id
int64 2
101k
| la
stringlengths 1
1.29k
| en
stringlengths 1
1.81k
| file
stringlengths 33
57
|
---|---|---|---|
23,595 | sic igitur debent venti quoque flamina ferri, quae veluti validum cum flumen procubuere quamlibet in partem, trudunt res ante ruuntque impetibus crebris, interdum vertice torto corripiunt rapidoque rotantia turbine portant. | Thus therefore the blasts of the wind also must be borne along, which, like a strong river, when they have borne down in any direction, thrust all before them and sweep all away with frequent attacks, and at times catch things up in a swirling eddy and whirling them round carry them off in a swift tornado. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book1.json |
78,351 | donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum | Till I make thy enemies thy footstool. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
48,319 | Insula Batavorum in quam convenirent praedicta, ob facilis adpulsus accipiendisque copiis et transmittendum ad bellum opportuna. | The Isle of Batavia was fixed for the meeting-place, since it afforded an easy landing and was convenient both as a rendezvous for the troops and as the base for a campaign across the water. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book2.json |
71,130 | beatus dives qui inventus est sine macula et qui post aurum non abiit nec speravit in pecunia et thesauris | Blessed is the rich man that is found without blemish: and that hath not gone after gold, nor put his trust in money nor in treasures. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
78,981 | qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur | For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
18,406 | Flavi, delicias tuas Catullo, ni sint illepidae atque inelegantes, velles dicere, nec tacere posses, verum nescio quid febriculosi scorti diligis: hoc pudet fateri. | Flavius, if it were not that your mistress is rustic and unrefined, you would want to speak of her to your Catullus; you would not be able to help it. But (I am sure) you are in love with some unhealthy-looking wench; and you are ashamed to confess it. | final_alignments\Catullus_Poems.json |
54,648 | ars bona: sed postquam sumpsit sibi tela Cupido, eheu quam multis ars dedit ista malum! et mihi praecipue: iaceo dum saucius annum et faveo morbo, nam iuvat ipse dolor, usque cano Nemesim, sine qua versus mihi nullus verba potest iustos aut reperire pedes. | Tis an honest craft; but since Cupid took to carrying arrows, how many, ah me, has that honest craft made smart! And me beyond the rest. For a year now, afflicted from his stroke and siding with my malady (for the pain itself is pleasure), I sing unceasingly of Nemesis, apart from whom no verse of mine can find its words or proper feet. | final_alignments\Tibullus_Elegies.json |
4,725 | Dies me deficiet, si omnia velim persequi, quorum rationem similiter calumniator flagitabit. | The entire day will not be enough for me if I try to list everything for which a slanderer will demand a motive in this way. | final_alignments\Apuleius_Apologia.json |
81,088 | verumtamen quod superest date elemosynam et ecce omnia munda sunt vobis | But yet that which remaineth, give alms: and behold, all things are clean unto you. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
64,819 | tum Nisus et una Euryalus confestim alacres admittier orant: rem magnam pretiumque morae fore. | Then Nisus and Euryalus together eagerly crave immediate audience; the matter, they say, is weighty and will repay the delay. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book9.json |
21,509 | Iucundiorem autem faciet libertatem servitutis recordatio. | And freedom will be made sweeter by the memory of servitude. | final_alignments\Cicero_Philippic_3.json |
14,775 | Bello superatos esse Arvernos et Rutenos a Q. Fabio Maximo, quibus populus Romanus ignovisset neque in provinciam redegisset neque stipendium posuisset. | that the Arverni and the Ruteni had been subdued in war by Quintus Fabius Maximus, and that the Roman people had pardoned them and had not reduced them into a province or imposed a tribute upon them. | final_alignments\Caesar_DBG_Book1.json |
80,372 | ponesque eas in tabernaculo foederis coram testimonio ubi loquar ad te | And thou shalt lay them up in the tabernacle of the covenant before the testimony, where I will speak to thee. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
2,915 | Et Valentiniano quidem, cuius arbitrio res gerebatur, Iovinus evenit dudum promotus a Iuliano, per Gallias magister armorum, et Dagalaifus, quem militiae rectorem provexerat Iovianus: | To Valentinian, in accordance with whose wish the matter was settled, fell Jovinus, who had previously been promoted by Julian to be commander of the cavalry in Gaul, and Dagalaifus, whom Jovian had raised to the same rank. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book26.json |
93,455 | filios generabis et filias et non frueris eis quoniam ducentur in captivitatem | Thou shalt beget sons and daughters, and shalt not enjoy them: because they shall be led into captivity. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
54,098 | Ex eo itaque itur in furias et animos et discordias et quicquid non licet sacerdotibus pacis. | So it begins and so it goes on,'to madness, anger, discord'to everything forbidden to the priests of peace. | final_alignments\Tertullian_De_Spectaculis.json |
47,943 | Auctor nominis eius Christus Tiberio imperitante per procuratorem Pontium Pilatum supplicio adfectus erat; repressaque in praesens exitiabilis superstitio rursum erumpebat, non modo per Iudaeam, originem eius mali, sed per urbem etiam, quo cuncta undique atrocia aut pudenda confluunt celebranturque. | Christus, the founder of the name, had undergone the death penalty in the reign of Tiberius, by sentence of the procurator Pontius Pilatus, and the pernicious superstition was checked for a moment, only to break out once more, not merely in Judaea, the home of the disease, but in the capital itself, where all things horrible or shameful in the world collect and find a vogue. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book15.json |
61,701 | Eoque inter iocos militaris, qui currum Lepidi Plancique secuti erant, inter execrationem civium usurpabant hunc versum: De germanis, non de Gallis duo triumphant consules. | And so the troops who followed the triumphal car of Lepidus and Plancus kept repeating among the soldiers jests, but amid the execrations of the citizens, the following line: Brothers-german our two consuls triumph over, not the Gauls. | final_alignments\Velleius_Paterculus_Compendium.json |
52,421 | Hoc certe inquit Nero non coegit, nec dignitatem aut salutem illa saevitia redemisti. | That surely, said he, is something which Nero did not compel you to do, and you did not buy immunity for your position or your life by that savage act. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book4.json |
398 | Tum Asclepiodotus et Lutto et Maudio comites interempti sunt, aliique plures, haec et similia perplexe temporis obstinatione scrutante. | Then the counts Asclepiodotus, Lutto and Maudio were put to death, and many others, since the obduracy of the times made an intricate investigation into these and similar charges. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book15.json |
10,456 | Hinc quod eidem Paulo Iacobus ait: Vides, frater, quot millia sunt in Iudaeis qui crediderunt; et omnes hi aemulatores sunt legis. | Upon this consideration James said unto the same Paul: Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book3.json |
69,337 | nolite mirari fratres si odit vos mundus | Wonder not, brethren, if the world hate you. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
34,332 | Hoc nomine satis honestas pro meo casu spes relicuae dignitatis conservandae sum secutus. | On this account I have pursued honorable enough hopes of preserving my remaining prestige in view of my situation. | final_alignments\Sallust_Catiline.json |
42,766 | Pellaeus habebat regnator laetis numen venerabile mensis et comitem occasus secum portabat et ortus, prensabatque libens modo qua diademata dextra abstulerat dederatque et magnas verterat urbes. | Pellas ruler had it on his cheerful board, a venerable deity, and used to carry it with him as his companion west and east. Gladly would he grasp it with the hand that had just taken crowns away and bestowed them and overturned great cities. | final_alignments\Statius_Silvae_Book4.json |
29,338 | mox et triformis angelorum trinitas senis revisit hospitis mapalia, et iam vietam Sarra in alvum fertilis munus iuventae mater exsanguis stupet, herede gaudens, et cachinni paenitens. | Then also a triad of angels in the form of three persons visits the old mans cabin, and he entertains them; and Sara, conceiving, is amazed to find the function of youth come to her aged womb, becoming a mother when she has passed her time, and she rejoices in an heir, and repents of her laughter. | final_alignments\Prudentius_Psychomachia.json |
74,102 | quibus ad se accersitis rex ait quidnam est hoc quod facere voluistis ut pueros servaretis | And the king called for them and said: What is it that you meant to do, that you would save the men children? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
25,400 | Nec de ipsis, nisi subsisteret veritas, maxime nefaria et honore praefanda sagax fama loqueretur. | For themselves, were there not some foundation of truth, shrewd rumour would not impute gross and unmentionable forms of vice. | final_alignments\Minucius_Felix_Octavius.json |
86,468 | et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum | And forthwith he called them. And leaving their father Zebedee in the ship with his hired men, they followed him. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
26,005 | Chrysocome gladium fugiens stringente marito texit adulterium iudice casta reo. | Chrysocome escaping from the sword as her husband drew it veiled her adultery by being found innocent when the culprit acted as judge. | final_alignments\Pentadius_Poems.json |
95,816 | anno septimo Hieu regnavit Ioas quadraginta annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Sebia de Bersabee | In the seventh year of Jehu, Joas began to reign: and he reigned forty years in Jerusalem. The name of his mother was Sebia, of Bersabee. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
36,716 | vale. | Farewell. | final_alignments\Sidonius_Letters_Book5.json |
20,079 | Quid autem turpius aut foedius aut quod minus deceat quam contra senatum, contra civis, contra patriam exercitum ducere? | What can be more dishonorable and ugly and unseemly than to lead an army against the senate and ones fellow countrymen and ones native land? | final_alignments\Cicero_Philippic_13.json |
74,969 | sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis | Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
84,224 | et expectabo Dominum qui abscondit faciem suam a domo Iacob et praestolabor eum | And I will wait for the Lord, who hath hid his face from the house of Jacob, and I will look for him. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
87,593 | respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam | And Peter answering, said to him: Expound to us this parable. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
62,926 | postquam habilis lateri clipeus loricaque tergo est, Ascanium fusis circum complectitur armis summaque per galeam delibans oscula fatur: disce, puer, virtutem ex me verumque laborem, fortunam ex aliis. | As soon as the shield is fitted to his side and the corslet to his back, he clasps Ascanius in armed embrace and, lightly kissing his lips through the helmet, says: Learn valour from me, my son, and true toil; fortune from others. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book12.json |
60,970 | Quae, ut superiores, neque propter fecunditatem neque propter suavitatem saginantur et sic pascendo fiunt pingues. | These are not stuffed as are those above mentioned, either to increase their fecundity or to improve their flavour, but they become fat by merely feeding them as described. | final_alignments\Varro_Agriculture_Book3.json |
48,622 | Erat inter Gotones nobilis iuvenis nomine Catualda, profugus olim vi Marobodui et tunc dubiis rebus eius ultionem ausus. | Among the Gotones was a youth of good family, named Catualda, exiled some time ago by the arms of Maroboduus, and now, as his fortunes waned, emboldened to revenge. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book2.json |
28,440 | Umbria te notis antiqua Penatibus edit ' mentior? an patriae tangitur ora tuae? ' qua nebulosa cavo rorat Mevania campo, et lacus aestivis intepet Umber aquis, scandentisque Asis consurgit vertice murus, murus ab ingenio notior ille tuo. | Ancient Umbria bore you in an illustrious home'do I lie, or have I hit upon the borders of your native land?'where misty Mevania sheds its dews on the low-lying fields, and the waters of the Umbrian mere send forth their summer steam, where a wall rises on the peak of soaring Assisi, the wall made more famous by your genius. | final_alignments\Propertius_Elegies_Book4.json |
6,494 | Quidam superbus opibus et fastu tumens tantumque verbis nobilis spernit vigentis clara saecli nomina, antiqua captans stemmata, Martem Remumque et conditorem Romulum privos parentes nuncupans. | A Fellow, purse-proud and swollen-headed, high born in words alone, scorns the illustrious names of the current age, hankering after an ancient pedigree and claiming Mars, Remus, and Romulus our founder as his own special forebears. | final_alignments\Ausonius_Epigrams.json |
42,051 | tecum similes iunctaeque Camenae, Stella, mihi, multumque pares bacchamur ad aras et sociam doctis haurimus ab amnibus undam. | My Muses are like and linked to yours, Stella; at equal altars much we rave and draw shared water from poetic streams. | final_alignments\Statius_Silvae_Book1.json |
48,457 | Excessit Fronto ac postulavit modum argento, supellectili, familiae: erat quippe adhuc frequens senatoribus, si quid e re publica crederent, loco sententiae promere. | Fronto went further, and pressed for a statutory limit to silver, furniture, and domestics: for it was still usual for a member to precede his vote by mooting any point which he considered to be in the public interest. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book2.json |
163 | Et hae quidem regiones velut in prominenti terrarum lingua positae, ab orbe eoo monte Amano disparantur. | And these regions indeed, lying, as it were, upon a promontory, are separated from the eastern continent by Mount Amanus. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book14.json |
98,718 | Aradium quoque et Samareum et Ematheum | And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
51,856 | Camaras vocant, artis lateribus latam alvum sine vinculo aeris aut ferri conexam; et tumido mari, prout fluctus attollitur, summa navium tabulis augent, donec in modum tecti claudantur. | Their boats they call camarae; they have a low freeboard but are broad of beam, and are fastened together without spikes of bronze or iron. When the sea is rough the sailors build up the bulwarks with planks to match the height of the waves, until they close in the hull like the roof of a house. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book3.json |
82,509 | sed et Manasses genuit Amon patrem Iosiae | And Manasses begot Amon the father of Josias. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
91,563 | idcirco praecipio tibi ut tres civitates aequalis inter se spatii dividas | Therefore I command thee, that thou separate three cities at equal distance one from another. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
63,496 | cape dona extrema tuorum, o mihi sola mei super Astyanactis imago. | Take these last gifts of your kin, you sole surviving image of my Astyanax! | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book3.json |
24,505 | cetera de genere hoc longum est si dicere coner. | It would be a long task if I were to try to go through all the list. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book4.json |
25,198 | Aurato princeps Aries in vellere fulgens respicit admirans aversum surgere Taurum summisso vultu Geminos et fronte vocantem, quos sequitur Cancer, Cancrum Leo, Virgo Leonem. | Resplendent in his golden fleece the Ram leads the way and looks back with wonder at the backward rising of the Bull, who with lowered face and brow summons the Twins; these the Crab follows, the Lion the Crab, and the Virgin the Lion. | final_alignments\Manilius_Astronomica_Book1.json |
42,929 | Par vigor et membris promptaeque ad fortia vires sufficiunt animo atque ingentia iussa sequuntur. | No less vigor is in your limbs. Your strength, prompt to brave deeds, suffices for your spirit, following its massive commands. | final_alignments\Statius_Silvae_Book5.json |
97,056 | et concepit mulier et peperit filium in tempore et in hora eadem quam dixerat Heliseus | And the woman conceived, and brought forth a son in the time, and at the same hour that Eliseus had said. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
91,260 | venit autem Hieremias de Thofeth quo miserat eum Dominus ad prophetandum et stetit in atrio domus Domini et dixit ad omnem populum | Then Jeremias came from Topheth, whither the Lord had sent him to prophesy, and he stood in the court of the house of the Lord, and said to all the people: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
3,006 | Statimque Ormisdae maturo iuveni, Ormisdae regalis illius filio, potestatem proconsulis detulit, et civilia more veterum et bella recturo. | And immediately afterwards Ormisdas, a mature young man, son of the royal prince of the same name, was given the rank of proconsul, and therewith according to ancient usage the control of civil and military affairs. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book26.json |
7,942 | neque dico nisi quod agnoscunt, qui parti aetatis eius interfuerunt. | Furthermore, I say nothing more of him than what those who were to some degree his contemporaries recognize as fact. | final_alignments\Ausonius_Personal_Poems.json |
80,277 | ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis | Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
22,097 | Omnia fecerit oportet quae interdicta et denuntiata sunt, prius quam aliquid postulet: Brutum exercitumque eius oppugnare, urbis et agros provinciae Galliae populari destiterit; | He must have carried out all the restrictions and orders that have been imposed on him before he can make any request: given up attacking Brutus and his army and ravaging the towns and territory of the province of Gaul; | final_alignments\Cicero_Philippic_7.json |
85,549 | et dereliquerunt templum Domini Dei patrum suorum servieruntque lucis et sculptilibus et facta est ira contra Iudam et Hierusalem propter hoc peccatum | And they forsook the temple of the Lord the God of their fathers, and served groves and idols, and wrath came upon Juda and Jerusalem for this sin. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
22,948 | Sicut, cum ei nuntiatum esset quosdam sibi insidiari, qui in amicorum erant numero,'de quibus, quod inimici detulerant, neque credendum neque neglegendum putavit,'experiri voluit verum falsumne sibi esset relatum. | For example, when it was reported to him that certain men were conspiring against him who were included among his friends, he thought that charges against friends, made by their personal enemies, ought neither to be believed nor disregarded; but he wished to find out whether what had been reported to him was true or false. | final_alignments\Cornelius_Nepos_Datames.json |
34,819 | In quis fuit M. Scaurus de quo supra memoravimus, consularis et tum senatus princeps | among them was Marcus Scaurus, of whom I spoke above, an ex-consul and at the time the chief member of the senate. | final_alignments\Sallust_Jugurtha.json |
28,675 | di Latias iuvere manus, desecta Tolumni cervix Romanos sanguine lavit equos. | The gods aided the Latins arm, and the slashed neck of Tolumnius bathed Roman steeds with blood. | final_alignments\Propertius_Elegies_Book4.json |
65,558 | si non ingentem foribus domus alta superbis mane salutantum totis vomit aedibus undam, nec varios inhiant pulchra testudine postis inlusasque auro vestes Ephyreiaque aera, alba neque Assyrio fucatur lana veneno, nec casia liquidi corrumpitur usus olivi: at secura quies et nescia fallere vita, dives opum variarum, at latis otia fundis, speluncae vivique lacus et frigida Tempe mugitusque boum mollesque sub arbore somni non absunt; | If no stately mansion with proud portals disgorges from its halls at dawn a flood of those who have come to greet its lord, if they never gaze at doors inlaid with lovely tortoiseshell or at draperies tricked with gold or at bronzes of Ephyra, if their wools whiteness is not stained with Assyrian dyes or the service of their clear oil is not spoiled with cassia: yet they have sleep free from anxiety, a life that is innocent of guile and rich with untold treasures. The peace of broad domains, caverns, and natural lakes, and cool vales, the lowing of oxen, and soft slumbers beneath the trees'all are theirs. | final_alignments\Virgil_Georgics.json |
52,203 | Is fuit filius Gai Pisonis, nihil ausus: sed nomen insigne et decora ipsius iuventa rumore vulgi celebrabantur, erantque in civitate adhuc turbida et novis sermonibus laeta qui principatus inanem ei famam circumdarent. | He was the son of Gaius Piso, but he had attempted nothing seditious: yet his eminent name and his handsome appearance made him the subject of gossip, and among the citizens, who were still uneasy and delighted in talk of a revolution, there were enough ready to bestow on him the empty honours of the principate. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book4.json |
74,234 | et ecce unus qui evaserat nuntiavit Abram Hebraeo qui habitabat in convalle Mambre Amorrei fratris Eschol et fratris Aner hii enim pepigerant foedus cum Abram | And behold one that had escaped told Abram the Hebrew, who dwelt in the vale of Mambre the Amorrhite, the brother of Escol, and the brother of Aner: for these had made league with Abram. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
90,114 | et erunt reges nutricii tui et reginae nutrices tuae vultu in terra dimisso adorabunt te et pulverem pedum tuorum lingent et scies quia ego Dominus super quo non confundentur qui expectant eum | And kings shall be thy nursing fathers, and queens thy nurses: they shall worship thee with their face toward the earth, and they shall lick up the dust of thy feet. And thou shalt know that I am the Lord, for they shall not be confounded that wait for him. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
15,415 | Uxores habent deni duodenique inter se communes et maxime fratres cum fratribus parentesque cum liberis; sed qui sunt ex his nati, eorum habentur liberi, quo primum virgo quaeque deducta est. | Ten and even twelve have wives common to them, and particularly brothers among brothers, and parents among their children; but if there be any issue by these wives, they are reputed to be the children of those by whom respectively each was first espoused when a virgin | final_alignments\Caesar_DBG_Book5.json |
91,940 | pergat inquit Aaron ad populos suos non enim intrabit terram quam dedi filiis Israhel eo quod incredulus fuerit ori meo ad aquas Contradictionis | Let Aaron, saith he, go to his people: for he shall not go into the land which I have given the children of Israel, because he was incredulous to my words, at the waters of contradiction. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
84,588 | in anno quinto in septima die mensis in tempore quo ceperunt Chaldei Hierusalem et succenderunt eam igni | In the fifth year, in the seventh day of the month, at the time that the Chaldeans took Jerusalem, and burnt it with fire. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
34,985 | Neque Metellus idcirco minus, sed pariter ac si hostes adessent, munito agmine incedere, late explorare omnia, illa deditionis signa ostentui credere et insidiis locum temptari. | Metellus did not for that reason advance with his line of march any less protected but proceeded just as if the enemy were close at hand; he reconnoitered the country far and wide; he believed that those indications of submission were a pretense and that a favorable place for an ambush was being investigated. | final_alignments\Sallust_Jugurtha.json |
75,986 | propterea laetamini caeli et qui habitatis in eis vae terrae et mari quia descendit diabolus ad vos habens iram magnam sciens quod modicum tempus habet | Therefore, rejoice, O heavens, and you that dwell therein. Woe to the earth and to the sea, because the devil is come down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
23,735 | iamne vides igitur, paulo quod diximus ante, permagni referre eadem primordia saepe cum quibus et quali positura contineantur et quos inter se dent motus accipiantque, atque eadem paulo inter se mutata creare ignes et lignum? quo pacto verba quoque ipsa inter se paulo mutatis sunt elementis, cum ligna atque ignes distincta voce notemus. | Do you see now, as I said a little while ago, that it is often of very great importance with what and in what position these same first-beginnings are held in union, and what motions they impart and receive mutually, and how the same elements a little changed in their relations create fires and firs? Just as the words themselves too consist of elements a little changed, when we mark fires and firs with a distinct name. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book1.json |
89,266 | venerunt ergo nuntii in Gabaath Saulis et locuti sunt verba audiente populo et levavit omnis populus vocem suam et flevit | The messengers therefore came to Gabaa of Saul: and they spoke these words in the hearing of the people: and all the people lifted up their voices, and wept. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
74,620 | dixitque ei non extendas manum tuam super puerum neque facias illi quicquam nunc cognovi quod timeas Dominum et non peperceris filio tuo unigenito propter me | And he said to him: Lay not thy hand upon the boy, neither do thou any thing to him: now I know that thou fearest God, and hast not spared thy only begotten son for my sake. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
65,899 | Hydraulicas quoque machinas et cetera, quae sunt similia his organis, sine musicis rationibus efficere nemo poterit. | Or again, no one who lacks a knowledge of music can make water-engines or similar machines. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_1.json |
18,240 | Eo indito salis micam quasi ervum et cumini fricti tantum quod oleat. | add a lump of salt the size of a pea, and enough crushed cummin to give it an odour, | final_alignments\Cato_Agriculture.json |
9,180 | Murus etenim de lapidibus, vallum vero quo ad repellendam vim hostium castra muniuntur fit de cespitibus, quibus circumcisis, e terra velut murus exstruitur altus supra terram, ita ut in ante sit fossa, de qua levati sunt cespites, supra quam sudes de lignis fortissimis praefiguntur. | For a wall is built with stones, but a rampart, whereby a camp is fenced to ward off the force of enemies, is made with turfs, wherewith, when they are cut about, as it were a wall is raised out of the earth high above the earth, so that in front there be the trench whence the turfs were lifted, and above it be sticked stakes of the stoutest timber. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book1.json |
95,431 | dans autem illi manum erexit eam et cum vocasset sanctos et viduas adsignavit eam vivam | And giving her his hand, he lifted her up. And when he had called the saints and the widows, he presented her alive. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
19,151 | Non (ita me di ament) quicquam referre putavi, utrumne os an culum olfacerem Aemilio. | I didnt'God help me!'think it made any difference whether I sniffed at Aemiliuss mouth or his arse. | final_alignments\Catullus_Poems.json |
32,695 | Ceterum tanta alacritate militum rates iunctae sunt, ut intra triduum ad xii milia effecta sint. | But the rafts were put together with such enthusiasm on the part of the soldiers, that within three days about 12,000 were finished. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book7.json |
54,463 | hic Marathus quondam miseros ludebat amantes, nescius ultorem post caput esse deum; saepe etiam lacrimas fertur risisse dolentis et cupidum ficta detinuisse mora: nunc omnes odit fastus, nunc displicet illi quaecumque opposita est ianua dura sera. | This is the Marathus that once made mock of wretched lovers, unwitting that behind him stood the god of vengeance. Often, too, we have heard, he laughed at the tears of anguish and kept a lover waiting with pretences for delay. Now he abhors all coyness; now he hates every door that is bolted fast against him. | final_alignments\Tibullus_Elegies.json |
25,748 | Nam, etsi omne quod nascitur, ut inviolabile dei munus, nullo opere conrumpitur, abstinemus tamen, ne quis existimet aut daemoniis, quibus libatum est, cedere aut nos nostrae religionis pudere. | Though everything created, as the inviolable gift of God, cannot be made corrupt, yet we abstain from participation, to show that we have no truck with the demons to whom the libations are poured, and are not ashamed of our own religion. | final_alignments\Minucius_Felix_Octavius.json |
22,644 | Ibi eum amici, quo Spartam facilius perferre possent, quod mel non habebant, cera circumfuderunt atque ita domum rettulerunt. | Thereupon his friends, in order that his body might the more readily be taken to Sparta, having no honey, covered it with wax and thus bore it to his native land. | final_alignments\Cornelius_Nepos_Agesilous.json |
33,561 | Haec tecum quam sine te cum his loqui malui, non uti inirem circumstantis exercitus gratiam, sed ut vocem loquentium potius quam gemitum murmurantium audires. | I have preferred to say these things in your presence rather than to discuss them with the men in your absence, not with a view to gaining favour with the army here assembled, but that you might hear from my lips the voice of those who speak out rather than the groans of those who grumble. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book9.json |
25,359 | Sed ubi eundi spatium satis iustum cum sermone consumpsimus, eandem emensi viam rursus versis vestigiis terebamus, et cum ad id loci ventum est, ubi subductae naviculae substratis roboribus a terrena labe suspensae quiescebant, pueros videmus certatim gestientes testarum in mare iaculationibus ludere. | But when, engaged in talk, we had gone some distance, we turned back and retraversed our steps; and when we had reached the place where some boats, supported on oak planking, to save them from ground rot, were lying idle, we saw a party of boys competing eagerly in their game of throwing sherds into the sea. | final_alignments\Minucius_Felix_Octavius.json |
80,426 | neque vitam neque nuptias mundas iam custodiunt sed alius alium per invidiam occidit aut adulterans contristat | So that now they neither keep life, nor marriage undefiled, but one killeth another through envy, or grieveth him by adultery: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
73,605 | et concinebant in hymnis et confessione Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius super Israhel omnis quoque populus vociferabatur clamore magno in laudando Dominum eo quod fundatum esset templum Domini | And they sung together hymns, and praise to the Lord: because he is good, for his mercy endureth for ever towards Israel. And all the people shouted with a great shout, praising the Lord, because the foundations of the temple of the Lord were laid. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
81,692 | sumptis partibus quas ab eo acceperant maiorque pars venit Beniamin ita ut quinque partibus excederet biberuntque et inebriati sunt cum eo | Taking the messes which they received of him: and the greater mess came to Benjamin, so that it exceeded by five parts. And they drank, and were merry with him. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
26,790 | Olim tu quidem adoptari merebare; sed nescissemus quantum tibi deberet imperium, si ante adoptatus esses. | Your merits did indeed call for your adoption as successor long ago; but had you been adopted then, we should never have known the empires debt to you. | final_alignments\Pliny_Younger_Panegyricus.json |
50,906 | Paria Vitellius ostentabat, primo mollius, stulta utrimque et indecora simulatione, mox quasi rixantes stupra ac flagitia in vicem obiectavere, neuter falso. | Vitellius made similar proposals. At first both wrote in genial tones, resorting to pretence which was at once foolish and unbecoming: later, as if engaged in a common brawl, they each charged the other with debaucheries and low practices, neither of them falsely. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book1.json |
48,505 | Vulgabatur interim per Italiam servatum munere deum Agrippam, credebatur Romae; iamque Ostiam invectum multitudo ingens, iam in urbe clandestini coetus celebrabant, cum Tiberium anceps cura distrahere, vine militum servum suum coerceret an inanem credulitatem tempore ipso vanescere sineret: modo nihil spernendum, modo non omnia metuenda ambiguus pudoris ac metus reputabat. | Meanwhile, it was rumoured through Italy that Agrippa had been saved by the special grace of Heaven: at Rome the rumour was believed. Already huge crowds were greeting his arrival in Ostia, already there were clandestine receptions in the capital itself, when the dilemma began to distract Tiberius:'Should he call in the military to suppress one of his own slaves, or leave this bubble of credulity to vanish with the mere lapse of time? Tossed between shame and alarm, he reflected one moment that nothing was despicable; the next, that not everything was formidable. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book2.json |
24,464 | at consueta domi catulorum blanda propago discutere et corpus de terra corripere instant proinde quasi ignotas facies atque ora tuantur. | But the friendly breed of dogs that live in the house hasten to shake themselves and to leap up from the ground, exactly as if they caught sight of an unknown face and form. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book4.json |
24,246 | Postremo speculis in aqua splendoreque in omni quaecumque apparent nobis simulacra, necessest, quandoquidem simili specie sunt praedita rerum, ex ea imaginibus missis consistere eorum. | Lastly, whatever similitudes we see in mirrors, in water, in any bright surface, since they are possessed of the same appearance as the things, must consist of images thrown off from those things. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book4.json |
74,370 | Domine Deus Israhel iustus tu quoniam derelicti sumus qui salvaremur sicut die hac ecce coram te sumus in delicto nostro non enim stari potest coram te super hoc | O Lord God of Israel, thou art just: for we remain yet to be saved as at this day. Behold we are before thee in our sin, for there can be no standing before thee in this matter. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
9,788 | Non enim tanta erat ei, quanta patri ipsius regni potestas, ut etiam nolentibus ac contradicentibus paganis antistitem suae posset ecclesiae reddere. | For Eadbald was not a king of so great power as was his father, that he might restore the bishop to his church notwithstanding the paynim Londoners ill-will and resistance. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book2.json |
3,574 | primo in precem venialem prostratus, dein artius respondere compulsus, ostendit se cognita per Euserium, ne ad imperatorem referret, ut conatus est aliquotiens, ab eo prohibitum, asserente, non appetitu regni occupandi illicito, sed ratione quadam indeclinabilis fati, id quod sperabatur ultro venturum. | at first lying prostrate in a humble prayer for pardon, but then, when compelled to talk more to the point, he declared that he had learned of the affair through Euserius and tried more than once to report it to the emperor, but was prevented by his informant, who assured him that no illicit attempt to usurp the throne, but some inevitable will of fate, would realize their hopes without effort on their part. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book29.json |
91,124 | in eadem hora apparuerunt digiti quasi manus hominis scribentis contra candelabrum in superficie parietis aulae regiae et rex aspiciebat articulos manus scribentis | In the same hour there appeared fingers, as it were of the hand of a man, writing over against the candlestick, upon the surface of the wall of the king's palace: and the king beheld the joints of the hand that wrote. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
82,132 | porro Triumphator in Israhel non parcet et paenitudine non flectetur neque enim homo est ut agat paenitentiam | But the triumpher in Israel will not spare, and will not be moved to repentance: for he is not a man that he should repent. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
26,607 | ergo ut referret gratiam officiis parem, abiturus et iam limen excedens ait: Deum videtis; tribuam vobis protinus quod quaeque optarit. | Accordingly, in order to make them a suitable return for their services, Mercury, as he was about to leave and was already crossing the threshhold, said: In me you behold a god, I will give each of you at once whatever she may wish. | final_alignments\Phaedrus_Fables_Book5.json |
57,531 | insignem deinde restitutione libertatis victoriam clariorem aliquanto moderationis laude fecit: plebei enim scitum interposuit, ne qua praeteritarum rerum mentio fieret. | Then he rendered a victory distinguished by the restitution of freedom yet more brilliant by the glory of moderation, for he put forward a decree of the people forbidding any mention of past events. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book4.json |
98,934 | et decimam decimae agnis singulis qui sunt simul agni quattuordecim | And the tenth of a tenth to every lamb, being in all fourteen lambs: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |