id
int64 2
101k
| la
stringlengths 1
1.29k
| en
stringlengths 1
1.81k
| file
stringlengths 33
57
|
---|---|---|---|
44,988 | non ausae transmittere protinus alae hostilem fluvium; forte et trepidantibus ingens descendebat agris, animos sive imbrifer arcus, seu montana dedit nubes, seu fluminis illa mens fuit obiectusque vado pater arma vetabat. | The squadrons dared not ford the hostile river forthwith; as it happened he was coming down in spate through the affrighted fields. Did rainbow or mountain cloud give him courage or was it the streams own purpose and did the father interpose his waters forbidding their arms? | final_alignments\Statius_Thebaid_Book7.json |
83,122 | multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea | For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
58,671 | ceterum maximae mercedis competitoribus Fortunae beneficium exspectantibus, solus acumine equisonis sui Oebaris prosperum exoptatae rei effectum adsecutus est, qui in equae genitalem partem demissam manum, cum ad eum locum ventum esset, naribus equi admovit. | Darius competitors for the great prize awaited the gift of Fortune, he alone succeeded in gaining the object of his desire by the wit of his groom Oebaris, who plunged his hand into the genitals of a mare and, when they arrived at the place, put it to the nostrils of his stallion. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book7.json |
4,621 | Adsunt XIIII, qui in oppido erant. | Fourteen who were in town are present; | final_alignments\Apuleius_Apologia.json |
84,761 | propter quod numquam quidem a nobis misericordiam suam amovet corripiens vero in adversis populum suum non derelinquit | And therefore he never withdraweth his mercy from us: but though he chastise his people with adversity he forsaketh them not. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
25,883 | ante suum nono quam menstrua luna recursu luce novata orbem nostro compleret ab ortu. | ere yet the monthly moon in her ninth orbit since my birth filled her disk with renewed light. | final_alignments\Paulinus_Eucharisticus.json |
86,224 | iuravit Dominus in superbia Iacob si oblitus fuero usque ad finem omnia opera eorum | The Lord hath sworn against the pride of Jacob: surely I will never forget all their works. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
89,310 | ista est lex consecrationis cum dies quos ex voto decreverat conplebuntur adducet eum ad ostium tabernaculi foederis | This is the law of consecration. When the days which he had determined by vow shall be expired, he shall bring him to the door of the tabernacle of the covenant, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
100,499 | et respondit et ait ad me dicens hoc est verbum Domini ad Zorobabel dicens non in exercitu nec in robore sed in spiritu meo dicit Dominus exercituum | And he answered, and spoke to me, saying: This is the word of the Lord to Zorobabel, saying: Not with an army, nor by might, but by my spirit, saith the Lord of hosts. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
54,130 | Sol, inquit, immo ipse etiam deus de caelo spectat nec contaminatur. | The sun, says he, yes! and God Himself from heaven look on, and are not defiled. | final_alignments\Tertullian_De_Spectaculis.json |
21,657 | Si quam legem de actis Caesaris confirmandis deve dictatura in perpetuum tollenda deve coloniis in agros deducendis tulisse M. Antonius dicitur, easdem leges de integro ut populum teneant salvis auspiciis ferri placet. | If Marcus Antonius is said to have carried a law confirming Caesars acts or abolishing the dictatorship in perpetuity or founding colonies on lands, I think it proper that the same laws be carried afresh with due observance of auspices so that they may bind the people. | final_alignments\Cicero_Philippic_5.json |
20,237 | Concordiae factam esse mentionem scribitis in senatu et legatos esse consularis quinque. | You write that the subject of reconciliation has been brought up in the senate and that the envoys are five consulars. | final_alignments\Cicero_Philippic_13.json |
100,767 | reversique nuntiaverunt ei et ait Hieu sermo Domini est quem locutus est per servum suum Heliam Thesbiten dicens in agro Hiezrahel comedent canes carnes Hiezabel | And coming back they told him. And Jehu said: It is the word of the Lord, which he spoke by his servant Elias, the Thesbite, saying: In the field of Jezrahel the dogs shall eat the flesh of Jezabel. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
34,109 | Romano generi dum nititur esse superstes, crudelis summis miscuit ima furor; dumque timet quicquid se fecerat ipse timeri, immisit Latiae barbara tela neci: visceribus nudis armatum condidit hostem, illatae cladis liberiore dolo. | As he strove to live longer than the Roman race, b his cruel frenzy turned the world upside down, and, while fearing that wherein he had made himself formidable, c he let loose the arms of the barbarians to the death of Latium: he plunged an armed foe in the naked vitals of the land, his craft being freer from risk than that of openly inflicted disaster. | final_alignments\Rutilius_Namatianus_De_Reditu_Suo.json |
7,287 | nunc subdita Romae aemula, nunc fidei memor; | Now she, once rival, is subject to Rome; now she keeps faith, | final_alignments\Ausonius_Famous_Cities.json |
42,082 | Scilicet hic illi meditantur pondera mores; hic premitur fecunda quies, virtusque serena fronte gravis sanusque nitor luxuque carentes deliciae, quas ipse suis digressus Athenis mallet deserto senior Gargettius horto. | Here for sure your way of life meditates weighty matters, here hides fertile repose and strenuous virtue with brow serene and sober elegance and enjoyment sans luxury, such as the old man of Gargettus would have preferred and left his Athens and forsaken the garden. | final_alignments\Statius_Silvae_Book1.json |
80,227 | Agrippa vero ad Paulum ait permittitur tibi loqui pro temet ipso tunc Paulus extenta manu coepit rationem reddere | Then Agrippa said to Paul: Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul, stretching forth his hand, began to make his answer. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
97,375 | cui ille respondit num aliud possum loqui nisi quod iusserit Dominus | He answered him: Can I speak any thing else but what the Lord commandeth? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
68,356 | de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres | Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
45,527 | functusque militia, studia repetit, quae iam inde a puero non leviter attigerat; | After completing his military service, he resumed his studies, to which he had given no little attention from boyhood; | final_alignments\Suetonius_Grammarians.json |
67,836 | Item terrenus fructus escarum praestans copiis supervacuis desiderationibus alit et nutrit animales pascendo continenter. | Further, the fruit of the earth, surpassing our need of food by abundant supplies, feeds and nourishes animals by unfailing diet. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_8.json |
952 | Duxeruntque obsides postulatos, et obedire praeceptis deinde promptissime spoponderunt. | They also brought in the hostages that were demanded and promised from that time on to obey orders with the utmost promptness. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book17.json |
52,529 | Tolerant cum maxime inopiam obsidiumque apud Vetera legiones nec terrore aut promissis demoventur: nobis super arma et viros et egregia castrorum munimenta frumentum et commeatus quamvis longo bello pares. | At this very moment the legions at Vetera are bearing the hardships of famine and siege unmoved by threats or promises: we have not only our arms, our men, and the splendid fortifications of our camp, but we have grain and supplies sufficient for a war regardless of its length. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book4.json |
6,245 | proximus Alcides Nemeum sacravit honorem. | Next did the son of Alcaeus found the solemn Nemean rite. | final_alignments\Ausonius_Eclogues.json |
97,805 | cum autem venisset Husai Arachites amicus David ad Absalom locutus est ad eum salve rex salve rex | And when Chusai the Arachite, David's friend, was come to Absalom, he said to him: God save thee, O king, God save thee, O king. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
65,504 | at si quos haud ulla viros vigilantia fugit, ante locum similem exquirunt, ubi prima paretur arboribus seges et quo mox digesta feratur, mutatam ignorent subito ne semina matrem. | But men whose watchful care nothing escapes first seek out like plots'one where the crop may be nursed in infancy for its supporting trees, and one to which it may be moved anon when planted out, lest the nurslings should fail to recognize the mother suddenly changed. | final_alignments\Virgil_Georgics.json |
8,601 | his decimus fatoque accitus Vespasianus et Titus imperii felix brevitate. | Fate summoned Vespasian to make the tenth, and Titus, blessed in his brief reign. | final_alignments\Ausonius_Twelve_Caesars.json |
94,125 | dixitque Dominus ad Iosue surge cur iaces pronus in terra | And the Lord said to Josue: Arise, why liest thou flat on the ground? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
57,971 | invalidae ad hoc monstrum suggillandum litterae, quoniam qui talem Ciceronis casum satis digne deplorare possit alius Cicero non exstat. | To vilify this monster words are weak, for there exists no other Cicero who could adequately lament Ciceros fate, such a fate. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book5.json |
77,570 | nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro | But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
65,209 | nunc te marmoreum pro tempore fecimus; at tu, si fetura gregem suppleverit, aureus esto. | Now we have made you of marble for the time; but if births make full the flock, then you shall be of gold. | final_alignments\Virgil_Eclogues.json |
83,686 | in insulam autem quandam oportet nos devenire | And we must come unto a certain island. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
37,881 | Interea rerum Hasdrubali traduntur habenae, occidui qui solis opes et vulgus Hiberum Baeticolasque viros furiis agitabat iniquis. | Meanwhile the direction of affairs was handed over to Hasdrubalb; and he harried with savage cruelty the wealth of the western world, the people of Spain, and the dwellers beside the Baetis. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book1.json |
38,276 | Ast delecta manus iungebat foedera Poeno. | The chosen body of envoys made a treaty with Hannibal. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book11.json |
38,882 | pro barbara numquam impolluta fides! peterem cum victor adesum cladibus Hasdrubalem, subito venale, cohortes Hispanae, vulgus, Libyci quas fecerat auri Hasdrubal, abrupto liquerunt agmine signa. | But, alas, barbarians are ever foul traitors. Hasdrubal was crippled by defeat, and I was in victorious pursuit of him, when suddenly the Spanish cohorts, a mercenary rabble whom Hasdrubal had enslaved to Libyan gold, broke their ranks and deserted our standards. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book13.json |
63,848 | vix illam famuli Phegeus Sagarisque ferebant multiplicem, conixi umeris; indutus at olim Demoleos cursu palantis Troas agebat. | Scarce could the servants, Phegeus and Sagaris, bear its folds with straining shoulders; yet, clad in this, Demoleos of yore drove full speed the scattered Trojans. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book5.json |
55,896 | nunc quassat caput ac iuvenis spes ridet inanes, quid vesanus agat, quod vellera poscat ab angue. | Now shaking his head he mocks the young mans idle hopes: What madmans scheme is this, to demand the fleece from the serpent? | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book5.json |
4,475 | Enimvero qui magum qualem isti dicunt in discrimen capitis deducit, quibus comitibus, quibus scrupulis, quibus custodibus perniciem caecam et inevitabilem prohibeat? Nullis scilicet, et ideo id genus crimen non est eius accusare, qui credit. | By contrast, if someone brings a capital case against a magician of the sort they describe, what bodyguards, what scruple, what protection can save him from invisible and inevitable perdition? None, of course, and hence to bring such a charge shows that one does not believe it. | final_alignments\Apuleius_Apologia.json |
44,972 | sed dum labor iners, quanti (nunc ecce reviso) transabiere duces: Clonin atque in terga comantes non ego Abantiadas, non te, saxosa Caryste, non humiles Aegas altumque Capherea dixi. | But while I sink helpless, what mighty leaders (now I see them again, look!) have passed by! I said naught of Clonis and the long-haired sons of Abas, naught of you, rocky Carystos, nor of lowlying Aegae and lofty Caphereus. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book7.json |
97,858 | non comedetis cum sanguine non augurabimini nec observabitis somnia | You shall not eat with blood. You shall not divine nor observe dreams. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
48,254 | Proinde intemeratus, inpollutus, quorum vestigiis et studiis vitam duxerit, eorum gloriam peteret fine. | Therefore, let him seek, unstained and unpolluted, an end as glorious as theirs by whose walk and pursuits he had guided his life! | final_alignments\Tacitus_Annals_Book16.json |
11,756 | Nonodecimo autem vitae meae anno diaconatum; tricesimo gradum presbyteratus, utrumque per ministerium reverentissimi episcopi Iohannis, iubente Ceolfrido abbate, suscepi. | Further, in the 19th year of my life I was made deacon; in my 30th year I took the degree of the priesthood, both which orders I received by the hand of the most reverend bishop John, at the commandment of Ceolfrid my abbot. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book5.json |
12,658 | Iam vero qui bona prae se corporis ferunt, quam exigua, quam fragili possessione nituntur! | Now indeed those indeed who boast of the good qualities of their bodies'how mean and how frail the possession on which they rely! | final_alignments\Boethius_Philosophy_Book3.json |
22,046 | Dicam deinceps, ut proposui, de periculo: quod etsi minus est fugiendum quam turpitudo, tamen offendit animos maioris partis hominum magis. | Next, as I proposed, I shall speak of danger: even though it is less to be shunned than dishonor, nevertheless it is more upsetting to the minds of the majority of people. | final_alignments\Cicero_Philippic_7.json |
14,838 | De numero eorum omnia se habere explorata Remi dicebant, propterea quod propinquitatibus adfinitatibus quo coniuncti quantam quisque multitudinem in communi Belgarum concilio ad id bellum pollicitus sit cognoverint. | The Remi said, that they had known accurately every thing respecting their number, because being united to them by neighborhood and by alliances, they had learned what number each state had in the general council of the Belgae promised for that war. | final_alignments\Caesar_DBG_Book2.json |
91,614 | ne tradas altero gloriam tuam et dignitatem tuam genti alienae | Give not thy honour to another, nor thy dignity to a strange nation. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
88,180 | mansit vero Hieremias in vestibulo carceris usque ad diem quo capta est Hierusalem et factum est ut caperetur Hierusalem | But Jeremias remained in the entry of the prison, until the day that Jerusalem was taken: and it came to pass that Jerusalem was taken. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
39,250 | tunc hasta viris, tunc Martia cuique vexilla, ut meritum, et praedae libamina dantur. | Spears and martial banners were then awarded to each according to his deserts, and part of the booty was picked out for them. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book15.json |
16,620 | (crebro enim mutandis locis multorum fidei se committebat, quod nusquam diutius sine periculo commoraturus videbatur, cum sibi conscius esset, quam inimicum deberet Caesarem habere), | (for he frequently changed his quarters, and threw himself on the honor of several persons, as he saw that he dare not remain long in one place, and was conscious how great an enemy he deserved to have in Caesar) | final_alignments\Caesar_DBG_Book8.json |
77,528 | audite hoc sacerdotes et adtendite domus Israhel et domus regis auscultate quia vobis iudicium est quoniam laqueus facti estis speculationi et rete expansum super Thabor | Hear ye this, O priests, and hearken, O ye house of Israel, and give ear, O house of the king: for there is a judgment against you, because you have been a snare to them whom you should have watched over and a net spread upon Thabor. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
970 | Ideoque in se pugnae molem suspicati vertendam, dolos parabant et ferrum et preces. | Accordingly, suspecting that the weight of war would be directed against them, they got ready wiles and arms and entreaties. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book17.json |
99,876 | confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum | confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
11,323 | Fertur autem quia in loco in quo occisi sunt fons ebullierit, qui in eodem loco usque hodie copiosa fluenti sui dona profundat. | Besides, it is commonly said, that in the place where they were killed there gushed forth a fountain, which to this day in the same place poureth forth the benefits of its plentiful stream. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book5.json |
101,327 | quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis | But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others: that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
59,653 | Plerumque hiberna iis esse meliora, qui colunt campestria, quod tunc prata ibi herbosa, putatio arborum tolerabilior; contra aestiva montanis locis commodiora, quod ibi tum et pabulum multum, quod in campis aret, et cultura arborum aptior, quod tum hic frigidior aer. | Usually the winter is better for those who live in the plains, because at that season the pastures are fresh, and pruning can be carried on in more comfort. On the other hand, the summer is better in the mountains, because there is abundant forage at that time, whereas it is dry in the plains, and the cultivation of the trees is more convenient because of the cooler air. | final_alignments\Varro_Agriculture_Book1.json |
141 | Rogatus ad ultimum, admissusque in consistorium, ambage nulla praegressa, inconsiderate et leviter, Proficiscere inquit (ut praeceptum est) Caesar, sciens quod (si cessaveris) et tuas et palatii tui auferri iubebo prope diem annonas. | At last, being invited to the palace and admitted to the council, without any preliminary remarks he said inconsiderately and coolly: Depart, Caesar and know that, if you delay, I shall at once order your supplies and those of your palace to be cut off. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book14.json |
49,664 | Nam Trio, facilis capessendis inimicitiis et foro exercitus, ut segnem Regulum ad opprimendos Seiani ministros oblique perstrinxerat: ille, nisi lacesseretur, modestiae retinens, non modo rettudit collegam, sed ut noxium coniurationis ad disquisitionem trahebat. | For Trio, always ready to enter upon a quarrel, and versed in the methods of the courts, had indirectly censured Regulus for slowness in crushing the creatures of Sejanus: Regulus, tenacious of his self-control except under deliberate provocation, not merely parried his colleagues attack but proposed to call him to account for criminal complicity in the plot; | final_alignments\Tacitus_Annals_Book6.json |
72,012 | igitur egressi praefecti operum et exactores ad populum dixerunt sic dicit Pharao non do vobis paleas | And the overseers of the works, and the taskmasters, went out and said to the people: Thus saith Pharao: I allow you no straw; | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
58,362 | Quantus hic in sapientia, tantus in armis Alexander illam vocem nobiliter edidit: Dareo enim uno iam et altero proelio virtutem eius experto atque ideo et partem regni Tauro tenus monte et filiam in matrimonium cum decies centum milibus talentum pollicente, cum Parmenion dixisset se, si Alexander esset, usurum ea condicione, respondit et ego uterer, si Parmenion essem. | Alexander, as great in arms as Socrates in wisdom, delivered himself of the following well-known utterance. After Darius had tried his mettle in a couple of battles and therefore promised him part of his kingdom as far as the Taurus mountain, also his daughter in marriage and a million talents, Parmenio said that if he were Alexander he would accept the offer. And so should I accept it, retorted Alexander, if I were Parmenio. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book6.json |
99,432 | cepit ergo Iosue omnem terram sicut locutus est Dominus ad Mosen et tradidit eam in possessionem filiis Israhel secundum partes et tribus suas quievitque terra a proeliis | So Josue took all the land, as the Lord spoke to Moses, and delivered it in possession to the children of Israel, according to their divisions and tribes. And the land rested from wars. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
97,415 | aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum | Gold, and silver, and brass, and iron, and lead, and tin, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
25,095 | Haec ratio quondam morborum et mortifer aestus finibus in Cecropis funestos reddidit agros vastavitque vias, exhausit civibus urbem. | Such a cause of disease and death-bringing current once in the realms of Cecrops poisoned the country-side, made the roads a desert, and drained the city of men. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book6.json |
43,282 | non secus amisso medium cum praeside puppis fregit iter, subit ad vidui moderamina clavi aut laterum custos aut quem penes obvia ponto prora fuit: stupet ipsa ratis tardeque sequuntur. | Even as when a ship has lost her skipper and stopped in mid voyage, there comes to guide the doubtful helm either the guardian of the sides or he whose care was the prow that fronts the main; the vessel herself is stunned. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book10.json |
98,550 | tunc dixit Raguhel non dubito quod Deus preces et lacrimas meas in conspectu suo admiserit | Then Raguel said: I doubt not but God hath regarded my prayers and tears in his sight. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
12,936 | Et: O, inquam, veri praevia luminis quae usque adhuc tua fudit oratio, cum sui speculatione divina tum tuis rationibus invicta patuerunt, eaque mihi etsi ob iniuriae dolorem nuper oblita non tamen antehac prorsus ignorata dixisti. | and said: Lady, you who lead the way to the true light, what your speech has so far poured into my mind has clearly been both divine, contemplated on its own, and invincible because of your arguments, and you have told me things which, although lately forgotten because of the pain of my injuries, I was not previously totally ignorant of. | final_alignments\Boethius_Philosophy_Book4.json |
41,212 | ora rapit gladio praefixaque cuspide portat. | Cato cut off his head with the sword and carried it away, stuck on the point of his spear. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book7.json |
99,915 | quicumque tetigerit eam lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum | Whosoever toucheth them shall wash his clothes: and himself being washed with water, shall be unclean until the evening. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
63,476 | prima hominis facies et pulchro pectore virgo pube tenus, postrema immani corpore pistrix, delphinum caudas utero commissa luporum. | Above she is of human form, down to the waist a fair-bosomed maiden; below, she is a sea dragon of monstrous frame, with dolphins tails joined to a belly of wolves. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book3.json |
2,339 | Nec ideo tamen stivam ignorant, sed seminibus teguntur aliquae partes, ubi solum est pinguius, nec arbusta desunt in locis habilibus ad plantandum, et marinis mercibus plerique sustentantur. | But for all that, they are not unacquainted with the plough-tail, but some districts, where the soil is richer, are covered over with sown fields. Groves of trees, too, are not lacking in places suited for planting them, and many people support themselves by commerce on the sea. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book23.json |
57,376 | quapropter insolentiae crimine caruit, quia ibi voluminum non imaginum certamina exercebantur. | For that reason he was not accused of insolence, because in that setting the competition lay between volumes, not masks. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book3.json |
44,419 | Pulsa sitis fluvio, populataque gurgitis alveum agmina linquebant ripas amnemque minorem; acrior et campum sonipes rapit et pedes arva implet ovans. | Thirst quenched by the river, the army was leaving its ravaged bed and banks'a smaller stream. Brisker now the courser devours the plain and the foot soldier exultant throngs the fields. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book5.json |
93,719 | mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso | A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
78,432 | et Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de eo vae autem homini illi per quem Filius hominis traditur bonum ei si non esset natus homo ille | And the Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man shall be betrayed. It were better for him, if that man had not been born. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
40,315 | coepta aspera cerno Gradivumque trucem currus iam scandere et atram in latus Hesperium flammam expirare furentes cornipedes multoque fluentia sanguine lora. | I see a perilous enterprise; I see fierce Mars even now mounting his chariot; I see his furious steeds breathing forth blackb flame against the Western land,c and the blood that streams down from his reins. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book3.json |
95,845 | addidit illis disciplinam et legem vitae hereditavit illos | Moreover he gave them instructions, and the law of life for an inheritance. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
67,690 | Conclavibus autem, ubi ignis aut plura lumina sunt ponenda, pura fieri debent, ut ea facilius extergeantur; in aestivis et exhedris, ubi minime fumus est nec fuligo potest nocere, ibi caelatae sunt faciendae. | In apartments, however, where there is a fire and lamps, the cornices should be plain so that they may be the more easily dusted. They can be carved in summer rooms and exedrae where there is very little smoke and soot cannot do any damage. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_7.json |
34,699 | Quorum pars spe, alii praemio inducti, singulos ex senatu ambiundo nitebantur ne gravius in eum consuleretur. | Induced in some cases by hope, in others by bribery, they canvased individual members of the senate and urged them not to take overly severe measures against Jugurtha. | final_alignments\Sallust_Jugurtha.json |
30,495 | Alexander fauces iugi, quae Pylae appellantur, intravit. | Alexander entered that pass in the range which is called the Gates. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book3.json |
55,479 | orat inire vias; unum tanto afore coetu, nec minus in sese generis dextrasque potentes esse ferunt. | to set forth; their large company would lack but one, they say; their blood is as generous, their right hands as strong. | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book3.json |
85,815 | neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt | Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
53,057 | Cur malum fama? quia velox? quia index? an quia plurimum mendax? quae ne tune quidem, cum aliquid veri adfert, sine mendacii vitio est, detrahens, adiciens, demutans de veritate. | Why is Rumour a curse? Because she is swift? Because she is an informer? Or because she is generally a liar? Why, Rumour, even when she does bring a bit of truth, does not quite escape from her vice of lying; she subtracts from the Truth, adds to it, alters it. | final_alignments\Tertullian_Apology.json |
57,738 | Admirabile hoc opus tuum, sed quod sequitur aliquanto laudabilius: recognosce enim quo usque Volumnii constantem erga amicum suum caritatem sine ulla rei publicae iniuria evexeris. | An admirable work of yours, this; but what follows is a good deal more praiseworthy. Recall how far you pushed Volumnius steadfast affection for his friend without any harm to the public | final_alignments\Valerius_Memorable_Book4.json |
33,365 | Vacua erat ab hostibus ripa quae petebatur; quippe adhuc Porus Ptolomaeum tantum intuebatur. | The bank at which they aimed was deserted by the enemy; for Porus was still watching Ptolemy only. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book8.json |
11,131 | Hic cum audiret eum ad civitatem Lugubaliam devenisse, venit ex more, cupiens salutaribus eius exhortationibus ad superna desideria magis magisque accendi. | And when this priest heard that Cuthbert was come to the city of Carlisle, he came after his accustomed manner, desiring to be inflamed more and more to longing for the things above by his wholesome exhortations. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book4.json |
91,272 | qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem | He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
73,537 | et agnum eiusdem anni inmaculatum faciet holocaustum cotidie Domino semper mane faciet illud | And he shall offer every day for a holocaust to the Lord, a lamb of the same year without blemish: he shall offer it always in the morning. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
7,464 | Squameus herbosas capito inter lucet harenas, viscere praetenero fartim congestus aristis nec duraturus post bina trihoria mensis, purpureisque salar stellatus tergora guttis et nullo spinae nociturus acumine rhedo effugiensque oculos celeri levis umbra natatu. | The scaly Chub gleams amid the weeds that deck the sands, of flesh most tender, full of close-set bones, and destined to keep fit for the table but twice three hours; the Trout, too, whose back is starred with purple spots, the Roach without pointed bones to do mischief, and the swift Grayling darting out of sight with his swift stroke. | final_alignments\Ausonius_Moselle.json |
30,893 | Iamque ea, quae non cohaerebat, libero impetu est vecta in aliud quinqueremis latus. | And then the other Tyrian ship, which was not held fast, made a free attack on the other side of the five-banker. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book4.json |
41,094 | si cordi consulta (moras extrema recusant) accingamur, ait. | If my plan pleases you, let us set to work'the crisis forbids delay. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book7.json |
53,971 | De hinc idem Romulus Iovi Feretrio ludos instituit in Tarpeio, quos Tarpeios dictos et Capitolinos Piso tradit; post hunc Numa Pompilius Marti et Robigini fecit (nam et robiginis deam finxerunt); dehinc Tullus Hostilius, dehinc Ancus Martius et ceteri. | Later on, the same Romulus instituted games for Jupiter Feretrius on the Tarpeian, which, Pisoc has told us, were called Tarpeian and Capitoline games. After him Numa Pompilius started games for Mars and Robigo (for they also invented a goddess of rust); later Tullus Hostilius, later still Ancus Martius, and the rest in their order. | final_alignments\Tertullian_De_Spectaculis.json |
15,684 | Erant Menapii propinqui Eburonum finibus, perpetuis paludibus silvisque muniti, qui uni ex Gallia de pace ad Caesarem legatos numquam miserant. Cum his esse hospitium Ambiorigi sciebat; item per Treveros venisse Germanis in amicitiam cognoverat. | The Menapii bordered on the territories of the Eburones, and were protected by one continued extent of morasses and woods; and they alone out of Gaul had never sent embassadors to Caesar on the subject of peace. Caesar knew that a tie of hospitality subsisted between them and Ambiorix: he also discovered that the latter had entered into an alliance with the Germans by means of the Treviri | final_alignments\Caesar_DBG_Book6.json |
84,960 | et Saul magis coepit timere David factusque est Saul inimicus David cunctis diebus | And Saul began to fear David more: and Saul became David's enemy continually. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
82,412 | intestina vero et pedes lavabunt aqua et oblata omnia adolebit sacerdos super altare in holocaustum et odorem suavissimum Domino | But the entrails and the feet they shall wash with water. And the priest shall offer it all and burn it all upon the altar for a holocaust, and most sweet savour to the Lord. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
10,884 | Post annum vero ipsa facta est abbatissa in regione quae vocatur Elge; ubi constructo monasterio virginum Deo devotarum perplurium mater virgo, et exemplis vitae caelestis esse coepit et monitis. | But after a year she was herself made abbess in the country which is called Elge; where having built a monastery she began to be a virgin mother of very many virgins dedicated to God, both in examples and lessons of heavenly life. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book4.json |
53,158 | Inprimis quidem necesse est concedatis esse aliquem sublimiorem deum et mancipem quendam divinitatis, qui ex hominibus deos fecerit. | First of all, you must allow there is a God more sublime, true owner in his own right (so to say) of deity,a who made the gods out of men. | final_alignments\Tertullian_Apology.json |
34,179 | Igitur domi militiaeque boni mores colebantur, concordia maxuma, minuma avaritia erat, ius bonumque apud eos non legibus magis quam natura valebat. | Accordingly, good morals were cultivated at home and on campaign; there was the greatest harmony, the least avarice; right and decency prevailed among them, thanks not so much to laws as to nature. | final_alignments\Sallust_Catiline.json |
71,494 | qui effundit sanguinem et qui fraudem facit mercedem mercennario | He that sheddeth blood, and he that defraudeth the laborer of his hire, are brothers. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
85,393 | ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit | And I lived some time without the law. But when the commandment came, sin revived, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
29,876 | num Diomedis item tentoria et acris Ulixi castra volens Pallas caesis custodibus arcis legit, ubi umenti sudaret maesta sigillo?. | Did Pallas similarly choose of her own will the tents of Diomede and the camp of fierce Ulysses when the guards of her stronghold were slain, there to wet her image with a sweat of sorrow? | final_alignments\Prudentius_Reply_to_Symmachus_Book2.json |
20,673 | Sed stuporem hominis vel dicam pecudis attendite. | Observe the stupidity of the man, or of the brute, I should rather say. | final_alignments\Cicero_Philippic_2.json |