input
stringlengths
14
1.22k
output
stringlengths
10
2.92k
Kui haldusõiguserikkuja esindaja seda nõuab, lisatakse protokollile tema märkused protokolli kohta.
If the representative of the administrative infringer so requests, his or her comments on the minutes shall be annexed to the minutes.
Juriidilise isiku haldusõiguserikkumise asjas on asja arutamise ja karistuse määramise õigus halduskohtunikul.
In the case of an administrative offence of a legal person, the administrative judge shall have the right to consider the case and to impose a penalty.
Kui füüsiline isik pani toime käesoleva seaduse §-s 23 1 nimetatud teo, tegutsedes juriidilise isiku nimel või huvides, võib selle rikkumise asjas kohaldada karistust füüsilisele ja juriidilisele isikule samaaegselt.
Where a natural person committed an act referred to in § 23 1 of this Act acting in the name of or on behalf of a legal person, the penalty may be imposed on a natural or legal person simultaneously in the case of such infringement.
Halduskaristust võib juriidilisele isikule määrata kuue kuu jooksul haldusõiguserikkumise avastamise päevast arvates, kuid mitte hiljem kui aasta möödumisel õiguserikkumise päevast.
The administrative penalty may be imposed on a legal person within six months of the date of detection of an administrative offence, but no later than one year after the date of the offence.
Tunnistatakse kehtetuks 1990. aasta 26. juuni Eesti Vabariigi immigratsiooniseadus (RT 1990, 2, 25).
The Immigration Act of the Republic of Estonia of 26 June 1990 (RT 1990, 2, 25) is repealed.
Käesolev seadus jõustub Riigi Teatajas avaldamise päevast.
This Act shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the State.
Seaduses sätestatakse korruptsiooni vältimise ja korruptsiooniga seotud ametiisikute vastutuselevõtmise õiguslikud alused.
The law lays down the legal bases for the prevention of corruption and prosecution of corruption-related officials.
Käesoleva seaduse 4. peatükis määratletud toimingupiirangud.
Operating limitations as defined in Chapter 4 of this Act.
Ametikoht käesoleva seaduse tähenduses on töö- või teenistuskoht, millele isik on valitud, nimetatud või töölepingu alusel tööle võetud.
A position within the meaning of this Act shall be a place of employment or employment to which a person has been elected, appointed or employed under a contract of employment.
Ametiseisund on ametikohast tulenev ametiisiku õiguspädevus vastu võtta teistele isikutele kohustuslikke otsuseid, teha toiminguid, osaleda riigi- või munitsipaalvara erastamise, võõrandamise või kasutusse andmise otsuste tegemisel ning kohustus täita oma ametialaseid kohustusi ausalt ja õiguspäraselt.
The post shall be the legal authority of the official to take compulsory decisions on the part of other persons, to act, to participate in decisions on the privatisation, transfer or use of state or municipal assets, and to perform his professional duties honestly and lawfully.
Käesoleva seaduse järgi on ametiisik § 3 lõikes 2 sätestatud ametiseisundit omav riigi- või kohaliku omavalitsuse ametnik, samuti tema ülesandeid täitev koosseisuväline teenistuja.
Pursuant to this Act, an official of a state or local government having the status set out in § 3 (2) is an official of an official of an official of a state or local government, as well as an external staff member performing his duties.
Riigi, kohaliku omavalitsuse või avalik-õigusliku juriidilise isiku poolt asutatud eraõiguslike sihtasutuste tegevjuhid, juhatuse ja nõukogu liikmed.
Managing directors, board members and board members of private foundations established by the state, local government or legal entity governed by public law.
Ametiisikuna käesoleva seaduse mõistes käsitatakse valla- või linnaametiasutuse juhti ja ametiasutuse hallatava asutuse juhti, kui nii on otsustanud valla- või linnavolikogu.
For the purposes of this Act, the head of a rural municipality or city administration and the head of an institution administered by an authority shall be considered as an official if the municipal or city council so decides.
Ametiisikuna käesoleva seaduse mõistes käsitatakse mittetulundusühingu juhatuse liikmeid, kui mittetulundusühingu on asutanud või selles osaleb riik, kohalik omavalitsus või avalik-õiguslik juriidiline isik või kui see on sätestatud mittetulundusühingu tegevust reguleerivas seaduses või põhikirjas või kui sellise otsuse on vastu võtnud pädev mittetulundusühingu juhtorgan.
For the purposes of this Act, members of the board of directors of a non-profit organisation shall be considered to be an official if the non-profit organisation is established or attended by the State, the local government or a legal person governed by public law, or if it is provided for in the law or statutes governing the activities of a non-profit organisation, or if such decision is taken by the management body of a competent non-profit organisation.
Korruptiivne tegu on ametiisiku poolt ametiseisundi kasutamine omakasu saamise eesmärgil, tehes põhjendamatuid või õigusvastaseid otsuseid või toiminguid või jättes tegemata õiguspärased otsused või toimingud.
Corruptive acts shall be the use of the official's status for the purpose of obtaining self-interest by making unjustified or unlawful decisions or acts or by failing to take lawful decisions or acts.
Korruptsiooniohtlik suhe on ametiisiku suhe teise isikuga, mis on tekkinud või võib tekkida käesoleva seaduse 3. või 4. peatükis sätestatud töökoha-, tegevus- või toimingupiirangute rikkumise tagajärjel ametiisiku poolt.
A risk of corruption is an official's relationship with another person arising or likely to arise as a result of an infringement by an official of the restrictions on employment, activity or operation laid down in Chapters 3 or 4 of this Act.
Käesoleva lõike punktides 1-5 märkimata majandusliku või muu kasuna.
Economic or other benefits not mentioned in points 1 to 5 of this paragraph.
Ametiisikul on keelatud korruptiivsete tegude toimepanemine, korruptsiooniohtlike suhete sõlmimine füüsiliste ja juriidiliste isikutega ning korruptiivse tulu saamine.
It is forbidden for an official to commit corrupt acts, to enter into dangerous relations with natural and legal persons and to obtain corrupt profits.
Asutuse juht on kohustatud tööandjana looma töökorralduse, kus ametiisikute tegevuse õiguspärasust ja neile kehtestatud töökoha-, tegevus- ja toimingupiiranguid kontrollitakse.
As an employer, the head of the institution is obliged to establish working arrangements in which the legality of the activities of officials and the restrictions on the place of work, activities and operations imposed on them are checked.
Ametiisik, kellel on korruptsiooniohtlikke suhteid, peab informeerima sellest asutuse juhti või ametikohale valimise õigusega organit, taotledes vastavate otsuste vastuvõtmise või tehingute sõlmimise õiguse andmist teisele ametiisikule.
An official who has a relationship that is dangerous to corruption shall inform the head of the institution or the body entitled to be elected, requesting that the other official be given the right to take decisions or conclude transactions in this respect.
Majanduslike huvide deklareerimise eesmärgiks on ülevaate saamine ametiisiku majanduslikest huvidest, mis võivad soodustada või põhjustada era- ja avalike huvide konflikti ning korruptiivse teo toimepanemist või korruptsiooniohtliku suhte loomist.
The objective of declaring economic interests is to obtain an overview of the economic interests of the official, which may promote or lead to conflicts of private and public interest and the commissioning of a corrupt act or to the establishment of a relationship which is dangerous to corruption.
Majanduslike huvide deklaratsioon (edaspidi deklaratsioon) on dokument, millega ametiisik deklareerib andmed temale kuuluva vara, varaliste kohustuste ja muude asjaolude kohta, mis võimaldavad kindlaks määrata ametiisiku majanduslikud huvid ja varalise seisu.
The declaration of financial interests (hereinafter referred to as the declaration) shall be a document by which the official declares particulars of the property, property obligations and other circumstances belonging to him which enable the financial interests and the financial position of the official to be determined.
Dividenditulu kohta (täidetakse füüsilise isiku eelmise aasta Maksuameti tuludeklaratsiooni alusel).
Dividend income (to be completed on the basis of the tax return of the tax office of the previous year of the natural person).
Käesoleva seaduse §-s 9 loetletud kaasomandis või ühisomandis (abikaasade ühisvara ja muu seaduses sätestatud ühisomand) olevad asjad, õigused ja kohustused deklareeritakse, näidates ära ametiisiku osa kaasomandist ja eeldatava osa ühisomandist, lisades vastava märke selles osas, mis puudutab ametiisiku abikaasale kuuluvat vara.
The property, rights and obligations of the co-ownership or joint ownership (shared property of spouses and other joint ownership provided for in § 9 of this Act) listed in this Act shall be declared, indicating the part of the co-ownership and the expected share of the joint ownership of the official by adding a corresponding indication as to the property belonging to the spouse of the official.
Kui ametiisik on sõlminud abieluvaralepingu, tuleb tal ühe kuu jooksul, alates selle sõlmimisest või muutmisest, esitada deklaratsioonihoidjale abieluvararegistrisse kantud abieluvaralepingu ärakiri.
If an official has entered into a matrimonial property agreement, he or she shall, within one month of its conclusion or amendment, submit a copy of the matrimonial property agreement entered into the matrimonial property register to the declaration holder.
Deklaratsiooni avalikustamisel abieluvaralepingu sisu ei avaldata.
The content of the matrimonial property agreement shall not be published when the declaration is made public.
Deklaratsioon esitatakse käesoleva seaduse lisas 1 toodud vormil.
The declaration shall be made in the form set out in Annex 1 to this Act.
Deklaratsiooni esitamiseks annab või saadab deklaratsioonihoidja selle esitajale vormi vähemalt üks kuu enne deklaratsiooni esitamise tähtaega.
In order to submit a declaration, the holder of the declaration shall give or send the form to the person lodging the declaration at least one month before the deadline for lodging the declaration.
Deklaratsioonihoidja teeb kande tema poolt peetavas registris, näidates ära deklaratsiooni esitaja, deklaratsiooni esitamise kuupäeva ja deklaratsiooni numbri.
The holder of a declaration shall make the entry in the register kept by him, indicating the person making the declaration, the date on which the declaration was lodged and the number of the declaration.
Kui deklaratsiooni esitaja ei ole saanud käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud tähtajaks deklaratsiooni vormi, peab ta selle saamiseks pöörduma deklaratsioonihoidja poole ajal, mis võimaldab deklaratsiooni õigeaegset esitamist.
If the person making the declaration has not received the declaration form by the deadline specified in subsection 1 of this section, he/she must apply for it at the time of the declaration holder, which allows the declaration to be submitted in good time.
Deklaratsioonihoidja on ametiisik, kelle on määranud asutuse juht või selleks volitatud organ.
The holder of the declaration shall be the official designated by the head of the body or by the body empowered to do so.
Deklaratsioonihoidjaks on käesolevas seaduses sätestatud juhtudel selleks määratud komisjon või nõukogu.
The Commission or the Council shall be designated for this purpose in the cases provided for in this Act.
Deklaratsioonihoidja korraldab deklaratsioonide õigeaegset kogumist, nende kontrollimist, nõuetekohast hoidmist ja seadusega sätestatud juhtudel nende avalikustamist.
The declaration holder shall arrange for the timely collection of declarations, their verification, proper keeping and, in cases provided for by law, their disclosure.
Deklaratsioonihoidjale võidakse teha ülesandeks seadustega sätestatud töökoha-, tegevus- ja toimingupiirangutest kinnipidamise kontrollimine.
The holder of a declaration may be entrusted with the task of verifying compliance with the restrictions on the place of work, operation and operation laid down by law.
Deklaratsioonihoidja on kohustatud välja selgitama deklaratsiooni mitteõigeaegse esitamise või esitamata jätmise põhjused.
The holder of the declaration shall be obliged to identify the reasons for the incorrect presentation or failure to submit the declaration.
Deklaratsioonihoidjal on õigus teha ettepanek ametiisiku distsiplinaarvastutusele võtmiseks või esitada kontrollimise käigus ilmnenud õiguserikkumiste kohta materjal politseile.
The holder of the declaration shall have the right to propose disciplinary action by the official or to submit to the police any irregularities which have occurred during the inspection.
Ametiisik, kes käesoleva seaduse kohaselt peab esitama deklaratsiooni, on kohustatud andma deklaratsioonihoidjale selgitusi deklaratsiooni sisu kohta ning deklaratsiooni mitteõigeaegse esitamise või esitamata jätmise kohta.
The official who is required to make a declaration under this Act shall be obliged to provide explanations to the holder of the declaration as to the content of the declaration and the non-timely presentation or non-submission of the declaration.
Deklaratsiooni koos selle juurde kuuluvate dokumentidega tuleb hoida nii, et selle sisuga saaksid tutvuda vaid deklaratsioonihoidja, asutuse juht, deklaratsiooni esitaja ise, uurimisorganid ja kohus.
The declaration, together with the documents accompanying it, must be kept in such a way that its contents can only be consulted by the holder of the declaration, by the head of the body, by the person making the declaration himself, by the investigating authorities and by the court.
Deklaratsioonihoidjale vajalike töötingimuste loomise eest vastutab asutuse juht.
The head of the body shall be responsible for establishing the working conditions necessary for the holder of the declaration.
Deklaratsioonihoidjaks määratud ametiisiku, komisjoni või nõukogu liikmete tööd võidakse hüvitada.
The work of the official appointed to hold the declaration, the Commission or the members of the Council may be reimbursed.
Käesoleva seaduse §-s 4 nimetatud ametiisikute deklaratsioone hoitakse alates nende esitamisest deklaratsioonihoidja asukohas kuni nende hävitamiseni või üleandmiseni arhiivi.
The declarations of the officials referred to in § 4 of this Act shall be kept at the place of the holder until they are destroyed or transferred to the archives.
Käesoleva seaduse § 4 lõikes 1 nimetatud ametiisikute deklaratsioonid hävitatakse viie aasta möödumisel või omistatakse neile arhiiviväärtus arhiiviseaduses (RT I 1998, 36/37, 552; 1999, 16, 271; 2000, 92, 597) sätestatud korras.
The declarations of the officials referred to in subsection 4 (1) of this Act shall be destroyed after five years, or the value of the archives shall be attributed to them in accordance with the procedure laid down in the Archives Act (RT I 1998, 36/37, 552; 1999, 16, 271; 2000, 92, 597).
Käesoleva seaduse § 4 lõikes 2 nimetatud ametiisikute deklaratsioonid ja nende juurde kuuluvad deklaratsioonide kogumise, hoidmise ja kontrollimisega seotud dokumendid antakse viie aasta möödudes avalikku arhiivi arhiiviseaduses sätestatud korras.
The declarations of the officials referred to in subsection 4 (2) of this Act and the accompanying documents relating to the collection, storage and control of declarations shall be issued after five years in accordance with the procedure laid down in the Archives Act.
Deklaratsioon esitatakse igal aastal üks kuu pärast tuludeklaratsiooni esitamise tähtaega või ühe kuu jooksul, arvates ametikohale asumise päevast, kui käesolevast seadusest ei tulene teisiti.
The declaration shall be submitted each year one month after the deadline for filing the income tax return or within one month from the date of taking up the post, subject to this Act.
Kui pärast deklaratsiooni esitamist käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud tähtajaks ametiisiku deklareeritud vara koosseis või selle struktuur oluliselt muutub, peab ametiisik ühe kuu jooksul, arvates muutusest, esitama uue deklaratsiooni.
If the composition or structure of an asset declared by an official by the deadline specified in subsection 1 of this section changes significantly after the declaration has been submitted, the official must submit a new declaration within one month of the change.
Oluline on varalise seisu muudatus vähemalt 30 protsendi ulatuses või üle 100 000 krooni.
A change in assets of at least 30 per cent or more than 100,000 kroons is important.
Käesoleva seaduse § 4 lõikes 2 loetletud ametiisikud, välja arvatud lõike 2 punktides 1 ja 2 nimetatud isikud, on kohustatud pärast ametikohalt lahkumist kahel järgmisel aastal esitama deklaratsiooni endisele deklaratsioonihoidjale.
The officials listed in subsection 4 (2) of this Act, with the exception of the persons mentioned in subsections 1 and 2 of this Act, shall be required to submit a declaration to the former Declaration Holder for the following two years after leaving office.
Asutuse juht määrab käesoleva seaduse alusel kindlaks ametiisikute kategooriad, kes deklaratsiooni esitavad.
The Head of the Agency shall determine the categories of officials who make the declaration under this Act.
Ametiisik esitab deklaratsiooni asutuse juhi poolt määratud deklaratsioonihoidjale, selle puudumisel asutuse juhile.
A declaration shall be made by the official to the declaration holder designated by the head of the body, failing which to the head of the body.
Riigikogu liikmed, Vabariigi President, Vabariigi Valitsuse liikmed, Riigikohtu esimees ja liikmed, Eesti Panga Nõukogu esimees ja liikmed, Eesti Panga president, kaitseväe juhataja ja ülemjuhataja, riigikontrolör ja Riigikontrolli peakontrolörid, õiguskantsler, suursaadikud, riigi peaprokurör ja riigiprokurörid, ringkonnakohtu esimehed, haldus-, maa- ja linnakohtu esimehed, maavanemad, riigisekretär, Eesti Teaduste Akadeemia president ja avalik-õiguslike ülikoolide rektorid esitavad deklaratsiooni Riigikogu määratud komisjonile.
Members of the Riigikogu, President of the Republic, members of the Government of the Republic, Chairman and members of the Supreme Court, Chairman and members of the Supervisory Board of Eesti Pank, Governor of Eesti Pank, Head of the Defence Forces and Commander-in-Chief, Auditor General and Auditor General of the National Audit Office, Chancellor of Justice, Ambassadors, State Attorney General and Public Prosecutors, Chairs of the District Court, Chairs of the Administrative, Rural and City Court, Landlords, State Secretary, President of the Estonian Academy of Sciences and Rectors of public universities shall submit a declaration to the appointed committee of the Riigikogu.
Ministeeriumide kantslerid esitavad deklaratsiooni riigisekretärile.
The Chancellors of the Ministries shall submit a declaration to the Secretary of State.
Valla- ja linnavolikogu esimees, vallavanem ja linnapea, osavalla vanem ja linnaosa vanem esitavad deklaratsiooni siseministrile.
The Chairman of the Municipality and City Council, the Mayor and Mayor of the Municipality, the Senior of the Municipality and the Senior of the Municipality shall submit a declaration to the Minister of the Interior.
Kohaliku omavalitsuse volikogu liige, kohaliku omavalitsuse ametiisik ja tema ülesandeid täitev koosseisuväline teenistuja, valla või linna ametiasutuse juht ning nende ametiasutuste hallatava asutuse juht, samuti kohaliku omavalitsuse osalusega äriühingu juhatuse ja nõukogu liikmed esitavad deklaratsiooni volikogu määratud komisjonile.
A member of a local government council, a local government official and an external servant in his capacity, the head of a municipal or city authority and the head of an institution administered by such authorities, as well as the board of directors and board members of a local government company, shall submit a declaration to the committee designated by the council.
Haldus-, maa- ja linnakohtute kohtunikud, ringkonnakohtunikud, vanemprokurörid, notarid, Eesti Advokatuuri esimees, kohtutäiturid ning vanglate direktorid esitavad deklaratsiooni justiitsministrile.
Judges of administrative, county and city courts, district judges, chief prosecutors, notaries, chairman of the Estonian Bar Association, bailiffs and prison directors submit a declaration to the Minister of Justice.
Riigi osalusega äriühingu juhatuse ja nõukogu liikmed esitavad deklaratsiooni äriühingus riigi osaniku- või aktsionäriõigusi teostavat ministeeriumi juhtivale ministrile, kui seadusega ei ole sätestatud teisiti.
The board of directors and the board of directors of a public company shall make a declaration in the company to the Minister in charge of the Ministry exercising public shareholder or shareholder rights, unless otherwise provided by law.
Avalik-õigusliku juriidilise isiku juhatuse (juhtorgani) liikmed esitavad deklaratsiooni sama avalik-õigusliku isiku nõukogule.
The members of the management board (management body) of a legal person governed by public law shall submit a declaration to the supervisory board of the same public entity.
Avalik-õigusliku juriidilise isiku nõukogu liikmed esitavad deklaratsiooni Riigikogu määratud komisjonile, kui seadusega ei ole sätestatud teisiti.
The members of the Supervisory Board of a legal person governed by public law shall submit the declaration to the committee appointed by the Riigikogu, unless otherwise provided by law.
Avalik-õigusliku juriidilise isiku osalusega äriühingu juhatuse ja nõukogu liikmed, samuti avalik-õigusliku juriidilise isiku asutatud sihtasutuse tegevjuht, juhatuse ja nõukogu liikmed esitavad deklaratsiooni avalik-õigusliku juriidilise isiku juhile.
The members of the board of directors and the supervisory board of a company with legal personality, as well as the CEO, the management board and the board of directors of a foundation established by a legal entity governed by public law, shall submit a declaration to the head of a legal entity governed by public law.
Pankrotihaldur esitab deklaratsiooni teda määranud kohtu esimehele.
The insolvency practitioner shall submit the declaration to the President of the court which designated him.
Teised eraõiguslike juriidiliste isikute juhtorganite liikmed ja füüsilised isikud, kes täidavad neile seaduse alusel antud avalik-õiguslikke haldusülesandeid või kes teostavad neile seadusega antud täidesaatva riigivõimu volitusi, esitavad deklaratsiooni nende tegevuse üle järelevalvet teostavale riigiasutusele.
Other members of the management bodies of legal persons governed by private law and natural persons carrying out the public administrative tasks entrusted to them by law or exercising the powers of executive power conferred on them by law shall submit a declaration to the national authority supervising their activities.
Käesoleva seaduse § 4 lõikes 4 nimetatud mittetulundusühingu juhatuse liikmed esitavad deklaratsiooni mittetulundusühingu revisjonikomisjonile.
The members of the management board of a non-profit organisation referred to in subsection 4 (4) of this Act shall submit a declaration to the audit committee of the non-profit organisation.
Kui asutus tegutseb mõne ministeeriumi valitsemisalas, esitab asutuse juht deklaratsiooni ministri määratud korras.
If the institution operates within the scope of a ministry, the head of the institution shall submit a declaration in accordance with the procedure specified by the minister.
Asutuse juhi deklaratsioonihoidjaks ei saa olla temale alluv ametiisik.
The Head of the Agency may not be the holder of a declaration by an official under his authority.
Käesolevas paragrahvis loetletud ametiisikute kategooriate majanduslike huvide deklaratsioonide hoidjad (asutuse juhid, komisjonid ja ametiisikud) on kohustatud deklaratsioonide arvandmetest informeerima käesoleva seaduse § 14 lõikes 2 nimetatud Riigikogu komisjoni kahe kuu jooksul, arvates deklaratsioonide esitamisest deklaratsioonihoidjale.
Holders of declarations of financial interests of the categories of officials listed in this section (administration heads, committees and officials) are obliged to inform the Riigikogu Committee referred to in § 14 (2) of this Act within two months of submitting the declarations to the declaration holder.
Kui käesoleva seaduse alusel on ametiisiku suhtes määratud rohkem kui üks deklaratsioonihoidja, esitab ametiisik deklaratsiooni oma põhitöökoha deklaratsioonihoidjale, ärakirja sellest teisele deklaratsioonihoidjale.
Where more than one declaration holder has been assigned to an official under this Act, the official shall submit the declaration to the declaration holder of his principal place of employment, a copy thereof to the other person making the declaration.
Igaühel on õigus oma deklaratsiooni andmeid avalikustada.
Everyone has the right to disclose the information contained in his or her declaration.
Riigikogu liikme, Vabariigi Presidendi, Vabariigi Valitsuse liikme, Eesti Panga Nõukogu esimehe ja liikme, Eesti Panga presidendi, kaitseväe juhataja ja ülemjuhataja, riigikontrolöri, õiguskantsleri, suursaadiku, riigi peaprokuröri, Riigikohtu esimehe ja liikme, riigisekretäri, ringkonnakohtu esimehe ja liikme, haldus-, linna- ja maakohtu esimehe ja kohtuniku, ministeeriumi kantsleri, maavanema ning linna- või vallavolikogu esimehe ja linna- või vallavalitsuse juhi deklaratsiooni andmed avaldatakse Riigi Teataja Lisas.
Details of the declaration of the member of the Riigikogu, the President of the Republic, a member of the Government of the Republic, the President and member of the Supervisory Board of Eesti Pank, the President of Eesti Pank, the Commander of the Defence Forces and the Supreme Commander, the Auditor General, the Chancellor of Justice, the Ambassador, the Prosecutor General of the State, the President and member of the Supreme Court, the Secretary of State, the President and Member of the District Court, the Chairman and Judge of the Administrative, City and Rural Court, the Chancellor of the Ministry, the Mayor of the Land and the Chairman of the City or Municipality Council and the Head of the City or Municipality Government are published in the Appendix to the Official Journal of the State.
Kohaliku omavalitsusüksuse volikogu liikme ja linna- või vallavalitsuse liikme deklaratsioonid avalikustatakse linna- või vallavolikogu määratud väljaandes.
The declarations of a member of a local government council and a member of a city or municipality government shall be made public in a publication designated by the city or municipality council.
Muude omavalitsusametnike deklaratsioonide avalikustamise otsustab ja avalikustamise korra määrab kohaliku omavalitsuse volikogu.
The local government council decides on the disclosure of the declarations of other municipal officials and determines the procedure for disclosure.
Deklaratsiooni andmed esitab avalikustamiseks asutus või ametiisik, kellele deklaratsioon on esitatud, või deklaratsioonihoidjaks määratud komisjon.
The particulars of the declaration shall be made public by the authority to which the declaration is lodged or by the Commission designated as the holder of the declaration.
Avalikustamisele kuuluv deklaratsioon avaldatakse ilma isikukoodi, aadressi ja lähisugulaste ja -hõimlaste andmeteta ning käesoleva seaduse § 9 lõike 1 punktides 6, 8 ja 9 nimetatud tulu suurust näitamata.
The declaration to be disclosed shall be published without personal identification number, address and close relatives and close relatives and without showing the amount of income referred to in subsections 6, 8 and 9 of subsection 1 of this Act.
Avalikustamisele mittekuuluvas deklaratsioonis sisalduvat teavet ei avaldata.
The information contained in a non-disclosure declaration shall not be disclosed.
Deklaratsioonihoidja on kohustatud tutvuma temale esitatud deklaratsiooniga.
The holder of the declaration shall be obliged to examine the declaration lodged with him.
Deklaratsioonihoidjal on õigus kontrollida deklaratsiooniandmete tegelikkusele vastavust ja kohustus seda teha, kui ametiisiku osas on tekkinud korruptsioonikahtlus.
The holder of a declaration shall have the right to verify the reality of the declaration data and the obligation to do so if the official is suspected of corruption.
Deklaratsioonihoidjal on õigus esitada järelepärimisi ja kontrollida, kas ametiisiku deklaratsioonis on deklaratsiooni esitamisele järgnenud perioodil toimunud muutusi.
The holder of the declaration shall have the right to make enquiries and to verify whether the official's declaration has changed during the period following the declaration.
Iga käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud kontrollimise kohta koostab deklaratsioonihoidja kontrolliakti, mis tehakse teatavaks asutuse juhile ja ametiisikule, kelle deklaratsiooni tegelikkusele vastavust kontrolliti.
For each of the checks referred to in subsection 1 of this section, a declaration holder shall draw up an inspection report which shall be notified to the head of the body and the official whose declaration was verified for its accuracy.
Krediidiasutuses olevaid deklaratsiooni kontrollimiseks vajalikke andmeid.
Data necessary to verify the declaration held by a credit institution.
Kui ametiisiku deklaratsiooni kontrollimise tulemusel on leidnud tõendamist käesoleva seaduse oluline rikkumine, korruptiivse tulu saamine või korruptsiooniohtlik suhe, edastatakse kontrollimise materjalid uurimisorganile.
If, as a result of a verification of an official's declaration, proof has been found of a material breach of this Act, of a corrupt profit or of a risk of corruption relationship, the inspection material shall be communicated to the investigating body.
Igaüks, kellel on andmeid, et käesoleva seaduse §-s 4 nimetatud ametiisik pole oma majanduslikke huve ja varalist seisu ausalt ja tegelikkusele vastavalt deklareerinud, võib põhjendatud taotlusega vaidlustada deklaratsiooni ning nõuda kahtluste kontrollimist ametiisiku vahetu deklaratsioonihoidja või Riigikogu komisjoni poolt.
Anyone who has information that the official referred to in § 4 of this Act has not declared his or her economic interests and financial situation honestly and in accordance with reality may, by reasoned request, challenge the declaration and request the verification of suspicions by the official's direct declaration holder or the Riigikogu commission.
Taotleda võib ka töökoha-, tegevus- ja toimingupiirangutest kinnipidamise kontrollimist.
Verification of compliance with workplace, operational and operational restrictions may also be requested.
Taotluse saaja on kohustatud esitatud taotluse alusel kontrollima deklaratsiooni või korruptsioonikahtlusi ühe kuu jooksul, arvates taotluse saamisest.
The requested party shall be obliged to verify the declaration or suspected corruption on request within one month of receipt of the request.
Kontrollimise tulemustest informeeritakse taotluse esitajat.
The applicant shall be informed of the outcome of the verification.
Kui taotluses esitatud põhjendused osutuvad kas või osalisest õigeks, avalikustatakse ametiisiku deklaratsioon koos tõendusmaterjalide nimetamisega meedias.
If the reasons set out in the request are true of any party, the official's declaration shall be made public, together with the indication of the evidence in the media.
Kõik majanduslike huvide deklaratsioonide hoidjad on kohustatud neid määranud asutuste juhtidele või volitatud organile, samuti Riigikogu komisjoni taotlusel Riigikogu komisjonile aru andma neile käesoleva seadusega pandud kohustuste täitmisest.
All the holders of declarations of financial interests are obliged to report to the heads of the institutions that have appointed them or to the delegated body, as well as, at the request of the Riigikogu Commission, to the Riigikogu Committee on the fulfilment of the obligations imposed on them by this Act.
Käesoleva seaduse §-s 13 sätestatud tähtajaks deklaratsiooni mõjuva põhjuseta esitamata jätmine toob kaasa vastutuse seadusega sätestatud korras.
Failure to submit a declaration without due cause within the deadline laid down in § 13 of this Act leads to liability in accordance with the procedure laid down in the Act.
Mõjuva põhjusena on käsitletavad deklaratsiooni esitaja haigus või muud temast sõltumatud asjaolud, mis takistasid deklaratsiooni tähtajaks esitamist.
The applicant's disease or other circumstances which were independent of him and prevented the declaration from being submitted within the time limit shall be considered to be a valid reason.
Kui ametiisik jätab deklaratsiooni tähtpäevaks esitamata, on see töö- või teenistuskohustuste rikkumine ja ametiasutust diskrediteeriv tegu, mis toob kaasa seadusega sätestatud distsiplinaar- või haldusvastutuse.
If an official fails to make the declaration by the deadline, it shall be a violation of his duties or of his duties and a act of discrediting the authority, which shall give rise to disciplinary or administrative liability laid down by law.
Käesoleva seaduse § 15 lõikes 2 või 3 nimetatud ametiisiku poolt deklaratsiooni tähtpäevaks esitamata jätmise korral avaldab Riigikogu esimees, vastav minister, asutuse juht või kohaliku omavalitsuse volikogu esimees selle kohta ametliku teate Riigi Teataja Lisas ühe kuu jooksul, arvates seaduserikkumise teatavaks saamisest.
If the official mentioned in subsections 15 (2) or 15 (3) of this Act fails to submit the declaration by the deadline, the President of the Riigikogu, the respective minister, the head of the institution or the chairman of the local government council shall publish an official notification of this in the Official Journal of the State within one month of notification of the offence.
Töökoha- ja tegevuspiiranguna käsitatakse käesolevas seaduses piirangut tegutseda avalikus teenistuses olles ettevõtjana, töötada kohakaasluskorras ja oma lähisugulase või -hõimlasega otseses alluvusvahekorras.
The restriction of employment and activity is defined in this Act as the restriction to engage in the public service as an undertaking, to work in a place of employment and to work in a direct relationship with a close relative or a close relative.
Olla riigi või kohaliku omavalitsuse osalusega äriühingu juht- või järelevalveorgani liige kolm aastat pärast avalikust teenistusest lahkumist.
Be a member of the management or supervisory body of a State or local government company three years after leaving the public service.
Ametiisik võib tegutseda ettevõtjana, samuti olla täisühingu osanik või usaldusühingu täisosanik ainult teda ametisse nimetanud, valinud või lepingu alusel tööle võtnud isiku või ametiasutuse loal, kui nimetatud tegevus ei takista töö- või teenistuskohustuste täitmist ega kahjusta töö- või teenistuskoha mainet.
An official may act as an undertaking, as well as a member of a partnership or a member of a limited partnership only with the permission of the person or authority who appointed, elected or contracted him or her, provided that such activity does not impede the performance of his or her duties and does not adversely affect the reputation of the place of employment or employment.
Igaühel on õigus saada ametiisiku ametisse nimetanud, valinud või lepingu alusel tööle võtnud ametiisikult selle loa kohta teavet.
Everyone shall have the right to receive information on this authorisation from an official who has appointed, elected or contracted.
Ametiisik ei või töö- või teenistuskohustuste täitmise korras kontrollida enda kui ettevõtja, samuti tema osalusega täisühingu ega tema täisosalusega usaldusühingu tegevust.
An official may not, in the performance of his duties or duties, inspect his activities as an undertaking, as well as the activities of a partnership with which he or she participates or of a limited partnership with which he or she has full participation.
Lähisugulasena käsitatakse seaduses vanavanemat, vanemat, venda, õde, last ja lapselast, lähihõimlasena abikaasat, tema vanemat, venda, õde ja last.
The law treats a grandparent, a parent, a brother, a sister, a child and a grandchild as a close relative, a husband, a parent, a brother, a sister, and a child.
Käesoleva seaduse § 4 lõike 2 punktides 1-16 nimetatud ametiisikute töökoha- ja tegevuspiiranguid ei reguleerita käesoleva seaduse §-s 19, vaid need on sätestatud Eesti Vabariigi põhiseaduse §-des 63 ja 84 ning Riigikogu, Vabariigi Valitsuse, õiguskantsleri, Riigikontrolli, Eesti Panga, prokuratuuri, kaitseväe ja piirivalve, kohtunike, politsei, notariaadi, kohtutäiturite ning kohaliku omavalitsuse tegevust käsitlevates seadustes, samuti muudes õigusaktides, mis eraldi käsitlevad nende kategooriate ametiisikute ametiseisundit, õigusi ja kohustusi.
The restrictions on the employment and activities of the officials referred to in subsections 1 to 16 of subsections 4 (2) of this Act are not regulated in § 19 of this Act, but are laid down in §§ 63 and 84 of the Constitution of the Republic of Estonia and in the laws of the Riigikogu, the Government of the Republic, the Chancellor of Justice, the State Audit Office, the Office of the Prosecutor, the Defence Forces and the Border Guard, the Judges, the Police, the Notariat, the bailiffs and the local government, as well as in other acts which specifically concern the status, rights and obligations of officials of these categories.
Vabariigi Valitsus võib teatud ametikohtade eripära arvestades kehtestada ametikohtade loetelu, millel töötamiseks, arvestamata käesoleva seaduse § 19 lõike 2 punktides 4 ja 5 sätestatud piiranguid, võib anda loa minister, kelle valitsemisalas töökoht asub, kui sellega ei kaasne korruptsiooniohtu.
The Government of the Republic may, in view of the special nature of certain posts, establish a establishment plan for which work, without prejudice to the restrictions laid down in subsections 4 and 5 of § 19 (2) of this Act, may be authorised by the Minister whose jurisdiction the place of employment is situated, unless there is a risk of corruption.
Minister peab loa andmist iga kord põhjendama.
The Minister shall give reasons for each authorisation.
Erandite kehtestamisel peab nende kehtestaja teostama regulaarset kontrolli nende põhjendatuse üle ja esitama vastava aruande koos Riigikontrolli seisukohaga käesoleva seaduse § 14 lõikes 2 nimetatud Riigikogu komisjonile.
In establishing the exceptions, the person establishing them must carry out regular checks on their justification and submit the corresponding report together with the opinion of the National Audit Office to the Riigikogu Committee referred to in § 14 (2) of this Act.
Kohaliku omavalitsuse volikogu võib ametikohtade eripära arvestades kehtestada ametikohtade loetelu, millel töötamiseks, arvestamata käesoleva seaduse § 19 lõike 2 punktides 4 ja 5 sätestatud piiranguid, võib anda loa kohaliku omavalitsuse täitevorgan, kui sellega ei kaasne korruptsiooniohtu.
The local government council may, taking into account the special nature of the posts, establish an establishment plan for which work, regardless of the limitations laid down in subsections 4 and 5 of § 19 (2) of this Act, may be authorised by the local government's executive body, provided that there is no risk of corruption.
Kohaliku omavalitsuse täitevorgan peab loa andmist iga kord põhjendama.
The local government's executive body must justify the authorisation each time.