input
stringlengths
14
1.22k
output
stringlengths
10
2.92k
Isiku taasnimetamisel välisteenistusse diplomaatiline teenistusaste ennistatakse, välja arvatud juhul, kui diplomaatiline teenistusaste on ära võetud mõnel käesoleva seaduse paragrahv 15 1. lõikes sätestatud alusel.
When a person is reappointed to the EEAS, the diplomatic rank shall be restored, unless the diplomatic rank has been withdrawn on the basis of one of the provisions of Section 15 (1) of this Act.
Diplomaatiline auaste võidakse ära võtta Vabariigi Presidendi otsusega, kui diplomaat on kohtu korras karistatud.
The diplomatic rank may be withdrawn by a decision of the President of the Republic if the diplomat has been punished in court.
Ettepaneku diplomaatilise auastme äravõtmiseks teeb Vabariigi Presidendile Vabariigi Valitsus.
The President of the Republic is proposed by the Government of the Republic to withdraw diplomatic rank.
Toime pannud vääritu teo.
Doing an unworthy deed.
Ettepaneku diplomaatilise teenistusastme madaldamiseks või äravõtmiseks teeb välisministrile kantsler Välisministeeriumi atesteerimiskomisjoni otsuse alusel.
The Secretary of State shall propose to the Minister of Foreign Affairs to reduce or withdraw diplomatic service on the basis of a decision of the Ministry of Foreign Affairs' accreditation committee.
Diplomaatilise au- ja teenistusastme tasu makstakse Vabariigi Valitsuse poolt kehtestatud korras.
The diplomatic level of honor and service shall be paid in accordance with the procedures laid down by the Government of the Republic.
Ametnikuna olnud Välisministeeriumi teenistuses vähemalt kuus kuud.
Officials of the Ministry of Foreign Affairs for at least six months.
Välisteenistusse võetakse ametisse nimetamisega Välisministeeriumi atesteerimiskomisjoni otsuse alusel.
The foreign service is appointed on the basis of a decision of the Ministry of Foreign Affairs' Accreditation Committee.
Välisministeeriumi kantsler ja osakonna peadirektor nimetatakse ametisse Vabariigi Valitsuse seaduses (RT I 1995, 94, 1628) sätestatud korras ja nad peavad vastama käesolevas seaduses sätestatud nõuetele.
The Chancellor of the Ministry of Foreign Affairs and the Director-General of the Department shall be appointed in accordance with the procedure laid down in the Government Act of the Republic (RT I 1995, 94, 1628) and shall comply with the requirements laid down in this Act.
Teised diplomaadid nimetab ametisse Välisministeeriumi kantsler.
Other diplomats are appointed by the Chancellor of the Ministry of Foreign Affairs.
Erakorralise ja täievolilise suursaadiku nimetab ja kutsub tagasi Vabariigi President Vabariigi Valitsuse ettepanekul.
The President of the Republic shall appoint and withdraw an extraordinary and plenipotentiary on a proposal from the Government of the Republic.
Asjuri nimetab ja kutsub tagasi välisminister Vabariigi Presidendi teadmisel.
Asjuri will be appointed and recalled by the Minister of Foreign Affairs in the knowledge of the President of the Republic.
Konsulaarasutuse juhi nimetab ja kutsub tagasi välisminister kantsleri ettepanekul.
The head of the consular authority shall be appointed and recalled by the Minister of Foreign Affairs on a proposal from the Chancellor.
Välisministeeriumi teenistuses oleva diplomaadi lähetab Välisministeeriumist välisesindusse ja kutsub välisesindusest tagasi kantsler.
The diplomat serving at the Ministry of Foreign Affairs is seconded from the Ministry of Foreign Affairs to the diplomatic mission and is called back from the diplomatic mission by the chancellor.
Lähetusaja kestusega kuni neli aastat ja lähetuskohta saabumise kuupäeva määrab kindlaks kantsler.
The period of secondment shall not exceed four years and the date of arrival at the place of secondment shall be determined by the Chancellor.
Välisesindusse lähetamine ning tagasikutsumine toimub regulaarselt ning hõlmab kõiki teenistuses olevaid diplomaate.
The secondment and removal to a diplomatic mission shall take place on a regular basis and shall cover all diplomats in the service.
Lähetamisest või tagasikutsumisest teatatakse diplomaadile vähemalt üks kuu ette ning talle antakse aega isiklike asjade korraldamiseks vähemalt üks nädal, mille jooksul ta on ametikohustustest vabastatud.
The secondment or recall shall be notified at least one month in advance to the diplomat and shall be given at least one week to organise personal property during which he or she is relieved of his or her duties.
Välisministeeriumi käsutusse kutsumine.
Invitation to the State Department.
Välisesinduses töötav diplomaat peab lähetuse kestel vähemalt ühe korra kogukestusega üks kuu viibima Välisministeeriumis täiendõppel või -koolitusel.
A diplomat working at a diplomatic mission must attend at least once a month during the period of secondment for further education or training at the Ministry of Foreign Affairs.
Sel perioodil diplomaadile välisteenistustasu ei maksta.
The diplomat shall not be paid an external service fee during this period.
Välisminister võib Vabariigi Presidendi teadmisel kutsuda välisesinduse juhi ajutiselt kuni kolmeks kuuks Välisministeeriumi käsutusse.
The Minister of Foreign Affairs may, with the knowledge of the President of the Republic, invite the Head of the Foreign Mission to the Ministry of Foreign Affairs for a temporary period of up to three months.
Sama õigus on kantsleril kõigi teiste välisesinduse diplomaatide suhtes.
The chancellor has the same right to all the other diplomatic missions of the Foreign Office.
Käesoleva paragrahvi 1. lõikes sätestatud tähtaega võib erakorralisest rahvusvahelisest olukorrast või riikidevahelistest suhetest tingitud asjaoludel pikendada kuni ühe aastani.
The term specified in subsection 1 of this section may be extended for up to one year in circumstances of exceptional international circumstances or transnational relations.
Välisministeeriumi käsutusse kutsutu täidab välisministri või kantsleri antud ülesandeid ning talle säilitatakse senine ametipalk ilma välisteenistustasuta.
Any person called at the disposal of the Ministry of Foreign Affairs shall perform the duties assigned to him by the Minister of Foreign Affairs or the Chancellor and shall be retained for the remainder of his term of office, without charge from the External Action Service.
Atesteerimist viib läbi Välisministeeriumi atesteerimiskomisjon.
The accreditation is carried out by the Ministry of Foreign Affairs' Accreditation Committee.
Atesteerimiskomisjoni töökorra, -põhimõtted ja koosseisu kinnitab välisminister.
The rules of procedure, principles and composition of the accreditation committee shall be approved by the Minister of Foreign Affairs.
Diplomaatilise teenistusastme andmise, madaldamise või äravõtmise ettepaneku tegemisel.
When proposing the granting, lowering or withdrawing of diplomatic service.
Atesteerimisel hinnatakse diplomaadi vastavust ametikohale, tema isikuomadusi, kutse- ja suhtlemisoskust ning tervislikku seisundit.
The accreditation shall include an assessment of the diplomat's suitability for the post, his/her personal qualities, professional and communication skills and state of health.
Täiendõppele või -koolitusele lähetamiseks.
For further training or training.
Diplomaat saab ametipalka ja muid tasusid vastavalt riigiteenistust käsitlevatele õigusaktidele ning käesolevas seaduses sätestatud eranditele.
The diploma shall be awarded in accordance with the legislation on official service and with the exceptions provided for in this Act.
Välisteenistustasu makstakse diplomaadile välisesinduses töötamise ajal Vabariigi Valitsuse poolt kehtestatud ulatuses ja korras.
The foreign service fee is paid to the diplomat during his or her employment at a diplomatic mission to the extent and according to the procedures established by the Government of the Republic.
Välisteenistusse võtmisel ja iga järgneva teenistusaasta algul makstakse diplomaadile esindustasu kahe kuu ametipalga ulatuses.
When entering the external service and at the beginning of each subsequent year of service, the diplomat shall be paid a representative fee of two months' salary.
Esindustasu ei kuulu maksustamisele.
Representation fees shall not be subject to taxation.
Diplomaadi valimisel või nimetamisel rahvusvahelise organisatsiooni diplomaatilisele ametikohale arvestatakse nimetatud periood diplomaatilise staaži hulka ja tema diplomaatiline teenistusaste säilib.
In the selection or appointment of a diploma to the diplomatic post of an international organisation, that period shall be counted as part of the diplomatic service and its diplomatic status shall be maintained.
Diplomaadi suunamisel täiendõppele või -koolitusele arvestatakse nimetatud periood diplomaatilise staaži hulka ja tema diplomaatiline teenistusaste säilib.
This period shall be counted as part of diplomatic service when the diplomat is directed to further education or training and his diplomatic status shall be maintained.
Diplomaadi nimetamisel ametisse Vabariigi Presidendi Kantseleisse või peaministri büroosse arvestatakse seal töötamise aeg diplomaatilise staaži hulka ja tema diplomaatiline teenistusaste säilib.
When a diplomat is appointed to the Office of the President of the Republic or to the Office of the Prime Minister, the period of service there shall be counted as diplomatic service and his diplomatic service shall be maintained.
Diplomaadile võidakse vajaduse korral anda tööandja eluruum.
A diploma may be granted to an employer's dwelling if necessary.
Alaealiste laste koolituskulud.
The amount of assigned revenue in accordance with Article 21 (3) of the Financial Regulation is estimated at EUR 120000.
Diplomaadile ja tema perekonnaliikmetele makstavate hüvituste suuruse ja maksmise korra kehtestab Vabariigi Valitsus.
The amount and the arrangements for the payment of benefits to the diplomat and to members of his family shall be laid down by the Government of the Republic.
Abikaasa välisesinduses kaasasoleku korral suurendatakse diplomaadi välisteenistustasu 35% võrra ning abikaasa välisesinduses oleku aeg arvestatakse tema tööstaaži hulka.
If the spouse is present at a foreign mission, the diplomat's external service fee shall be increased by 35% and the period of stay of the spouse's foreign representation shall be included in his or her period of service.
Kui diplomaadi abikaasa töötab välisesinduses, siis diplomaadi välisteenistustasu ei suurendata.
If the diplomat's spouse is employed by a diplomatic mission, the external service fee of the diplomat shall not be increased.
Diplomaadi abikaasale tagatakse ravi- ja tervisekindlustus.
The spouse of a diploma shall be provided with medical and health insurance.
Alaealise lapse välisesinduses kaasasoleku korral suurendatakse diplomaadi välisteenistustasu 15% võrra lapse kohta.
If a minor is present at a foreign mission, the diplomat's external service fee shall be increased by 15% per child.
Diplomaadi lapsele tagatakse ravi- ja tervisekindlustus.
The child of a diploma shall be provided with medical and health insurance.
Puhkusel viibimise ajal on diplomaat kohustatud teatama vahetule ülemusele oma asukoha.
During his leave, the diplomat is obliged to inform the immediate superior of his/her whereabouts.
Teenistuse huvides võib kantsler või välisesinduse juht diplomaadi puhkuse katkestada.
In the interests of the service, the chancellor or the head of the diplomatic mission may interrupt the diplomat's leave.
Vastavalt diplomaadi soovile liidetakse puhkuse katkemise tõttu kasutamata jäänud puhkuse osa järgmise aasta puhkusega või antakse samal teenistusaastal.
According to the diplomat's request, the part of the leave not taken due to the interruption of leave shall be added to the leave for the following year or given in the same service year.
Välisesinduses töötava diplomaadi puhkust pikendatakse Eestisse ja teenistuskohta tagasi sõiduks kulunud aja võrra.
The leave of a diplomat working at a diplomatic mission is extended by the time taken to travel back to Estonia and to his place of service.
Isiklikes küsimustes Eestisse sõidu puhul võidakse üks kord aastas osaliselt või täielikult hüvitada sõidukulud kantsleri loal.
In the case of travel to Estonia on personal matters, travel expenses may be reimbursed in part or in full once a year, subject to the permission of the Chancellor.
Diplomaadi puhkuse kogupikkus ei või ületada 56 päeva.
The total length of the diploma's leave may not exceed 56 days.
Kui diplomaat hukkub diplomaatiliste ülesannete täitmisel välisriigis, maksab riik tema ülalpidamisel olevatele perekonnaliikmetele või omastele ühekordset toetust diplomaadi kümne aasta ametipalga ulatuses.
If a diplomat dies in the performance of diplomatic duties abroad, the State shall pay a one-off allowance to the surviving family members or relatives up to the amount of the diplomat's ten-year salary.
Matused korraldatakse riigi kulul.
The funeral is organised at the expense of the state.
Kui diplomaat invaliidistub diplomaatiliste ülesannete täitmisel välisriigis, mis toob kaasa töövõime täieliku kaotuse, maksab riik diplomaadile ühekordset toetust viie aasta ametipalga ulatuses.
If a diplomat is disabled in the performance of diplomatic duties abroad, resulting in a total loss of capacity for work, the state shall pay the diplomat a lump sum allowance of five years' salary.
Kui diplomaat invaliidistub diplomaatiliste ülesannete täitmisel välisriigis, mis toob kaasa töövõime osalise kaotuse, maksab riik diplomaadile ühekordset toetust ühe aasta ametipalga ulatuses.
If a diplomat is disabled in the performance of diplomatic duties abroad, resulting in a partial loss of capacity for work, the State shall pay the diplomat a lump sum allowance of one year's salary.
Diplomaat kuulub riigi poolt kohustuslikule kindlustamisele rahvusvahelise isiku- ja reisikindlustuslepingu alusel.
The diploma is subject to compulsory insurance by the state on the basis of an international personal and travel insurance contract.
Riik tagab diplomaadile tasuta iga-aastased terviseuuringud ja ravi.
The state guarantees the diplomat free of charge annual medical examinations and treatments.
Diplomaadi ümberpaigutamisel Välisministeeriumist välisesindusse või vastupidi tagatakse talle tema ametiastmele vastav ametipalk.
When moving a diploma from the Ministry of Foreign Affairs to a diplomatic mission, or vice versa, his or her grade shall be guaranteed a salary corresponding to his or her grade.
Diplomaat peab olema ustav Eesti põhiseaduslikule korrale ja kaitsma Eesti iseseisvust, järgima demokraatliku ühiskonna väärtusi ning olema oma tegevuses kindel, korrektne ja väärikas, hoides kõrgel Eesti Vabariigi rahvusvahelist mainet.
The diplomat must be loyal to the constitutional order of Estonia and defend Estonia's independence, respect the values of the democratic society and be firm, correct and dignified in its activities, while upholding the international reputation of the Republic of Estonia.
Diplomaat on kohustatud järgima asukohariigi seadusi ja muid õigusakte, austama sealseid tavasid ja kombeid ning mitte sekkuma asukohariigi siseasjadesse.
The diplomat is obliged to comply with the laws and other legislation of the country of residence, to respect its customs and customs and not to interfere in the home affairs of the country of residence.
Diplomaat peab täitma riigiteenistust käsitlevatest ja muudest õigusaktidest tulenevaid nõudeid, kui käesoleva seadusega ei ole sätestatud teisiti.
The diplomat must comply with the requirements of the state service and other legislation, unless otherwise provided by this Act.
Välisministeeriumi ja välisesinduse tööalused ning Välisministeeriumi sisekorraeeskirja kinnitab välisminister.
The Ministry of Foreign Affairs and Foreign Affairs employees and the Ministry of Foreign Affairs' internal rules are approved by the Minister of Foreign Affairs.
Välisesinduse sisekorraeeskirja kinnitab välisesinduse juht kantsleriga kooskõlastatult.
The rules of internal organisation of the Finnish diplomatic mission shall be approved by the Head of the Finnish diplomatic mission in coordination with the Chancellor.
Välisministri poolt ametisse nimetatud diplomaadi ametijuhendi kinnitab välisminister.
The Instructions of the diplomat appointed by the Minister for Foreign Affairs shall be approved by the Minister for Foreign Affairs.
Kantsleri poolt ametisse nimetatud diplomaadi ametijuhendi kinnitab kantsler.
The Instructions of the diplomat appointed by the Chancellor shall be approved by the Chancellor.
Diplomaat on kohustatud kasutama ja hoidma riigisaladust seadusega sätestatud korras ning mitte avalikustama talle teenistusega seoses teatavaks saanud konfidentsiaalset informatsiooni.
The diplomat is obliged to use and maintain state secrets in accordance with the procedures laid down by law and not to disclose any confidential information which has become known to him in connection with the service.
Konfidentsiaalse informatsiooni hoidmise korra Välisministeeriumis ja välisesinduses kinnitab välisminister.
Procedures for keeping confidential information in the Ministry of Foreign Affairs and Foreign Affairs shall be approved by the Minister of Foreign Affairs.
Diplomaat on kohustatud suunduma kuni ühekuulisesse lähetusse välisesindusse, kui sellest on talle ette teatatud vähemalt kolm päeva.
The diplomat is obliged to proceed to a diplomatic mission for a maximum of one month, provided that it has been informed in advance of at least three days.
Diplomaadi nõusolekul võib kantsler lähetuse aega pikendada kuni kolme kuuni.
With the agreement of the diplomat, the Chancellor may extend the period of secondment to a maximum of three months.
Käesoleva seaduse paragrahv 17 punktis 4 sätestatud nõudele mittevastava diplomaadi võib välisteenistusest vabastada.
A diplomat who does not comply with the requirement set out in Section 17 (4) of this Act may be exempted from the EEAS.
Välisteenistusest vabastatud diplomaat võidakse nimetada teisele ametikohale riigiteenistuses või arvata ametnike reservi avaliku teenistuse seaduses sätestatud alustel ja korras.
A diplomat exempted from the external service may be appointed to another post in the public service or may be included in the reserve of officials on the basis and in accordance with the procedures laid down in the Civil Service Act.
Käesoleva seaduse paragrahv 17 punktis 3 sätestatud nõuet ei rakendata käesoleva seaduse jõustumisel välisteenistuses olevate ametnike suhtes kolme aasta jooksul, arvates käesoleva seaduse jõustumisest.
The requirement set out in Section 17 (3) of this Act shall not apply to officials in the External Action Service upon the entry into force of this Act for a period of three years after the entry into force of this Act.
Välisministeeriumis 1994. aastal toimunud atesteerimine loetakse kehtivaks ning järgmine atesteerimine toimub käesolevas seaduses sätestatud korras.
The accreditation carried out at the Ministry of Foreign Affairs in 1994 shall be deemed to be valid and the following accreditation shall be carried out in accordance with the procedure laid down in this Act.
Ametnikud, keda 1994. aastal ei atesteeritud, atesteeritakse 1995. aasta jooksul.
Officials who were not accredited in 1994 shall be accredited during 1995.
Ministeeriumi atašeele, suursaatkonna atašeele - atašee.
The ministry's attaché, the embassy's attaché, the attaché.
Käesoleva paragrahvi 2. lõige ei laiene ametnikule, kellele on Vabariigi Presidendi otsusega antud diplomaatiline auaste.
Paragraph 2 of this section shall not apply to an official who has been awarded a diplomatic rank by decision of the President of the Republic.
Välisesinduses töötava diplomaadi lähetusaeg vastavalt käesoleva seaduse paragrahv 20 5. lõikele määratakse kolme kuu jooksul, arvates käesoleva seaduse jõustumisest.
The period of secondment of a diplomat working in a diplomatic mission shall be determined in accordance with Section 20 (5) of this Act within three months of the entry into force of this Act.
Vabariigi Valitsusel ja välisministril on õigus anda käesoleva seaduse täitmiseks õigusakte.
The Government of the Republic and the Minister of Foreign Affairs are entitled to legislate in order to comply with this Act.
Soovides luua seadusega kaitstuse tunde nii ajutiselt kui ka alaliselt Eestis elavatele välismaalastele, on vastu võetud käesolev seadus.
In order to create a sense of legal protection for foreigners living both temporarily and permanently in Estonia, this Act has been adopted.
Käesolev seadus reguleerib välismaalaste Eestisse saabumise, Eestis viibimise, elamise ja töötamise ning välismaalaste õigusliku vastutuse aluseid.
This Act regulates the grounds for the arrival of foreigners in Estonia, their stay in Estonia, their residence and employment, and the legal liability of foreigners.
Käesolevast seadusest tulenevaid toiminguid sooritavad Vabariigi Valitsuse määratud valitsusasutused.
The acts arising from this Act shall be carried out by the government agencies designated by the Government of the Republic.
Vabariigi Valitsuse määratud valitsusasutuse juht võib volitada sama valitsusasutuse vanem- või kõrgemat ametnikku sooritama valitsusasutuse nimel käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud toiminguid.
The Head of a Governmental Institution appointed by the Government of the Republic may authorise senior or senior officials of the same Governmental Institution to perform, on behalf of the Governmental Institution, the acts referred to in subsection 1 of this section.
Välismaalane on käesoleva seaduse mõistes isik, kes ei ole Eesti kodanik.
A foreigner within the meaning of this Act is a person who is not an Estonian citizen.
Pagulaste Eestis viibimise kord sätestatakse eraldi seadusega.
The arrangements for the stay of refugees in Estonia are laid down in a separate law.
Alaline elanik on Eestis elav Eesti kodanik või Eestis elav välismaalane, kellel on alaline elamisluba.
A permanent resident is an Estonian citizen living in Estonia or an alien residing in Estonia who has a permanent residence permit.
Alalise elaniku määratlus käesoleva seaduse tähenduses ei laiene õigusaktidele, mis on vastu võetud enne käesoleva seaduse jõustumist.
The definition of permanent resident within the meaning of this Act shall not apply to acts adopted before the entry into force of this Act.
Alaealine laps käesoleva seaduse tähenduses on alla 18-aastane isik.
A minor child within the meaning of this Act is a person under 18 years of age.
Alaealiseks lapseks ei loeta isikut, kes on abielus või omab eraldi perekonda või elab iseseisvat elu.
A person who is married or has a separate family or who lives independently shall not be considered a minor child.
Eestis viibivale välismaalasele tagatakse Eesti kodanikuga võrdsed õigused ja vabadused, kui põhiseaduses, käesolevas ja muudes seadustes või Eesti välislepingutes ei ole sätestatud teisiti.
An alien staying in Estonia is guaranteed the same rights and freedoms as an Estonian citizen, unless otherwise provided in the Constitution, these and other laws or in Estonian foreign treaties.
Välismaalasele kindlustatakse rahvusvahelise õiguse üldtunnustatud normidest ja rahvusvahelistest tavadest tulenevad õigused ja vabadused.
Foreigners shall be guaranteed rights and freedoms arising from generally accepted norms and international practices of international law.
Eestis viibiv välismaalane on kohustatud järgima Eesti põhiseaduslikku korda ning täitma Eesti õigusakte.
A foreigner staying in Estonia is obliged to observe the constitutional order of Estonia and comply with Estonian legislation.
Aastane sisserände piirarv on Eestisse sisserändavate välismaalaste piirarv, mis ei tohi ületada aastas 0,05% Eesti alalisest elanikkonnast.
The annual immigration limit is the limit of aliens migrating to Estonia, which must not exceed 0.05% of the Estonian permanent population per year.
Sisserände piirarvu kehtestab Vabariigi Valitsus, võttes arvesse kohaliku omavalitsuse ettepanekuid.
The limit on immigration is set by the Government of the Republic, taking into account the proposals of the local government.
Sisserände piirarvu raames võib siseminister kehtestada määrusega piirarvu jagunemise elamisloa taotlemise põhjuse ja elamisloa andmise aluse järgi, samuti ajalise jaotuse aasta piires.
Within the framework of the immigration limit, the Minister of the Interior may, by means of a regulation, establish a division of the limit by reason of the application for a residence permit and by the basis for the granting of a residence permit, as well as within the limits of the year of the temporal distribution.
Sisserände piirarvu täitumise arvutamisel ei arvestata isikuid, kellel on õigus asuda Eestisse väljaspool sisserände piirarvu või kelle suhtes sisserände piirarv ei kehti.
Persons who have the right to move to Estonia outside the immigration limit or to whom the immigration limit does not apply shall not be taken into account in calculating the fulfilment of the immigration limit.
Igal eestlasel on õigus asuda Eestisse väljaspool sisserände piirarvu.
Every Estonian has the right to settle in Estonia outside the immigration limit.
Eesti kodaniku alaealist last, kellele taotletakse elamisluba käesoleva seaduse § 12 1. lõike punkti 3 alusel.
A minor child of an Estonian citizen for whom a residence permit is applied pursuant to § 12 (1) (3) of this Act.
Sisserände piirarv ei kehti Euroopa Liidu, Ameerika Ühendriikide, Norra, Islandi, Šveitsi ja Jaapani kodanike suhtes.
The immigration limit does not apply to citizens of the European Union, the United States, Norway, Iceland, Switzerland and Japan.
Siseminister võib majandusministri, rahandusministri, kultuuriministri või haridusministri motiveeritud ettepaneku alusel arvata sisserände piirarvu alt välja konkreetse isiku, kelle Eestisse saabumine on vajalik, lähtudes riiklikust huvist majanduse, hariduse, teaduse või kultuuri arendamisel.
The Minister of the Interior may, on the basis of an motivated proposal from the Minister of Economic Affairs, the Minister of Finance, the Minister of Culture or the Minister of Education, exclude from the immigration limit a specific person whose arrival in Estonia is necessary on the basis of national interest in the development of economy, education, science or culture.
Kõigil Eestisse saabuvatel ja Eestis viibivatel välismaalastel peab olema kehtiv pass või seda asendav dokument.
All foreigners arriving in Estonia and staying in Estonia must have a valid passport or a document replacing it.
Välismaalase kehtiv pass või seda asendav dokument peab tõendama tema õigust viibida Eestis.
A valid passport of a foreigner or a document replacing it must prove his or her right to stay in Estonia.