translation
dict |
---|
{
"en": "* 24 per cent of the judges are female and 76 are male.",
"es": "Fuente: Tribunal Supremo Federal."
} |
{
"en": "Source: Federal Supreme Court.",
"es": "* 24% de los jueces son mujeres y 76 varones."
} |
{
"en": "Annex 2",
"es": "Anexo 2"
} |
{
"en": "Article 240.",
"es": "Artículo 240."
} |
{
"en": "Armed rising or civil war",
"es": "Sedición o guerra civil"
} |
{
"en": "(1) Whoever intentionally:",
"es": "1) Toda persona que intencionalmente:"
} |
{
"en": "(a) …;",
"es": "a) ,"
} |
{
"en": "(b) Raises civil war, by arming citizens or inhabitants or by inciting them to take up arms against one another, is punishable with rigorous imprisonment from ten years to twenty-five years.",
"es": "b) Organice una guerra civil armando a los ciudadanos o habitantes o instigándoles a tomar las armas unos contra otros, incurrirá en pena de reclusión de 10 a 25 años con trabajos forzados."
} |
{
"en": "(2) Where the crime has entailed serious crises against public security or life, the imprisonment shall be life imprisonment or death.",
"es": "2) Cuando el delito haya supuesto un atentado grave a la seguridad pública o la vida, la pena será de cadena perpetua o pena capital."
} |
{
"en": "(3) Whoever of his own free will takes part in the movement mentioned in sub-article (1) of this Article is punishable with rigorous imprisonment from seven years to twenty years.",
"es": "3) Toda persona que por su propia voluntad hubiese participado en el movimiento mencionado en el párrafo1) del presente artículo incurrirá en pena de reclusión de 7 a 20 años con trabajos forzados."
} |
{
"en": "(4) Where it is proved that the organizer or participant has caused injury to life, liberty, person, health or property or has committed another crime, he shall in addition be liable under the relevant provisions of the law.",
"es": "4) Cuando quede demostrado que el organizador o participante haya atentado contra la vida, la libertad, la persona, la salud o la propiedad o haya cometido otro delito será enjuiciado además con arreglo a las correspondientes disposiciones de la ley."
} |
{
"en": "Article 241.",
"es": "Artículo 241."
} |
{
"en": "Attack on the political or territorial integrity of the State",
"es": "Atentado a la integridad política o territorial del Estado"
} |
{
"en": "Whoever, by violence or any other unconstitutional means, directly, commits an act designed to destroy the unity of the peoples, or to destroy the Federation, or to sever part of the territory or population from the Federation or the State, is punishable with rigorous imprisonment from ten years to twenty years, or, in cases of exceptional gravity, life imprisonment or death.",
"es": "El que mediante la violencia o cualquier otro medio inconstitucional, cometa directamente un acto destinado a destruir la unidad de los pueblos o la Federación o a segregar una parte del territorio o población de la Federación o del Estado, incurrirá en pena de reclusión de 10 a 20 años con trabajos forzados, o, en casos de excepcional gravedad, de cadena perpetua o pena capital."
} |
{
"en": "Article 254.",
"es": "Artículo 254."
} |
{
"en": "Indirect aid and encouragement",
"es": "Ayuda indirecta e incitación"
} |
{
"en": "(1) Whoever, being aware that a crime under articles 241-246 … has been committed, or attempted or is being prepared, fails to inform the authorities thereof, or does not to the best of his ability try to prevent the crime from being carried out and to bring the criminal to justice, save in cases of force majeure or manifest impossibility, is punishable with rigorous imprisonment not exceeding five years.",
"es": "1) Toda persona que, siendo consciente de la comisión, la tentativa de cometer o la preparación de alguno de los delitos tipificados en los artículos 241 a 246 , no informe a las autoridades o no haga todo cuanto esté a su alcance para impedir la comisión del delito o para que los autores comparezcan ante la justicia, salvo en los casos de fuerza mayor o de imposibilidad manifiesta, incurrirá en pena de prisión que no exceda de cinco años."
} |
{
"en": "(2) When the crime is committed in time of internal or external emergency, the punishment shall be rigorous imprisonment not exceeding ten years.",
"es": "2) Cuando el delito se haya cometido en tiempo de estado de excepción o estado de sitio la pena será de reclusión por un período que no exceda de diez años con trabajos forzados."
} |
{
"en": "(3) Official or professional secrecy cannot be invoked to evade the obligation to inform the authorities.",
"es": "3) No se podrá invocar el secreto oficial o profesional para eludir la obligación de informar a las autoridades."
} |
{
"en": "(4) Kinship or close ties of affection with the perpetrator of the crime cannot be invoked as an excuse in the above-mentioned cases (art.",
"es": "4) No se podrán invocar ni el parentesco ni los vínculos sentimentales con el autor del delito como excusa en los casos antes mencionados (art."
} |
{
"en": "Article 255.",
"es": "Artículo 255."
} |
{
"en": "Attempted incitement and assistance",
"es": "Tentativa de instigación y de asistencia"
} |
{
"en": "Where the crimes under Articles 238-242 … have not been attempted, incitement (art. 36 (2)), assistance (art.",
"es": "En el caso de que no se hayan cometido los delitos tipificados en los artículos 238 a 242 en el grado de tentativa, la instigación (art."
} |
{
"en": "36 (2)), or an attempt to incite or assist (art.",
"es": "36, 2)), la asistencia (art. 36, 2)) o la tentativa de incitación o asistencia (art."
} |
{
"en": "27 (2)), in such crimes, is punishable with simple imprisonment from one month to five years, or with rigorous imprisonment not exceeding ten years in cases where the foreseeable consequences of the activities are practically grave.",
"es": "27 2)), se castigarán con una pena de prisión simple de un mes a cinco años, o con una pena de reclusión con trabajos forzados que no exceda de diez años en los casos en que las consecuencias previsibles de tales actos sean graves en la práctica."
} |
{
"en": "Article 256.",
"es": "Artículo 256."
} |
{
"en": "Material preparation of subversive acts",
"es": "Preparación material de actos subversivos"
} |
{
"en": "Whoever, for any of the purposes specified under articles 238-242 …:",
"es": "Toda persona que, para cualquiera de los fines especificados en los artículos 238 a 242 :"
} |
{
"en": "(a) Recruits, organizes or brings into a country troops, guerrillas, bandits or mercenaries; or",
"es": "a) Reclute, organice o lleve a un país tropas, guerrilleros, bandidos o mercenarios, o"
} |
{
"en": "(b) Prepares, stores up or imports arms, munitions, provisions, money or such material means, is punishable with rigorous imprisonment not exceeding fifteen years.",
"es": "b) Prepare, almacene o importe armas, municiones, provisiones, dinero o medios materiales de ese tipo, incurrirá en pena de reclusión con trabajos forzados que no exceda de 15 años."
} |
{
"en": "Article 257.",
"es": "Artículo 257."
} |
{
"en": "Provocation and preparation",
"es": "Provocación y preparación"
} |
{
"en": "Whoever, with in the object of committing or supporting any of the acts provided under articles 238-242 …:",
"es": "El que, con objeto de cometer o proporcionar auxilio en cualquiera de los actos previstos en los artículos 238 a 242 :"
} |
{
"en": "(a) Publicly provokes them to word of mouth, images or writing; or",
"es": "a) Los provoque públicamente de palabra, mediante imágenes o por escrito, o"
} |
{
"en": "(b) Conspires towards, plans or urges the formation of, a band or group with other persons, whether within or outside the country; or",
"es": "b) Conspire para la formación de una banda o grupo con otras personas, la planifique o la inste, ya sea dentro o fuera del país, o"
} |
{
"en": "(c) Joins such band or group, adhered to its schemes or obeys its instruction; or",
"es": "c) Se una a una banda o grupo de se este tipo, se adhiera a sus planes o obedezca sus órdenes, o"
} |
{
"en": "(d) Enters into relations or establishes secret communication with a foreign government, political party, organization or agent; or",
"es": "d) Establezca relaciones o comunicación secretas con un gobierno, partido político, organización o agente extranjero, o"
} |
{
"en": "Article 258.",
"es": "Artículo 258."
} |
{
"en": "Aggravation to the crime",
"es": "Circunstancias agravantes"
} |
{
"en": "In all cases in this chapter for which the law provides the alternative or rigorous imprisonment for life or death, the court shall pass sentence of death:",
"es": "En todos los supuestos del presente capítulo en que la ley prevé la alternativa entre la cadena perpetua o la pena capital, el tribunal impondrá la pena capital en las circunstancias siguientes:"
} |
{
"en": "(a) Where the crime has been committed during or under a threat of internal disturbance, in time of danger of civil or foreign war or foreign interference, or where martial law or any officially recognized state of emergency has been declared; or",
"es": "a) Cuando el delito se haya cometido durante una alternación o amenaza de alteración del orden público, en momentos de peligro de guerra civil o exterior, o de injerencia extranjera, o cuando se haya proclamado oficialmente la ley marcial o cualquier otro estado de excepción, o"
} |
{
"en": "(b) Where the acts are the consequence of a conspiracy brought to fruition, or have been carried out by an organized armed band; or",
"es": "b) Cuando los actos sean la consecuencia de una conspiración culminada o hayan sido cometidos por una banda armada organizada, o"
} |
{
"en": "(c) Where the criminal has made use resources, arms, means or support furnished from abroad or by foreign political parties or organization; or",
"es": "c) Cuando el autor haya hecho uso de recursos, armas, medios o apoyo proporcionado desde el extranjero o por partidos políticos u organizaciones extranjeras, o"
} |
{
"en": "(d) Where the criminal has used bombs, dynamite, explosive or other terrorist methods constituting a public danger.",
"es": "d) Cuando el autor del delito haya utilizado bombas, dinamita, explosivos u otros métodos terroristas que constituyan un peligro público."
} |
{
"en": "Article 259.",
"es": "Artículo 259."
} |
{
"en": "Additional penalties and measures",
"es": "Sanciones y medidas adicionales"
} |
{
"en": "(1) In all cases punishable under this, chapter with rigorous imprisonment, the court may also impose a fine not exceeding one hundred thousand Birr where the criminal exercise or has been given an authorized power or leadership assignment, or where has acted for motives of self-interest.",
"es": "1) En todos los casos punibles con arreglo a este capítulo con pena de reclusión con trabajos forzados, el tribunal podrá también imponer una multa que no exceda de 100.000 birr en los supuestos en que el autor ejerza o haya sido facultado para ejercer un cargo de dirección o cuando haya actuado por motivos de interés propio."
} |
{
"en": "(2) Where a foreign national has been sentenced to rigorous imprisonment for five years or more, his execution on completion of his sentence shall be ordered.",
"es": "2) Cuando un nacional extranjero haya sido condenado a una pena de reclusión de cinco o más años, se ordenará su expulsión una vez cumplida la pena."
} |
{
"en": "(3) In all cases of treason, espionage or transmission of secretes, the material, correspondence or documents connected with the crime shall be confiscated.",
"es": "3) En todos los casos de traición, espionaje o transmisión de secretos, se confiscará el material, la correspondencia o los documentos relacionados con el delito."
} |
{
"en": "Article 260.",
"es": "Artículo 260."
} |
{
"en": "Confiscation of property",
"es": "Confiscación de bienes"
} |
{
"en": "Whoever being an Ethiopian national, or being officially entrusted with the protection of Ethiopian national interest is found guilty and convicted of any one of the crimes under articles … 240 and 241 … of this Chapter, the Court may, in addition to the principle penalty, order the confiscation of the criminal's property within the limits specified by law (art.",
"es": "En el caso de que un nacional de Etiopía o una persona que oficialmente esté encargado de la protección del interés nacional etíope sea declarado culpable y condenado por alguno de los delitos tipificados en los artículos 240 y 241 del presente capítulo, el tribunal, además de imponer la pena principal, podrá ordenar la confiscación de los bienes del autor del delito dentro de los límites especificados por la ley (art."
} |
{
"en": "Article 274.",
"es": "Artículo 274."
} |
{
"en": "Provocation and preparation",
"es": "Provocación y preparación"
} |
{
"en": "Whoever, with the object of committing, permitting or supporting any of the crimes provided for in the preceding Articles:",
"es": "El que, con el objeto de cometer, permitir o apoyar cualquiera de los actos previstos en los artículos anteriores:"
} |
{
"en": "(a) Publicly provokes or encourages, by word if mouth, images or writings; or",
"es": "a) Los provoque públicamente, de palabra, mediante imágenes o por escrito, o"
} |
{
"en": "(b) Conspires towards or plans with another, urges the formation of, or himself forms a band or group, joins such a band or group, adheres to its schemes or obeys its instructions, is punishable with rigorous imprisonment not exceeding five years.",
"es": "b) Conspire para la formación de una banda o grupo con otras personas, la planifique o la inste, se una a una banda o grupo de este tipo, se adhiera a sus planes u obedezca sus órdenes, incurrirá en pena de reclusión con trabajos forzados que no exceda de cinco años."
} |
{
"en": "Article 420.",
"es": "Artículo 420."
} |
{
"en": "Crimes committed in dereliction of duty",
"es": "Delitos cometidos por incumplimiento del deber"
} |
{
"en": "(1) Any public servant who fails to carry out his duties in a proper manner and to the prejudice of State, public or private interest, is punishable with fine not exceeding one thousand Birr or simple imprisonment not exceeding six months.",
"es": "1) Todo funcionario público que incumpla su deber en perjuicio del Estado o del interés público o privado, incurrirá en multa que no exceda de 1.000 birr o pena de prisión que no exceda de seis meses."
} |
{
"en": "(2) Where substantial damage has resulted from the crime, both simple imprisonment and fine may be increased up to the general legal maximum.",
"es": "2) Cuando como consecuencia de esta conducta se hayan causado daños graves tanto la pena de prisión como la multa podrá aumentarse hasta el máximo previsto en la ley."
} |
{
"en": "Article 480.",
"es": "Artículo 480."
} |
{
"en": "Public provocation to or defence of a crime.",
"es": "Provocación o defensa de un delito en público"
} |
{
"en": "Whoever publicly, by word of mouth, writing, image, gesture or otherwise:",
"es": "El que públicamente, mediante declaraciones, escritos, imágenes u de otro modo:"
} |
{
"en": "(a) Provokes others to commit acts of violence or grave crimes against the community, individuals or property; or",
"es": "a) Provoque a otros a cometer actos de violencia o delitos graves contra la comunidad, las personas o los bienes, o"
} |
{
"en": "(b) Defends or praises such crime or its perpetrator; or",
"es": "b) Defienda o elogie a ese tipo de delincuencia o a su autor, o"
} |
{
"en": "(c) Launches an appeal or starts a collection for the payment of pecuniary punishments pronounced by due process of law, with the intention of making common cause with the convicted person or of upholding his deed, or who knowingly takes part in such activities,",
"es": "c) Haga un llamamiento u organice una colecta para el pago de sanciones pecuniarias impuestas tras un juicio con las debidas garantías procesales, con la intención de hacer causa común con el condenado o de defender su acto, o que, a sabiendas, tome parte en ese tipo de actividades,"
} |
{
"en": "is punishable with simple imprisonment or fine.",
"es": "multa o en pena de prisión."
} |
{
"en": "Article 482.",
"es": "Artículo 482."
} |
{
"en": "Forbidden societies and meetings",
"es": "Asociaciones y reuniones prohibidas"
} |
{
"en": "(1) Whoever:",
"es": "1) El que:"
} |
{
"en": "(a) Knowingly takes part in a society, band, meeting or assembly forbidden, either generally or from time to time by law, by government or by competent authority; or",
"es": "a) A sabiendas participe, ya sea de manera general o ocasionalmente, en una asociación, banda, reunión o asamblea prohibida por la ley, por el gobierno o por la autoridad competente, o"
} |
{
"en": "(b) Knowingly places houses, premises or land at the disposal of such a society, band meetings or assemblies, whether for consideration or free of charge, is punishable with a fine not exceeding one thousand Birr.",
"es": "b) A sabiendas ponga casas, instalaciones o terrenos a disposición de dicha asociación, banda, reunión o asamblea, ya sea mediante retribución o gratuitamente, incurrirá en multa que no exceda de 1.000 birr."
} |
{
"en": "(3) Ringleaders, organizers or commanders of the crime are punishable with simple imprisonment not exceeding one year.",
"es": "3) Los cabecillas, los organizadores o los que encarguen la comisión del delito incurrirán en pena de prisión que no exceda de un año."
} |
{
"en": "Article 486.",
"es": "Artículo 486."
} |
{
"en": "Inciting the public through false rumours",
"es": "Instigación pública mediante rumores falsos"
} |
{
"en": "Whoever, apart from crimes against the security of the State (arts.",
"es": "El que, además de los delitos contra la seguridad del Estado (arts."
} |
{
"en": "240, 257 (e) and 261 (a)):",
"es": "240, 257 e) y 261 a)):"
} |
{
"en": "(a) …;",
"es": "a) ,"
} |
{
"en": "(b) By whatever accusation or any other means foments dissention, arouses hatred, or stirs up acts of violence or political, racial or religious disturbances, is punishable with simple imprisonment or fine, or, in serious cases, with rigorous imprisonment not exceeding three years.",
"es": "b) mediante cualquier acusación o por cualquier otro medio fomente la disensión, el odio o la agitación violenta por motivos políticos, raciales o religiosos incurrirá en multa o pena de prisión, o, en los casos graves, en pena de reclusión con trabajos forzados que no exceda de tres años."
} |
{
"en": "* This document contains the seventh, eighth, ninth, tenth, eleventh, twelfth, thirteenth, fourteenth, fifteenth and sixteenth periodic reports of Ethiopia, due on 23 July 1989, 1991, 1993, 1995, 1997, 1999, 2001, 2003, 2005 and 2007 submitted in one document.",
"es": "* El presente documento contiene los informes periódicos 7º, 8º, 9º, 10º, 11º, 12º, 13º, 14º, 15º y 16º de Etiopía, que debían presentarse el 23 de julio de 1989, 1991, 1993, 1995, 1997, 1999, 2001, 2003, 2005 y 2007, reunidos en un solo documento."
} |
{
"en": "For the sixth periodic report and the summary records of the meetings at which the Committee considered the report, see document CERD/C/156/Add.3, CERD/C/SR.871-872.",
"es": "El sexto informe periódico y las actas resumidas de las sesiones en que el Comité examinó el informe figuran en los documentos CERD/C/156/Add.3 y CERD/C/SR.871 y 872."
} |
{
"en": "** In accordance with the information transmitted to States parties regarding the processing of their reports, the present document was not edited before being sent to the United Nations translation services.",
"es": "** De conformidad con la información transmitida a los Estados partes acerca de la tramitación de sus informes, el presente documento no fue objeto de revisión editorial oficial antes de ser enviado a los servicios de traducción de las Naciones Unidas."
} |
{
"en": "“Idir” and “Iquib” are the most widely used social gatherings for cooperation in times of mourning and for purpose of saving, respectively.",
"es": "El Idir y el Iquib son los tipos más frecuentes de asociaciones de ayuda mutua con fines de financiación para gastos funerarios y ahorro, respectivamente."
} |
{
"en": "60.00%",
"es": "página 42"
} |
{
"en": "80.00%",
"es": "página 43"
} |
{
"en": "100.00%",
"es": "página 54"
} |
{
"en": "120.00%",
"es": "página 53"
} |
{
"en": "Peoples Gumuz",
"es": "página 46"
} |
{
"en": "Peoples Gumuz",
"es": "página 54"
} |
{
"en": "Summary record of the 6th meeting",
"es": "Acta resumida de la sexta sesión"
} |
{
"en": "Held at the Vienna International Centre, Vienna, on Friday, 26 June 2009, at 5.30 p.m.",
"es": "Celebrada en el Centro Internacional de Viena, Viena, el viernes 26 de junio de 2009, a las 17.30 horas"
} |
{
"en": "Contents",
"es": "Índice"
} |
{
"en": "The meeting was called to order at 5.30 p.m.",
"es": "Se declara abierta la sesión a las 17.30 horas"
} |
{
"en": "Introduction of draft decisions",
"es": "Presentación de proyectos de decisión"
} |
{
"en": "In his absence, Ms. Leśnodorska (Poland), a Vice-President of the Board, would report on the consultations.",
"es": "En su ausencia, informará sobre las consultas la Sra. Leśnodorska (Polonia) que ocupa uno de los cargos de Vicepresidente de la Junta."
} |
{
"en": "Ms. Leśnodorska (Poland) said that 15 draft decisions had been discussed in the informal consultations.",
"es": "La Sra. Leśnodorska (Polonia) dice que en las consultas oficiosas se examinaron 15 proyectos de decisión."
} |
{
"en": "The discussions on agenda item 17 had proved somewhat difficult.",
"es": "Los debates sobre el tema 17 resultaron un tanto difíciles."
} |
{
"en": "It had not been possible to reach a consensus on the draft decision tabled by the Permanent Mission of India.",
"es": "No se pudo alcanzar un consenso sobre el proyecto de decisión presentado por la Misión Permanente de la India."
} |
{
"en": "However, it had emerged during the deliberations that there was a widely shared understanding that the issue of agro-related industries and agribusiness was of significant importance and merited in-depth discussion at the thirteenth session of the General Conference.",
"es": "Sin embargo, durante las deliberaciones se constató en general que concuerda con que el tema de las industrias relacionadas con la agricultura y las agroempresas reviste gran importancia y justifica que se debata a fondo en el 13º período de sesiones de la Conferencia General."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.