id
int64 2
101k
| la
stringlengths 1
1.29k
| en
stringlengths 1
1.81k
| file
stringlengths 33
57
|
---|---|---|---|
58,188 | citatus itaque Scantinius reus uno teste qui temptatus erat damnatus est. | Scantinius therefore was cited as defendant and convicted on the sole evidence of the person who had been solicited. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book6.json |
89,138 | in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream | They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
42,100 | ipsa etiam cunctos gravis inclementia Fati terruit et subiti praeceps iuvenile pericli nil cunctante malo. | The very cruelty of oppressive Fate terrified us all, the headlong thrust of sudden peril as the mischief made no pause. | final_alignments\Statius_Silvae_Book1.json |
99,793 | sapientia hominis lucet in vultu eius et potentissimus faciem illius commutavit | The wisdom of a man shineth in his countenance, and the most mighty will change his face. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
33,532 | Mori praestat quam precario imperatorem esse. | It is better to die than to command on sufferance. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book9.json |
95,289 | qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet | The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words, shall attain to greater things. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
55,414 | stant tacitae frondes immotaque silva comanti horret verna iugo; specus umbrarumque meatus subter et Oceani praeceps fragor arvaque nigro vasta metu et subitae post longa silentia voces. | Soundless and still are all the branches, motionless and stark on the luxuriant ridges stand the vernal woods; below is a cavern and the winding way of the spirits and Oceans headlong crash, waste stretches of black dread and after long silences sudden cries. | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book3.json |
79,334 | quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo | When thou shalt sell any thing to thy neighbour, or shalt buy of him: grieve not thy brother. But thou shalt buy of him according to the number of years from the jubilee. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
20,948 | Cui bello <iam> cum propter timiditatem tuam tum propter libidines defuisti. | Both your cowardice and your lusts now kept you out of it. | final_alignments\Cicero_Philippic_2.json |
63,321 | pueri et pavidae longo ordine matres stant circum. | boys and trembling matrons in long array stand round. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book2.json |
40,936 | longo revirescet in aevo gloria, dum caeli sedem terrasque tenebit casta Fides; dum virtutis venerabile nomen, vivet; eritque dies, tua quo, dux inclite, fata audire horrebunt a te calcata minores. | His laurels will be green throughout the ages, as long as unstained Loyalty keeps her seat in heaven and on earth, and will last as long as virtues name is worshipped. The day will come when posterity will shudder to hear of the death which thou, O famous leader, madest light of. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book6.json |
84,496 | cenantibus autem eis accepit Iesus panem et benedixit ac fregit deditque discipulis suis et ait accipite et comedite hoc est corpus meum | And whilst they were at supper, Jesus took bread and blessed and broke and gave to his disciples and said: Take ye and eat. This is my body. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
20,032 | Hi in oculis haerebunt et, cum licebit, in faucibus; quibus enim saeptis tam immanis beluas continebimus? At incertus exitus belli. | But these fellows will cling to our sight and, when they get the chance, be at our throats. For with what cages shall we confine such monstrous beasts? But still, uncertain is the issue of the war. | final_alignments\Cicero_Philippic_13.json |
13,322 | Hoc igitur fortuito quidem creditur accidisse, verum non de nihilo est; | Now this is indeed believed to have happened by chance, but it does not come from nothing; | final_alignments\Boethius_Philosophy_Book5.json |
8,699 | rusticus hunc magna postquam deprendit ab aure, correptum vinclis verberibusque domat; et simul abstracto denudans corpora tergo increpat his miserum vocibus ille pecus: forsitan ignotos imitato murmure fallas; at mihi, qui quondam, semper asellus eris. | The farmer, after catching him by his long ear, hustled him off and subdued him by tying him up and thrashing him; and as he stripped the stolen skin off his body he scolded the poor beast with these words: Perhaps your mimic roar may cheat strangers. To me you will always be a donkey as before. | final_alignments\Avianus_Fables.json |
55,111 | tu, nuntia sontum virgo Iovi, terras oculis quae prospicis aequis, ultricesque deae Fasque et grandaeva Furorum Poena parens, meriti regis succedite tectis et saevas inferte faces. | And thou, O maid, that dost report guilty deeds to Jove, who lookest down upon earth with unerring eyes, ye avenging goddesses, thou Divine Law, and thou Retribution, aged mother of furies, enter into the sinful palace of the king, and bring upon him your fierce torches. | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book1.json |
30,529 | Ingentem animo sollicitudinem litterae incusserant et quidquid in utramque partem aut metus aut spes subiecerat secreta aestimatione pensabat. | This letter had filled Alexanders mind with great anxiety, and whatever fear or hope cast into either scale he weighed in secret calculation. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book3.json |
6,766 | His adde votum, quod pio concepimus rei deo: Ut genitor Augustus dedit collegio nati Probum, sic Gratianus hunc novum stirpi futurae copulet. | Thereto add this prayer which I, though sinful, have addressed to the all-loving God: Even as Augustus the sire hath made Probus colleague to his son, so may Gratian link this new Probus with his offspring which shall be. | final_alignments\Ausonius_Epistles.json |
81,441 | qui contristatus in verbo abiit maerens erat enim habens possessiones multas | Who being struck sad at that saying, went away sorrowful: for he had great possessions. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
15,957 | Praestare visum est tamen omnis difficultates perpeti, quam tanta contumelia accepta omnium suorum voluntates alienare. | It seemed better, however, to endure every hardship than to alienate the affections of all his allies, by submitting to such an insult. | final_alignments\Caesar_DBG_Book7.json |
12,227 | Quid igitur ingemiscis? | Now why lament? | final_alignments\Boethius_Philosophy_Book1.json |
25,761 | Dum istaec igitur apud me tacitus evolvo, Caecilius erupit: Ego Octavio meo plurimum quantum, sed et mihi gratulor nec expecto sententiam. | As I was turning over these thoughts in silence, Caecilius burst out: Congratulations ever so many, dear Octavius! and a share for me too! I need not wait for the ruling. | final_alignments\Minucius_Felix_Octavius.json |
20,575 | Huius ego alienus consiliis consul usus sum: tu, sororis filius, ecquid ad eum umquam de re publica rettulisti? | As consul I availed myself of his counsels, though I had no family connection with him: you are his sisters son, but have you ever once consulted him on public affairs? | final_alignments\Cicero_Philippic_2.json |
73,154 | si fuerint quinquaginta iusti in civitate peribunt simul et non parces loco illi propter quinquaginta iustos si fuerint in eo | If there be fifty just men in the city, shall they perish withal? and wilt thou not spare that place for the sake of the fifty just, if they be therein? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
33,968 | haec quoque Pieriis spiracula comparat antris carmine Messallae nobilitatus ager; intrantemque capit discedentemque moratur postibus affixum dulce poema sacris. | The land also, blazoned in Messallas poetry, d has these outlets to vie with the Pierian grots: and his sweet lines, affixed to the hallowed portals, capture the eye of him who enters, and makes him linger as he leaves. | final_alignments\Rutilius_Namatianus_De_Reditu_Suo.json |
93,084 | hinc igitur narrationem incipiemus de praefatione tantum dixisse sufficiat stultum etenim est ante historiam effluere in ipsa autem historia succingi | Here then we will begin the narration: let this be enough by way of a preface: for it is a foolish thing to make a long prologue, and to be short in the story itself. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
47,904 | Naves auro et ebore distinctae, remigesque exoleti per aetates et scientiam libidinum componebantur. | The vessels were gay with gold and ivory, and the oarsmen were catamites marshalled according to their ages and their libidinous attainments. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book15.json |
76,309 | apertoque unus sacco ut daret iumento pabulum in diversorio contemplatus pecuniam in ore sacculi | And one of them opening his sack, to give his beast provender in the inn, saw the money in the sack's mouth, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
85,995 | profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis | Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the sight of all the Egyptians, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
5,055 | Quod utinam incolumis Carthagine revertisset! Vel, quoniam sic ei fuerat fato decretum, utinam tu, Rufine, supremum eius iudicium non impedisses! Quas mihi aut coram aut denique in testamento gratias egisset! Litteras tamen, quas ad me Carthagine[m] vel iam adveniens ex itinere praemisit, quas adhuc validus, quas iam aeger, plenas honoris, plenas amoris, quaeso, Maxime, paulisper recitari sinas, ut sciat frater eius, accusator meus, quam in omnibus minor vitae curriculum cum fratre optimae memoriae viro currat. | If only he had returned alive from Carthage! Or rather, since that was how it had to be, if only you, Rufinus, had not thwarted his final testimony! What thanks he would have expressed to me either in person or at least in his will! Yet the letters he sent ahead to me from Carthage or on the road while returning, some when in good health, some when already ill, full of respect, full of love'I beg you, Maximus, let them be read out briefly, so that his brother, my accuser, may see how in every respect he falls short of his dearly missed brother as he runs the course of life. | final_alignments\Apuleius_Apologia.json |
25,422 | Igitur iniquum iudicem fingitis qui sortem in hominibus puniat, non voluntatem. | and thus you invent an unjust judge, to punish men for their bad luck, not for their use of will. | final_alignments\Minucius_Felix_Octavius.json |
40,441 | Haec rerum sator. | Thus spoke the Father of all things. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book4.json |
89,415 | tu elegisti domum istam Domine ad invocandum nomen tuum in ea ut esset domus orationis et obsecrationis populo tuo | Thou, O Lord, hast chosen this house for thy name to be called upon therein, that it might be a house of prayer and supplication for thy people. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
2,784 | Iovianus A. res Illyrici atque Galliarum utcumque ordinat | Jovianus Augustus sets in order, so far as possible, the affairs of Illyricum and Gaul. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book25.json |
96,943 | eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi lingua mea stilus scribae velocis | eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi lingua mea calamus scribae velociter scribentis | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
57,577 | Cn. Marcius, patriciae gentis adulescens, Anci regis clara progenies, cui Corioli Volscorum oppidum capti cognomen adiecerunt, cum editis conspicuae fortitudinis operibus, a Postumo Cominio consule accurata oratione apud milites laudatus omnibus donis militaribus et agri centum iugeribus. | Cn. Marcius was a young man of patrician family, illustrious descendant of king Ancus. Corioli, a town of the Volscians, gave him his surname after its capture. Having performed feats of conspicuous gallantry he was praised before the army in a set speech by Consul Postumus Cominius and presented with every military award, and with a hundred iugera of land, | final_alignments\Valerius_Memorable_Book4.json |
21,963 | Cum enim legati renuntiarint quod certe renuntiabunt, non in vestra potestate, non in senatus esse Antonium, quis erit tam improbus civis qui illum civem habendum putet? | For when the envoys report, as report they surely will, that Antonius is not in your control, nor in the senates, who will be so wicked a citizen as to think that this man should be considered a citizen? | final_alignments\Cicero_Philippic_6.json |
64,640 | nunc Iovis imperiis Rutulorum constitit oris: ergo eadem supplex venio et sanctum mihi numen arma rogo, genetrix nato. | Now, by Joves commands, he has set foot in Rutulian territory; therefore, I, who never asked before, come as a suppliant, and ask arms of the deity I revere, a mother for her son. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book8.json |
5,189 | quippe praeconis vox garrula ministerium est, proconsulis autem tabella sententia est, quae semel lecta neque augeri littera una neque autem minui potest, sed utcumque recitata est, ita provinciae instrumento refertur. | For the heralds wagging tongue is a mere instrument, while a proconsuls document is a decision, and once read may neither be lengthened nor yet shortened by a single letter, but is placed on the provincial record just as it was read out. | final_alignments\Apuleius_Florida.json |
7,662 | fert picturatas auri subtemine vestes, ornatus Argivae Helenae: qualisque videri caelicolis et quanta solet Venus aurea contra, talis erat species, talem se laeta ferebat ad soceros solioque alte subnixa resedit. | She wears a robe embroidered with thread of gold, apparel such as Argive Helen wore: as golden Venus is wont to appear before the gods in Heaven in beauty and in stature, so seemed she, and in such wise the joyful maid drew near the bridegrooms parents and sat supported on a lofty throne. | final_alignments\Ausonius_Nuptial_Cento.json |
38,729 | Ascanium Volesus, proiectis ocius armis, quo levior peteret muros, per aperta volantem assequitur planta. | Volesus had quickly thrown down his shield, that he might reach the city with more speed; he overtook Ascanius who was rushing over the open plain, | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book13.json |
31,693 | Funditorum quoque et sagittariorum manus iiii milia expleverat; praeter hos iii milia et ccc equites erant, maxime Bactrianorum. | Also he had mustered bands of slingers and archers to the number of 4000; besides these there were 3300 horsemen, mostly Bactriani. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book5.json |
20,522 | Quod si esset beneficium, numquam ei qui illum interfecerunt a quo erant conservati, quos tu ipse clarissimos viros soles appellare, tantam essent gloriam consecuti. | If that were a kindness, those who killed the man who had spared them, whom you yourself often call illustrious gentlemen, would never have won so much glory. | final_alignments\Cicero_Philippic_2.json |
29,143 | Testamenta duo fluxerunt principe utroque: tradidit iste novum melior, vetus illud acerbus. | Two Testaments flowed from these two Powers: the kindlier gave the New, the cruel the Old. | final_alignments\Prudentius_Origin_Of_Sin.json |
73,156 | dixitque Dominus ad eum si invenero Sodomis quinquaginta iustos in medio civitatis dimittam omni loco propter eos | And the Lord said to him: If I find in Sodom fifty just within the city, I will spare the whole place for their sake. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
60,940 | Est enim alterum genus varium, quod ferum vocatur, nec cum iis libenter congregantur, nec aeque fit mansuetum. | For there is another species, mottled, which is called wild, and these do not like to flock with the others, and are not tamed so easily. | final_alignments\Varro_Agriculture_Book3.json |
55,147 | contra Veneris stat frigida semper ara loco, meritas postquam dea coniugis iras horruit et tacitae Martem tenuere catenae. | But there Venus altar stands ever cold, since the day when the goddess trembled before her husbands righteous anger, while Mars lay bound in the noiseless-woven fetters. | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book2.json |
31,355 | Interim Aretes Scytharum qui impedimenta diripiebant duce occiso gravius territis instabat. | Meanwhile Aretes, having slain the leader of the Scythians who were plundering the baggage, was attacking them the more violently in their terror. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book4.json |
54,082 | Porro et ubi aemulatio, ibi et furor et bilis et ira et dolor et cetera ex his, quae cum his non conpetunt disciplinae. | Yes, and then, where there is rivalry, there also are madness, bile, anger, pain, and all the things that follow from them, and (like them) are incompatible with moral discipline.b | final_alignments\Tertullian_De_Spectaculis.json |
18,919 | laeva colum molli lana retinebat amictum, dextera tum leviter deducens fila supinis formabat digitis, tum prono in pollice torquens libratum tereti versabat turbine fusum, atque ita decerpens aequabat semper opus dens, laneaque aridulis haerebant morsa labellis, quae prius in levi fuerant extantia filo: ante pedes autem candentis mollia lanae vellera virgati custodibant calathisci. | The left hand held the distaff clothed with soft wool; then the right hand lightly drawing out the threads with upturned fingers shaped them, then with downward thumb twirled the spindle poised with rounded whorl; and so with their teeth they still plucked the threads and made the work even. Bitten ends of wool clung to their dry lips, which had before stood out from the smooth yarn: and at their feet soft fleeces of white-shining wool were kept safe in baskets of osier. | final_alignments\Catullus_Poems.json |
57,325 | nec hac re segniores Punicis exercitibus manus intulit sed nescio an ideo alacriores, quia vegeta et strenua ingenia, quo plus recessus sumunt, hoc vehementiores impetus edunt. | But he did not for that lay the slower hands on the Punic hosts, rather perhaps the more eager, since active and strenuous natures thrust forward the more vigorously the more time they take for vacation. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book3.json |
70,333 | et egressa est gloria Domini a limine templi et stetit super cherubin | And the glory of the Lord went forth from the threshold of the temple: and stood over the cherubims. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
40,944 | hinc fletus, ubi aures percussae graviore malo; metus inde, negatum si scire, et dubius responsi nuntius haesit. | Some weep, when they hear of a grievous loss; others are affrighted, when the messenger professes ignorance and hesitates to answer. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book6.json |
60,013 | Itaque vitem triduo antequam inserant desecant,ut qui in ea nimius est umor defluat, antequam inseratur; aut in quam inserunt, in ea paulo infra, quam insitum est, incidunt, qua umor adventicius effluere possit. | For this reason the vine is cut off three days before grafting, so that any excessive moisture in it may run out before it is grafted; or else a cut is made in the branch on which the graft is made a little lower than the graft, so as to allow casual water to run off. | final_alignments\Varro_Agriculture_Book1.json |
23,924 | nam quodcumque suis mutatum finibus exit, continuo hoc mors est illius quod fuit ante. | For whatever by being changed passes outside its own boundaries, at once this is the death of that which was before. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book2.json |
39,752 | hic varia ante oculos facies: natat aequore toto arma inter galeasque virum cristasque rubentes florentis Capuae gaza et seposta triumpho Laurens praeda ducis, tripodes mensaeque deorum cultaque nequiquam miseris simulacra Latinis. | Now a motley sight was seen: all over the water there floated, together with weapons and helmets and scarlet plumes, the treasure of Capua in her palmy days, the Italian booty set apart for Hannibals triumph, tripods and tables of the gods, and images which the Romans had vainly worshipped in their affliction. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book17.json |
28,799 | haec fore cum veterum cecinissent organa vatum, nos oculis, manibus, congressu, voce, loquella experti, heroum tandem intelleximus orsa priscorum et viso patefacta oracula Christo. | After the lyres of the old prophets had foretold these things, we, having found them come to pass, with our eyes and hands, meeting Him and hearing his voice and speech, understood at last the words of the valiant men of old and the prophecies that were made plain by the sight of Christ. | final_alignments\Prudentius_Divinity_Of_Christ.json |
45,894 | nata servituti mancipia semel veneunt, atque ultro a dominis aluntur: Britannia servitutem suam cotidie emit, cotidie pascit. | Slaves born to slavery are sold once for all and are fed by their masters free of cost; but Britain pays a daily price for her own enslavement, and feeds the slavers; | final_alignments\Tacitus_Agricola.json |
40,769 | Sic fatus cessit nocti; finemque dedere caedibus infusae, subducto sole, tenebrae. | Thus Hannibal spoke and then gave way to night; for the sun had vanished, and the coming on of darkness ended the slaughter. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book5.json |
2,652 | Et quamquam ad momentum haesit stupore defixus, omni tamen superior metu, ventura decretis caelestibus commendabat, relictoque humi strato cubili, adulta iam excitus nocte, et numinibus per sacra depulsoria supplicans, flagrantissimam facem cadenti similem visam, aeris parte sulcata, evanuisse existimavit, horroreque perfusus est, ne ita aperte minax Martis apparuerit sidus. | And although for a moment he remained sunk in stupefaction, yet rising above all fear, he commended his future fate to the decrees of heaven, and now fully awake, the night being now far advanced, he left his bed, which was spread on the ground, and prayed to the gods with rites designed to avert their displeasure. Then he thought he saw a blazing torch of fire, like a falling star, which furrowed part of the air and disappeared. And he was filled with fear lest the threatening star of Mars had thus visibly shown itself. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book25.json |
100,752 | et ait Ioram iunge currum iunxeruntque currum eius et egressus est Ioram rex Israhel et Ahazias rex Iuda singuli in curribus suis egressique sunt in occursum Hieu et invenerunt eum in agro Naboth Hiezrahelitis | And Joram said: Make ready the chariot. And they made ready his chariot: and Joram, king of Israel, and Ochozias, king of Juda, went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu, and met him in the field of Naboth, the Jezrahelite. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
81,277 | et cum conplerentur dies pentecostes erant omnes pariter in eodem loco | And when the days of the Pentecost were accomplished, they were all together in one place: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
27,226 | Didicimus quidem, cui virtus aliqua contingat, omnes inesse; cupimus tamen experiri, an nunc quoque una eademque res sit bonus consul et bonus princeps. | We are told that possession of one virtue means possession of all, but all the same we want to know whether a good consul and a good prince are still one and the same today. | final_alignments\Pliny_Younger_Panegyricus.json |
90,011 | qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam | But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
47,802 | Decesserat certamen virtutis et ambitio gloriae, felicium hominum adfectus: sola misericordia valebat, et apud minores magis. | All rivalry in valour and all competition for glory, emotions confined to the fortunate, had taken their leave: pity alone held sway'more particularly among the inferior ranks. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book15.json |
56,924 | ac minime mirum est quod homines labore ac patientia gaudentes tenacissimos patriae nervos externarum deliciarumcontagione solvi et hebetari noluerunt, cum aliquanto faciliorem virtutis ad luxuriam quam luxuriae ad virtutem transitum viderent. | Nor is it at all surprising that men rejoicing in toil and endurance did not want the tough muscles of their fatherland to be loosened and dulled by the contamination of foreign indulgences, seeing how much easier was the passage of manliness into luxury than of luxury into manliness. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book2.json |
79,411 | numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum | Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
94,157 | ergo Iob frustra aperit os suum et absque scientia verba multiplicat | Therefore Job openeth his mouth in vain, and multiplieth words without knowledge. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
22,576 | Vos me florentem semper ornastis, laborantem mutatione vestis et prope luctu vestro quoad licuit defendistis. | In the hour of my glory you honoured me; and in the hour of my trial you defended me by your change of garments and, as far as you were allowed, almost by your lamentations. | final_alignments\Cicero_Post_Reditum_In_Senatu.json |
2,298 | Pugnatrix natio et formidanda post Parthos, quibus vincitur solis, regiones inhabitans ad speciem quadratae figurae formatas. | It is a warlike nation, and most of all to be feared next to the Parthians, by whom alone it is surpassed, and its territory has the form of a rectangle. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book23.json |
43,995 | neque te furibundae crimine mentis arguerim: mandata refers. | Yet I would not accuse you of crazed wits; you deliver your commission. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book2.json |
86,810 | numquid ovium et boum multitudo caedetur ut possit sufficere ad cibum vel omnes pisces maris in unum congregabuntur ut eos satient | Shall then a multitude of sheep and oxen be killed, that it may suffice for their food? or shall the fishes of the sea be gathered together to fill them? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
87,895 | et exierunt septem angeli habentes septem plagas de templo vestiti lapide mundo candido et praecincti circa pectora zonis aureis | And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed with clean and white linen and girt about the breasts with golden girdles. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
31,130 | E spadonibus, qui circa reginam erant, Tyriotes inter trepidationem lugentium elapsus per eam portam, quae, quia ab hoste aversa erat, levius custodiebatur, ad Darei castra pervenit, exceptusque a vigilibus, in tabernaculum regis perducitur gemens et veste lacerata. | Of the eunuchs who were in attendance upon the queen, Tyriotes amid the confusion caused by the mourners escaped through that gate which, because it did not face the enemy, was only slightly guarded, reached the camp of Darius, and being received by the watchmen, was led into the kings tent, lamenting and with rent garments. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book4.json |
53,749 | Spectaculis non convenimus; quae tamen apud illos coetus venditantur si desideravero, liberius de propriis locis sumam. | We do not gather at the games; but the wares hawked at those assemblages, if I should wish them, I shall get more freely from their proper places. | final_alignments\Tertullian_Apology.json |
97,947 | accesserunt autem filiae Salphaad filii Epher filii Galaad filii Machir filii Manasse qui fuit filius Ioseph quarum sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa | Then came the daughters of Salphaad, the son of Hepher, the son of Galaad, the son of Machir, the son of Manasses, who was the son of Joseph: and their names are Maala, and Noa, and Hegla, and Melcha, and Thersa. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
16,871 | Nostri pede presso propius rivum cum appropinquassent, adversarii patrocinari loco iniquo non desinunt. | And when our men, advancing at a moderate pace, came up closer to the stream, their opponents remained consistently on the defensive on the steep ground. | final_alignments\Caesar_Spanish.json |
43,704 | proxima Lernaeo Calydonidas agmine mixtas Tydeos exsequiis trahit haud cessura sorori Deipyle; scelus illa quidem morsusque profanos audierat miseranda viri, sed cuncta iacenti infelix ignoscit amor. | Next Deipyle, not to be outdone by her sister, brings Calydonian women mingled with the troop of Lerna to Tydeus funeral. She, poor soul, had heard of her lords crime and foul gnawings, but luckless love forgives all to the fallen. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book12.json |
57,321 | Nam Q. quidem Hortensii, qui in maximo et ingeniorum <excellentium> et civium amplissimorum proventu summum auctoritatis atque eloquentiae gradum obtinuit, nepos Hortensius Corbio omnibus scortis abiectiorem et obsceniorem vitam exegit, ad ultimumque lingua eius tam libidini cunctorum inter lupanaria prostitit quam avi pro salute civium in foro excubuerat. | In an abundant crop of brilliant talents and eminent citizens Q. Hortensius occupied the highest grade of authority and eloquence. His grandson Hortensius Corbio passed a life more abject and obscene than any harlot and in the end his tongue was prostituted in brothels to the lust of all comers as his grandfathers had kept vigil in the Forum for the welfare of his countrymen. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book3.json |
26,134 | quae vulpem cum revocasset, intrito cibo plenam lagonam posuit; huic rostrum inserens satiatur ipsa et torquet convivam fame, quae cum lagonae collum frustra lamberet, peregrinam sic locutam volucrem accepimus: Sua quisque exempla debet aequo animo pati. | Then the stork in turn invited the fox to dinner and set before him a narrow-mouthed jar full of solid food, into which she thrust her beak and so satisfied her own appetite while tormenting her guest with hunger. While the fox was vainly licking the neck of the jar the pilgrim bird, so we have heard, made this remark: One who sets an example ought to bear it with patience when he gets the same in return. | final_alignments\Phaedrus_Fables_Book1.json |
66,628 | Sed nostri celeritati studentes, erecta conlocantes frontibus serviunt et in medio faciunt fractis separatim cum materia caementis. | But people nowadays, being eager for speedy building, attend only to the facing, setting the stones on end, and fill it up in the middle with broken rubble and mortar. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_2.json |
70,050 | non enim erit ultra omnis visio cassa neque divinatio ambigua in medio filiorum Israhel | For there shall be no more any vain visions, nor doubtful divination in the midst of the children of Israel. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
33,612 | Laetus his acclamationibus, ad hostes protinus castra movit. | Alexander, elated by these acclamations, at once broke camp and moved against the enemy. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book9.json |
19,771 | Huic igitur legi paruit Cassius, cum est in Syriam profectus, alienam provinciam, si homines legibus scriptis uterentur, eis vero oppressis suam lege naturae. | This law, then, Cassius obeyed when he went to Syria; another mans province, if people were following written laws, but such laws having been overthrown, his by the law of nature. | final_alignments\Cicero_Philippic_11.json |
18,643 | Ille mi par esse deo videtur, ille, si fas est, superare divos, qui sedens adversus identidem te spectat et audit dulce ridentem, misero quod omnis eripit sensus mihi; | He seems to me to be equal to a god, he, if it may be, seems to surpass the very gods, who sitting opposite you again and again gazes at you and hears you sweetly laughing. Such a thing takes away all my senses, alas! | final_alignments\Catullus_Poems.json |
18,684 | tu fero iuveni in manus floridam ipse puellulam dedis a gremio suae matris, o Hymenaee Hymen, o Hymen Hymenaee. | Thou thyself givest into the hands of the fiery youth the blooming maiden from her mothers bosom, O Hymenaeus Hymen, O Hymen Hymenaeus! | final_alignments\Catullus_Poems.json |
5,747 | Enim Socrates, utpote vir adprime perfectus, ex sese ad omnia congruentia sibi officia promptus, nullo adhortatore umquam indigebat, at vero prohibitore nonnumquam, si quibus forte conatibus eius periculum suberat, ut monitus praecaveret, omitteret coepta impraesentiarum, quae tutius vel postea capesseret vel alia via adoriretur. | As a perfect human being, ready of his own accord to perform every duty appropriate for him, Socrates never needed prompting, and yet did sometimes did need restraining when he happened to be embarked on a path across some concealed danger, so that after consultation he might plan ahead, and briefly abandon his intention, either to resume it later at less risk or to go about it some other way. | final_alignments\Apuleius_Socratis.json |
32,431 | Ita et agentium gratias et querentium litterae exceptae sunt. | In this way Alexander got hold of the letters of those who had written favourably and of those who complained. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book7.json |
61,694 | Abscisaque scelere Antonii vox publica est, cum eius salutem nemo defendisset, qui per tot annos et publicam civitatis et privatam civium defenderat. | By the crime of Antony, when Cicero was beheaded the voice of the people was severed, nor did anyone raise a hand in defence of the man who for so many years had protected the interests both of the state and of the private citizen. | final_alignments\Velleius_Paterculus_Compendium.json |
27,532 | Non ergo temporarium et subitum est, quod uterque collegae consulatu tamquam iterum suo gaudet, nisi quod tamen qui rursus consules fiunt, bis quidem sed temporibus diversis obligantur, nos duos consulatus simul accepimus, simul gerimus alterque in altero consules et iterum et pariter sumus. | Thus there is nothing incidental or transitory in the pleasure which each of us feels in the consulship of his colleague; it might be a second one of his own, only with this difference: those who hold office twice are indeed honoured twice, but on different occasions, whereas we have received our two consulships together and hold them together, and through the person of the other each feels that we are consuls at the same moment and for a second time. | final_alignments\Pliny_Younger_Panegyricus.json |
69,196 | servi subditi in omni timore dominis non tantum bonis et modestis sed etiam discolis | Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and gentle but also to the froward. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
9,170 | Hoc autem bellum quarto imperii sui anno complevit, qui est annus ab incarnatione Domini quadragesimus sextus: quo etiam anno fames gravissima per Syriam facta est, quae in Actibus Apostolorum per prophetam Agabum praedicta esse memoratur. | And this war was brought to an end in the fourth year of his empire; which was the 46th year of the incarnation of our Lord: in the which year also there fell a great famine throughout all Syria, which in the Acts of the Apostles is shewed to be fore-spoken by the mouth of Agabus the prophet. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book1.json |
17,274 | Pecus consideret. Auctionem uti faciat: | Look over the live stock and hold a sale. | final_alignments\Cato_Agriculture.json |
87,603 | at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me | But she came and adored him, saying: Lord, help me. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
14,778 | Caesar loquendi finem fecit seque ad suos recepit suisque imperavit ne quod omnino telum in hostes reicerent. | Caesar made an end of his speech and betook himself to his men; and commanded them that they should by no means return a weapon upon the enemy. | final_alignments\Caesar_DBG_Book1.json |
84,026 | venit ergo Moses et locutus est omnia verba cantici huius in auribus populi ipse et Iosue filius Nun | So Moses came and spoke all the words of this canticle in the ears of the people, and Josue the son of Nun. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
16,802 | Hoc praeterito tempore, qui in oppido Ategua Ursaonenses capti sunt legati profecti sunt cum nostris uti rem gestam Ursaonensibus referrent, quid sperarent de Cn. Pompeio, cum viderent hospites iugulari, praeterea multa scelera ab eis fieri qui praesidi causa ab eis reciperentur. | Just prior to this time the envoys from Ursao who had been captured in the town of Ategua set forth, accompanied by some of our men, to report to their fellow citizens of Ursao what had taken place and ask them what hopes they could entertain of Cn. Pompeius when they saw hosts being massacred and many other crimes too being perpetrated by those to whom the latter gave admittance as garrison troops. | final_alignments\Caesar_Spanish.json |
61,233 | Aspera circa haec tempora censura Fulvii Flacci et Postumii Albini fuit: quippe Fulvii censoris frater, et quidem consors, Cn. Fulvius senatu motus est ab iis censoribus. | About this time occurred the censorship off Fulvius Flaccus and Postumius Albinus famed for its severity. Even Gnaeus Fulvius, who was the brother of the censor and co-heir with him in his estate, was expelled from the senate by these censors. | final_alignments\Velleius_Paterculus_Compendium.json |
21,640 | Quid? Per auspicia ferri potuit? Sed augur verecundus sine collegis de auspiciis. | Could it be carried according to the auspices? But this augur is diffident concerning auspices without his colleagues. | final_alignments\Cicero_Philippic_5.json |
4,517 | Enimvero piscis ad quam rem facit captus nisi ad epulas coctus? Ceterum ad magian nihil quicquam videtur mihi adiutare. | but what use is a fish once caught except when cooked for dinner? But for magic I think it is of no use at all. | final_alignments\Apuleius_Apologia.json |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.