id
int64 0
101k
| la
stringlengths 1
1.29k
| en
stringlengths 1
1.81k
| file
stringlengths 33
57
|
---|---|---|---|
50,545 | Ipsa aetas Galbae inrisui ac fastidio erat adsuetis iuventae Neronis et imperatores forma ac decore corporis, ut est mos vulgi, comparantibus. | Galbas very years aroused ridicule and scorn among those who were accustomed to Neros youth, and who, after the fashion of the vulgar, compared emperors by the beauty of their persons. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book1.json |
98,368 | quam pulchra es et quam decora carissima in deliciis | How beautiful art thou, and how comely, my dearest, in delights! | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
83,765 | et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius | And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
45,601 | quando non putat is cum adversario de iure sibi, sed de soloecismo controversiam futuram. | For, said he, he thinks that the contest with his opponent will not be on points of law, but of diction. | final_alignments\Suetonius_Grammarians.json |
65,916 | Igitur in hac re Pythius errasse videtur, quod non animadvertit ex duabus rebus singulas artes esse compositas, ex opere et eius ratiocinatione, ex his autem unum proprium esse eorum qui singulis rebus sunt exercitati, id est operis effectus, alterum commune cum omnibus doctis, id est rationem, uti medicis et musicis et de venarum rythmo ad pedem motus, ut si vulnus mederi aut aegrum eripere de periculo oportuerit, non accedet musicus, sed id opus proprium erit medici; | Therefore in this matter Pythius seems to have erred because he failed to perceive that the several arts are composed of two things'craftsmanship and the theory of it. Of these the one, craftsmanship, is proper to those who are trained in the several arts, namely, the execution of the work; the other, namely, theory, is shared with educated persons. Physician and musician alike deal with the rhythm of the pulse and the movement of the feet. For example, if a man has to heal a wound or to rescue a sick man out of danger, it is not the musician who will come, but it will be the special work of a physician. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_1.json |
4,196 | Dumque idem cornu, nullo etiam tum interturbante, extenditur, horrendo fragore, sibilantibus armis, pulsuque minaci scutorum, territi barbari, quoniam pars eorum cum Alatheo et Saphrace, procul agens et accita, nondum venerat, oraturos pacem misere legatos. | And while that same wing was being extended, still without interruption, the barbarians were terrified by the awful din, the hiss of whirring arrows and the menacing clash of shields; and since a part of their forces under Alatheus and Saphrax was far away and, though sent for, had not yet returned, they sent envoys to beg for peace. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book31.json |
65,904 | Ex astrologia autem cognoscitur oriens, occidens, meridies, septentrio, etiam caeli ratio, aequinoctium, solstitium, astrorum cursus; quorum notitiam si quis non habuerit, horologiorum rationem omnino scire non poterit. | By astronomy we learn the east, the west, the south and the north; also the order of the heavens, the equinox, the solstice, the course of the planets. For if anyone is unfamiliar with these, he will fail to understand the construction of clocks. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_1.json |
25,651 | Non dissimiles et qui de harena feras devorant inlitas et infectas cruore vel membris hominis et viscere saginatas. | They are on a par with those who eat of wild beasts from the arena, fresh glutted with blood and gorged with the limbs and entrails of men. | final_alignments\Minucius_Felix_Octavius.json |
30,268 | At Meleager, unus e ducibus, confirmato animo, quem Perdiccae cunctatio erexerat: Nec di sierint, inquit, ut Alexandri fortuna tantique regni fastigium in istos humeros ruat; homines certe non ferent. | But Meleager, one of the generals, taking the courage which the hesitation of Perdiccas had aroused, said: May the gods themselves not permit that the fortune of Alexander and the burden of so great a kingdom should fall upon such shoulders; certainly men will not allow it. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book10.json |
10,647 | Convenit autem revelationi et relationi praefati fratris de obitu huius antistitis etiam sermo reverentissimi patris Ecgbercti, de quo supra diximus, qui dudum cum eodem Ceadda adulescente, et ipse adulescens in Hibernia monachicam in orationibus et continentia, et meditatione divinarum Scripturarum vitam sedulus agebat. | Furthermore, with the revelation and report of the foresaid brother concerning the death of this bishop, the words also of the most reverend father Egbert, of whom we spake before, do well agree; which Egbert, at the time when the same Chad was a young man and himself of like age too, did once together with him in Ireland straitly lead a monastical life in prayers, abstinence and study of the holy Scriptures. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book4.json |
37,783 | sed tamen scribis tum quod erraverim veniabile fore, si quod et ipse decantes mittam ab exemplo, quia scilicet Tonantio meo ad parem causam futuras usui litteras bimetras miserim. | Nevertheless, you write that my delinquency will be pardoned if only I follow precedent and send something in verse for you also to recite, because, to be sure, I have sent to my friend Tonantius a letter in prose and verse for a similar purpose. | final_alignments\Sidonius_Letters_Book9.json |
96,985 | haec dicit Iepthae non tulit Israhel terram Moab nec terram filiorum Ammon | Thus saith Jephte: Israel did not take away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
81,471 | Iesus autem ait illi vade fides tua te salvum fecit et confestim vidit et sequebatur eum in via | And Jesus saith to him: Go thy way. Thy faith hath made thee whole. And immediately he saw and followed him in the way. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
101,340 | bubonem et mergulum et ibin | The screech owl, and the cormorant, and the ibis. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
51,643 | Lucilius Bassus classis Ravennatis praefectus ambiguos militum animos, quod magna pars Dalmatae Pannoniique erant, quae provinciae Vespasiano tenebantur, partibus eius adgregaverat. | Lucilius Bassus, prefect of the fleet at Ravenna, taking advantage of the irresolution of his forces caused by the fact that most of them came from the provinces of Dalmatia and Pannonia, which were then in Vespasians hands, had won them to his side. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book3.json |
99,488 | cecidit autem sors tribui Manasse ipse est enim primogenitus Ioseph Machir primogenito Manasse patri Galaad qui fuit vir pugnator habuitque possessionem Galaad et Basan | And this lot fell to the tribe of Manasses for he is the firstborn of Joseph to Machir the firstborn of Manasses the father of Galaad, who was a warlike man, and had for possession Galaad and Basan. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
91,014 | doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi | The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
2,996 | Et dedignatus hominem superare certamine despicabilem, auctoritatis et celsi fiducia corporis, ipsis hostibus iussit, suum vincire rectorem: atque ita turmarum antesignanus umbratilis comprensus suorum est manibus. | And scorning to overcome in battle so despicable a man, relying on his authority and his imposing stature, Arintheus ordered the enemy themselves to put their leader in irons; and thus this shadow of a commander was taken prisoner by the hands of his own men. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book26.json |
8,908 | Theodorus sedem episcopatus conscendit: | Theodore ascended the episcopal throne: | final_alignments\Bede_Abbots.json |
47,875 | Postero die spatium oravit, quo tantum itineris aditurus fratres ante matremque viseret; obsidem interea filiam tradit litterasque supplices ad Neronem. | On the next day, Tiridates applied for a respite in which to visit his brothers and his mother before embarking upon so long a journey: in the interval, he handed over his daughter as a hostage, together with a letter of petition to Nero. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book15.json |
81,020 | et videns fici arborem unam secus viam venit ad eam et nihil invenit in ea nisi folia tantum et ait illi numquam ex te fructus nascatur in sempiternum et arefacta est continuo ficulnea | And seeing a certain fig tree by the way side, he came to it and found nothing on it but leaves only. And he saith to it: May no fruit grow on thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
70,044 | fili hominis panem tuum in conturbatione comede sed et aquam tuam in festinatione et maerore bibe | Son of man, eat thy bread in trouble and drink thy water in hurry and sorrow. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
67,696 | Ita cum tribus coriis harenae et item marmoris solidati parietes fuerint, neque rimas neque aliud vitium in se recipere poterunt. | When the walls have been made solid with three coats of sand and also of marble, they will not be subject to cracks or any other fault. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_7.json |
12,187 | sic factum est ut tu quoque paulisper a tua tranquillitate descisceres. | and so even you have fallen for a little while from your proper serenity. | final_alignments\Boethius_Philosophy_Book1.json |
96,313 | congregati igitur ascenderunt quinque reges Amorreorum rex Hierusalem rex Hebron rex Hieremoth rex Lachis rex Eglon simul cum exercitibus suis et castrametati sunt circa Gabaon obpugnantes eam | So the five kings of the Amorrhites being assembled together, went up: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jerimoth, the king of Lachis, the king of Eglon, they and their armies, and camped about Gabaon, laying siege to it. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
43,079 | Iam sorte iacebat dilatus Polynicis honos. | Already Polynices royalty lay low, deferred by the lot. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book1.json |
101,180 | ecce Anamehel filius Sellum patruelis tuus veniet ad te dicens eme tibi agrum meum qui est in Anathoth tibi enim conpetit ex propinquitate ut emas | Behold, Hanameel the son of Sellum thy cousin shall come to thee, saying: Buy thee my field, which is in Anathoth, for it is thy right to buy it, being next akin. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
87,491 | irrita faciens signa divinorum et ariolos in furorem vertens convertens sapientes retrorsum et scientiam eorum stultam faciens | That make void the tokens of diviners, and make the soothsayers mad. That turn the wise backward, and that make their knowledge foolish. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
22,226 | Ante os oculosque legatorum tormentis Mutinam verberavit; opus ostendebat munitionemque legatis; ne punctum quidem temporis, cum legati adessent, oppugnatio respiravit. | But he pounded Mutina with his artillery before the envoys very eyes; he showed the envoys his works and fortifications; there was not a moments respite in the assault while the envoys were present. | final_alignments\Cicero_Philippic_8.json |
52,912 | Nam quanta fuerint Diurpanei, Dacorum regis, cum Fusco duce proelia quantaeque Romanorum clades, longo textu evolverem, nisi Cornelius Tacitus, qui hanc historiam diligentissime contexuit, de reticendo interfectorum numero et Sallustium Crispum et alios auctores quam plurimos sanxisse et se ipsum idem potissimum elegisse dixisset. | For the mighty battles of Diurpaneus, king of the Dacians, with the Roman general Fuscus, and the mighty losses of the Romans I should now set forth at length, if Cornelius Tacitus, who composed the history of these times with the greatest care, had not said that Sallustius Crispus and very many other historians had approved of passing over in silence the number of our losses, and that he for his own part had chosen the same course before all others. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book5.json |
80,286 | misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius | Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
29,486 | ingressurus iter peram ne tollito, neve de tunicae alterius gestamine providus ito, nec te sollicitet res crastina, ne cibus alvo defuerit: redeunt escae cum sole diurnae. | When thou art going on a journey, carry no wallet, nor take thought, when thou goest, for another tunic to wear. And be not anxious about the morrow, lest thy belly lack food; bread for the day comes duly with the sun. | final_alignments\Prudentius_Psychomachia.json |
58,754 | Quid tam excellens, quid tam opulentum quam L. Sulla? divitias imperia largitus est, leges vetustas abrogavit, novas tulit. | Outstanding and powerful as none other was L. Sulla. He lavished riches and commands, abrogated old laws, carried new. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book7.json |
1,472 | Iulianus Aug. per litteras Constantium A. de re Lutetiae gesta certiorem facit. | Julianus Augustus informs Constantius Augustus by letter of what happened at Paris. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book20.json |
30,304 | Equitatus qui ex nobilissimis iuvenum constabat Perdiccam et Leonnatum frequens sequebatur, place-batque excedere urbe et tendere in campis. | The cavalry, which was composed of the noblest of the youth, in great numbers followed Perdiccas and Leonnatus, and advised leaving the city and encamping in the plains. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book10.json |
43,236 | inde animus Tyriis non iam sua castra, sed ultro hostilem servare fugam, ne forte Mycenas, contenti rediisse, petant: dat tessera signum excubiis, positaeque vices; dux Martis operti sorte Meges ultroque Lycus. | Hence the Tyrians are emboldened no more to keep watch for their own camp but rather for their enemys flight, should they perhaps seek Mycenae, content to return. The watchword gives sentries their sign and turns of duty are settled. The leaders of the covert warfare are Meges, chosen by lot, and Lycus by his request. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book10.json |
73,055 | propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis | For which cause comfort one another and edify one another, as you also do. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
39,631 | nec manes pacem passi; nam corpora iunctus una cum raperet flamma rogus, impius ignis dissiluit, cineresque simul iacuisse negarunt. | Even in death their enmity persisted; for, when a common pyre was consuming their bodies together, the flame refused to unite and parted asunder; and their ashes refused to rest together. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book16.json |
100,417 | filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum | The sons of Simeon by their kindreds: Namuel, of him is the family of the Namuelites: Jamin, of him is the family of the Jaminites: Jachim, of him is the family of the Jachimites: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
77,234 | pervenit autem sermo ad aures ecclesiae quae erat Hierosolymis super istis et miserunt Barnaban usque Antiochiam | And the tidings came to the ears of the church that was at Jerusalem, touching these things: and they sent Barnabas as far as Antioch. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
45,889 | priores pugnae, quibus adversus Romanos varia fortuna certatum est, spem ac subsidium in nostris manibus habebant, quia nobilissimi totius Britanniae eoque in ipsis penetralibus siti nec ulla servientium litora aspicientes, oculos quoque a contactu dominationis inviolatos habebamus. | Former battles, which were fought with varying success against Rome, left behind them hopes of help in us, because we, the noblest souls in all Britain, the dwellers in its inner shrine, had never seen any shores of slavery and had preserved our very eyes from the desecration and the contamination of tyranny: | final_alignments\Tacitus_Agricola.json |
76,035 | ut autem sero factum est descenderunt discipuli eius ad mare | And when evening was come, his disciples went down to the sea. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
91,062 | derelinquens ergo David vasa quae adtulerat sub manu custodis ad sarcinas cucurrit ad locum certaminis et interrogabat si omnia recte agerentur erga fratres suos | And David leaving the vessels which he had brought, under the care of the keeper of the baggage, ran to the place of the battle, and asked if all things went well with his brethren. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
98,499 | ex quibus unus pro primitiis offeretur Domino et erit sacerdotis qui fundet hostiae sanguinem | Of which one shall be offered to the Lord for firstfruits, and shall be the priest's that shall pour out the blood of the victim. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
89,757 | quare exceptus genibus cur lactatus uberibus | Why received upon the knees? why suckled at the breasts? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
55,448 | debueram nullos iuveni iam quaerere casus victa nec ad tales forsan descendere pugnas: verum animis insiste tuis astumque per omnem tende pudor; mox et Furias Ditemque movebo. | Defeated as I was I should perchance have sought no more hazards with the hero, nor descended to such battles as these. Nay, press on with thy resolve, and let thy modesty stick at no deception: soon shall I stir the Furies also and Dis himself to action. | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book3.json |
45,618 | XXIV. M. Valerius Probus, Berytius, diu centuriatum petiit, donec taedio ad studia se contulit. | XXIV. Marcus Valerius Probus of Berytus for a long time sought an appointment as centurion, finally grew tired of waiting, and devoted himself to study. | final_alignments\Suetonius_Grammarians.json |
69,563 | et factum est verbum Domini ad me dicens | And the word of the Lord came to me, saying: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
15,781 | Agriculturae non student, maiorque pars eorum victus in lacte, caseo, carne consistit. | They do not pay much attention to agriculture, and a large portion of their food consists in milk, cheese, and flesh; | final_alignments\Caesar_DBG_Book6.json |
95,454 | ibo igitur ad optimates et loquar eis ipsi enim cognoverunt viam Domini iudicium Dei sui et ecce magis hii simul confregerunt iugum ruperunt vincula | I will go therefore to the great men, and will speak to them: for they have known the way of the Lord, the judgment of their God: and behold these have altogether broken the yoke more, and have burst the bonds. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
261 | Pinnas autem ideo illi fabulosa vetustas aptavit, ut adesse velocitate volucri crunctis existimetur, et praetendere gubernaculum dedit, eique subdidit rotam, ut universitatem regere per elementa discurrens omnia non ignoretur. | Moreover, the storied past has given her wings in order that she might be thought to come to all with swift speed; and it has given her a helm to hold and has put a wheel beneath her feet, in order that none may fail to know that she runs through all the elements and rules the universe. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book14.json |
41,906 | memini, rapidissimus ibat imbribus assiduis pastus nivibusque solutis Sperchios vivasque trabes et saxa ferebat, cum me ille immissum, qua saevior impetus undae, stare iubet contra tumidosque repellere fluctus, quos vix ipse gradu totiens obstante tulisset. | I remember when Sperchios was flowing his fastest, fed on continual rains and melted snow, carrying live trees and rocks; Charon would tell me to get in where the torrents current was fiercest and stand against it, repelling the swollen waves that he himself would hardly have withstood with so many feet. | final_alignments\Statius_Achilleid.json |
68,719 | cuncta atrii tentoria byssus torta texuerat | All the hangings of the court were woven with twisted linen. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
22,296 | Ego autem, patres conscripti, sic interpretor sensisse maiores nostros ut causam mortis censuerint, non genus esse quaerendum. | Now I, Members of the Senate, interpret our ancestors intention to have been that the cause of death be examined, not the manner of it. | final_alignments\Cicero_Philippic_9.json |
65,687 | non tamen ulla magis praesens fortuna laborum est, quam si quis ferro potuit rescindere summum ulceris os: alitur vitium vivitque tegendo, dum medicas adhibere manus ad vulnera pastor abnegat, et meliora deos sedet omina poscens. | Yet no help for their ills is of more avail than when one has dared to cut open with steel the ulcers head; the mischief thrives and lives by concealment, while the shepherd refuses to lay healing hands on the wounds, and sits idle, calling upon the gods for happier omens. | final_alignments\Virgil_Georgics.json |
69,201 | qui cum malediceretur non maledicebat cum pateretur non comminabatur tradebat autem iudicanti se iniuste | Who, when he was reviled, did not revile: when he suffered, he threatened not, but delivered himself to him that judged him unjustly. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
39,398 | ardebat gemma Garamantide caerula vestis, ut cum sparsa micant stellarum lumina caelo, et gemmis galeam clipeumque accenderat auro. | His blue mantle was bright with Garamantian gems which twinkled like the stars scattered through the sky; his helmet blazed with jewels and his shield with gold. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book15.json |
87,260 | respondens Simon dixit aestimo quia is cui plus donavit at ille dixit ei recte iudicasti | Simon answering, said: I suppose that he to whom he forgave most. And he said to him: Thou hast judged rightly. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
30,408 | Iamque ad urbem Ancyram ventum erat, ubi, numero copiarum inito, Paphlagoniam intrat. | And now he had arrived at the city of Ancyra, from which, after having numbered his forces, he entered Paphlagonia; | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book3.json |
99,292 | Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem | But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
78,740 | quo relevatus es Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum ut eruat te et tradat tibi inimicos tuos ut sint castra tua sancta et nihil in eis appareat foeditatis nec derelinquat te | That which thou art eased of: (for the Lord thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thy enemies to thee:) and let thy camp be holy, and let no uncleanness appear therein, lest he go away from thee. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
86,082 | haec autem dicebant temptantes eum ut possent accusare eum Iesus autem inclinans se deorsum digito scribebat in terra | And this they said tempting him, that they might accuse him. But Jesus bowing himself down, wrote with his finger on the ground. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
93,955 | et omnis vir bellator armatus Iordanem transeat donec subvertat Dominus inimicos suos | And let every fighting man pass over the Jordan, until the Lord overthrow his enemies: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
58,293 | ideoque et M. Flacci et L. Saturnini seditiosissimorum civium corporibus trucidatis penates ab imis fundamentis eruti sunt. | For that reason, when the bodies of those most seditious citizens M. Flaccus and L. Saturninus had been slaughtered, their houses were razed to their lowest foundations. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book6.json |
78,609 | at ille negavit eum dicens mulier non novi illum | But he denied him, saying: Woman, I know him not. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
47,391 | Interim vulgato Agrippinae periculo, quasi casu evenisset, ut quisque acceperat, decurrere ad litus. | In the interval, Agrippinas jeopardy, which was attributed to accident, had become generally known; and there was a rush to the beach, as man after man learned the news. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book14.json |
41,633 | nunc quoque'sed tardum, iam plena iniuria raptae. | Even now'but too late, the raped ones outrage is already complete. | final_alignments\Statius_Achilleid.json |
99,898 | et quicquid sub eo fuerit qui fluxum seminis patitur pollutum erit usque ad vesperum qui portaverit horum aliquid lavabit vestem suam et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum | And whatsoever has been under him that hath the issue of seed, shall be unclean until the evening. He that carrieth any of these things, shall wash his clothes: and being washed with water, he shall be unclean until the evening. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
66,109 | Cum ergo maiores haec ita esse animadvertissent, e rerum natura sumpserunt exempla et ea imitantes inducti rebus divinis commodas vitae perfecerunt explicationes. | Since then our fathers had observed this to be so, they took precedents from Nature; imitating them, and led on by what is divine, they developed the comforts of life by their inventions. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_10.json |
42,794 | Pande fores superum vittataque templa Sabaeis nubibus et pecudum fibris spirantibus imple, Parthenope: clari genus ecce Menecratis auget tertia iam suboles. | Fling wide, Parthenope, the doors of the High Ones and fill the garlanded temples with Sabaean clouds and the breathing entrails of beasts. A third scion now gives increase to renowned Menecrates line. | final_alignments\Statius_Silvae_Book4.json |
18,228 | CLVI. De brassica quod concoquit. | CLVI. Of the medicinal value of the cabbage: | final_alignments\Cato_Agriculture.json |
21,950 | Quis est iste ordo? Multi fuerunt multis in legionibus per tot annos. | What category is this? There were many in many legions throughout all those years. | final_alignments\Cicero_Philippic_6.json |
4,187 | Vicit tamen funesta principis destinatio, et adulabilis quorundam sententia regiorum, qui ne paene iam partae victoriae (ut opinabantur) consors fieret Gratianus, properari cursu celeri suadebant. | However, the fatal insistence of the emperor prevailed, supported by the flattering opinion of some of his courtiers, who urged him to make all haste in order that Gratian might not have a share in the victory which (as they represented) was already all but won. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book31.json |
97,773 | Tulit ergo Daniel picem, et adipem, et pilos, et coxit pariter: fecitque massas, et dedit in os draconis, et diruptus est draco. Et dixit: Ecce quem colebatis. | Then Daniel took pitch, and fat, and hair, and boiled them together: and he made lumps, and put them into the dragon's mouth, and the dragon burst asunder. And he said: Behold him whom you worship. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
81,916 | auditum mihi facies gaudium et laetitiam ut exultent ossa quae confregisti | auditui meo dabis gaudium et laetitiam exultabunt ossa humiliata | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
19,941 | Nunc, quaeso, attendite num aberret a coniectura suspicio periculi mei. | Now consider, please, whether my suspicion of personal danger strays from a reasonable inference. | final_alignments\Cicero_Philippic_12.json |
5,122 | Specula inspicis: debet philosophus. | You examine mirrors. Philosophic duty. | final_alignments\Apuleius_Apologia.json |
21,348 | Antonius contra populum Romanum exercitum adducebat tum cum a legionibus relictus nomen Caesaris exercitumque pertimuit neglectisque sacrificiis sollemnibus ante lucem vota ea quae numquam solveret nuncupavit, et hoc tempore in provinciam populi Romani conatur invadere. | Antonius was leading an army against the Roman people when he was deserted by the legions and, in terror of Caesars name and army, neglecting the customary sacrifices, he took vows before daybreak which he shall never discharge; and at this moment he is attempting to invade a province of the Roman people. | final_alignments\Cicero_Philippic_3.json |
31,457 | Ceterum ipsius urbis pulchritudo ac vetustas non regis modo, sed etiam omnium oculos in semet haud immerito convertit. | But the beauty and antiquity of the city itself drew to it the eyes, not only of the king, but also of all, and deservedly. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book5.json |
92,804 | non dico vobis sed nisi paenitentiam habueritis omnes similiter peribitis | No, I say to you: but unless you shall do penance, you shall all likewise perish. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
80,714 | et auferetur laetitia et exultatio de Carmelo et in vineis non exultabit neque iubilabit vinum in torculari non calcabit qui calcare consueverat vocem calcantium abstuli | And gladness and joy shall be taken away from Carmel, and there shall be no rejoicing nor shouting in the vineyards. He shall not tread out wine in the press that was wont to tread it out: the voice of the treaders I have taken away. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
7,442 | purior hic campis aer Phoebusque sereno Iumine purpureum reserat iam sudus Olympum. | Clearer the air which here invests the plains, and Phoebus, cloudless now, discloses glowing heaven with his untroubled light. | final_alignments\Ausonius_Moselle.json |
28,699 | ille sua nata dignam vixisse sororem increpat, et lacrimas vidimus ire deo. | He grieves that in me died one worthy of being his daughters sister, and we saw a gods tears flow. | final_alignments\Propertius_Elegies_Book4.json |
50,302 | haec dignitas, hae vires, magno semper electorum iuvenum globo circumdari, in pace decus, in bello praesidium, nec solum in sua gente cuique, sed apud finitimas quoque civitates id nomen, ea gloria est, si numero ac virtute comitatus emineat; expetuntur enim legationibus et muneribus ornantur et ipsa plerumque fama bella profligant. | This means rank and strength, to be surrounded always with a large band of chosen youths'glory in peace, in war protection: nor is it only so with his own people, but with neighbouring states also it means name and fame for a man that his retinue be conspicuous for number and character: such men are in request for embassies, and are honoured with gifts, and often, by the mere terror of their name, break the back of war. | final_alignments\Tacitus_Germania.json |
24,147 | Semina praeterea linquuntur necne animai corpore in exanimo? quod si linquuntur et insunt, haud erit ut merito inmortalis possit haberi, partibus amissis quoniam libata recessit. | Again, do any seeds of spirit remain or not in the lifeless body? Now if any are left and are in it, it will be impossible rightly to consider the spirit immortal, since it has gone away diminished by the loss of some parts. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book3.json |
24,185 | non poteris factis florentibus esse, tuisque praesidium. | You will no longer be able to live in prosperity, and to protect your own. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book3.json |
28,463 | cinge caput mitra, speciem furabor Iacchi; furabor Phoebi, si modo plectra dabis. | Bind my head with a turban, I will steal the semblance of Bacchus; and, given only his lyre, I will steal that of Phoebus. | final_alignments\Propertius_Elegies_Book4.json |
1,864 | Eusebium super bis, cui erat Constantiani thalami cura commissa, alte spirantem et dirum, addixere iudices poenae letali, quem ab ima sorte ad usque iubendum imperatoria paene elatum, ideoque intolerabilem, humanorum spectatrix Adrastia aurem (quod dicitur) vellens, monensque ut castigatius viveret, reluctantem, praecipitem tamquam e rupe quadam egit excelsa. | Eusebius besides, who had been made Constantius grand chamberlain, a man full of pride and cruelty, was condemned to death by the judges. This man, who had been raised from the lowest station to a position which enabled him almost to give orders like those of the emperor himself, and in consequence had become intolerable, Adrastia, the judge of human acts, had plucked by the ear (as the saying is) and warned him to live with more restraint; and when he demurred, she threw him headlong, as if from a lofty cliff. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book22.json |
41,750 | Iamdudum trepido circumfert lumina motu intrantemque deum primo pallore fatetur. | This while the son of Thestor has been glaring around him in nervous agitation and his first pallor confesses the entering god. | final_alignments\Statius_Achilleid.json |
225 | Huic sententiae versabilium adulatorum refragantibus globis, inter quos erat Arbitio, ad insidiandum acer et flagrans, et Eusebius tunc praepositus cubiculi effusior ad nocendum, id occurrebat, Caesare discedente, Ursicinum in oriente perniciose relinquendum, si nullus esset qui prohiberet altiora meditaturum. | But this view was opposed by the groups of fickle flatterers, among whom was Arbitio, a man keen and eager in plotting treachery, and Eusebius, at that time grand chamberlain, who was sufficiently inclined to mischief, and it occurred to them to say that, if Caesar left the East, it would be dangerous to leave Ursicinus there, since he would be likely to think of a loftier station, if there were on one to restrain him. . | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book14.json |
81,400 | et mittes eas ad regem Edom et ad regem Moab et ad regem filiorum Ammon et ad regem Tyri et ad regem Sidonis in manu nuntiorum qui venerunt Hierusalem ad Sedeciam regem Iuda | And thou shalt send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Sidon: by the hand of the messengers that are come to Jerusalem to Sedecias the king of Juda. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
94,480 | noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas | Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
79,794 | et venient ad te curvi filii eorum qui humiliaverunt te et adorabunt vestigia pedum tuorum omnes qui detrahebant tibi et vocabunt te civitatem Domini Sion Sancti Israhel | And the children of them that afflict thee, shall come bowing down to thee, and all that slandered thee shall worship the steps of thy feet, and shall call thee the city of the Lord, the Sion of the Holy One of Israel. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
74,364 | quia servi sumus et in servitute nostra non dereliquit nos Deus noster et inclinavit super nos misericordiam coram rege Persarum ut daret nobis vitam et sublimaret domum Dei nostri et extrueret solitudines eius et daret nobis sepem in Iuda et in Hierusalem | For we are bondmen, and in our bondage our God hath not forsaken us, but hath extended mercy upon us before the king of the Persians, to give us life, and to set up the house of our God, and to rebuild the desolations thereof, and to give us a fence in Juda and Jerusalem. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
53,317 | [Auctoritatem litteris praestat antiquitas summa. | Extreme antiquity gives books authority. | final_alignments\Tertullian_Apology.json |
37,333 | inprovisus aggreditur praevisus elabitur; spernit obiectos sternit incautos; si sequatur, intercipit, si fugiat, evadit. | He attacks unforeseen, and when foreseen he slips away; he despises those who bar his way, and he destroys those whom he catches unawares; if he pursues, he intercepts; if he flees, he escapes. | final_alignments\Sidonius_Letters_Book8.json |
80,408 | sed ab initio cum perirent superbi gigantes spes orbis terrarum ad ratem confugiens remisit saeculo semen nativitatis quae manu tua erat gubernata | And from the beginning also, when the proud giants perished, the hope of the world fleeing to a vessel, which was governed by thy hand, left to the world seed of generation. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
39,310 | hic recubans manantia tabo corpora letifero sorbet Polyphemus hiatu. | Here Polyphemus lay, swallowing down with his death-dealing jaws the bleeding bodies of men; | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book15.json |
21,349 | Maius igitur a D. Bruto beneficium populus Romanus et habet et exspectat quam maiores nostri acceperunt a L. Bruto, principe huius maxime conservandi generis et nominis. | So the Roman people has and expects a greater benefit from Decimus Brutus than our ancestors received from Lucius Brutus, who founded this clan and name, to be cherished above all others. | final_alignments\Cicero_Philippic_3.json |
97,966 | et dabis ei praecepta cunctis videntibus et partem gloriae tuae ut audiat eum omnis synagoga filiorum Israhel | And thou shalt give him precepts in the sight of all, and part of thy glory, that all the congregation of the children of Israel may hear him. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.