input
stringlengths 14
1.22k
| output
stringlengths 10
2.92k
|
---|---|
Tehnilist normi sisaldava õigusaktiga võib kaubandustegevust piirata ainult juhul ja ulatuses, kui see on õigustatud kõlbluse, avaliku korra või riigi julgeoleku seisukohalt, inimeste, loomade või taimede elu või tervise, tarbija või keskkonna kaitseks, kunstilise, ajaloolise või arheoloogilise väärtusega rahvusliku rikkuse või tööstus- või kaubandusomandi kaitseks.
|
An act containing a technical regulation may restrict trade only if and to the extent justified on grounds of public morality, public policy or national security, the protection of human, animal or plant life or health, the protection of the consumer or the environment, the protection of national treasures of artistic, historic or archaeological value or of industrial or commercial property.
|
Tehnilise normina käsitatakse ka seaduse sätet, milles kehtestatud riikliku maksuga või sundkindlustuse makse tasumise kohustusega mõjutatakse toote tarbimist.
|
A provision of the law which, by means of a national tax or a compulsory insurance payment obligation, affects the consumption of a product is also considered to be a technical rule.
|
Tehnilist normi sisaldavate õigusaktide avaldamise ja jõustumise vahele jäetakse mõistlik aeg, et tootjal oleks võimalik kohandada oma toode või tootmisviis normile vastavaks.
|
A reasonable period shall be allowed between the publication and the entry into force of the legislation containing the technical standard in order to enable the manufacturer to adapt his product or production method to the standard.
|
Mõistliku aja nõue ei kehti juhul, kui tehnilise normi kiire jõustumine on vajalik inimeste tervise või ohutuse kaitsmise või keskkonnakaitse või riigi julgeoleku tagamise eesmärgil.
|
The reasonable time requirement shall not apply where the rapid entry into force of a technical regulation is necessary for the purpose of protecting human health or safety or protecting the environment or ensuring national security.
|
Tehnilise normina ei käsitata riiklikku sotsiaalkindlustust reguleeriva õigusakti sätteid.
|
The provisions of the national social security legislation shall not be considered as technical provisions.
|
Eesti standard on Eesti standardiorganisatsiooni poolt vastuvõetud standard.
|
The Estonian standard is the standard adopted by the Estonian standardisation organisation.
|
Eesti standard loetakse vastuvõetuks, kui selle vastuvõtmise kohta on avaldatud teade Eesti standardiorganisatsiooni ametlikus väljaandes.
|
The Estonian standard shall be deemed to have been adopted if a notice of its adoption has been published in the official publication of the Estonian standardisation organisation.
|
Eesti standardiorganisatsioon tagab standardi kättesaadavuse avalikkusele, arvates käesoleva paragrahvi lõikes 2 sätestatud teate avaldamise kuupäevast.
|
The Estonian standardisation organisation shall ensure that the standard is available to the public from the date of publication of the notice provided for in paragraph 2 of this section.
|
Algupärane Eesti standard.
|
Original Estonian standard.
|
Eesti standardi tähtlühend on EVS.
|
The star abbreviation of the Estonian standard is EVS.
|
Eesti standard võetakse vastu eesti keeles.
|
The Estonian standard is adopted in Estonian.
|
Rahvusvahelise ja Euroopa standardiorganisatsiooni standardi võib üle võtta Eesti standardiks selle standardi vastu võtnud standardiorganisatsiooni ühes ametlikus keeles.
|
The standard of an international and European standardisation organisation may be transposed into the Estonian standard in one of the official languages of the standardisation organisation which adopted this standard.
|
Autoriõigus standardile kuulub selle vastu võtnud standardiorganisatsioonile.
|
Copyright of the standard belongs to the standards organisation which adopted it.
|
Standardi järgimine on tasuta.
|
Compliance with the standard is free of charge.
|
Harmoneeritud standard on Euroopa Komisjoni mandaadi alusel Euroopa standardiorganisatsiooni poolt koostatud ja vastu võetud standard.
|
The harmonised standard is a standard drawn up and adopted by the European standardisation organisation under the mandate of the European Commission.
|
Kui harmoneeritud standardi kohta on avaldatud teade (viide) Euroopa Liidu Ametlikus Teatajas ja see on vastu võetud vähemasti ühe Euroopa Liidu liikmesriigi rahvusliku standardina, võib sellist standardit järgiva toote või teenuse lugeda vastavaks asjakohasele tehnilisele normile.
|
Where a notification (reference) of a harmonised standard has been published in the Official Journal of the European Union and has been adopted as at least one national standard of a Member State of the European Union, a product or service complying with that standard may be considered to comply with the relevant technical standard.
|
Kui käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud harmoneeritud standardi kohta avaldatud teade (viide) Euroopa Liidu Ametlikus Teatajas on tunnistatud kehtetuks, siis sellise standardi järgimisel ei loeta toodet või teenust vastavaks asjakohasele tehnilisele normile.
|
If the published notice (reference) for the harmonised standard referred to in subsection 2 of this section is repealed in the Official Journal of the European Union, compliance with such standard shall not be considered as complying with the relevant technical regulation.
|
Tehnilises normis võib viidata standardile, selle osale või ühe standardiorganisatsiooni vastuvõetud standarditele.
|
The technical standard may refer to a standard, a part thereof or standards adopted by a single standardisation body.
|
Viide standardile, sealhulgas selle osale, peab sisaldama viidatava standardi tähist.
|
The reference to the standard, including its part, shall include the reference reference to the standard.
|
Viide standardile sätestatakse kohustusliku või soovituslikuna.
|
The reference to the standard shall be made mandatory or indicative.
|
Harmoneeritud standardit ei saa kohustuslikuna sätestada.
|
A harmonised standard cannot be mandatory.
|
Ühe standardiorganisatsiooni vastuvõetud standardite soovituslikuna sätestamise korral ei pea viide standarditele sisaldama viidatavate standardite tähist.
|
Where standards adopted by a single standardisation body are set as indicative, the reference to the standards need not include the indication of the standards to be referred to.
|
Tehnilises normis standardi kohustuslikuna sätestamise korral peab selline standard olema tervikuna eesti keeles avaldatud Eesti standard.
|
If the technical standard is to be laid down as mandatory, this standard must be the Estonian standard published in Estonian as a whole.
|
Kui tehnilises normis on viidatud standardile, mida ei ole eesti keeles avaldatud, tuleb tehnilises normis märkida, milline ametiasutus annab standardi kohta teavet eesti keeles.
|
If the technical norm refers to a standard which has not been published in Estonian, the technical norm must indicate which authority provides information about the standard in Estonian.
|
Teavitada tuleb ettevalmistatavatest ja vastuvõetud tehnilist normi või infoühiskonna teenusele kehtestatavaid nõudeid sisaldavatest või sanitaar- ja fütosanitaarmeetmeid käsitlevatest õigusaktidest ja välislepingutest, välja arvatud käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud juhtudel.
|
Except in the cases referred to in subsection 2 of this section, the legislation on sanitary and phytosanitary measures and external agreements containing the technical regulation or requirements for an information society service, which is being prepared and adopted, must be notified.
|
Eelnõudest, mis on kooskõlas Euroopa Liidu õigusaktidega või rahvusvahelistest lepingutest tulenevate kohustustega.
|
A preliminary requirement which is compatible with European Union law or with obligations arising from international agreements.
|
Tehnilist normi, infoühiskonna teenusele kehtestatavaid nõudeid või sanitaar- ja fütosanitaarmeedet sisaldava õigusakti või välislepingu ettevalmistaja on kohustatud selle esitama teavitamist koordineerivale asutusele.
|
The preparation of a technical regulation, a legislation containing requirements for an information society service or a sanitary and phytosanitary measure or an external agreement shall be required to submit it to the coordinating body.
|
Tehnilist normi või infoühiskonna teenusele kehtestatavaid nõudeid sisaldava õigusakti ja välislepingu eelnõust teavitamise korra kehtestab ja teabevahetust koordineeriva asutuse määrab Vabariigi Valitsus.
|
The procedure for notification of a legislative act containing a technical regulation or requirements for an information society service and a draft external agreement shall be established and the coordinating authority shall be designated by the Government of the Republic.
|
Sanitaar- ja fütosanitaarmeedet sisaldava õigusakti ja välislepingu eelnõust teavitamise korra kehtestab ja teabevahetust koordineeriva asutuse määrab Vabariigi Valitsus.
|
The procedure for notification of a legislative act containing a sanitary and phytosanitary measure and a draft external agreement shall be established and the coordinating authority shall be designated by the Government of the Republic.
|
Standardiga seonduva teabevahetuse koordineerimine sätestatakse Vabariigi Valitsuse ja Eesti standardiorganisatsiooni vahelises halduslepingus.
|
The coordination of the exchange of information related to the standard shall be laid down in an administrative agreement between the Government of the Republic and the Estonian standardisation organisation.
|
Eesti standardiorganisatsioon on selle liikmeid esindav mittetulundusühing, mille põhikirjalise tegevuse eesmärk on koostada ja avaldada standardeid ning esindada Eestit rahvusvahelises standardimises.
|
The Estonian standardisation organisation is a non-profit organisation representing its members whose statutory activities are aimed at producing and publishing standards and representing Estonia in international standardisation.
|
Riigi huve Eesti standardiorganisatsioonis esindab liikmena valitsusasutus.
|
The state's interests in the Estonian standardisation organisation are represented as a member by the government agency.
|
Teavitama välisriike, riikide ühendusi ja rahvusvahelisi standardiorganisatsioone ettevalmistatavatest ja vastuvõetud standarditest ning standardimisprogrammidest vastavalt kehtivatele õigusaktidele.
|
To inform foreign countries, national associations and international standardisation organisations about the standards prepared and adopted and the standardisation programmes in accordance with the legislation in force.
|
Vabariigi Valitsus annab majandusministri ettepanekul õiguse tegutseda Eesti standardiorganisatsioonina ühele standardiorganisatsioonile.
|
The Government of the Republic, on the proposal of the Minister for Economic Affairs, grants the right to act as an Estonian standardisation organisation to one standardisation organisation.
|
Standardiorganisatsioon esitab taotluse majandusministrile, milles ta peab tõendama, et on võimeline täitma käesoleva paragrahvi lõikes 2 sätestatud kohustusi.
|
The Standardization Organisation shall apply to the Minister for Economic Affairs in which it must demonstrate that it is able to comply with the obligations set out in subsection 2 of this section.
|
Enne taotluse esitamist Vabariigi Valitsusele kuulab majandusminister ära tema moodustatud komisjoni arvamuse.
|
Before submitting an application to the Government of the Republic, the Minister for Economic Affairs shall hear the opinion of the committee formed by him.
|
Tegutsemisõigus Eesti standardiorganisatsioonina nähakse ette Vabariigi Valitsuse ja standardiorganisatsiooni vahelises halduslepingus, milles määratakse poolte kohustused ja õigused.
|
The right of action as an Estonian standardisation organisation is provided for in an administrative agreement between the Government of the Republic and the standardisation organisation, which determines the obligations and rights of the parties.
|
Nimetatud halduslepingu tähtaeg võib olla kuni kümme aastat.
|
The term of that management contract may not exceed 10 years.
|
Muude ülesannete täitmine, kui need tulenevad käesoleva lõike punktides 1 ja 2 loetletud ülesannetest.
|
The performance of other tasks, where they result from the tasks listed in points 1 and 2 of this paragraph.
|
Komisjoni moodustamise korra ja töökorra kehtestab Vabariigi Valitsus.
|
The procedure and rules of procedure for setting up the Commission shall be laid down by the Government of the Republic.
|
Iga asjaomane ministeerium määrab komisjoni liikmeks oma volitatud esindaja.
|
Each Ministry concerned shall appoint an authorised representative as a member of the Commission.
|
Asjaomase ministeeriumi volitatud esindaja edastab komisjonile kirjalikult ettepanekud Eesti standardite lülitamise kohta standardimiskavasse.
|
The authorised representative of the Ministry concerned shall forward in writing to the Commission proposals for the inclusion of Estonian standards in the standardisation plan.
|
Komisjon esitab oma ettepanekud kirjalikult majandusministrile.
|
The Commission shall submit its proposals in writing to the Minister for Economic Affairs.
|
Standardimiskava on dokument, millesse koondatakse standardite loend, mille koostamist või Eesti standardiks ülevõtmist peavad valitsusasutused oluliseks.
|
The standardisation programme is a document that brings together a list of standards, the drafting of which or the transposition of which is considered important by the government authorities.
|
Standardimiskava koostamisel lähtutakse õigusaktidest, Eesti standardiorganisatsiooni ja Vabariigi Valitsuse vahel sõlmitud halduslepingust ning Vabariigi Valitsuse ja valitsusasutuste tööplaanidest.
|
The standardisation programme is based on legislation, the administrative agreement between the Estonian standardisation organisation and the Government of the Republic and the work plans of the Government of the Republic and government agencies.
|
Standardimiskava koostatakse kaks korda aastas.
|
The standardisation programme shall be drawn up twice a year.
|
Standardimiskava kinnitab majandusminister iga aasta 1. märtsiks ja 1. septembriks.
|
The standardisation programme shall be approved by the Minister for Economic Affairs by 1 March and 1 September each year.
|
Eesti standardi koostamiskulud katavad asjast huvitatud isikud.
|
The cost of compiling the Estonian standard is covered by interested parties.
|
Eesti standardi koostamist riigiasutuse tellimuse või standardimiskava alusel finantseerib riik asjaomase ministeeriumi eelarve kaudu.
|
The preparation of the Estonian standard on the basis of an order from a state agency or a standardisation plan is financed by the state through the budget of the Ministry concerned.
|
Eesti standardiorganisatsiooni liikmete kohustus standardimist finantseerida sätestatakse standardiorganisatsiooni asutamislepingus ja põhikirjas.
|
The obligation for the members of the Estonian standardisation organisation to finance standardisation is laid down in the Treaty and the Statute of the standardisation organisation.
|
Riigi poolt Eesti standardiorganisatsioonilt tellitud infoteenuste osutamise, sealhulgas Eesti standardiorganisatsiooni teabekeskuse ja raamatukogu, samuti veebilehe ning ametliku väljaande koostamise ja publitseerimise kulud ning rahvusvaheliste ja Euroopa standardiorganisatsioonide liikmemaksud kaetakse riigieelarvest.
|
The costs of providing information services ordered by the state from the Estonian standardisation organisation, including the information centre and library of the Estonian standardisation organisation, as well as the preparation and publication of the website and the official publication, as well as the membership fees of international and European standardisation organisations, are covered by the state budget.
|
Nimetatud kulud nähakse ette asjaomase ministeeriumi eelarves.
|
These costs shall be set out in the budget of the Ministry concerned.
|
Paragrahv 203 tunnistatakse kehtivuse kaotanuks.
|
Paragraph 203 is deemed to have expired.
|
Kriminaalkoodeksi (RT 1992, 20, 288; RT I 2001, 73, 452; 85, 510; 87, 526; 2002, 30, 176; 32, 189) § 147 lõikes 1 asendatakse sõnad „Standardile, tehnilistele tingimustele“ sõnadega „Tehnilisele normile“.
|
In § 147 (1) of the Criminal Code (RT 1992, 20, 288; RT I 2001, 73, 452; 85, 510; 87, 526; 2002, 30, 176; 32, 189), the words "to Standard' are replaced by "to Technical Standard'.
|
Planeerimis- ja ehitusseaduse (RT I 1995, 59, 1006; 1996, 36, 738; 49, 953; 1999, 27, 380; 29, 398 ja 399; 95, 843; 2000, 54, 348; 2001, 42, 234; 50, 283; 65, 377) § 44 lõikest 2 jäetakse välja sõnad „ja standardite“ ning lõikest 3 sõnad „ning standardite“.
|
In Article 44 (2) of the Planning and Construction Act (RT I 1995, 59, 1006; 1996, 36, 738; 49, 953; 1999, 27, 380; 29, 398 and 399; 95, 843; 2000, 54, 348; 2001, 42, 234; 50, 283; 65, 377), the words "and standards' are deleted from paragraph 2 and the words "and standards' are deleted from paragraph 3.
|
Standardid ja standardite kavandid.
|
Standards and draft standards.
|
Standardiameti tegevuse lõpetab Vabariigi Valitsus pärast Eesti standardiorganisatsioonile tegutsemisõiguse andmist, kuid mitte hiljem kui ühe aasta jooksul, arvates käesoleva seaduse jõustumisest.
|
The Government of the Republic shall cease its activities after granting the right to act to the Estonian standardisation organisation, but no later than one year after the entry into force of this Act.
|
Standardiameti väljaantud standardite kehtivuse otsustab Eesti standardiorganisatsioon ühe aasta jooksul.
|
The validity of the standards issued by the Agency will be decided by the Estonian standardisation organisation within one year.
|
Käesolev seadus jõustub 1999. aasta 1. aprillil.
|
This Act shall enter into force on 1 April 1999.
|
Käesoleva seaduse § 8 lõigetes 1-4 sätestatud kohustus teavitada infoühiskonna teenusele kehtestatavatest nõuetest jõustub alates Eesti ühinemisest Euroopa Liiduga.
|
The obligation laid down in subsections 8 (1) to (4) of this Act to notify the requirements imposed on the information society service shall take effect from the date of Estonia's accession to the European Union.
|
Tolliseadustikku kohaldatakse Eesti Vabariigi ja välisriikide vahelisele kaubandusele ning Eesti Vabariiki ja sealt välja toimetatavale kaubale, samuti määratakse tolliseadustikus kindlaks nimetatud kaubaga tegeleva isiku, tolliametniku ning Tolliameti õigused, kohustused ja vastutus.
|
The Customs Code applies to trade between the Republic of Estonia and foreign countries and to goods delivered to and from the Republic of Estonia, as well as the rights, obligations and responsibilities of the person handling the goods mentioned in the Customs Code, the customs officer and the Customs Board.
|
Kui maksuseadustes on kehtestatud tolliseadustikus ettenähtust erinevad sätted, kohaldatakse maksuseaduste sätteid.
|
Where tax laws introduce provisions other than those laid down in the Customs Code, the provisions of the tax laws shall apply.
|
Tollieeskirjad koosnevad tolliseadustikust ning selle rakendamiseks kehtestatud määrustest ja korraldustest, samuti teistest õigusaktidest tollikorraldust reguleerivas osas.
|
The customs rules consist of the Customs Code and the regulations and arrangements for its implementation, as well as other legislation governing customs arrangements.
|
Kui Eesti Vabariigi suhtes jõustunud välislepingus on kehtestatud tollieeskirjades ettenähtust erinevad sätted, kohaldatakse välislepingu sätteid.
|
If the foreign agreement which entered into force for the Republic of Estonia provides for provisions other than those laid down in the customs rules, the provisions of the foreign agreement shall apply.
|
Tollieeskirju kohaldatakse ühetaoliselt kõikjal Eesti tolliterritooriumil.
|
The customs rules apply uniformly throughout the customs territory of Estonia.
|
Välislepingu raames võib teatavaid tollieeskirjade sätteid kohaldada väljaspool Eesti tolliterritooriumi.
|
Certain provisions of the customs rules may be applied outside the customs territory of Estonia in the framework of an external agreement.
|
Eesti Vabariik teostab ühtset tollipoliitikat, mis tagab riigi huvide kaitse ja tollikorralduse arengu kooskõlas rahvusvahelise õiguse ning tava üldtunnustatud põhimõtete, normide ja standarditega.
|
The Republic of Estonia conducts a common customs policy which ensures the protection of the state's interests and the development of customs arrangements in accordance with generally accepted principles, norms and standards of international law and practice.
|
Tollikorraldus on meetmete kogum, mida rakendatakse kauba suhtes seoses selle Eesti Vabariiki või sealt välja toimetamisega ning maksuseaduste või teiste Tolliametile ülesandeid sätestavate seaduste kohaldamisega.
|
Customs arrangements are a set of measures to be applied to goods in connection with their removal from or to the Republic of Estonia and the application of tax laws or other laws laying down tasks for the Customs Board.
|
Eesti Vabariigi tollipoliitika vahetu elluviija ja tollikorralduse otsene juhtija on Rahandusministeeriumi valitsemisalas tegutsev Tolliamet.
|
The direct manager of the customs policy of the Republic of Estonia and direct manager of customs administration is the Customs Board operating in the area of government of the Ministry of Finance.
|
Eesti tolliterritoorium (edaspidi tolliterritoorium) on Eesti Vabariigi jurisdiktsioonile alluv territoorium, mis hõlmab maa-ala, maapõue, territoriaal- ja siseveed, piiriveekogud ning õhuruumi nende kohal.
|
The customs territory of Estonia (hereinafter referred to as the customs territory) is a territory under the jurisdiction of the Republic of Estonia, covering land, land, territorial and inland waters, border waters and airspace above them.
|
Tolliterritooriumi ümbritseb tollipiir, mis langeb kokku riigipiiri või ajutise kontrolljoonega.
|
The customs territory shall be surrounded by a customs border which coincides with a national border or a temporary control line.
|
Tollistaatusega määratakse kauba maksustamiseks, kaubanduspoliitiliste meetmete rakendamiseks ja tolliformaalsuste teostamiseks kindlaks, kas tegemist on Eesti või välisriigi kaubaga.
|
The customs status shall determine whether goods are Estonian or foreign for the purposes of taxation, commercial policy measures and customs formalities.
|
Saadud või toodetud tolliterritooriumil ainult käesoleva lõike punktis 2 nimetatud kaubast või punktides 1 ja 2 nimetatud kaupadest.
|
Only the goods referred to in point 2 of this paragraph or the goods referred to in points 1 and 2 shall be obtained or produced in the customs territory.
|
Välisriigi kaup on käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetamata kaup.
|
Foreign goods are goods other than those referred to in subsection 2 of this section.
|
Eesti kaup kaotab Eesti kauba tollistaatuse, kui see viiakse tolliterritooriumilt välja.
|
Estonian goods lose the customs status of Estonian goods when they are removed from the customs territory.
|
Deklarant on isik, kes esitab tollideklaratsiooni enda nimel, või isik, kelle nimel tollideklaratsioon esitatakse.
|
The declarant shall be the person who lodges the customs declaration in his own name or the person on whose behalf the customs declaration is lodged.
|
Eesti isik käesoleva seadustiku tähenduses on Eesti füüsilisest isikust ettevõtja, Eestis asutatud juriidiline isik, välisriigi juriidiline isik, kellel on püsiv tegevuskoht Eestis, Eesti riigi-, valla- või linnaasutus ning rahvusvahelise organisatsiooni esindus Eestis.
|
A person of Estonia within the meaning of this Code is an Estonian self-employed person, a legal person established in Estonia, a legal person established in Estonia, a legal person established in Estonia and having a permanent establishment in Estonia, an Estonian state, rural municipality or city institution and a representative office of an international organisation in Estonia.
|
Käesoleva seadustiku § 7 lõikes 3 ning § 91 lõigetes 3 ja 4 käsitatakse Eesti isikuna ka füüsilist isikut, kelle alaline või peamine elukoht on Eestis.
|
§ 7 (3) and § 91 (3) and (4) of this Code shall also be regarded as a natural person who has his or her habitual residence in Estonia.
|
Kauba väljaveoga seoses tasumisele kuuluvad muud maksud.
|
Other taxes payable in connection with the export of goods.
|
Kauba sisseveoga seoses tasumisele kuuluvad muud maksud.
|
Other taxes due in connection with the import of goods.
|
Isiklikud asjad on reisija poolt reisil kasutamiseks või tarbimiseks mõeldud esemed, kaasa arvatud tema valduses olev sõiduk, mis ei ole kommertsveok.
|
Personal effects are items intended for use or consumption by a passenger on the journey, including vehicles in his possession other than commercial vehicles.
|
Kaubanduspoliitilised meetmed on kauba sisse- ja väljavedu reguleerivate õigusaktidega kehtestatud tariifsed meetmed ning mittetariifsed meetmed (järelevalve- või kaitsemeetmed, koguselised piirangud ning sisse- ja väljaveokeelud).
|
Trade policy measures are tariff measures and non-tariff measures (monitoring or safeguard measures, quantitative restrictions and prohibitions on imports and exports) introduced by the legislation governing imports and exports of goods.
|
Kauba esitamine tollile on ettenähtud viisil tollile teatamine kauba saabumisest tolliasutusse või mujale tolli määratud või aktsepteeritud kohta.
|
The presentation of the goods to the customs authorities shall be made subject to notification to the customs authorities of the arrival of the goods at the customs office or elsewhere of the place designated or accepted by the customs authorities.
|
Kauba vabastamine on toiming, millega toll teeb kauba kättesaadavaks kauba suhtes rakendatava tolliprotseduuri eesmärgi saavutamiseks.
|
The release of goods shall be the act whereby the customs authorities make the goods available for the purpose of the customs procedure applicable to the goods.
|
Kauba valdaja on isik, kes hoiab kaupa laos või vastutab muul viisil kauba säilimise eest enda juures, toimetab kaupa edasi või teostab kaubaga muid toiminguid, samuti isik, kelle veokis, ehitises või territooriumil kaup asub, kui isik ei tõesta tollile, et kaup sattus sinna tema tahte vastaselt.
|
The holder of the goods shall be the person who holds the goods in storage or is otherwise responsible for the preservation of the goods at his disposal, carries them forward or carries out other operations in the goods, as well as the person in whose vehicle, building or territory the goods are located, unless the person proves to the satisfaction of the customs authorities that the goods entered there contrary to his will.
|
Kommertsveok on veok, mida kasutatakse inimeste tasuliseks veoks või kauba tasuliseks või tasuta veoks.
|
A commercial vehicle is a truck used to carry persons for payment or to transport goods for consideration or free of charge.
|
Loa omanik on isik, kellele toll on väljastanud asjakohase tegevusloa või mõne muu käesolevas seadustikus ettenähtud loa.
|
The holder of the authorisation shall be the person to whom the customs authorities have issued the relevant authorisation or any other authorisation provided for in this Code.
|
Reisija on tollipiiri seaduslikult ületav füüsiline isik, sõltumata tollipiiri ületamise eesmärgist.
|
A passenger is a natural person legally crossing a customs border, regardless of the purpose of crossing a customs border.
|
Toll on tolliasutuse üldmõiste, kui ei ole kindlaks määratud, millise Tolliameti struktuuriüksusega on tegemist.
|
The customs authorities shall be the general term of the customs office unless it is specified which of the structural units of the customs office is concerned.
|
Tolliasutus on Tolliameti struktuuriüksus, kus on võimalik teostada kõiki või osa tollieeskirjades ettenähtud tolliformaalsusi.
|
The customs office shall be a structural unit of the customs office in which all or part of the customs formalities provided for in the customs rules can be carried out.
|
Tollideklaratsioon on dokument või toiming, millega isik avaldab tollieeskirjades ettenähtud vormi kohaselt ja viisil soovi kauba suhtes tolliprotseduuri rakendamiseks.
|
The customs declaration shall be the document or act whereby the person makes a request for the application of the customs procedure in respect of the goods, in accordance with the form laid down in the customs rules.
|
Tolliformaalsused on kauba esitamine ja läbivaatus, dokumentide olemasolu ja autentsuse kontroll, tollideklaratsiooni esitamine ja aktsepteerimine, impordi- ja ekspordimaksude tasumine, isikute raamatupidamis- ja muude dokumentide kontroll, veokite läbivaatus, pagasi ja muu reisijaga koos liikuva või tema juures oleva kauba läbivaatus, ametlikud järelepärimised ning teised sellesarnased toimingud, mida tuleb asjaomasel isikul või tollil tollieeskirjade täitmiseks teha.
|
Customs formalities are the presentation and examination of goods, the verification of the existence and authenticity of documents, the lodging and acceptance of a customs declaration, the payment of import and export duties, the verification of the records of persons and other documents, the screening of vehicles, the screening of goods moving with or accompanying baggage and other travellers, official enquiries and other similar operations to be carried out by the person or customs concerned in order to comply with customs rules.
|
Tollijärelevalve on tolli üldine tegevus tollijärelevalve alla kuuluvale kaubale kohaldatavate tollieeskirjade täitmise jälgimiseks.
|
Customs supervision is the general activity of the customs authorities to monitor compliance with the customs rules applicable to goods subject to customs supervision.
|
Tollikontroll on meetmete rakendamine või tolliformaalsuste teostamine tolli poolt, et tagada tollijärelevalve alla kuuluvale kaubale kohaldatavate tollieeskirjade täitmine.
|
Customs controls are the implementation of measures or customs formalities by the customs authorities in order to ensure compliance with the customs rules applicable to goods subject to customs supervision.
|
Tollikäitlusviis on kauba suhtes tolliprotseduuri rakendamine, kauba toimetamine vabatsooni või vabalattu, taasväljavedu tolliterritooriumilt, hävitamine tollijärelevalve all või ülekandmine riigi omandisse.
|
The customs-approved treatment or use of goods means the application of a customs procedure to goods, the movement of goods into a free zone or free warehouse, the re-export from the customs territory, the destruction under customs supervision or the transfer to the property of the State.
|
Tolli otsus on tolli poolt tollieeskirjade alusel üksikjuhtumil väljastatav ametlik dokument või tolliametniku korraldus, millel on õiguslik toime ühe või mitme isiku suhtes, sealhulgas siduv informatsioon käesoleva seadustiku § 15 tähenduses.
|
A customs decision is an official document issued by the customs authorities on a case-by-case basis or an order issued by a customs officer having legal effect on one or more persons, including binding information within the meaning of § 15 of this Code.
|
Tollitrass on kauba liikumiseks tolliterritooriumil tollieeskirjadega kindlaksmääratud teekond.
|
The customs route shall be the journey specified in the customs rules for the movement of goods within the customs territory.
|
Tollivõlg on isikule pandud kohustus tasuda impordimaksude summa (tollivõlg sisseveol) või ekspordimaksude summa (tollivõlg väljaveol), mis maksuseaduste alusel kaubale määratakse.
|
A customs debt is an obligation imposed on a person to pay the amount of import duties (customs debt at importation) or the amount of export taxes (customs debt at export) imposed on goods under tax laws.
|
Vaba ringlus on kauba tollist sõltumatu käsutamine ja kasutamine.
|
Free circulation is the disposal and use of goods independent of customs.
|
Veok on maantee-, vee- või õhusõiduk või raudteeveerem.
|
The vehicle is a road, water or aircraft or railway rolling stock.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.