final_alignments\Caesar_African.json
96,257
percussit autem populus terrae omnes qui coniuraverant contra regem Amon et constituerunt sibi regem Iosiam filium eius pro eo
But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon: and made Josias, his son, their king in his stead.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
39,252
quin etiam accitus populi regnator Hiberi, cui sponsa et sponsae defixus in ossibus ardor; hanc notam formae concessit laetus ovansque indelibata gaudenti virgine donum.
Moreover, Scipio summoned the ruler of a Spanish tribe; this man had a promised bride, a maiden famous for her beauty, whom he loved passionately; and Scipio, joyful and triumphant, gave her back freely to her bridegroom who rejoiced in an unpolluted bride.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book15.json
56,220
si Pelopis duros prior Hippodamia labores expediit totque ora simul vulgata procorum respiciens tandem patrios exhorruit axes, si dedit ipsa neci fratrem Minoia virgo: cur non hospitibus fas sit succurrere dignis te quoque et Aeaeos iubeas mitescere campos? occidat aeterna tandem Cadmeia morte iam seges et viso fumantes hospite tauri
If Hippodamia of old made easy the stern task of Pelops, and seeing so many suitors heads exposed at last felt horror of her fathers chariot, if the Minoan maid did her own brother to death, why shouldst not thou righteously succour worthy strangers, and bid the Aeaean fields grow more merciful? Let Cadmus harvest sink now in eternal death at last, and the bulls that breathe flame when they espy a stranger.
final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book7.json
5,456
Ego tibi solus haec pro isto credam, et quod ingressui primum fuerit stabulum prandio participabo.
Instead of him I will believe you, and I will invite you to share dinner with me at the first inn after we come into town:
final_alignments\Apuleius_Metamorphoses_Book1.json
76,005
ab oriente portae tres et ab aquilone portae tres et ab austro portae tres et ab occasu portae tres
On the east, three gates: and on the north, three gates: and on the south, three gates: and on the west, three gates.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
77,949
atrium autem quod est foris templum eice foras et ne metieris eum quoniam datum est gentibus et civitatem sanctam calcabunt mensibus quadraginta duobus
But the court which is without the temple, cast out and measure it not: because it is given unto the Gentiles. And the holy city they shall tread under foot, two and forty months:
final_alignments\Vulgate_Bible.json
50,039
Ex quo adparet non multo plures quam trecentos annos interesse inter nostram et Demosthenis aetatem: quod spatium temporis si ad infirmitatem corporum nostrorum referas, fortasse longum videatur, si ad naturam saeculorum ac respectum immensi huius aevi, perquam breve et in proximo est.
This makes it plain that between our era and that of Demosthenes there is an interval of not much more than three hundred years: a period which may perhaps seem long if measured by the standard of our feeble frames, but which, if considered in relation to the process of the ages and the endless lapse of time, is altogether short and but as yesterday.
final_alignments\Tacitus_Dialogus.json
81,023
et omnia quaecumque petieritis in oratione credentes accipietis
And all things whatsoever you shall ask in prayer believing, you shall receive.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
57,692
itaque Corneliam nescio utrum feliciorem dixerim quod talem virum habuerit an miseriorem quod amiserit.
So I know not whether to call Cornelia more happy in having such a husband or more unfortunate in losing him.
final_alignments\Valerius_Memorable_Book4.json