input
stringlengths
14
1.22k
output
stringlengths
10
2.92k
Erandite kehtestamisel peab nende kehtestaja teostama regulaarset kontrolli nende põhjendatuse üle ja esitama vastava aruande koos maavanema seisukohaga käesoleva seaduse § 14 lõikes 4 nimetatud volikogu komisjonile või liikmele.
In order to establish the exceptions, they must be subject to regular review by the instigator of their justification and submit a report to the council or member referred to in subsection 14 (4) of this Act, together with the position of the governor of the land.
Toimingupiiranguna käsitatakse käesolevas seaduses keeldu teha korruptiivse tulu saamist võimaldavaid toiminguid.
In this Act, the prohibition to carry out operations that allow for corrupt income is considered to be an operating restriction.
Toimingupiirangut ei kohaldata tegevusele, mille tulemusel saadakse tulu aktsiatelt või äriühingu osadelt, kui seaduses ei ole sätestatud teisiti.
An operating restriction shall not apply to an activity which results in income from shares or shares in a company, unless otherwise provided by law.
Ametiisik võib saada tulu ka autoritasuna, patendituluna, intressidena hoiustelt, rendile või teiste isikute kasutusse antud kinnisasjalt, honorarina trükis või elektroonilises ajakirjanduses avaldatud tööde eest, samuti muud tulu, mis ei eelda selle saaja töötamist teise isiku majandusliku kasu soodustamiseks, kui seaduses ei ole sätestatud teisiti.
An official may also receive income in the form of royalties, patent income, interest on deposits, leases or other immovable property, fees or works published in the electronic press, as well as any other income which does not require the recipient to work to facilitate the economic benefit of another person, unless otherwise provided for in the law.
Ametiisikul, kes peab tasuta osutama teenuseid või langetama otsuseid, on keelatud nõuda või vastu võtta nende eest tasu rahas, loonustasu või mingi vastuteenena.
An official who is required to provide services or make decisions free of charge shall be prohibited from charging or accepting remuneration in cash, in kind or in exchange for such services.
Ametiisikul, kes peab osutama teenuseid ametlikus korras rahas kindlaksmääratud tasu eest, on keelatud nõuda või vastu võtta nende eest tariifides või hinnakirjades toodud tasust erinevat tasu.
An official who is required to provide services on an official basis for a remuneration fixed in cash shall be prohibited from levying or accepting charges other than those indicated in the tariffs or price lists.
Ametiisik on kohustatud igast talle teatavaks saanud altkäemaksu pakkumisest, andmisest või võtmisest kirjalikult teatama vahetule ülemusele või asutuse juhile ja politseile.
The official shall be obliged to inform in writing the immediate superior or the head of the institution and the police of any offer, giving or taking of bribes which he has become aware of.
Altkäemaksu andmisest, võtmisest või pakkumisest käesolevas seaduses sätestatud korras teatamata jätmine on aluseks avalikus teenistuses oleva ametiisiku teenistusest vabastamisele.
Failure to notify the granting, taking or offering of bribery in accordance with the procedure laid down in this Act shall constitute the basis for the release from the service of an official in the public service.
Ametiisikul on keelatud sooritada tehinguid iseendaga või muid sarnase iseloomuga või huvide konfliktiga seotud tehinguid.
An official shall be prohibited from carrying out transactions with himself or with other transactions of a similar nature or in relation to conflicts of interest.
Samuti ei või ta volitada oma alluvaid tegema vastavaid tehinguid tema asemel.
It may also not authorise its subordinates to carry out such transactions in its place.
Riigi või kohaliku omavalitsuse esindajana varaliste tehingute tegemist oma lähisugulaste, -hõimlaste või iseendaga.
As a representative of the state or local government, dealing with property transactions with their immediate relatives, citizens or themselves.
Käesoleva paragrahvi lõikes 2 sätestatud piiranguid riigi või kohaliku omavalitsuse esindajate kohta kohaldatakse ka avalik-õigusliku juriidilise isiku esindajale.
The restrictions on State or local government representatives set out in subsection 2 of this section shall also apply to a representative of a legal person governed by public law.
Käesoleva paragrahvi lõikes 1 sätestatud keeldu rikkudes tehtud tehing on tühine.
A transaction in breach of the prohibition in paragraph 1 of this section shall be void.
Muu eraõiguslik juriidiline isik, mille juht- või järelevalveorgani liige on ametiisik või tema lähisugulane või -hõimlane.
Any other legal person governed by private law, of which the member of the management or supervisory body is an official or close relative or a close relative.
Ametiisik, kelle ülesanne on osaleda käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud ühisotsuse tegemises, on kohustatud sellest viivitamata teatama asjaomasele organile ja oma vahetule ülemusele või teenistusse võtmise või ametisse nimetamise õigusega isikule või organile ning loobuma otsuse tegemisest.
The authority responsible for taking part in the joint decision referred to in paragraph 1 of this section shall immediately inform the relevant body and its immediate superior, or the person or body entitled to take up or appoint, and shall refrain from taking a decision.
Isik või organ, kes on määranud ametiisiku ühisotsuseid tegeva organi liikmeks, võib määrata teise isiku ametiisiku ühekordseks asendamiseks.
A person or body who has appointed an official as a member of the joint decision body may be appointed as a one-off replacement of an official of another person.
Ametiisik, kelle pädevuses on teha käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud otsuseid ainuisikuliselt, on kohustatud ennast otsuse tegemisest taandama ning teatama huvide konfliktist oma vahetule ülemusele, kes peab otsuse tegemiseks määrama teise ametiisiku.
An official with sole competence to take the decisions referred to in paragraph 1 of this section shall be obliged to withdraw from the decision and to notify his immediate superior of the conflict of interest, who shall appoint another official to take the decision.
Selles paragrahvis ei käsitata õigustloovat üldakti otsusena.
This section does not consider a legislative general act to be a decision.
Ametiisikul on keelatud seoses oma töö- või teenistuskohustustega mõjutada isikuid tegema temale või tema lähisugulastele või -hõimlastele kingitusi või muid soodustusi.
It shall be prohibited for an official to influence, in respect of his or her duties or duties, the persons to give gifts or other benefits to him or his close relatives or his or her family.
Ametiisik ei või vastu võtta kingitusi ega nõustuda soodustustega, mis on määratud temale endale või tema lähisugulastele või -hõimlastele ning mille vastuvõtmine võib otse või kaudselt mõjutada tema töö- või teenistuskohustuste erapooletut täitmist.
An official may not accept gifts or accept benefits granted to him or his close relatives or his or her family, the acceptance of which may directly or indirectly affect the impartial performance of his or her duties or duties.
Käesoleva paragrahvi lõigetes 1 ja 2 sätestatud piirangute rikkumisega saadud kingitused kuuluvad vastava ametiisiku tööandjale, kui rahvusvahelisest tavast või diplomaatilisest etiketist ei tulene teisiti.
Presents received by the employer of the relevant official by breach of the restrictions set out in subsections 1 and 2 of this section, subject to international practice or diplomatic label.
Ametiisik, kes on toime pannud korruptiivse teo või võtnud seadusevastast tasu või loonud korruptsiooniohtlikud suhted või rikkunud töökoha-, tegevus- või toimingupiiranguid või jätnud majanduslike huvide deklaratsiooni tähtpäevaks esitamata või esitanud deklaratsioonis mittetäielikke või valeandmeid, võetakse vastutusele seadusega sätestatud korras.
An official who has committed a corrupt act or who has taken an unlawful charge or established a relationship that is harmful to corruption, or who has violated restrictions on employment, activity or performance, or who has failed to submit a declaration of financial interests by the deadline, or who has submitted incomplete or false information in a declaration, shall be held liable in accordance with the procedure laid down by law.
Asutuse juht ja ametiisik, kellele on pandud deklaratsioonihoidja ülesanded, kannavad nende ülesannete täitmatajätmise või mittekohase täitmise, samuti deklaratsioonide sisu seadusevastase avalikustamise eest distsiplinaar-, haldus- või kriminaalvastutust.
The Head of the Agency and the authority to which the functions of the Declaration Holder have been assigned shall bear disciplinary, administrative or criminal liability for failure to perform their duties or for improper execution, as well as for the unlawful disclosure of the content of the declarations.
Käesoleva paragrahvi lõikes 1 loetletud teod on aluseks ametiisiku teenistusest või ametikohalt vabastamiseks, välja arvatud eriseadustes sätestatud juhud.
The acts listed in subsection 1 of this section shall form the basis for the dismissal of an official, except in cases provided for in special laws.
Isikutel, kes on saanud kahju ametiisiku korruptiivse teo tagajärjel, on õigus nõuda kahju hüvitamist seadusega sätestatud alustel ja korras.
Persons who have suffered damage as a result of a corrupt act by an official shall have the right to claim compensation on the grounds and in accordance with the procedures laid down by law.
Ametiisikult nõutakse tekitatud kahju sisse regressi korras.
The person responsible for the damage shall be recovered in accordance with the procedures laid down in this Regulation.
Töötaja korruptiivse teo tõttu.
Because of the corrupt act of the employee.
Tööandjal on õigus lõpetada tööleping käesoleva seaduse § 86 punktis 12 ettenähtud alusel iga töötajaga, kes paneb toime korruptiivse teo.
An employer has the right to terminate a contract of employment on the basis of subsection 12 of § 86 of this Act with any employee who commits a corrupt act.
Kes on lähisuguluses (vanavanemad, vanemad, vennad, õed, lapsed, lapselapsed) või hõimluses (abikaasa, abikaasa vanemad, vennad, õed, lapsed) vastavat ametikohta vahetult kontrolliva ametniku või vahetu ülemusega.
Who is closely related (grandparents, parents, brothers, sisters, children, grandchildren) or in a tribe (wife, spouse's parents, brothers, sisters, children) to an official or immediate supervisor directly controlling the relevant position.
Keda on karistatud haldus- või kriminaalkorras korruptiivse teo eest.
Punished for administrative or criminal corruption.
Teenistuja peab oma teenistuskohustusi täitma täpselt, õigeaegselt, kohusetundlikult, otstarbekalt ja omakasupüüdmatult, lähtudes avalikest huvidest.
A staff member shall perform his duties in a precise, timely, conscientious, rational and unselfish manner, in the public interest.
Teenistuskohustused on kindlaks määratud käesoleva seaduse, muude seaduste, samuti määruste ja ametijuhendite ning muude õigusaktidega.
Service obligations are determined by this Act, other laws as well as regulations and job descriptions and other legal acts.
Teenistuskohustuste täitmisel peab teenistuja samuti lähtuma käesoleva seaduse lisas 1 toodud avaliku teenistuse eetikakoodeksist ning teistest, ametiasutuse siseselt kehtestatavatest eetikakoodeksitest.
In the performance of their duties, the staff member shall also be bound by the code of ethics of the public service as set out in Annex 1 to this Act and by other codes of ethics to be established within the authority.
Riigiametnik ei või kuuluda tulundusühenduse alaliselt tegutsevasse juhtorganisse, kontroll- ega revisjoniorganisse, välja arvatud riigi esindajana riigi või avalik-õigusliku isiku osalusega ettevõtte juhtimis- või järelevalveorganisse.
A public official may not belong to a permanent management body, control or review body of a profit association, except as a representative of the State, to the management or supervisory body of a company with a State or a public entity.
Ametnik on kohustatud esitama tema teenistusse võtmise õigust omavale isikule või ametiasutusele majanduslike huvide deklaratsiooni korruptsioonivastases seaduses sätestatud korras ja tingimustel.
The official is obliged to submit a declaration of financial interests to the person or authority entitled to employ him in accordance with the procedures and conditions laid down in the Anti-Corruption Act.
Teha riigi või kohaliku omavalitsusüksuse esindajana varalisi tehinguid oma lähisugulaste, -hõimlaste või iseendaga.
As a representative of the State or local government, engage in proprietary transactions with their immediate relatives, their families or themselves.
Ametnik on kodanik rahva teenistuses.
The official is a citizen of the public service.
Ametniku tegevuse aluseks on ametivandes sätestatud austus Eesti Vabariigi põhiseaduse vastu.
The official's activities are based on respect for the Constitution of the Republic of Estonia as laid down in the oath of office.
Ametnik järgib oma tegevuses kodanikelt mandaadi saanud poliitikute õiguspäraselt väljendatud tahet.
The official shall act in accordance with the legitimate will of politicians who have obtained a mandate from citizens.
Avalikku võimu tohib kasutada ainult avalikes huvides.
Public authority may be exercised only in the public interest.
Avaliku võimu teostamine toimub alati seaduse alusel.
The exercise of public authority is always governed by law.
Avaliku võimu teostamisega käib alati kaasas vastutus.
The exercise of public authority is always accompanied by responsibility.
Avaliku võimu teostamine on reeglina avalik tegevus.
The exercise of public authority is, as a rule, public activity.
Ametnik peab avalikes huvides valmis olema ka ebapopulaarsete otsuste tegemiseks.
An official must also be prepared in the public interest to make unpopular decisions.
Avaliku võimu teostaja püüdleb võimalikult laia kodanike osavõtu poole võimu teostamisest.
The public authority is seeking the widest possible participation of citizens in the exercise of power.
Ametnik allutab oma tegevuses ametkondlikud huvid alati avalikele huvidele.
The official always subordinates the official's interests to the public interest in his or her activities.
Ametnik peab oma tegevuses olema poliitiliselt erapooletu.
The official must be politically impartial in his/her activities.
Ametnik lähtub otsustamisel avalikest ja üldarusaadavatest kriteeriumidest.
The official shall base his decision on public and generally understandable criteria.
Ametnik hoidub ka näiliku olukorra loomisest, mis võib seada kahtluse alla tema erapooletuse ja asjade käsitlemise objektiivsuse.
The official will also refrain from creating a seeming situation that may call into question his impartiality and objectivity in dealing with matters.
Ametnik peab tema kätte usaldatud varaga ümber käima säästlikult, otstarbekalt ja heaperemehelikult.
The official must deal with the assets entrusted to him in a sustainable, rational and prudent manner.
Ametnik kasutab ametikohustuste läbi teatavaks saanud informatsiooni ainult avalikes huvides.
The official shall use the information which has become known through his duties only in the public interest.
Avaliku võimu teostajat iseloomustab ausus ning austus avalikkuse ja kaastöötaja vastu.
The public authority is characterised by honesty and respect for the public and the co-worker.
Ametnik on inimestega suheldes viisakas ja abivalmis.
The official is polite and helpful in communicating with people.
Ametnik on väärikas, vastutustundlik ja kohusetundlik.
The official is dignified, responsible and conscientious.
Ametnik kindlustab pideva enesetäiendamisega endast parima andmise avalikus teenistuses.
The official will ensure that he does his best in the public service by constantly improving himself.
Ametnik aitab igati kaasa ülaltoodud põhimõtete levikule.
The official shall contribute fully to the dissemination of the above principles.
Süüdlasele oli samasuguse tegevuse eest kohaldatud halduskaristust, - karistatakse vabadusekaotusega kuni kahe aastani ühes teataval ametikohal töötamise või teataval tegevusalal tegutsemise või avalikus teenistuses olemise õiguse äravõtmisega.
The accused had been subject to administrative penalties for the same conduct, which would be punishable by deprivation of liberty for up to two years by employment in one particular occupation or the withdrawal of the right to pursue a particular occupation or to serve in the public service.
Süüdlasele oli samasuguse tegevuse eest kohaldatud halduskaristust, - karistatakse rahatrahvi või vabadusekaotusega kuni ühe aastani ühes teataval ametikohal töötamise või teataval tegevusalal tegutsemise või avalikus teenistuses olemise õiguse äravõtmisega.
The accused was subject to an administrative penalty for the same conduct, which is punishable by fines or deprivation of liberty for up to one year by the removal of the right to engage in a particular occupation or to engage in a particular occupation or in a public service.
Asutuse juhi või muu korruptsioonivastases seaduses nimetatud majanduslike huvide deklaratsiooni kogumise, hoidmise või kontrolli teostamise eest vastutava isiku poolt majanduslike huvide deklaratsioonide kogumise, hoidmise või kontrolliga seotud ülesannete täitmata jätmise või mittekohase täitmise eest, kui sellega põhjustati oluline varaline kahju või muu raske tagajärg isiku, riigi või kohaliku omavalitsuse seadusega kaitstud õigustele või huvidele, - karistatakse vabadusekaotusega kuni kahe aastani ühes teataval ametikohal töötamise või teataval tegevusalal tegutsemise või avalikus teenistuses olemise õiguse äravõtmisega.
In the event of failure to comply with the duties of the head of the institution or other person responsible for the collection, maintenance or control of the declaration of financial interests referred to in the Anti-corruption Act, or in the event of non-compliance with or improper performance of tasks relating to the collection, custody or control of financial interests by the person responsible for the collection, maintenance or control of the declaration of financial interests, where this resulted in serious material damage or other serious consequences for the rights or interests protected by the law of the person, State or local authority, the deprivation of liberty shall be punishable by the deprivation of liberty of a single employment or the loss of the right to pursue a particular occupation or to serve in the public service.
Korruptiivne tegu käesoleva seaduse tähenduses on ametiisiku poolt korruptiivse tulu saamise või muul omakasupüüdlikul eesmärgil oma ametiseisundit kasutades põhjendamatute või õigusvastaste otsuste või toimingute tegemine või põhjendatud õiguspäraste otsuste või toimingute tegemata jätmine.
Corruptive acts within the meaning of this Act shall mean the taking of unjustified or unlawful decisions or acts by an official for the purpose of obtaining corrupt profit or other selfish purposes, or the absence of justified legitimate decisions or acts.
Nõuetekohase avalikustamisele kuuluva majanduslike huvide deklaratsiooni tähtajaks esitamata jätmise või selles mittetäielike või valeandmete esitamise eest - karistatakse rahatrahvi või arestiga.
Failure to submit a duly disclosed declaration of financial interests within the time limit or to provide incomplete or false information thereof - shall be punishable by a financial penalty or detention.
Sama teo eest, kui sellega põhjustati oluline varaline kahju või muu raske tagajärg isiku, riigi või kohaliku omavalitsuse seadusega kaitstud õigustele või huvidele, - karistatakse rahatrahvi või vabadusekaotusega kuni ühe aastani ühes vastaval ametikohal töötamise või teataval tegevusalal tegutsemise või avalikus teenistuses olemise õiguse äravõtmisega.
For the same act, if it caused serious material damage or any other serious consequence to the rights or interests protected by the law of the person, state or local government, the fine or deprivation of liberty shall be punishable by a financial penalty for a period of up to one year by employment in one of the relevant occupations or by the withdrawal of the right to pursue a particular occupation or to serve in the public service.
Mittetäielike või valeandmete esitamise eest või andmete õigeaegselt esitamata jätmise eest majanduslike huvide deklaratsiooni üle seaduslikult kontrolli teostavale isikule või asutusele või korruptsioonivastases seaduses märgitud komisjonile - karistatakse aresti või vabadusekaotusega kuni kuue kuuni.
For the submission of incomplete or false information or for the failure to provide information in good time to the person or institution carrying out legal control of the declaration of economic interests or to the Commission referred to in the Anti-corruption Act, shall be punishable by detention or deprivation of liberty up to six months.
Sama tegevuse eest, kui sellega põhjustati oluline varaline kahju või muu raske tagajärg isiku, riigi või kohaliku omavalitsuse seadusega kaitstud õigustele või huvidele, - karistatakse vabadusekaotusega kuuest kuust kuni kahe aastani ühes teataval ametikohal töötamise või teataval tegevusalal tegutsemise õiguse äravõtmisega.
For the same activity, if it caused serious material damage or any other serious consequence to the rights or interests protected by the law of a person, state or local government, the sentence shall be punishable by deprivation of liberty from six months to two years in a single occupation or the withdrawal of the right to pursue a particular occupation.
Ametiisiku poolt tasu võtmise eest, lubades mõjutada teist ametiisikut tasuandjale soodsa otsuse tegemiseks, - karistatakse vabadusekaotusega kuni kahe aastani.
For the payment of a fee by an official, allowing the other official to be affected by a decision which is favourable to the paying agent, the sentence shall be punishable by imprisonment for up to two years.
Süüdlasele oli samasuguse tegevuse eest kohaldatud halduskaristust, - karistatakse vabadusekaotusega kuni kahe aastani ühes teataval ametikohal töötamise või teataval tegevusalal tegutsemise õiguse äravõtmisega.
The accused had been subject to administrative sanctions for the same activity, which would be punishable by deprivation of liberty for up to two years by the removal of the right to work in a particular post or to pursue a particular occupation.
Korruptsioonivastases seaduses kohustatud majanduslike huvide deklaratsioonide hoidja ja kontrollija või tema poolt selleks volitatud ametniku kirjalikul taotlusel on krediidiasutus kohustatud tasuta väljastama krediidiasutuses olevaid andmeid, sealhulgas pangasaladust sisaldavaid, mis on vajalikud majanduslike huvide deklaratsiooni kontrollimiseks.
At the written request of the holder of the declarations of financial interests required by the Anti-Corruption Act and the controller or the official authorised by him or her, the credit institution shall be obliged, free of charge, to issue the data held by the credit institution, including banking secrecy, necessary for the verification of the declaration of financial interests.
Korruptsioonivastase seadusega kehtestatud töökoha-, tegevus- või toimingupiirangute rikkumise eest, kui sellega ei põhjustatud olulist varalist kahju või muud rasket tagajärge isiku, riigi või kohaliku omavalitsuse seadusega kaitstud õigustele või huvidele, - määratakse rahatrahv viiekümne kuni saja päevapalga ulatuses.
For infringements of employment, operational or operational restrictions imposed by the Law on Corruption, where this does not result in material material material damage or other serious consequences for the rights or interests of the person, State or local government protected by the law, a penalty of between fifty and one hundred days' wages shall be imposed.
Korruptsioonivastases seaduses sätestatud korruptsiooniohtlikust suhtest teatamata jätmise eest, kui sellega ei põhjustatud olulist majanduslikku kahju, - määratakse rahatrahv viiekümne kuni saja päevapalga ulatuses või haldusarest.
Failure to notify a corruption-dangerous relationship under the Anti-Corruption Act, if it did not cause material economic damage, will result in a financial penalty of between fifty and one hundred daily salaries or administrative custody.
Avalikustamisele mittekuuluva majanduslike huvide deklaratsiooni tähtajaks esitamata jätmise või selles mittetäielike või valeandmete esitamise eest, kui sellega ei põhjustatud olulist varalist kahju või muud rasket tagajärge isiku, riigi või kohaliku omavalitsuse seadusega kaitstud õigustele või huvidele, - määratakse rahatrahv viiekümne kuni saja päevapalga ulatuses.
For failure to submit a declaration of economic interests which is not disclosed within the time limit, or for incomplete or false declarations, where this does not result in material material material damage or other serious consequences for the rights or interests protected by the law of the person, State or local government, a financial penalty shall be imposed at the rate of between fifty and one hundred daily salaries.
Asutuse juhi või muu majanduslike huvide deklaratsioonide kogumise, hoidmise või kontrolli teostamise eest vastutava isiku poolt majanduslike huvide deklaratsioonide kogumise, hoidmise või kontrolliga seotud ülesannete täitmata jätmise või mittenõuetekohase täitmise eest - määratakse rahatrahv saja kuni kahesaja päevapalga ulatuses või haldusarest.
A financial penalty of between one hundred and two hundred daily salaries or administrative custody shall be imposed on the head of the institution or on any other person responsible for the collection, storage or control of declarations of financial interests for failure to carry out tasks relating to the collection, maintenance or control of financial interests.
Majanduslike huvide deklaratsioonis sisalduva informatsiooni seadusevastase avalikustamise eest - määratakse rahatrahv saja kuni kahesaja päevapalga ulatuses või haldusarest.
The information contained in the Declaration of Economic Interests for unlawful disclosure - a fine of between one hundred and two hundred days' wages or administrative custody will be imposed.
Ametiisiku poolt teenuse osutamise eest seaduses või muus õigusaktis määratud tasust suurema tasu võtmise eest või tasuta teenuste eest tasuvõtmise eest - määratakse rahatrahv viiekümne kuni kahesaja päevapalga ulatuses.
A fine of between fifty and two hundred days' wages shall be imposed for the provision of the service by an official for the charge higher than that imposed by law or other legislation or for the charge for the service free of charge.
Seadustiku § 228 lõike 1 punkti 1 täiendatakse pärast arvu „154 lg. 1“ arvudega „158 1, 158 2, 158 3, 158 4, 158 5, 158 6,“.
§ 228 (1) (1) of the Code is supplemented after the figure "154 (1) " (158) 1, 158 2, 158 3, 158 4, 158 5, 158 6,
Käesoleva seaduse § 24 lõike 2 punkte 1, 4 ja 7 rikkudes alates 1988. aasta 16. novembrist sooritatud tehingud on tühised.
The transactions carried out since 16 November 1988 in breach of paragraphs 1, 4 and 7 of § 24 (2) of this Act shall be void.
Käesoleva seaduse jõustumisel kaotab kehtivuse korruptsioonivastane seadus (RT I 1995, 14, 170; 68, 1142; 1998, 41/42, 625).
The Anti-Corruption Act (RT I 1995, 14, 170; 68, 1142; 1998, 41/42, 625) expires upon the entry into force of this Act.
Ametipalga astme märgivad ametiisikud, kellel on palgaaste.
The level of remuneration shall be indicated by the officials with the level of remuneration. - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A)
Deklareeritakse ametikohajärgne ametipalk.
The post-employment salary shall be declared. - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A) - (A)
Märgitakse ka ametipalga juurde asutusest makstavad lisatasud.
It shall also indicate the allowances payable by the institution to the remuneration of the staff member in respect of the staff member's salary. - (b) (c) (d) (e) (i) (i) (i) (ii) (i) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (iii) (iv) (iv) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v) (v)
Märgitakse ametipalga puudumine, kui ametipalka ei saada.
The absence of a salary shall be indicated if no salary is received.
Vastavalt korruptsioonivastase seaduse §-le 7 deklareerin, et minule kuulub vara, kannan kohustusi ja oman tuluallikaid vastavalt allpool toodule.
According to § 7 of the Anti-Corruption Act, I declare that I own property, bear obligations and own sources of income as indicated below.
Olen teadlik, et andmete tähtpäevaks esitamata jätmine, andmete puudulik esitamine või teadvalt valeandmete esitamine toob kaasa vastutuse seaduses sätestatud korras.
I am aware that the failure to provide data by the deadline, the lack of provision of data or knowingly the provision of false information will lead to liability in accordance with the procedure laid down in the law.
Standardimise korraldamise alused.
Basics of standardisation organisation.
Seadust ei kohaldata riigikaitset ja riigi julgeolekut käsitlevale standardile.
The law does not apply to the standard of national defence and national security.
Tehniline kirjeldus käesoleva seaduse tähenduses on toote või teenuse omaduste loetelu, samuti neid omadusi mõjutavate protsesside ja tootmismeetodite kirjeldus.
A technical description within the meaning of this Act shall be a list of the characteristics of the product or service, as well as a description of the processes and production methods affecting these characteristics.
Tehniline norm käesoleva seaduse tähenduses on õigusaktis sätestatud toote valmistamist, turustamist või kasutamist või teenuse osutamist või turustamist reguleeriv nõue või nõue, mis on esitatud toote või teenuse ohutuse, tarbija- või keskkonnakaitse tagamise eesmärgil ja mis mõjutab toote esma- või korduvkasutamist, toote töötlemise või utiliseerimise tingimusi või teenust.
A technical regulation within the meaning of this Act shall be a requirement or requirement which governs the manufacture, marketing or use of a product or the provision of a service or the marketing of a product for the purpose of ensuring the safety, consumer or environmental protection of a product and which affects the primary or reuse of a product, the conditions under which the product is processed or disposed of or the service.
Standard käesoleva seaduse tähenduses on üldiseks ja korduvaks kasutamiseks standardiorganisatsiooni poolt vastuvõetud dokument, mis sisaldab tehnilist kirjeldust või juhiseid tegevuse või selle tulemuse kohta ning mille kasutamine on vabatahtlik.
A standard within the meaning of this Act is a document adopted by a standardisation organisation for general and repeated use, containing technical specifications or guidance on the operation or the outcome thereof and the use of which is optional.
Standardiorganisatsioon käesoleva seaduse tähenduses on rahvuslikul, regionaalsel või rahvusvahelisel tasandil tunnustatud standardite koostamise, korraldamise ja vastuvõtmisega tegelev isik.
The Organisation for Standardisation within the meaning of this Act is the person responsible for drawing up, organising and adopting standards recognised at national, regional or international level.
Teavitamine käesoleva seaduse tähenduses on välislepingutega võetud kohustuste ulatuses teistele riikidele, riikide ühendustele või rahvusvahelistele organisatsioonidele teabe andmine ettevalmistatavatest ja vastuvõetud tehnilistest normidest ning standarditest ja õigusaktidest, mis sisaldavad infoühiskonna teenusele kehtestatavaid nõudeid või sanitaar- ja fütosanitaarmeetmeid.
Notification within the meaning of this Act shall, within the scope of the obligations entered into by external agreements, be the provision to other States, national associations or international organisations of information on the technical regulations and standards and legislation to be prepared and adopted, including requirements for the information society service or sanitary and phytosanitary measures.
Infoühiskonna teenus käesoleva seaduse tähenduses on teenus, mida osutatakse teenuse kasutaja isiklikul taotlusel üldjuhul tasu eest andmete töötlemiseks ja säilitamiseks mõeldud elektrooniliste vahendite abil ilma osapoolte üheaegse füüsilise kohalolekuta.
An information society service within the meaning of this Act is a service provided at the personal request of the user of the service, generally by electronic means intended for the processing and storage of the data, without the simultaneous physical presence of the parties.
Infoühiskonna teenuseks ei ole ringhääling ringhäälinguseaduse (RT I 1994, 42, 680; 66, 1145; 1995, 83, 1437; 97, 1664; 1996, 49, 953; 1997, 29, 448; 52, 834; 93, 1564; 1998, 2, 42 ja 44; 1999, 16, 268; 25, 364; 59, 613; 2000, 25, 143; 35, 220; 102, 666; 2001, 53, 310; 2002, 3, 5; 21, 117) tähenduses.
The service of the information society is not broadcasting within the meaning of the Broadcasting Act (RT I 1994, 42, 680; 66, 1145; 1995, 83, 1437; 97, 1664; 1996, 49, 953; 1997, 29, 448; 52, 834; 93, 1564, 1998, 2, 42 and 44; 1999, 16, 268; 25, 364; 59, 613; 2000, 25, 143; 35, 220; 102, 666; 2001, 53, 310; 2002, 3.5; 21, 117).
Infoühiskonna teenus on täielikult ülekantud, edastatud ja vastu võetud kaabli, raadio, optiliste või muude elektromagnetiliste vahendite abil.
The information society service is fully transferred, transmitted and received by cable, radio, optical or other electromagnetic means.
Infoühiskonna teenusele kehtestatavas nõudes sätestatakse üldised kohustused teenuse osutajale ja kasutajale, teenusele ning selle osutamisele ja kasutamisele.
The requirement imposed on the information society service shall lay down general obligations on the service provider and the user, the service and its provision and use.
Toode käesoleva seaduse tähenduses on valmistatud või valmistatav asi või selle osa, kaasa arvatud ehitis, tööstuslikult valmistatud toode ning põllumajanduses ja kalanduses toodetud saadus.
A product within the meaning of this Act is a product manufactured or manufactured or incorporated in it, including a building, an industrially manufactured product and a product produced in agriculture and fisheries.
Teenus käesoleva seaduse tähenduses on osutatud või osutatav töö, mille tulemusena valmistatakse uus asi või hooldatakse või muudetakse olemasolevat asja või selle omadusi või toimub asja valdusesse andmine või võtmine.
A service within the meaning of this Act is a work provided or provided which results in the manufacture or maintenance of a new item or in the alteration of an existing item or its characteristics, or in the taking-over or taking-over of an item.
Koostist, mõõtmeid ja muid tehnilisi näitajaid.
Composition, dimensions and other technical specifications.
Tehnilise kirjelduse võib esitada tehnilises normis, standardis või muus dokumendis.
The technical specifications may be provided in a technical standard, standard or other document.
Tehnilist normi sisaldava õigusakti ettevalmistamisel lähtutakse rahvusvaheliste või Euroopa standardiorganisatsioonide vastuvõetud standardites või nende lõplikes kavandites määratletud tehnilistest kirjeldustest viimaste olemasolu korral, välja arvatud välislepingutes sätestatud juhtudel.
The preparation of an act containing a technical regulation shall be based on the technical specifications defined in the standards adopted by international or European standardisation organisations or their final drafts, except where provided for in external agreements.
Tehnilist normi sisaldava õigusaktiga kehtestatakse ühesugused nõuded nii Eestis toodetavatele kui ka imporditavatele toodetele.
The legislation containing the technical standard establishes the same requirements for products produced and imported in Estonia.
Tehnilist normi sisaldava õigusaktiga kehtestatakse ühesugused nõuded nii Eestis osutatavatele kui ka imporditavatele teenustele.
The legislation containing the technical regulation establishes the same requirements for both the services provided in Estonia and the services imported.