source_text
stringlengths 79
715
| dest_text
stringlengths 7
880
| dest_lang
stringclasses 8
values | input_ids
sequence | attention_mask
sequence | labels
sequence |
---|---|---|---|---|---|
translate English to Italian: In contrast to the measures introduced in Mr Nicholson ’ s report on contractual relations in the milk and milk products sector, production management for quality marks in other sectors has been left out of the report now being debated. | Contrariamente a quanto inserito nella relazione dell'on. Nicholson sui rapporti contrattuali nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari, la gestione dei volumi per i marchi negli altri settori è rimasta esclusa dalla presente relazione. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
86,
4656,
12,
8,
3629,
3665,
16,
1363,
2504,
14297,
739,
3,
22,
3,
7,
934,
30,
20032,
5836,
16,
8,
3702,
11,
3702,
494,
2393,
6,
999,
758,
21,
463,
6784,
16,
119,
8981,
65,
118,
646,
91,
13,
8,
934,
230,
271,
5054,
26,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
17277,
52,
23,
16666,
3,
9,
13500,
32,
16,
7,
49,
23,
235,
3,
10361,
9,
8318,
9,
26566,
20,
195,
31,
106,
5,
2504,
14297,
739,
2629,
23,
5346,
23,
11440,
17,
3471,
23,
3,
29,
15,
40,
356,
235,
60,
20,
40,
3,
40,
10206,
3,
15,
20,
23,
813,
26,
22334,
50,
17,
3276,
32,
18,
6701,
1665,
6,
50,
6685,
15,
20,
23,
15265,
23,
399,
3,
23,
10556,
23,
3,
29,
15,
4707,
491,
1788,
356,
3600,
3,
5115,
3,
5397,
12518,
3,
1579,
7650,
9,
836,
195,
9,
915,
15,
8318,
9,
26566,
5,
1
] |
translate English to Italian: It was simply not possible to reach agreement on production planning, a crucial issue for our producers. They wanted this instrument above all to make it possible to balance demand and supply. | Non è stato possibile raggiungere un accordo su un tema fondamentale per i nostri produttori – quello della programmazione dei volumi – strumento fondamentale auspicato in primo luogo dagli operatori delle filiere produttive per consentire un equilibrio fra la domanda e l'offerta. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
94,
47,
914,
59,
487,
12,
1535,
2791,
30,
999,
1459,
6,
3,
9,
4462,
962,
21,
69,
10850,
5,
328,
1114,
48,
5009,
756,
66,
12,
143,
34,
487,
12,
2109,
2173,
11,
1899,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
5388,
3,
5115,
3089,
32,
3,
2748,
7,
7024,
15,
3,
6151,
24930,
9369,
15,
73,
4408,
32,
2629,
73,
17922,
30761,
15,
399,
3,
23,
18212,
813,
1259,
17,
3600,
3,
104,
546,
7126,
20,
195,
9,
3,
7050,
9,
26566,
20,
23,
15265,
23,
3,
104,
3,
6159,
297,
32,
30761,
15,
403,
6174,
9,
235,
16,
6332,
32,
3,
40,
76,
32,
839,
836,
4707,
7221,
23,
3,
26,
693,
5375,
5666,
813,
1259,
17,
3268,
399,
6641,
2060,
73,
3,
15,
1169,
40,
23,
2160,
32,
8072,
50,
3,
5012,
232,
9,
3,
15,
3,
40,
31,
1647,
49,
17,
9,
5,
1
] |
translate English to Italian: We will continue working alongside our fellow Members to achieve this outcome as well. | Insieme ai colleghi, continueremo a lavorare per ottenere anche questo risultato. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
101,
56,
916,
464,
5815,
69,
4999,
9537,
12,
1984,
48,
6138,
38,
168,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
86,
2452,
526,
3,
9,
23,
8029,
15,
5649,
6,
916,
60,
51,
32,
3,
9,
50,
1967,
355,
399,
3,
14708,
687,
15,
46,
1033,
13118,
32,
3,
52,
159,
83,
17,
9,
235,
5,
1
] |
translate English to Italian: Lastly I would like to thank the Italian associations that represent the cooperatives, which have worked with us and will continue to do so. | Ringrazio infine le associazioni italiane che rappresentano i consorzi, le quali hanno collaborato e continueranno a farlo. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
19807,
27,
133,
114,
12,
2763,
8,
4338,
10906,
24,
4221,
8,
20270,
7,
6,
84,
43,
1279,
28,
178,
11,
56,
916,
12,
103,
78,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
7888,
7275,
23,
32,
16,
13536,
90,
38,
5444,
9,
702,
106,
23,
24168,
15,
3,
1033,
3,
5846,
12640,
152,
32,
3,
23,
6900,
127,
702,
6,
90,
3,
11433,
23,
3,
107,
24889,
29842,
9,
235,
3,
15,
916,
52,
24889,
3,
9,
623,
40,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, hard work by all the Members of this House has enabled us to reach the final vote on agricultural product quality schemes. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, grazie al lavoro di tutti i colleghi di questo Parlamento, giungiamo al voto finale sui sistemi di qualità applicabili ai prodotti agricoli. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1363,
1661,
6,
14595,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
614,
161,
57,
66,
8,
9537,
13,
48,
1384,
65,
9367,
178,
12,
1535,
8,
804,
2902,
30,
10687,
556,
463,
15171,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
1320,
127,
2570,
11502,
14414,
6,
3,
3484,
5600,
491,
50,
1967,
32,
1227,
3,
17,
31944,
3,
23,
8029,
15,
5649,
1227,
13118,
32,
13636,
32,
6,
3,
122,
23,
425,
23,
265,
32,
491,
8164,
32,
13604,
2629,
23,
6517,
23,
1227,
3,
11433,
155,
85,
1120,
2176,
14237,
3,
9,
23,
813,
26,
22334,
3,
9,
3496,
9044,
5,
1
] |
translate English to Italian: The outcome of the negotiations with the Council is excellent, in my view. | Ottimo è, secondo me, il risultato raggiunto nel negoziato con il Consiglio. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
6138,
13,
8,
14302,
28,
8,
2063,
19,
1287,
6,
16,
82,
903,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
12881,
603,
32,
3,
5115,
6,
511,
32,
140,
6,
3,
173,
3,
52,
159,
83,
17,
9,
235,
3,
6151,
24930,
29,
235,
3,
29,
15,
40,
14261,
32,
702,
9,
235,
975,
3,
173,
7762,
23,
4707,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: The rule, the new possibilities for labelling and the amendments to the annex – which allow further products, such as chocolate, access to EU quality marks – are just a few examples. | Infatti, la norma le nuove possibilità di etichettatura e le modifiche all'allegato – in grado di consentire anche a nuovi prodotti, quali il cioccolato, l'accesso ai marchi comunitari – sono solo alcuni esempi. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
3356,
6,
8,
126,
7839,
21,
3783,
697,
11,
8,
12123,
7,
12,
8,
3,
4515,
226,
3,
104,
84,
995,
856,
494,
6,
224,
38,
3711,
6,
592,
12,
3371,
463,
6784,
3,
104,
33,
131,
3,
9,
360,
4062,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
86,
89,
15817,
6,
50,
7982,
9,
90,
206,
32,
162,
3,
2748,
7,
7024,
155,
85,
1227,
3,
7578,
88,
17,
17,
13149,
3,
15,
90,
1794,
3286,
88,
66,
31,
13701,
5497,
32,
3,
104,
16,
3,
3987,
32,
1227,
6641,
2060,
46,
1033,
3,
9,
206,
9881,
813,
26,
22334,
6,
3,
11433,
23,
3,
173,
3,
75,
23,
32,
75,
12600,
235,
6,
3,
40,
31,
20393,
32,
3,
9,
23,
10556,
23,
6252,
23,
5310,
3,
104,
520,
32,
6729,
491,
75,
202,
23,
3,
15,
7,
15,
1167,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: There is just one regrettable fact, Commissioner, which is that the Council refused to agree to production planning by protection cooperatives, which has left a rather bitter taste in the mouth. | Un solo rimpianto, signor Commissario: l'indisponibilità del Consiglio in tema di programmazione dell'offerta da parte dei consorzi di tutela ci ha lasciato un po 'di amaro in bocca. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
290,
19,
131,
80,
9867,
3869,
685,
6,
14595,
6,
84,
19,
24,
8,
2063,
12191,
12,
2065,
12,
999,
1459,
57,
1711,
20270,
7,
6,
84,
65,
646,
3,
9,
1066,
11709,
2373,
16,
8,
4247,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
597,
6729,
3,
5397,
21851,
235,
6,
1320,
127,
2570,
11502,
14414,
10,
3,
40,
31,
77,
10475,
106,
7024,
155,
85,
20,
40,
7762,
23,
4707,
32,
16,
17922,
1227,
3,
7050,
9,
26566,
20,
195,
31,
1647,
49,
17,
9,
836,
2359,
20,
23,
6900,
127,
702,
1227,
13829,
15,
521,
3,
75,
23,
4244,
50,
7,
4915,
235,
73,
1977,
3,
31,
26,
23,
3,
9,
1635,
32,
16,
3005,
12464,
5,
1
] |
translate English to Italian: You may be sure, Commissioner, that this Parliament will propose the subject again during the forthcoming reform of the common agricultural policy, not least so as to avoid differential treatment compared with other production sectors that have already secured such recognition. | Sia certo però, signor Commissario, che questo Parlamento riproporrà il tema nell'ambito dell'ormai prossima riforma della PAC, anche per evitare disparità di trattamento rispetto ad alcuni comparti produttivi che già hanno visto questo riconoscimento. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
148,
164,
36,
417,
6,
14595,
6,
24,
48,
12876,
56,
4230,
8,
1426,
541,
383,
8,
22316,
5139,
13,
8,
1017,
10687,
1291,
6,
59,
709,
78,
38,
12,
1792,
21701,
1058,
3,
2172,
28,
119,
999,
8981,
24,
43,
641,
10774,
224,
5786,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
925,
9,
12276,
32,
399,
2,
6,
1320,
127,
2570,
11502,
14414,
6,
3,
1033,
13118,
32,
13636,
32,
3,
5082,
9505,
127,
52,
85,
3,
173,
17922,
3,
10361,
31,
11379,
235,
20,
195,
31,
127,
6840,
7796,
7,
603,
9,
3,
52,
23,
2032,
9,
20,
195,
9,
3,
19324,
6,
46,
1033,
399,
13988,
355,
8378,
155,
85,
1227,
16104,
17,
9,
297,
32,
3,
52,
159,
4995,
235,
3,
9,
26,
491,
75,
202,
23,
12608,
17,
23,
813,
26,
31944,
2099,
3,
1033,
3,
122,
23,
85,
3,
107,
24889,
4642,
235,
13118,
32,
3,
2234,
32,
4844,
75,
23,
297,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: Tomorrow we will all – including myself – vote against the amendment which, although it seems acceptable – is in fact too late to be assessed positively. | Domani voteremo contro, anch'io voterò contro, l'emendamento che, pur condivisibile, non è però in tempo utile per essere valutato positivamente. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
22365,
62,
56,
66,
3,
104,
379,
1512,
3,
104,
2902,
581,
8,
12123,
84,
6,
2199,
34,
1330,
9961,
3,
104,
19,
16,
685,
396,
1480,
12,
36,
14841,
18294,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
10576,
2738,
10018,
15,
51,
32,
3,
23862,
6,
46,
524,
31,
23,
32,
10018,
2,
3,
23862,
6,
3,
40,
31,
15,
904,
26,
9,
297,
32,
3,
1033,
6,
3990,
975,
8481,
159,
7024,
15,
6,
529,
3,
5115,
399,
2,
16,
3,
13089,
14540,
399,
3,
6119,
60,
409,
30881,
235,
19897,
16666,
5,
1
] |
translate English to Italian: Mr President, Commissioner, Mr Leichtfried, the negotiations on the trade agreement with Colombia, Peru and Central America and the corresponding stabilisation mechanisms and safeguard clauses have kept many of us and the Committee on International Trade very busy. | Signor Presidente, signor Commissario, onorevole Leichtfried, il negoziato dell'accordo commerciale con Colombia, Perù e America centrale e i relativi meccanismi di stabilizzazione e clausole di salvaguardia ha impegnato non poco l'attività di molti di noi e della commissione INTA. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1363,
1661,
6,
14595,
6,
1363,
29774,
7704,
6,
8,
14302,
30,
8,
1668,
2791,
28,
18898,
6,
17665,
11,
2808,
1371,
11,
8,
3,
9921,
7856,
2121,
12009,
11,
18034,
14442,
7,
43,
2697,
186,
13,
178,
11,
8,
3201,
30,
1331,
6550,
182,
3164,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
1320,
127,
2570,
11502,
14414,
6,
30,
127,
15,
4571,
15,
29774,
7704,
6,
3,
173,
14261,
32,
702,
9,
235,
20,
195,
31,
11067,
32,
1328,
15,
975,
18898,
6,
1915,
23063,
3,
15,
1371,
17798,
3,
15,
3,
23,
13105,
23,
140,
12464,
14378,
23,
1227,
20426,
19485,
26566,
3,
15,
3,
4651,
76,
10294,
1227,
18770,
11010,
23,
9,
4244,
4840,
15,
11260,
235,
529,
1977,
509,
3,
40,
31,
15817,
5566,
85,
1227,
3,
4641,
17,
23,
1227,
1746,
3,
15,
20,
195,
9,
5473,
15,
3388,
3221,
5,
1
] |
translate English to Italian: We are in favour of the proposed regulations because they secure a balance between various demands, all of them referring back to the principles of free trade, attending to Union interests, and international trade as a tool for growth and development based on environmental sustainability and respect for human rights. | Siamo favorevoli ai regolamenti proposti perché garantiscono un equilibrio fra diverse esigenze, tutte riconducibili al principio del libero commercio, dell'attenzione all'interesse comunitario e del commercio internazionale come strumento per la crescita e per uno sviluppo fondato sulla sostenibilità ambientale e sul rispetto dei diritti umani. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
101,
33,
16,
14499,
13,
8,
4382,
4750,
250,
79,
2451,
3,
9,
2109,
344,
796,
7328,
6,
66,
13,
135,
3,
13215,
223,
12,
8,
5559,
13,
339,
1668,
6,
7078,
12,
3545,
3984,
6,
11,
1038,
1668,
38,
3,
9,
1464,
21,
1170,
11,
606,
3,
390,
30,
3262,
10959,
11,
1445,
21,
936,
2166,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
925,
265,
32,
4971,
15,
4571,
23,
3,
9,
23,
3,
60,
7579,
9,
297,
23,
8028,
17,
23,
399,
8831,
13990,
7,
1018,
32,
73,
3,
15,
1169,
40,
23,
2160,
32,
8072,
2399,
3,
15,
7,
2211,
776,
6,
13829,
17,
15,
3,
2234,
106,
4817,
7024,
23,
491,
714,
3389,
23,
32,
20,
40,
5486,
32,
3,
287,
26694,
32,
6,
20,
195,
31,
144,
324,
26566,
66,
31,
3870,
6119,
6252,
155,
14414,
3,
15,
20,
40,
3,
287,
26694,
32,
9342,
9,
172,
6318,
15,
369,
3,
6159,
297,
32,
399,
50,
20049,
155,
9,
3,
15,
399,
73,
32,
3,
7,
6372,
413,
102,
32,
3036,
9,
235,
3,
7,
83,
521,
78,
1913,
7024,
155,
85,
21128,
9,
109,
3,
15,
3,
7,
83,
3,
52,
159,
4995,
235,
20,
23,
1227,
18208,
23,
12234,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: In particular, these regulations are designed to protect European companies and consequently the workers they employ – our farmers – especially those in the outermost regions of the European Union. | In particolare, questi regolamenti sono volti a tutelare le imprese europee e di conseguenza i lavoratori in esse occupati, i nostri agricoltori, soprattutto quelli delle aree più periferiche dell'Unione europea. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
86,
1090,
6,
175,
4750,
33,
876,
12,
1822,
1611,
688,
11,
21612,
120,
8,
2765,
79,
5936,
3,
104,
69,
7208,
3,
104,
902,
273,
16,
8,
12231,
5463,
6266,
13,
8,
1611,
3545,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
86,
5909,
12600,
60,
6,
13118,
23,
3,
60,
7579,
9,
297,
23,
520,
32,
3,
10897,
23,
3,
9,
13829,
15,
40,
355,
90,
256,
7197,
15,
3,
28188,
15,
3,
15,
1227,
6900,
15,
1744,
35,
1629,
3,
23,
50,
1967,
7265,
16,
3,
6119,
3,
13377,
76,
7768,
6,
3,
23,
18212,
3,
9,
3496,
3297,
3600,
6,
78,
5319,
17,
17,
76,
17,
235,
546,
7999,
3,
26,
693,
33,
15,
2816,
23063,
399,
99,
49,
362,
15,
20,
195,
31,
19011,
15,
3,
28188,
9,
5,
1
] |
translate English to Italian: The safeguards and stabilisation mechanisms are effective for a limited time only, and we believe that the time period suggested is long enough for us to adapt our production system to the liberalisation measures included in the agreements and also for the countries in question to increase their exports considerably. | Anche se le salvaguardie e i meccanismi di stabilizzazione sono limitati nel tempo, riteniamo che quello previsto sia un periodo sufficiente per adeguare il nostro sistema produttivo alle liberalizzazioni ivi contemplate e, nel contempo, per favorire un incremento significativo delle esportazioni dei paesi interessati. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
18034,
7,
11,
7856,
2121,
12009,
33,
1231,
21,
3,
9,
1643,
97,
163,
6,
11,
62,
857,
24,
8,
97,
1059,
5259,
19,
307,
631,
21,
178,
12,
3374,
69,
999,
358,
12,
8,
10215,
2121,
3629,
1285,
16,
8,
10663,
11,
92,
21,
8,
1440,
16,
822,
12,
993,
70,
4202,
7,
15121,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
389,
1033,
142,
90,
18770,
11010,
23,
15,
3,
15,
3,
23,
140,
12464,
14378,
23,
1227,
20426,
19485,
26566,
520,
32,
2006,
144,
23,
3,
29,
15,
40,
3,
13089,
6,
3,
5730,
29,
23,
265,
32,
3,
1033,
546,
7126,
554,
3466,
235,
108,
9,
73,
1059,
32,
6684,
15,
399,
3,
9,
221,
1744,
355,
3,
173,
150,
6626,
6517,
9,
813,
26,
31944,
1621,
1854,
10215,
23,
19485,
702,
106,
23,
3,
11687,
14017,
15,
3,
15,
6,
3,
29,
15,
40,
975,
13089,
6,
399,
4971,
2060,
73,
26006,
32,
1320,
7541,
23,
1621,
3,
26,
693,
3,
15,
6661,
9,
702,
106,
23,
20,
23,
2576,
15,
7,
23,
7167,
9275,
5,
1
] |
translate English to Italian: Mr President, ladies and gentlemen, in your address, Mr Barroso, you very appropriately spoke of the need to reshape the European institutions, | Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente della Commissione, Lei ha opportunamente parlato dell'esigenza di dare un assetto diverso alle istituzioni europee, | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1363,
1661,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
16,
39,
1115,
6,
1363,
1386,
1859,
32,
6,
25,
182,
18056,
5468,
13,
8,
174,
12,
3,
60,
7,
9516,
15,
8,
1611,
4222,
6,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
1320,
127,
1661,
15,
20,
195,
9,
3527,
15,
6,
312,
23,
4244,
3,
32,
102,
1493,
202,
16666,
260,
521,
235,
20,
195,
31,
15,
7,
2211,
1629,
1227,
649,
15,
73,
7000,
235,
6558,
32,
1854,
229,
155,
12030,
106,
23,
3,
28188,
15,
6,
1
] |
translate English to Italian: reshape the European institutions, since you are well aware that many European citizens have become frustrated and disillusioned in recent months. | e questo perché conosce benissimo lo stato di insofferenza e di delusione che molti cittadini europei hanno maturato nel corso degli ultimi mesi. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
60,
7,
9516,
15,
8,
1611,
4222,
6,
437,
25,
33,
168,
2718,
24,
186,
1611,
5169,
43,
582,
17144,
11,
1028,
1092,
11733,
15,
26,
16,
1100,
767,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3,
15,
13118,
32,
399,
8831,
975,
32,
7,
565,
36,
29,
159,
28348,
6899,
3089,
32,
1227,
16,
7,
1647,
15,
20276,
9,
3,
15,
1227,
20,
40,
11733,
15,
3,
1033,
3,
4641,
17,
23,
6895,
17,
9,
2644,
23,
3,
28188,
23,
3,
107,
24889,
18677,
9,
235,
3,
29,
15,
40,
4301,
7,
32,
20,
4707,
3,
17828,
140,
7,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: I would argue, however, that making a Europe in which the Member States transfer sovereignty to our institutions may be important, | Ritengo però che costruire un'Europa che abbia gli Stati membri partecipi di una cessione di sovranità verso le nostre istituzioni sia importante, | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
133,
9409,
6,
983,
6,
24,
492,
3,
9,
1740,
16,
84,
8,
8541,
1323,
2025,
29139,
12,
69,
4222,
164,
36,
359,
6,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
11671,
35,
839,
399,
2,
3,
1033,
583,
52,
15427,
73,
31,
25670,
102,
9,
3,
1033,
703,
15500,
3,
4707,
7135,
23,
12218,
2359,
3389,
23,
1227,
73,
9,
3,
19988,
15,
1227,
78,
11473,
29,
155,
85,
2676,
32,
90,
2844,
929,
229,
155,
12030,
106,
23,
108,
9,
7158,
6,
1
] |
translate English to Italian: but it is not enough to instil confidence and hope into millions of people who are today out of work or losing their jobs or seeing their lives becoming desperately harder. | ma non sufficiente per dare fiducia e speranza a milioni di persone, che oggi sono disoccupate, che stanno perdendo il lavoro o che vedono aumentare drammaticamente le loro difficoltà di vita. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
68,
34,
19,
59,
631,
12,
16,
17153,
3410,
11,
897,
139,
4040,
13,
151,
113,
33,
469,
91,
13,
161,
42,
5489,
70,
2476,
42,
2492,
70,
1342,
2852,
22386,
7501,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
954,
529,
6684,
15,
399,
649,
15,
361,
4817,
23,
9,
3,
15,
3,
4339,
4557,
9,
3,
9,
3,
5952,
106,
23,
1227,
568,
15,
6,
3,
1033,
3,
32,
15406,
520,
32,
1028,
13377,
413,
342,
6,
3,
1033,
3,
7,
17,
24889,
399,
537,
26,
32,
3,
173,
50,
1967,
32,
3,
32,
3,
1033,
3,
162,
2029,
32,
185,
297,
355,
3,
26,
2375,
4992,
16666,
90,
3,
322,
32,
20624,
23,
3297,
17,
85,
1227,
3,
12411,
5,
1
] |
translate English to Italian: By ignoring poverty and the measures to tackle it or not giving serious consideration to the fact that we will soon need counter-cyclical policies for employment, you are liable to invalidate the laudable efforts that you intend to make on the institutional front. | Ignorare il tema della povertà e delle azioni di contrasto contro la stessa, oppure non prendere in seria considerazione l'esigenza di avere a breve politiche anticicliche per quanto riguarda il lavoro rischia di vanificare anche gli apprezzabili sforzi che Lei intende compiere sul versante istituzionale. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
938,
3,
25975,
9569,
11,
8,
3629,
12,
8000,
34,
42,
59,
1517,
2261,
4587,
12,
8,
685,
24,
62,
56,
1116,
174,
3485,
18,
7132,
1950,
3101,
21,
4311,
6,
25,
33,
3,
8860,
12,
17070,
342,
8,
3,
12513,
179,
2231,
24,
25,
8286,
12,
143,
30,
8,
13533,
851,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
27,
6715,
11096,
3,
173,
17922,
20,
195,
9,
1977,
3027,
85,
3,
15,
3,
26,
693,
11470,
106,
23,
1227,
4656,
32,
3,
23862,
50,
3,
849,
7,
7,
9,
6,
3,
32,
1572,
1462,
529,
10324,
49,
15,
16,
3,
7,
4476,
1099,
9,
26566,
3,
40,
31,
15,
7,
2211,
1629,
1227,
3,
9,
624,
15,
3,
9,
3,
1999,
162,
3,
3003,
1225,
88,
1181,
13241,
2626,
399,
13500,
32,
3,
52,
23,
11010,
9,
3,
173,
50,
1967,
32,
3,
52,
2499,
23,
9,
1227,
4049,
8750,
46,
1033,
3,
4707,
1120,
60,
5271,
14237,
3,
7,
1161,
702,
3,
1033,
312,
23,
8286,
15,
2890,
5666,
3,
7,
83,
2676,
1841,
229,
155,
12030,
9533,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: Madam President, ladies and gentlemen, I would like first of all to congratulate Ms Geringer de Oedenberg and my fellow Members who, through their excellent work, have helped to bring to life one of the key actions of the Digital Agenda for Europe. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero anzitutto congratularmi con la relatrice e con tutti i colleghi che, con il loro eccellente lavoro, hanno contribuito a concretizzare una delle azioni chiave dell'agenda digitale europea. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5428,
265,
1661,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
27,
133,
114,
166,
13,
66,
12,
3,
24615,
15,
283,
7,
5744,
9963,
20,
411,
15,
26,
11063,
11,
82,
4999,
9537,
113,
6,
190,
70,
1287,
161,
6,
43,
2139,
12,
830,
12,
280,
80,
13,
8,
843,
2874,
13,
8,
4190,
25353,
21,
1740,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
20,
1583,
52,
32,
3,
4557,
155,
76,
17,
235,
975,
9454,
4885,
51,
23,
975,
50,
12650,
4920,
3,
15,
975,
3,
17,
31944,
3,
23,
8029,
15,
5649,
3,
1033,
6,
975,
3,
173,
3,
322,
32,
3,
15,
75,
8725,
4617,
50,
1967,
32,
6,
3,
107,
24889,
16249,
235,
3,
9,
24845,
23,
19485,
60,
73,
9,
3,
26,
693,
11470,
106,
23,
3,
1436,
9,
162,
20,
195,
31,
545,
727,
9,
1125,
15,
3,
28188,
9,
5,
1
] |
translate English to Italian: The directive we are shortly to approve will help achieve two fundamental goals in the development of European copyright. | La direttiva che ci accingiamo ad approvare aiuterà il conseguimento di due obiettivi fondamentali per lo sviluppo del diritto d'autore europeo. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
21130,
62,
33,
10545,
12,
15444,
56,
199,
1984,
192,
4431,
1766,
16,
8,
606,
13,
1611,
2405,
3535,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
325,
5794,
17,
5499,
9,
3,
1033,
3,
75,
23,
3,
6004,
53,
23,
265,
32,
3,
9,
26,
3,
12497,
4331,
15,
3,
9,
23,
10525,
85,
3,
173,
6900,
15,
7938,
297,
32,
1227,
788,
3,
6690,
10652,
2099,
30761,
23,
399,
6899,
3,
7,
6372,
413,
102,
32,
20,
40,
5141,
155,
235,
3,
26,
31,
8010,
60,
3,
28188,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: First of all, it will enable the dissemination and enjoyment of works that otherwise would have risked disappearance from our cultural heritage. | Innanzitutto, consentirà la diffusione e l'utilizzo di opere che altrimenti correrebbero il rischio di sparire dal nostro patrimonio culturale. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1485,
13,
66,
6,
34,
56,
2956,
8,
31363,
11,
18250,
13,
930,
24,
2904,
133,
43,
1020,
15,
26,
10587,
663,
45,
69,
2779,
8681,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
86,
29,
4557,
155,
76,
17,
235,
6,
6641,
23,
52,
85,
50,
21740,
15,
3,
15,
3,
40,
31,
24047,
172,
32,
1227,
14927,
15,
3,
1033,
491,
1788,
297,
23,
4301,
60,
60,
115,
1152,
32,
3,
173,
3,
52,
2499,
23,
32,
1227,
14144,
2060,
3,
26,
138,
150,
6626,
16246,
8823,
32,
2779,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: This initiative therefore fulfils one of the undisputed cardinal rules of copyright, namely, the protection and promotion of culture and intellectual creations. | Si tratta quindi di un'iniziativa che assolve un indubbio principio cardine del diritto d'autore, costituito dalla tutela e dalla valorizzazione della cultura e delle creazioni intellettuali. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
100,
6121,
2459,
23334,
7,
80,
13,
8,
73,
26986,
895,
10270,
2219,
13,
2405,
3535,
6,
3,
17332,
6,
8,
1711,
11,
5546,
13,
1543,
11,
8445,
3409,
7,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
925,
16104,
17,
9,
546,
8482,
1227,
73,
31,
77,
10954,
4572,
9,
3,
1033,
38,
6065,
15,
73,
3,
13580,
115,
6420,
714,
3389,
23,
32,
895,
630,
20,
40,
5141,
155,
235,
3,
26,
31,
8010,
60,
6,
583,
155,
76,
23,
235,
836,
195,
9,
13829,
15,
521,
3,
15,
836,
195,
9,
12414,
19485,
26566,
20,
195,
9,
3,
17580,
3,
15,
3,
26,
693,
11983,
702,
106,
23,
16,
17,
693,
17,
17,
3471,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: Secondly, this directive will make it possible to modernise and improve Member States ’ legal frameworks by bringing existing legislation into line with technical developments and the need for greater flexibility. | In secondo luogo, questa direttiva consentirà di modernizzare e migliorare il quadro giuridico degli Stati membri, adeguando la normativa vigente agli sviluppi tecnici e alla necessità di una maggiore flessibilità. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
23531,
6,
48,
21130,
56,
143,
34,
487,
12,
941,
159,
15,
11,
1172,
8541,
1323,
3,
22,
1281,
4732,
7,
57,
3,
3770,
1895,
6704,
139,
689,
28,
2268,
11336,
11,
8,
174,
21,
2123,
6461,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
86,
511,
32,
3,
40,
76,
32,
839,
6,
13118,
9,
5794,
17,
5499,
9,
6641,
23,
52,
85,
1227,
941,
23,
19485,
60,
3,
15,
1337,
4707,
127,
355,
3,
173,
16429,
52,
32,
3,
24930,
4055,
5807,
20,
4707,
7135,
23,
12218,
6,
3,
9,
221,
1744,
232,
32,
50,
7982,
4572,
9,
3,
10314,
4617,
3,
9,
4707,
3,
7,
6372,
413,
102,
23,
3,
5822,
7742,
3,
15,
66,
9,
9705,
15,
7,
7,
155,
85,
1227,
73,
9,
6396,
10253,
60,
3,
89,
924,
7024,
155,
85,
5,
1
] |
translate English to Italian: This will help boost the economic benefits of copyright by ensuring fair remuneration for work and identifying any rights holders under an absolutely solid regulatory framework. | Ciò contribuirà a rafforzare i benefici economici del diritto d'autore, garantendo una giusta remunerazione per il lavoro svolto e individuando gli eventuali titolari di diritti in una cornice assolutamente certa di regole. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
100,
56,
199,
4888,
8,
1456,
1393,
13,
2405,
3535,
57,
3,
5833,
2725,
3,
60,
51,
444,
2661,
21,
161,
11,
3,
9690,
136,
2166,
14733,
365,
46,
2997,
1973,
8253,
4732,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
4385,
2,
16249,
52,
85,
3,
9,
3,
52,
4127,
127,
7061,
15,
3,
23,
17503,
23,
1456,
23,
20,
40,
5141,
155,
235,
3,
26,
31,
8010,
60,
6,
16760,
989,
32,
73,
9,
3,
24930,
2427,
3,
60,
51,
202,
1498,
26566,
399,
3,
173,
50,
1967,
32,
3,
7,
10897,
32,
3,
15,
3,
17027,
232,
32,
3,
4707,
13741,
23,
3,
17,
155,
17401,
23,
1227,
1227,
18208,
23,
16,
73,
9,
7329,
867,
38,
4099,
76,
17,
16666,
12276,
9,
1227,
5925,
32,
109,
5,
1
] |
translate English to Italian: Turning to the use of orphan works for commercial purposes, I support the approach taken by this House, which allows commercial use solely in order to pay for the costs associated with the public service carried out by the various relevant institutions. | Quanto all'utilizzo a fini commerciali delle opere orfane, condivido l'approccio scelto da questo Parlamento, che prevede l'utilizzo commerciale solo per l'ammortamento dei costi derivanti dal servizio pubblico svolto dai vari istituti preposti. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5527,
53,
12,
8,
169,
13,
42,
8237,
930,
21,
1328,
3659,
6,
27,
380,
8,
1295,
1026,
57,
48,
1384,
6,
84,
1250,
1328,
169,
4199,
120,
16,
455,
12,
726,
21,
8,
1358,
1968,
28,
8,
452,
313,
4006,
91,
57,
8,
796,
2193,
4222,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
12716,
32,
66,
31,
24047,
172,
32,
3,
9,
3,
5582,
1328,
23,
3,
26,
693,
14927,
15,
42,
12351,
15,
6,
975,
26,
23,
6961,
32,
3,
40,
31,
12497,
9920,
32,
3,
7,
7125,
235,
836,
13118,
32,
13636,
32,
6,
3,
1033,
26711,
3,
40,
31,
24047,
172,
32,
1328,
15,
6729,
399,
3,
40,
31,
265,
2528,
17,
9,
297,
32,
20,
23,
583,
23,
20,
5927,
5965,
3,
26,
138,
13482,
702,
32,
11943,
7437,
509,
3,
7,
10897,
32,
836,
23,
7516,
229,
155,
76,
17,
23,
554,
5950,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: Indeed, the directive does not address issues relating to profit-seeking utilisation of orphan works, but rather legitimate and cross-border access to such works, with the ultimate goal of enhancing the diversity and depth of Europe ’ s cultural heritage. | Questa direttiva non riguarda, infatti, questioni legate all'utilizzo lucrativo delle opere orfane, bensì l'accesso legittimo e transfrontaliero alle opere con l'obiettivo ultimo di promuovere la diversità e la ricchezza del patrimonio culturale europeo. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
10930,
6,
8,
21130,
405,
59,
1115,
807,
3,
8321,
12,
3199,
18,
2338,
1765,
3,
6793,
13,
42,
8237,
930,
6,
68,
1066,
12372,
11,
2269,
18,
24678,
592,
12,
224,
930,
6,
28,
8,
5737,
1288,
13,
3,
14762,
8,
7322,
11,
4963,
13,
1740,
3,
22,
3,
7,
2779,
8681,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
7227,
2427,
5794,
17,
5499,
9,
529,
3,
52,
23,
11010,
9,
6,
16,
89,
15817,
6,
822,
23,
3,
8791,
66,
31,
24047,
172,
32,
18133,
23,
1621,
3,
26,
693,
14927,
15,
42,
12351,
15,
6,
36,
29,
7,
2,
3,
40,
31,
20393,
32,
12409,
17,
2998,
32,
3,
15,
3017,
6849,
9,
3299,
32,
1854,
14927,
15,
975,
3,
40,
31,
6690,
10652,
1621,
3,
83,
2998,
32,
1227,
15207,
76,
1890,
15,
50,
6558,
155,
85,
3,
15,
50,
3,
2234,
1033,
19485,
20,
40,
16246,
8823,
32,
2779,
15,
3,
28188,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: Madam President, ladies and gentlemen, I welcome this rather wonderful report by Ms Geringer de Oedenberg, which we in the Committee on Culture and Education (CULT) helped to improve. | Signora Presidente, onorevoli colleghi, plaudo alla bella relazione della relatrice Geringer, che abbiamo contribuito ad arricchire in sede di commissione per la cultura. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5428,
265,
1661,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
27,
2222,
48,
1066,
1627,
934,
57,
283,
7,
5744,
9963,
20,
411,
15,
26,
11063,
6,
84,
62,
16,
8,
3201,
30,
10160,
11,
2855,
41,
5211,
9012,
61,
2139,
12,
1172,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
9,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
3,
102,
12513,
32,
66,
9,
12815,
9,
8318,
9,
26566,
20,
195,
9,
12650,
4920,
5744,
9963,
6,
3,
1033,
3,
12982,
23,
265,
32,
16249,
235,
3,
9,
26,
1584,
2234,
1436,
60,
16,
142,
221,
1227,
5473,
15,
399,
50,
3,
17580,
5,
1
] |
translate English to Italian: The reasons for such praise lie, above all, in the acknowledgement of copyright as the economic foundation for the creative industry, since it stimulates innovation, creation, investment and production. | Le ragioni dell'apprezzamento partono innanzitutto dal riconoscimento del diritto d'autore come fondamento economico e di principio dell'industria creativa, dato che stimola l'innovazione, la creatività, gli investimenti e la produzione. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
2081,
21,
224,
11308,
11761,
6,
756,
66,
6,
16,
8,
8406,
297,
13,
2405,
3535,
38,
8,
1456,
3361,
21,
8,
1812,
681,
6,
437,
34,
14954,
7,
4337,
6,
3409,
6,
1729,
11,
999,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
312,
3,
6151,
23,
106,
23,
20,
195,
31,
3096,
60,
19485,
297,
32,
294,
106,
32,
16,
29,
4557,
155,
76,
17,
235,
3,
26,
138,
3,
2234,
32,
4844,
75,
23,
297,
32,
20,
40,
5141,
155,
235,
3,
26,
31,
8010,
60,
369,
3036,
9,
297,
32,
1456,
32,
3,
15,
1227,
714,
3389,
23,
32,
20,
195,
31,
13580,
23387,
8830,
6823,
6,
3927,
32,
3,
1033,
3,
2248,
4641,
9,
3,
40,
31,
77,
14979,
26566,
6,
50,
8830,
23,
5566,
85,
6,
3,
4707,
11720,
297,
23,
3,
15,
50,
813,
1259,
26566,
5,
1
] |
translate English to Italian: Dissemination of works, following their digitisation, is the main way to protect and enhance Europe ’ s cultural heritage. | La diffusione delle opere, dopo la loro digitalizzazione, è il mezzo prioritario per tutelare e promuovere il patrimonio culturale europeo. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
2678,
7,
15,
14484,
13,
930,
6,
826,
70,
3,
9206,
2121,
6,
19,
8,
711,
194,
12,
1822,
11,
3391,
1740,
3,
22,
3,
7,
2779,
8681,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
325,
21740,
15,
3,
26,
693,
14927,
15,
6,
103,
102,
32,
50,
3,
322,
32,
1125,
23,
19485,
26566,
6,
3,
5115,
3,
173,
140,
16692,
1884,
155,
14414,
399,
13829,
15,
40,
355,
3,
15,
15207,
76,
1890,
15,
3,
173,
16246,
8823,
32,
2779,
15,
3,
28188,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: The European Union has an extremely rich cultural heritage, but much of it lies unused in the archives and libraries of our Member States, totally inaccessible to citizens. | L'Unione europea dispone di un patrimonio culturale molto ricco, ma gran parte di esso giace inutilizzato negli archivi e nelle biblioteche dei nostri Stati membri, senza alcuna possibilità di accesso da parte dei cittadini. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
1611,
3545,
65,
46,
2033,
2354,
2779,
8681,
6,
68,
231,
13,
34,
7797,
3,
23273,
16,
8,
18274,
11,
12256,
13,
69,
8541,
1323,
6,
3536,
16,
20393,
2317,
12,
5169,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
301,
31,
19011,
15,
3,
28188,
9,
3,
10475,
782,
1227,
73,
16246,
8823,
32,
2779,
15,
3,
4641,
235,
3,
2234,
509,
6,
954,
3,
7662,
2359,
1227,
3,
15,
7,
7,
32,
3,
122,
23,
3302,
16,
24047,
1629,
235,
3,
29,
15,
4707,
3,
15917,
23,
3,
15,
3,
29,
693,
3,
31482,
3470,
15,
20,
23,
18212,
7135,
23,
12218,
6,
3,
7,
35,
1629,
491,
75,
202,
9,
3,
2748,
7,
7024,
155,
85,
1227,
592,
32,
836,
2359,
20,
23,
6895,
17,
9,
2644,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: It is therefore right to make these works as accessible as possible to all. | È opportuno quindi rendere queste opere il più possibile accessibili a tutti. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
94,
19,
2459,
269,
12,
143,
175,
930,
38,
3551,
38,
487,
12,
66,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3,
2,
3,
32,
102,
1493,
202,
32,
546,
8482,
16061,
15,
13118,
15,
14927,
15,
3,
173,
2816,
23063,
3,
2748,
7,
7024,
15,
592,
7024,
23,
3,
9,
3,
17,
31944,
5,
1
] |
translate English to Italian: Indeed, the EU ’ s true wealth is its cultural heritage, which is unequalled around the world but is often neglected and loses not only its cultural value, but its economic value as well. | La vera ricchezza della nostra Unione è infatti il suo patrimonio culturale che non ha eguali al mondo, ma che spesso è trascurato e perde il suo valore non solo culturale, ma anche economico. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
10930,
6,
8,
3371,
3,
22,
3,
7,
1176,
5987,
19,
165,
2779,
8681,
6,
84,
19,
245,
11433,
1361,
300,
8,
296,
68,
19,
557,
23708,
11,
2615,
7,
59,
163,
165,
2779,
701,
6,
68,
165,
1456,
701,
38,
168,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
325,
548,
9,
3,
2234,
1033,
19485,
20,
195,
9,
150,
3109,
3545,
15,
3,
5115,
16,
89,
15817,
3,
173,
2629,
32,
16246,
8823,
32,
2779,
15,
3,
1033,
529,
4244,
3,
15,
1744,
4288,
491,
3,
6764,
32,
6,
954,
3,
1033,
15142,
7,
7,
32,
3,
5115,
12656,
3663,
9,
235,
3,
15,
399,
221,
3,
173,
2629,
32,
409,
322,
15,
529,
6729,
2779,
15,
6,
954,
46,
1033,
1456,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: The compromise reached between protecting copyright and allowing public access is the best way to reverse this trend and breathe fresh life into our cultural heritage, without violating any rights. | Il compromesso raggiunto fra la tutela del diritto d'autore e la fruizione da parte del pubblico è il modo migliore per invertire questa tendenza e rilanciare, senza violare alcun diritto, il nostro patrimonio culturale. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
12326,
3495,
344,
9932,
2405,
3535,
11,
3,
3232,
452,
592,
19,
8,
200,
194,
12,
7211,
48,
4166,
11,
13418,
1434,
280,
139,
69,
2779,
8681,
6,
406,
27857,
53,
136,
2166,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
802,
2890,
11956,
7,
7,
32,
3,
6151,
24930,
29,
235,
8072,
50,
13829,
15,
521,
20,
40,
5141,
155,
235,
3,
26,
31,
8010,
60,
3,
15,
50,
2515,
76,
23,
26566,
836,
2359,
20,
40,
11943,
7437,
509,
3,
5115,
3,
173,
1794,
32,
1337,
4707,
127,
15,
399,
16,
3027,
2060,
13118,
9,
2134,
35,
1629,
3,
15,
3,
52,
173,
11389,
355,
6,
3,
7,
35,
1629,
3,
11275,
355,
491,
75,
202,
5141,
155,
235,
6,
3,
173,
150,
6626,
16246,
8823,
32,
2779,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: It is true that perhaps not all the goals have been met, yet the glass is surely half-full rather than half-empty. | È vero che forse non tutti gli obiettivi sono stati raggiunti, ma il bicchiere non è mezzo vuoto ma sicuramente mezzo pieno. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
94,
19,
1176,
24,
2361,
59,
66,
8,
1766,
43,
118,
1736,
6,
780,
8,
1905,
19,
8460,
985,
18,
1329,
40,
1066,
145,
985,
18,
9045,
63,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3,
2,
548,
32,
3,
1033,
21,
7,
15,
529,
3,
17,
31944,
3,
4707,
3,
6690,
10652,
2099,
520,
32,
3089,
23,
3,
6151,
24930,
29,
17,
23,
6,
954,
3,
173,
3,
15979,
9781,
60,
529,
3,
5115,
140,
16692,
9056,
32,
235,
954,
108,
3663,
16666,
140,
16692,
2816,
35,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: Mr President, ladies and gentlemen, Mrs Papadopoulou has carried out valuable work and, as she herself has said, we must admit that the Commissioner has made a choice we might even call courageous in these times. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, il lavoro della collega Papadopoulou è stato pregevole e, come lei stessa ha detto, va dato atto alla Commissaria di aver fatto una scelta anche coraggiosa in questa fase. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1363,
1661,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
8667,
17822,
26,
32,
102,
7115,
1063,
65,
4006,
91,
3435,
161,
11,
6,
38,
255,
6257,
65,
243,
6,
62,
398,
6264,
24,
8,
14595,
65,
263,
3,
9,
1160,
62,
429,
237,
580,
29962,
16,
175,
648,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
3,
173,
50,
1967,
32,
20,
195,
9,
8029,
12029,
17822,
26,
32,
102,
7115,
1063,
3,
5115,
3089,
32,
554,
397,
4571,
15,
3,
15,
6,
369,
4628,
3,
849,
7,
7,
9,
4244,
20,
17,
235,
6,
409,
3927,
32,
44,
235,
66,
9,
2570,
11502,
6286,
1227,
3,
9,
624,
2886,
235,
73,
9,
3,
7,
7125,
17,
9,
46,
1033,
576,
6151,
10253,
7,
9,
16,
13118,
9,
3,
89,
9,
7,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: The crisis has highlighted the existence of negative views in some States, in many areas of institutional or political representation, which is that | La crisi ha evidenziato l'esistenza di un orientamento negativo in alcuni Stati, in molti soggetti di rappresentanza istituzionale o politica, che è | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
5362,
65,
12566,
8,
6831,
13,
2841,
2441,
16,
128,
1323,
6,
16,
186,
844,
13,
13533,
42,
1827,
6497,
6,
84,
19,
24,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
325,
3,
2685,
7,
23,
4244,
3,
15,
6961,
35,
702,
9,
235,
3,
40,
31,
15,
7,
7176,
1629,
1227,
73,
3,
5757,
9,
297,
32,
17291,
32,
16,
491,
75,
202,
23,
7135,
23,
6,
16,
3,
4641,
17,
23,
78,
4102,
10652,
1227,
3,
5846,
12640,
4557,
9,
229,
155,
12030,
9533,
15,
3,
32,
3,
3003,
7439,
6,
3,
1033,
3,
5115,
1
] |
translate English to Italian: is that those who want to solve the problems of the crisis bring up the question of people ’ s rights – as though restricting rights would automatically give us a way out of the difficulties. | quello di chi vuole risolvere i problemi della crisi mettendo in discussione i diritti delle persone, come se a una riduzione dei diritti corrispondesse automaticamente un'uscita dallo stato di difficoltà. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
19,
24,
273,
113,
241,
12,
4602,
8,
982,
13,
8,
5362,
830,
95,
8,
822,
13,
151,
3,
22,
3,
7,
2166,
3,
104,
38,
713,
18395,
53,
2166,
133,
3269,
428,
178,
3,
9,
194,
91,
13,
8,
10308,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
546,
7126,
1227,
3,
1436,
9056,
32,
109,
3,
52,
23,
6065,
49,
15,
3,
23,
682,
23,
20,
195,
9,
3,
2685,
7,
23,
1736,
324,
26,
32,
16,
3071,
15,
3,
23,
1227,
18208,
23,
3,
26,
693,
568,
15,
6,
369,
142,
3,
9,
73,
9,
5413,
76,
26566,
20,
23,
1227,
18208,
23,
4301,
52,
159,
7290,
6119,
6569,
16666,
73,
31,
302,
26466,
836,
195,
32,
3089,
32,
1227,
20624,
23,
3297,
17,
85,
5,
1
] |
translate English to Italian: These rights are variously those of the person as such, of workers, of women or men who have an occupation, and often they are rights denied to citizens. | Questi diritti a volte sono della persona in quanto tale, sono di chi lavora, della donna o dell'uomo che ha un'attività, e spesso sono quelli negati ai cittadini. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
506,
2166,
33,
796,
120,
273,
13,
8,
568,
38,
224,
6,
13,
2765,
6,
13,
887,
42,
1076,
113,
43,
46,
13792,
6,
11,
557,
79,
33,
2166,
11958,
12,
5169,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
2415,
3340,
1227,
18208,
23,
3,
9,
3,
10897,
15,
520,
32,
20,
195,
9,
568,
9,
16,
13500,
32,
5221,
6,
520,
32,
1227,
3,
1436,
50,
1967,
9,
6,
20,
195,
9,
278,
29,
9,
3,
32,
20,
195,
31,
76,
32,
51,
32,
3,
1033,
4244,
73,
31,
15817,
5566,
85,
6,
3,
15,
15142,
7,
7,
32,
520,
32,
546,
7999,
14261,
144,
23,
3,
9,
23,
6895,
17,
9,
2644,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: I believe that rebuilding this link between the person – the worker, that is the function of production – and citizenship is an indispensable political and cultural choice. | Credo che ricostruire questa catena tra la persona – il lavoratore o la lavoratrice, cioè la funzione della produzione – e la cittadinanza, sia una scelta di carattere politico e culturale indispensabile. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
857,
24,
15526,
53,
48,
1309,
344,
8,
568,
3,
104,
8,
10416,
6,
24,
19,
8,
1681,
13,
999,
3,
104,
11,
22214,
19,
46,
15225,
1827,
11,
2779,
1160,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
14301,
32,
3,
1033,
3,
2234,
32,
6159,
2060,
13118,
9,
1712,
35,
9,
3,
1313,
50,
568,
9,
3,
104,
3,
173,
50,
1967,
1016,
15,
3,
32,
50,
50,
1967,
11488,
6,
3,
75,
23,
32,
5115,
50,
694,
26566,
20,
195,
9,
813,
1259,
26566,
3,
104,
3,
15,
50,
6895,
17,
9,
2644,
4557,
9,
6,
108,
9,
73,
9,
3,
7,
7125,
17,
9,
1227,
443,
12828,
15,
3,
3003,
1225,
32,
3,
15,
2779,
15,
16,
10475,
35,
7,
7564,
5,
1
] |
translate English to Italian: And the Year of Citizens will help us in that respect too. | L'Anno della cittadinanza ci aiuterà anche in questo. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
275,
8,
2929,
13,
22540,
56,
199,
178,
16,
24,
1445,
396,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
301,
31,
17608,
32,
20,
195,
9,
6895,
17,
9,
2644,
4557,
9,
3,
75,
23,
3,
9,
23,
10525,
85,
46,
1033,
16,
13118,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: Mr President, very briefly, I would like to point out that today we are approving a new, more modern and simpler regulation on the way in which funds are managed, with more effective rules for facing and overcoming the challenges posed by the current crisis. | Signor Presidente, brevissimamente, vorrei sottolineare che oggi approviamo un nuovo regolamento più moderno, più semplice, nelle modalità di gestione di fondi e dotato di norme più efficaci per affrontare e vincere le sfide dell'attuale crisi. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1363,
1661,
6,
182,
16964,
6,
27,
133,
114,
12,
500,
91,
24,
469,
62,
33,
3,
12497,
3745,
3,
9,
126,
6,
72,
941,
11,
15673,
9464,
30,
8,
194,
16,
84,
2731,
33,
3030,
6,
28,
72,
1231,
2219,
21,
5008,
11,
3,
29297,
8,
2428,
3,
12151,
57,
8,
750,
5362,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
3,
1999,
3466,
7,
603,
16666,
6,
426,
60,
23,
78,
17,
235,
747,
355,
3,
1033,
3,
32,
15406,
3,
12497,
5907,
51,
32,
73,
206,
32,
1621,
3,
60,
7579,
9,
297,
32,
2816,
23063,
941,
32,
6,
2816,
23063,
142,
51,
10435,
15,
6,
3,
29,
693,
3,
20226,
155,
85,
1227,
6685,
15,
1227,
3036,
23,
3,
15,
25406,
32,
1227,
20937,
2816,
23063,
13577,
447,
4268,
399,
3,
4127,
4438,
355,
3,
15,
4671,
2110,
15,
90,
3,
7,
89,
1599,
20,
195,
31,
144,
17,
3471,
15,
3,
2685,
7,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: Mr President, I would like to congratulate Mr La Via on his excellent work on the report on the general budget of the European Union for the financial year 2013. | Signor Presidente, vorrei complimentarmi per l'ottimo lavoro svolto dal collega La Via nella relazione sul bilancio generale dell'Unione europea per l'esercizio finanziario 2013. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1363,
1661,
6,
27,
133,
114,
12,
3,
24615,
15,
1363,
325,
1813,
9,
30,
112,
1287,
161,
30,
8,
934,
30,
8,
879,
1487,
13,
8,
1611,
3545,
21,
8,
981,
215,
6386,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
426,
60,
23,
12064,
6768,
23,
399,
3,
40,
31,
22334,
51,
32,
50,
1967,
32,
3,
7,
10897,
32,
3,
26,
138,
8029,
12029,
325,
1813,
9,
3,
10361,
9,
8318,
9,
26566,
3,
7,
83,
3,
3727,
11389,
32,
879,
15,
20,
195,
31,
19011,
15,
3,
28188,
9,
399,
3,
40,
31,
15,
7,
49,
75,
10954,
32,
3,
21584,
23,
14414,
6386,
1
] |
translate English to Italian: His task was difficult, and there seemed little likelihood of an agreement between the Member States and the European Parliament. | Il compito che gravava sul collega era arduo, dal momento che l'accordo tra Stati membri e Parlamento europeo sembrava lontano e difficilmente raggiungibile. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
978,
2491,
47,
1256,
6,
11,
132,
3776,
385,
17902,
13,
46,
2791,
344,
8,
8541,
1323,
11,
8,
1611,
12876,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
802,
2890,
23,
235,
3,
1033,
9714,
8644,
3,
7,
83,
8029,
12029,
3,
1498,
3,
986,
76,
32,
6,
3,
26,
138,
798,
32,
3,
1033,
3,
40,
31,
11067,
32,
3,
1313,
7135,
23,
12218,
3,
15,
13636,
32,
3,
28188,
32,
142,
12634,
8644,
3,
40,
1770,
152,
32,
3,
15,
20624,
1294,
40,
297,
15,
3,
52,
9,
15406,
425,
7024,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: Despite the prolonged period of crisis and constant requests for cuts to EU expenditure, Mr La Via and Mr Vaughan together managed to ensure continuity for current policies and initiatives. | Nonostante il periodo di protratta crisi e di continue richieste di tagli alla spesa dell'Unione europea, il collega La Via insieme al collega Vaughan sono riusciti a garantire una continuità alle politiche e iniziative in corso. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
4868,
8,
22914,
1059,
13,
5362,
11,
3917,
6166,
21,
8620,
12,
3371,
15700,
6,
1363,
325,
1813,
9,
11,
1363,
584,
18819,
152,
544,
3030,
12,
766,
23534,
21,
750,
3101,
11,
6985,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
5388,
3481,
1841,
3,
173,
1059,
32,
1227,
813,
17,
52,
14748,
3,
2685,
7,
23,
3,
15,
1227,
916,
2354,
23,
2613,
1227,
3,
17,
9,
4707,
66,
9,
15142,
7,
9,
20,
195,
31,
19011,
15,
3,
28188,
9,
6,
3,
173,
8029,
12029,
325,
1813,
9,
16,
2452,
526,
491,
8029,
12029,
584,
18819,
152,
520,
32,
3,
18956,
75,
155,
23,
3,
9,
13990,
60,
73,
9,
3,
14175,
155,
85,
1854,
3,
3003,
1225,
88,
3,
15,
16,
10954,
1528,
16,
4301,
7,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: I think it was particularly important that any slowing down of the pilot projects in the areas of energy and the environment was avoided, a clear sign of the good work carried out by the European Parliament in defending the prerogatives of the European Union. | Trovo particolarmente importante il fatto di avere evitato un rallentamento delle iniziative pilota in materia ambientale ed energetica, chiaro segno del buon lavoro svolto dal Parlamento europeo nella difesa delle prerogative dell'Unione europea. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
317,
34,
47,
1989,
359,
24,
136,
2684,
53,
323,
13,
8,
4487,
1195,
16,
8,
844,
13,
827,
11,
8,
1164,
47,
16652,
6,
3,
9,
964,
1320,
13,
8,
207,
161,
4006,
91,
57,
8,
1611,
12876,
16,
3,
20309,
8,
554,
3822,
1528,
7,
13,
8,
1611,
3545,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
7080,
1621,
294,
447,
17401,
297,
15,
7158,
3,
173,
2886,
235,
1227,
3,
9,
624,
15,
13988,
9,
235,
73,
3,
4900,
6987,
9,
297,
32,
3,
26,
693,
16,
10954,
1528,
4487,
9,
16,
16457,
9,
21128,
9,
109,
3,
15,
26,
11273,
9,
6,
2151,
32,
142,
6715,
20,
40,
8524,
106,
50,
1967,
32,
3,
7,
10897,
32,
3,
26,
138,
13636,
32,
3,
28188,
32,
3,
10361,
9,
3,
26,
99,
15,
7,
9,
3,
26,
693,
554,
3822,
1528,
20,
195,
31,
19011,
15,
3,
28188,
9,
5,
1
] |
translate English to Italian: I have therefore given my full support to this report. | Per questo motivo ho dato il mio pieno sostegno a questa relazione. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
43,
2459,
787,
82,
423,
380,
12,
48,
934,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1915,
13118,
32,
5609,
32,
3534,
3927,
32,
3,
173,
1337,
32,
2816,
35,
32,
78,
849,
6715,
3,
9,
13118,
9,
8318,
9,
26566,
5,
1
] |
translate English to Italian: Mr President, ladies and gentlemen, at a time of crisis when the Member States are asking to reduce their EU contributions, we must spend our available funds in a better manner, ensuring that they address the real priorities: growth, development and employment | Signor Presidente, onorevoli colleghi, in tempi di crisi in cui gli Stati membri chiedono di ridurre il contributo comunitario, dobbiamo spendere meglio i fondi disponibili, finalizzandoli alle vere priorità: crescita, sviluppo e occupazione, | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1363,
1661,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
44,
3,
9,
97,
13,
5362,
116,
8,
8541,
1323,
33,
3558,
12,
1428,
70,
3371,
7548,
6,
62,
398,
1492,
69,
347,
2731,
16,
3,
9,
394,
3107,
6,
3,
5833,
24,
79,
1115,
8,
490,
12697,
10,
1170,
6,
606,
11,
4311,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
16,
10301,
23,
1227,
3,
2685,
7,
23,
16,
123,
23,
3,
4707,
7135,
23,
12218,
3,
9781,
2029,
32,
1227,
5413,
450,
60,
3,
173,
9981,
235,
6252,
155,
14414,
6,
103,
115,
15500,
51,
32,
1492,
49,
15,
140,
4707,
32,
3,
23,
3036,
23,
13884,
23,
6,
804,
23,
5271,
232,
4172,
1854,
548,
15,
1884,
155,
85,
10,
20049,
155,
9,
6,
3,
7,
6372,
413,
102,
32,
3,
15,
3,
13377,
413,
9,
26566,
6,
1
] |
translate English to Italian: the real priorities: growth, development and employment, reducing misspending and eliminating unfair advantages, starting by abolishing the so-called system of rebates, which are nothing less than budget discounts benefiting some Member States to the detriment of others. | tagliando sprechi ed eliminando rendite di posizione, partendo dall'abolizione del cosiddetto sistema delle riduzioni, veri e propri sconti di bilancio di cui beneficiano alcuni Stati membri a danno di altri. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
8,
490,
12697,
10,
1170,
6,
606,
11,
4311,
6,
3,
5503,
3041,
11577,
11,
17323,
18216,
7648,
6,
1684,
57,
31226,
53,
8,
78,
18,
9341,
358,
13,
23279,
7,
6,
84,
33,
1327,
705,
145,
1487,
9228,
1656,
53,
128,
8541,
1323,
12,
8,
20,
1788,
297,
13,
717,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
7860,
9928,
26,
32,
3,
13611,
23,
3,
15,
26,
15964,
232,
32,
3,
1536,
10700,
1227,
3,
19882,
26566,
6,
294,
989,
32,
836,
195,
31,
9,
4243,
23,
26566,
20,
40,
576,
7,
23,
26,
221,
17,
235,
6517,
9,
3,
26,
693,
5413,
12030,
106,
23,
6,
548,
23,
3,
15,
813,
2246,
3,
7,
1018,
17,
23,
1227,
3,
3727,
11389,
32,
1227,
123,
23,
15792,
29,
32,
491,
75,
202,
23,
7135,
23,
12218,
3,
9,
1352,
32,
1227,
491,
1788,
5,
1
] |
translate English to Italian: It is unacceptable, in my view, that the United Kingdom has to date benefited from rebates amounting to about EUR 97 billion. | Inaccettabile è a mio avviso lo sconto inglese che equivale fino ad ora a circa 97 miliardi di euro. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
94,
19,
29452,
6,
16,
82,
903,
6,
24,
8,
907,
6524,
65,
12,
833,
3,
26777,
45,
23279,
7,
866,
53,
12,
81,
12400,
3,
4327,
2108,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
86,
6004,
15,
17,
17,
7564,
3,
5115,
3,
9,
1337,
32,
3,
9,
208,
3466,
32,
6899,
3,
7,
1018,
235,
3,
53,
965,
15,
3,
1033,
3,
15,
1169,
2165,
15,
2202,
32,
3,
9,
26,
42,
9,
3,
9,
14895,
3,
4327,
3,
5952,
986,
23,
1227,
3983,
5,
1
] |
translate English to Italian: Italy cannot afford to be a net contributor country, giving more than it receives, and much less to finance these anachronistic discounts. | Il mio paese, l'Italia, non si può più permettere il lusso di essere un contributore netto e di versare cioè più di quello che riceve, soprattutto non lo può più fare per finanziare questi sconti anacronistici. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5308,
1178,
5293,
12,
36,
3,
9,
3134,
13932,
684,
6,
1517,
72,
145,
34,
911,
7,
6,
11,
231,
705,
12,
4747,
175,
46,
9,
10363,
29,
3040,
9228,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
802,
1337,
32,
2576,
15,
7,
15,
6,
3,
40,
31,
196,
17,
5434,
6,
529,
108,
4353,
2,
2816,
23063,
2933,
449,
15,
3,
173,
3,
7650,
7,
32,
1227,
3,
6119,
60,
73,
13932,
15,
3134,
235,
3,
15,
1227,
2676,
355,
3,
75,
23,
32,
5115,
2816,
23063,
1227,
546,
7126,
3,
1033,
6605,
162,
6,
78,
5319,
17,
17,
76,
17,
235,
529,
6899,
4353,
2,
2816,
23063,
623,
15,
399,
3,
21584,
23,
355,
13118,
23,
3,
7,
1018,
17,
23,
46,
9,
18036,
3040,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: In 2011 alone, Italy made a net contribution of almost EUR 6 billion. | Solo nel 2011 l'Italia ha avuto un saldo negativo di quasi 6 miliardi di euro. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
86,
2722,
2238,
6,
5308,
263,
3,
9,
3134,
6275,
13,
966,
12400,
431,
2108,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
20499,
3,
29,
15,
40,
2722,
3,
40,
31,
196,
17,
5434,
4244,
3330,
32,
73,
5394,
26,
32,
17291,
32,
1227,
16172,
431,
3,
5952,
986,
23,
1227,
3983,
5,
1
] |
translate English to Italian: Let me finish by saying, on the issue of misspending, that today the European Parliament clearly stated its preference for a single seat in the near future. | Concludo, a proposito di tagli agli sprechi, dicendo che oggi il Parlamento europeo ha lanciato un messaggio chiaro per arrivare in tempi rapidi a una sola sede. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1563,
140,
1992,
57,
2145,
6,
30,
8,
962,
13,
3041,
11577,
6,
24,
469,
8,
1611,
12876,
3133,
4568,
165,
11633,
21,
3,
9,
712,
3143,
16,
8,
1084,
647,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1193,
10562,
26,
32,
6,
3,
9,
8028,
23,
235,
1227,
3,
17,
9,
4707,
3,
9,
4707,
3,
13611,
23,
6,
20225,
727,
32,
3,
1033,
3,
32,
15406,
3,
173,
13636,
32,
3,
28188,
32,
4244,
3,
1618,
4915,
235,
73,
8090,
9,
15406,
32,
2151,
32,
399,
3,
10269,
4331,
15,
16,
10301,
23,
3607,
23,
3,
9,
73,
9,
9467,
9,
142,
221,
5,
1
] |
translate English to Italian: Mr President, ladies and gentlemen, to begin with I would like to recall that the negotiations on the multiannual financial framework 2014-2020 are proceeding in a very difficult social, economic and financial context. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, come premessa devo ricordare che i negoziati sul quadro finanziario pluriennale 2014-2020 si stanno svolgendo in un contesto sociale, economico e finanziario molto problematico. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1363,
1661,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
12,
1731,
28,
27,
133,
114,
12,
7881,
24,
8,
14302,
30,
8,
1249,
30627,
981,
4732,
1412,
18,
22224,
33,
23613,
16,
3,
9,
182,
1256,
569,
6,
1456,
11,
981,
2625,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
369,
554,
2687,
7,
9,
20,
1621,
3,
52,
23,
7621,
355,
3,
1033,
3,
23,
14261,
32,
702,
144,
23,
3,
7,
83,
16429,
52,
32,
3,
21584,
23,
14414,
3681,
3483,
29,
9,
109,
1412,
18,
22224,
108,
3,
7,
17,
24889,
3,
7,
4571,
729,
26,
32,
16,
73,
4233,
32,
7787,
6,
1456,
32,
3,
15,
3,
21584,
23,
14414,
3,
4641,
235,
19574,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: I regret to say that the European Union is increasingly seen by citizens as an additional burden to be borne by taxpayers, rather than an important resource. | Con dispiacere devo notare che l'Unione viene sempre più vista dai cittadini come un'entità che aggrava l'onere finanziario a carico dei contribuenti, più che come una risorsa preziosa. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
9867,
12,
497,
24,
8,
1611,
3545,
19,
5684,
894,
57,
5169,
38,
46,
1151,
9054,
12,
36,
3,
12940,
57,
15375,
7,
6,
1066,
145,
46,
359,
3487,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1193,
3,
10475,
23,
3302,
60,
20,
1621,
59,
355,
3,
1033,
3,
40,
31,
19011,
15,
2240,
29,
15,
3,
7,
25569,
2816,
23063,
3,
17493,
836,
23,
6895,
17,
9,
2644,
23,
369,
73,
31,
295,
155,
85,
3,
1033,
27778,
8644,
3,
40,
31,
782,
60,
3,
21584,
23,
14414,
3,
9,
443,
5807,
20,
23,
9981,
295,
23,
6,
2816,
23063,
3,
1033,
369,
73,
9,
3,
52,
159,
127,
7,
9,
554,
702,
32,
7,
9,
5,
1
] |
translate English to Italian: I am convinced that this situation is caused by the fact that the EU budget is not in line with national budgets, since it has not been expanded to | Sono convinto che questa situazione sia causata dal fatto che il bilancio dell'Unione europea risulta in contraddizione rispetto ai bilanci nazionali, dal momento che non è stato ampliato rispetto all' | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
183,
12718,
24,
48,
1419,
19,
2953,
57,
8,
685,
24,
8,
3371,
1487,
19,
59,
16,
689,
28,
1157,
1487,
7,
6,
437,
34,
65,
59,
118,
8148,
12,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3885,
32,
22664,
29,
235,
3,
1033,
13118,
9,
12958,
9,
26566,
108,
9,
212,
302,
144,
9,
3,
26,
138,
2886,
235,
3,
1033,
3,
173,
3,
3727,
11389,
32,
20,
195,
31,
19011,
15,
3,
28188,
9,
3,
52,
159,
83,
17,
9,
16,
5314,
26,
26,
23,
26566,
3,
52,
159,
4995,
235,
3,
9,
23,
3,
3727,
11389,
28577,
6318,
23,
6,
3,
26,
138,
798,
32,
3,
1033,
529,
3,
5115,
3089,
32,
3,
24608,
9,
235,
3,
52,
159,
4995,
235,
66,
31,
1
] |
translate English to Italian: account of the duties and competencies assigned to the Union under the Treaty of Lisbon, or of the important political Decisions taken by the European Council. | estensione dei compiti e delle competenze conferite all'Unione dal trattato di Lisbona, ma anche rispetto alle importanti decisioni politiche assunte dallo stesso Consiglio europeo. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
905,
13,
8,
9353,
11,
29514,
7604,
12,
8,
3545,
365,
8,
16494,
63,
13,
28928,
6,
42,
13,
8,
359,
1827,
25006,
7,
1026,
57,
8,
1611,
2063,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3,
15,
7,
13177,
15,
20,
23,
2890,
155,
23,
3,
15,
3,
26,
693,
5978,
29,
776,
11323,
155,
15,
66,
31,
19011,
15,
3,
26,
138,
16104,
17,
9,
235,
1227,
28928,
9,
6,
954,
46,
1033,
3,
52,
159,
4995,
235,
1854,
359,
23,
1357,
23,
3,
3003,
1225,
88,
38,
7,
202,
17,
15,
836,
195,
32,
3,
849,
7,
7,
32,
7762,
23,
4707,
32,
3,
28188,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: I voted in favour of the report because I was aware of the need to reach an interinstitutional compromise and to send a clear signal to citizens. | Ho votato a favore della relazione in quanto conscio della necessità di un compromesso interistituzionale e di un segnale di chiarezza nei confronti dei cittadini. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
3,
11060,
16,
14499,
13,
8,
934,
250,
27,
47,
2718,
13,
8,
174,
12,
1535,
46,
1413,
17521,
6318,
12326,
11,
12,
1299,
3,
9,
964,
3240,
12,
5169,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1546,
8164,
9,
235,
3,
9,
4971,
15,
20,
195,
9,
8318,
9,
26566,
16,
13500,
32,
6900,
75,
23,
32,
20,
195,
9,
9705,
15,
7,
7,
155,
85,
1227,
73,
2890,
11956,
7,
7,
32,
1413,
343,
155,
12030,
9533,
15,
3,
15,
1227,
73,
142,
11260,
109,
1227,
2151,
15,
19485,
3,
29,
15,
23,
11230,
23,
20,
23,
6895,
17,
9,
2644,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: Mr President, ladies and gentlemen, Commissioner, in itself the Agreement on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products (ACAA) is an excellent piece of work. It focuses on simplification, which is certainly desirable, but, to be frank, it would be naive to consider it a technical agreement. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, Signor Commissario, di per sé l'ACAA è un ottimo accordo: va nella direzione della semplificazione, che certamente auspico, ma pensare che sia un accordo tecnico mi pare ingenuo, o forse siamo in malafede. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1363,
1661,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
14595,
6,
16,
1402,
8,
7139,
30,
19726,
485,
15186,
11,
20592,
663,
13,
9199,
7554,
41,
22029,
188,
61,
19,
46,
1287,
1466,
13,
161,
5,
94,
3,
6915,
30,
108,
27717,
6,
84,
19,
1852,
16441,
6,
68,
6,
12,
36,
3,
89,
6254,
6,
34,
133,
36,
3,
29,
9,
757,
12,
1099,
34,
3,
9,
2268,
2791,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
6365,
127,
2570,
11502,
14414,
6,
1227,
399,
3,
7,
154,
3,
40,
31,
22029,
188,
3,
5115,
73,
3,
22334,
51,
32,
4408,
32,
10,
409,
3,
10361,
9,
5794,
26566,
20,
195,
9,
142,
1167,
40,
3286,
9,
26566,
6,
3,
1033,
12276,
16666,
403,
6174,
32,
6,
954,
3,
3801,
355,
3,
1033,
108,
9,
73,
4408,
32,
3,
5822,
2532,
32,
1337,
5448,
16,
729,
76,
32,
6,
3,
32,
21,
7,
15,
108,
265,
32,
16,
1460,
9,
19565,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: There is a long list of requests to the Israeli authorities from the European Union, from the High Representative, from our consulates in East Jerusalem, and from this Parliament on the settlements in the West Bank, on the continuing annexation of East Jerusalem, on the situation in Gaza and on the resumption of the peace process. | C'è una lunghissima lista di richieste nei confronti dell'autorità israeliana da parte dell'Unione europea, da parte dell'alto rappresentante, da parte dei nostri consoli a Gerusalemme Est, e da parte di questo Parlamento sulle colonie in Cisgiordania, sulla continua annessione di Gerusalemme Est, sulla situazione a Gaza e sulla ripresa del processo di pace. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
290,
19,
3,
9,
307,
570,
13,
6166,
12,
8,
9351,
5779,
45,
8,
1611,
3545,
6,
45,
8,
1592,
13517,
6,
45,
69,
6900,
14270,
7,
16,
1932,
14807,
6,
11,
45,
48,
12876,
30,
8,
7025,
7,
16,
8,
1244,
1925,
6,
30,
8,
6168,
3,
4515,
226,
257,
13,
1932,
14807,
6,
30,
8,
1419,
16,
20125,
11,
30,
8,
3,
60,
4078,
102,
1575,
13,
8,
3065,
433,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
205,
31,
5115,
73,
9,
5084,
10193,
7,
603,
9,
570,
9,
1227,
2354,
23,
2613,
3,
29,
15,
23,
11230,
23,
20,
195,
31,
402,
3600,
17,
85,
3,
30178,
13662,
836,
2359,
20,
195,
31,
19011,
15,
3,
28188,
9,
6,
836,
2359,
20,
195,
31,
138,
235,
3,
5846,
12640,
1841,
6,
836,
2359,
20,
23,
18212,
6900,
4172,
3,
9,
5744,
302,
138,
26570,
7545,
6,
3,
15,
836,
2359,
1227,
13118,
32,
13636,
32,
3,
7,
83,
109,
6718,
23,
15,
16,
4385,
7,
10253,
52,
26,
11219,
6,
3,
7,
83,
521,
8568,
46,
655,
23,
782,
1227,
5744,
302,
138,
26570,
7545,
6,
3,
7,
83,
521,
12958,
9,
26566,
3,
9,
20125,
3,
15,
3,
7,
83,
521,
3,
5082,
60,
7,
9,
20,
40,
433,
32,
1227,
4974,
5,
1
] |
translate English to Italian: If we look at what the EU has obtained with these requests, we see neither real progress nor any serious concessions. | Se noi vediamo che cosa siamo riusciti a ottenere con queste richieste come Unione europea, non constatiamo nessun progresso reale e nessuna seria concessione. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
156,
62,
320,
44,
125,
8,
3371,
65,
5105,
28,
175,
6166,
6,
62,
217,
7598,
490,
2188,
3701,
136,
2261,
19093,
7,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
679,
1746,
3,
208,
18999,
51,
32,
3,
1033,
576,
7,
9,
108,
265,
32,
3,
18956,
75,
155,
23,
3,
9,
3,
14708,
687,
15,
975,
13118,
15,
2354,
23,
2613,
369,
3545,
15,
3,
28188,
9,
6,
529,
10260,
23,
265,
32,
3,
655,
202,
2188,
32,
490,
15,
3,
15,
3,
655,
202,
9,
3,
7,
4476,
19093,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: I therefore consider this to be anything but a politically neutral measure. | Per questa ragione penso che questo sia tutto fuorché un provvedimento politicamente neutrale. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
2459,
1099,
48,
12,
36,
959,
68,
3,
9,
22937,
7163,
3613,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1915,
13118,
9,
3,
6151,
23,
782,
3,
3801,
32,
3,
1033,
13118,
32,
108,
9,
13829,
235,
7683,
127,
8831,
73,
813,
208,
162,
26,
23,
297,
32,
3,
3003,
1225,
16666,
7163,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: My delegation will vote against the ACAA and I am calling on the Commission, should the ACAA be approved, to exercise the highest possible degree of oversight, both in terms of traceability of products to | La mia delegazione voterà contro l'ACAA e chiedo alla Commissione, qualora l'ACAA venga approvato, il massimo grado di sorveglianza, sia per la tracciabilità dei prodotti delle | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
499,
24696,
56,
2902,
581,
8,
5686,
5498,
11,
27,
183,
3874,
30,
8,
3527,
6,
225,
8,
5686,
5498,
36,
3754,
6,
12,
2510,
8,
2030,
487,
1952,
13,
21913,
6,
321,
16,
1353,
13,
8320,
2020,
13,
494,
12,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
325,
1337,
9,
20,
5772,
9,
26566,
10018,
85,
3,
23862,
3,
40,
31,
22029,
188,
3,
15,
3,
9781,
26,
32,
66,
9,
3527,
15,
6,
3,
11433,
127,
9,
3,
40,
31,
22029,
188,
3,
1926,
122,
9,
3,
12497,
900,
235,
6,
3,
173,
3294,
603,
32,
3,
3987,
32,
1227,
78,
52,
162,
4707,
4557,
9,
6,
108,
9,
399,
50,
3,
1313,
9920,
14237,
17,
85,
20,
23,
813,
26,
22334,
3,
26,
693,
1
] |
translate English to Italian: in terms of traceability of products to the Occupied Territories, which is a problem that has nothing to do with the good faith of the Commission but rather with Israel, and extension of the agreement to other products without the involvement of the European Parliament. | colonie, che è un problema, che non riguarda la buona fede della Commissione ma Israele, sia per quanto riguarda l'estensione ad altri prodotti senza il ruolo del Parlamento europeo. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
16,
1353,
13,
8320,
2020,
13,
494,
12,
8,
411,
75,
4658,
5973,
17495,
235,
2593,
6,
84,
19,
3,
9,
682,
24,
65,
1327,
12,
103,
28,
8,
207,
3251,
13,
8,
3527,
68,
1066,
28,
3352,
6,
11,
4924,
13,
8,
2791,
12,
119,
494,
406,
8,
9683,
13,
8,
1611,
12876,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6718,
23,
15,
6,
3,
1033,
3,
5115,
73,
13130,
6,
3,
1033,
529,
3,
52,
23,
11010,
9,
50,
8524,
106,
9,
13126,
15,
20,
195,
9,
3527,
15,
954,
3352,
15,
6,
108,
9,
399,
13500,
32,
3,
52,
23,
11010,
9,
3,
40,
31,
15,
7,
13177,
15,
3,
9,
26,
491,
1788,
813,
26,
22334,
3,
7,
35,
1629,
3,
173,
3,
52,
76,
32,
40,
32,
20,
40,
13636,
32,
3,
28188,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: Mr President, ladies and gentlemen, Commissioner, for years this Parliament has been unable to overcome the ideological divide between pro-Palestine and pro-Israel positions, even when the debate is on purely technical issues. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, Signor Commissario, per anni questo Parlamento non è stato in grado di superare il divario ideologico tra chi è pro Palestina e chi è pro Israele, anche quando il dibattito è squisitamente tecnico. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1363,
1661,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
14595,
6,
21,
203,
48,
12876,
65,
118,
3,
6319,
12,
8269,
8,
30981,
14514,
344,
813,
18,
345,
4529,
4070,
11,
813,
18,
30387,
4655,
6,
237,
116,
8,
5054,
19,
30,
3,
18760,
2268,
807,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
6365,
127,
2570,
11502,
14414,
6,
399,
3,
14431,
13118,
32,
13636,
32,
529,
3,
5115,
3089,
32,
16,
3,
3987,
32,
1227,
1355,
355,
3,
173,
3,
8481,
14414,
31001,
509,
3,
1313,
3,
1436,
3,
5115,
813,
4826,
222,
77,
9,
3,
15,
3,
1436,
3,
5115,
813,
3352,
15,
6,
46,
1033,
4679,
32,
3,
173,
1227,
115,
15817,
235,
3,
5115,
3,
7,
1169,
7,
155,
16666,
3,
5822,
2532,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: The agreement on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products provides for the extension of some of the benefits of the internal market to sectors that are already aligned but that require further standardisation in order to facilitate access to the market for industrial products and remove technical barriers. | L'accordo ACAA prevede l'estensione di alcuni benefici del mercato interno a settori che sono già allineati ma che richiedono una ulteriore regolamentazione per facilitare l'accesso al mercato di prodotti industriali ed eliminare gli ostacoli tecnici. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
2791,
30,
19726,
485,
15186,
11,
20592,
663,
13,
9199,
7554,
795,
21,
8,
4924,
13,
128,
13,
8,
1393,
13,
8,
3224,
512,
12,
8981,
24,
33,
641,
7901,
15,
26,
68,
24,
1457,
856,
1068,
2121,
16,
455,
12,
6758,
592,
12,
8,
512,
21,
2913,
494,
11,
2036,
2268,
13121,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
301,
31,
11067,
32,
5686,
5498,
26711,
3,
40,
31,
15,
7,
13177,
15,
1227,
491,
75,
202,
23,
17503,
23,
20,
40,
3,
935,
2138,
32,
9342,
32,
3,
9,
356,
3600,
3,
1033,
520,
32,
3,
122,
23,
85,
66,
630,
144,
23,
954,
3,
1033,
2354,
5973,
106,
32,
73,
9,
21620,
15,
3,
60,
7579,
9,
297,
9,
26566,
399,
8847,
355,
3,
40,
31,
20393,
32,
491,
3,
935,
2138,
32,
1227,
813,
26,
22334,
2913,
23,
3,
15,
26,
3,
26971,
3,
4707,
3,
3481,
9,
9044,
3,
5822,
7742,
5,
1
] |
translate English to Italian: The agreement is of a commercial nature, because it allows easier European access to markets for pharmaceutical products and completion of the current policy of exchange between the EU and the Mediterranean countries. | L'accordo va inquadrato su base commerciale, perché permette di agevolare l'accesso europeo sui mercati dei prodotti farmaceutici e procedere al completamento della politica dello scambio che l'Unione sta portando a termine con i paesi mediterranei. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
2791,
19,
13,
3,
9,
1328,
1405,
6,
250,
34,
1250,
1842,
1611,
592,
12,
3212,
21,
14106,
494,
11,
6929,
13,
8,
750,
1291,
13,
2509,
344,
8,
3371,
11,
8,
15481,
1440,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
301,
31,
11067,
32,
409,
16,
4960,
3515,
235,
2629,
1247,
1328,
15,
6,
399,
8831,
2933,
17,
15,
1227,
1246,
4571,
355,
3,
40,
31,
20393,
32,
3,
28188,
32,
2629,
23,
3,
935,
16461,
20,
23,
813,
26,
22334,
623,
11101,
27489,
23,
3,
15,
20503,
49,
15,
491,
3936,
9,
297,
32,
20,
195,
9,
3,
3003,
7439,
3,
26,
7126,
13236,
6420,
3,
1033,
3,
40,
31,
19011,
15,
3342,
2147,
232,
32,
3,
9,
12089,
15,
975,
3,
23,
2576,
15,
7,
23,
3,
5700,
12829,
29,
15,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: debate on doubts regarding the origins of certain products exported should be commercially based, and we would not have such doubts had the Council approved the | Su base commerciale dovrebbe essere inserito il dibattito sugli eventuali problemi legati al dubbio d'origine per alcuni prodotti esportati, un rischio che non avremmo se il | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5054,
30,
3228,
7,
1918,
8,
5233,
7,
13,
824,
494,
27343,
225,
36,
1328,
120,
3,
390,
6,
11,
62,
133,
59,
43,
224,
3228,
7,
141,
8,
2063,
3754,
8,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1923,
1247,
1328,
15,
103,
10859,
115,
346,
3,
6119,
60,
16,
7,
49,
23,
235,
3,
173,
1227,
115,
15817,
235,
2629,
4707,
13741,
23,
682,
23,
17776,
23,
491,
146,
115,
6420,
3,
26,
31,
7962,
399,
491,
75,
202,
23,
813,
26,
22334,
3,
15,
11842,
7810,
6,
73,
3,
52,
2499,
23,
32,
3,
1033,
529,
3,
9,
10859,
635,
32,
142,
3,
173,
1
] |
translate English to Italian: had the Council approved the Regulation on indications of origin, which has instead been held up and in fact risks being shelved due to lack of political understanding and opposing interests. | Consiglio avesse approvato il regolamento sulla denominazione di origine, che invece è bloccato e rischia di essere accantonato per incomprensioni politiche e interessi contrastanti. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
141,
8,
2063,
3754,
8,
13683,
30,
10369,
7,
13,
5233,
6,
84,
65,
1446,
118,
1213,
95,
11,
16,
685,
5217,
271,
255,
40,
162,
26,
788,
12,
2136,
13,
1827,
1705,
11,
10720,
53,
3984,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
7762,
23,
4707,
32,
3,
16001,
7,
15,
3,
12497,
900,
235,
3,
173,
3,
60,
7579,
9,
297,
32,
3,
7,
83,
521,
20,
3114,
77,
9,
26566,
1227,
3,
7962,
6,
3,
1033,
16,
162,
565,
3,
5115,
8376,
2138,
32,
3,
15,
3,
52,
2499,
23,
9,
1227,
3,
6119,
60,
3,
6004,
9,
6992,
9,
235,
399,
16,
7699,
1536,
1938,
23,
3,
3003,
1225,
88,
3,
15,
7167,
7,
23,
4656,
5965,
5,
1
] |
translate English to Italian: I call on the House to attempt to distinguish between the commercial and political assessments, to avoid sterile manipulation of these issues and to vote in favour of the proposal. | Invitiamo l'Aula a saper scindere le valutazioni commerciali da quelle politiche e chiediamo che non si continui con una sterile strumentalizzazione e che si voti l'accordo. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
580,
30,
8,
1384,
12,
3332,
12,
15849,
344,
8,
1328,
11,
1827,
16396,
6,
12,
1792,
3,
1370,
699,
18175,
13,
175,
807,
11,
12,
2902,
16,
14499,
13,
8,
6384,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
86,
5566,
23,
265,
32,
3,
40,
31,
188,
83,
9,
3,
9,
16333,
49,
3,
7,
23623,
49,
15,
90,
409,
30881,
702,
106,
23,
1328,
23,
836,
3,
6104,
3,
3003,
1225,
88,
3,
15,
3,
1436,
18999,
51,
32,
3,
1033,
529,
108,
3,
14175,
23,
975,
73,
9,
3,
1370,
699,
3,
6159,
13974,
23,
19485,
26566,
3,
15,
3,
1033,
108,
8164,
23,
3,
40,
31,
11067,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: Mr President, ladies and gentlemen, once again when we discuss relations between the EU and Israel, this House has divided along ideological lines and dragged a technical agreement into the area of political opposition, ignoring its content. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, ancora una volta quando discutiamo delle relazioni tra Unione europea e Israele la nostra Aula si divide in maniera ideologica e trasferisce un accordo di natura tecnica sul terreno dello scontro politico, a prescindere dal contenuto. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1363,
1661,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
728,
541,
116,
62,
2497,
5836,
344,
8,
3371,
11,
3352,
6,
48,
1384,
65,
8807,
590,
30981,
2356,
11,
3,
26,
28581,
3,
9,
2268,
2791,
139,
8,
616,
13,
1827,
8263,
6,
3,
25975,
165,
738,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
46,
5715,
9,
73,
9,
3,
10897,
9,
4679,
32,
8597,
23,
265,
32,
3,
26,
693,
8318,
9,
702,
106,
23,
3,
1313,
3545,
15,
3,
28188,
9,
3,
15,
3352,
15,
50,
150,
3109,
71,
83,
9,
108,
14514,
16,
388,
972,
9,
31001,
658,
3,
15,
12656,
1010,
159,
565,
73,
4408,
32,
1227,
19913,
3,
5822,
12878,
3,
7,
83,
10225,
29,
32,
3,
26,
7126,
3,
7,
23862,
3,
3003,
1225,
32,
6,
3,
9,
554,
7,
23623,
49,
15,
3,
26,
138,
9449,
235,
5,
1
] |
translate English to Italian: The agreement on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products (ACAA) is not an upgrading of relations between the EU and Israel; this is not an international legal measure defining frontiers and establishing rights of sovereignty. | Questo accordo non è un delle relazioni tra Unione europea e Israele; non è un testo di diritto internazionale che delimita frontiere e definisce diritti di sovranità. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
2791,
30,
19726,
485,
15186,
11,
20592,
663,
13,
9199,
7554,
41,
22029,
188,
61,
19,
59,
46,
21066,
13,
5836,
344,
8,
3371,
11,
3352,
117,
48,
19,
59,
46,
1038,
1281,
3613,
3,
16123,
20515,
7,
11,
3,
12585,
2166,
13,
29139,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
7227,
7,
235,
4408,
32,
529,
3,
5115,
73,
3,
26,
693,
8318,
9,
702,
106,
23,
3,
1313,
3545,
15,
3,
28188,
9,
3,
15,
3352,
15,
117,
529,
3,
5115,
73,
794,
32,
1227,
5141,
155,
235,
9342,
9,
172,
6318,
15,
3,
1033,
20,
16488,
9,
20515,
15,
3,
15,
20,
5582,
7,
565,
1227,
18208,
23,
1227,
78,
11473,
29,
155,
85,
5,
1
] |
translate English to Italian: The legal services of Parliament and the Commission have approved it, underlining that the ACAA with Israel does not go beyond the existing legal framework. | A sostenerlo sono i servizi giuridici del Parlamento e della Commissione, che hanno sottolineato come l'ACAA con Israele non vada al di là dell'esistente quadro giuridico. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
1281,
364,
13,
12876,
11,
8,
3527,
43,
3754,
34,
6,
365,
9424,
24,
8,
5686,
5498,
28,
3352,
405,
59,
281,
1909,
8,
1895,
1281,
4732,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
71,
78,
1913,
49,
40,
32,
520,
32,
3,
23,
13482,
702,
3,
24930,
4055,
1294,
20,
40,
13636,
32,
3,
15,
20,
195,
9,
3527,
15,
6,
3,
1033,
3,
107,
24889,
78,
17,
235,
747,
9,
235,
369,
3,
40,
31,
22029,
188,
975,
3352,
15,
529,
3,
16716,
491,
1227,
5381,
20,
195,
31,
15,
7,
343,
4617,
16429,
52,
32,
3,
24930,
4055,
5807,
5,
1
] |
translate English to Italian: This is a technical agreement that will allow many European citizens easier access to quality medicinal products at a lower price, with considerable savings for our national health services. | Si tratta di un accordo di natura tecnica, che permetterà a molti cittadini europei un accesso più facile a medicinali di ottima qualità e a basso costo, con notevoli risparmi per i nostri servizi sanitari nazionali. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
100,
19,
3,
9,
2268,
2791,
24,
56,
995,
186,
1611,
5169,
1842,
592,
12,
463,
22146,
494,
44,
3,
9,
1364,
594,
6,
28,
10710,
5051,
21,
69,
1157,
533,
364,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
925,
16104,
17,
9,
1227,
73,
4408,
32,
1227,
19913,
3,
5822,
12878,
6,
3,
1033,
2933,
449,
85,
3,
9,
3,
4641,
17,
23,
6895,
17,
9,
2644,
23,
3,
28188,
23,
73,
592,
32,
2816,
23063,
9912,
3,
9,
22146,
23,
1227,
3,
22334,
51,
9,
3,
11433,
155,
85,
3,
15,
3,
9,
7981,
32,
583,
32,
6,
975,
2232,
4571,
23,
3,
52,
159,
13141,
399,
3,
23,
18212,
13482,
702,
29703,
23,
28577,
6318,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: Italy will save about EUR 1 billion annually, a considerable sum in these difficult economic times. | L'Italia risparmierà circa 1 miliardo di euro l'anno, che in questa situazione economica difficile non è certo poco. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5308,
56,
1097,
81,
12400,
209,
2108,
10943,
6,
3,
9,
10710,
4505,
16,
175,
1256,
1456,
648,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
301,
31,
196,
17,
5434,
3,
52,
159,
13141,
49,
85,
14895,
209,
3,
5952,
986,
32,
1227,
3983,
3,
40,
31,
24889,
6,
3,
1033,
16,
13118,
9,
12958,
9,
26566,
1456,
9,
11166,
529,
3,
5115,
12276,
32,
1977,
509,
5,
1
] |
translate English to Italian: I therefore think that this agreement should be supported. | È per queste ragioni che ritengo si debba approvare questo accordo. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
2459,
317,
24,
48,
2791,
225,
36,
3510,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3,
2,
399,
13118,
15,
3,
6151,
23,
106,
23,
3,
1033,
3,
5730,
29,
839,
108,
20,
115,
115,
9,
3,
12497,
4331,
15,
13118,
32,
4408,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: Mr President, ladies and gentlemen, nobody in this Parliament is in any doubt that the importance of the measure that we will be voting this evening goes well beyond the specific issue we are discussing. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, non sfugge a nessuno in quest'Aula che la portata del provvedimento che voteremo questa sera va ben al di là dell'oggetto specifico che stiamo discutendo. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1363,
1661,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
12638,
16,
48,
12876,
19,
16,
136,
3228,
24,
8,
3172,
13,
8,
3613,
24,
62,
56,
36,
10601,
48,
2272,
1550,
168,
1909,
8,
806,
962,
62,
33,
12104,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
529,
3,
7,
14165,
397,
3,
9,
3,
655,
202,
32,
16,
13118,
31,
188,
83,
9,
3,
1033,
50,
2147,
144,
9,
20,
40,
813,
208,
162,
26,
23,
297,
32,
3,
1033,
10018,
15,
51,
32,
13118,
9,
2707,
409,
36,
29,
491,
1227,
5381,
20,
195,
31,
32,
122,
2782,
235,
806,
32,
3,
1033,
3,
2248,
265,
32,
8597,
989,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: I have always considered myself to be a friend of Israel and I personally have no doubt that the conflict that has pitted a large part of the Arab world against Israel for decades is due mainly – if not exclusively – to the fact that too many in the Arab world do not want to recognise the right of the State of Israel to exist. | Mi considero un amico di Israele da sempre e non ho personalmente alcun dubbio sul fatto che il conflitto che da decenni contrappone larga parte del mondo arabo a Israele sia dovuto principalmente – se non esclusivamente – al fatto che troppi nel mondo arabo non vogliono ammettere il diritto all'esistenza dello Stato di Israele. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
43,
373,
1702,
1512,
12,
36,
3,
9,
1565,
13,
3352,
11,
27,
4828,
43,
150,
3228,
24,
8,
4129,
24,
65,
7688,
1054,
3,
9,
508,
294,
13,
8,
9217,
296,
581,
3352,
21,
4160,
19,
788,
3,
4894,
3,
104,
3,
99,
59,
9829,
3,
104,
12,
8,
685,
24,
396,
186,
16,
8,
9217,
296,
103,
59,
241,
12,
16236,
8,
269,
13,
8,
1015,
13,
3352,
12,
3223,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
2133,
1099,
32,
73,
183,
5807,
1227,
3352,
15,
836,
3,
7,
25569,
3,
15,
529,
3534,
525,
297,
15,
491,
75,
202,
146,
115,
6420,
3,
7,
83,
2886,
235,
3,
1033,
3,
173,
26503,
235,
3,
1033,
836,
20,
75,
35,
29,
23,
5314,
1572,
782,
13332,
9,
2359,
20,
40,
3,
6764,
32,
21165,
32,
3,
9,
3352,
15,
108,
9,
3,
24623,
76,
235,
3218,
297,
15,
3,
104,
142,
529,
3,
1579,
7650,
6823,
297,
15,
3,
104,
491,
2886,
235,
3,
1033,
5227,
102,
23,
3,
29,
15,
40,
3,
6764,
32,
21165,
32,
529,
3,
1621,
4707,
106,
32,
183,
51,
1954,
60,
3,
173,
5141,
155,
235,
66,
31,
15,
7,
7176,
1629,
3,
26,
7126,
7135,
32,
1227,
3352,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: Having said that, however, we must also strongly condemn the repeated violations of international law and of the agreements signed by the Israeli Government, which have led | Detto questo, però, non possiamo non denunciare con forza che le ripetute violazioni del diritto internazionale e gli accordi sottoscritti da parte del governo israeliano hanno nel | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
3985,
243,
24,
6,
983,
6,
62,
398,
92,
7157,
24326,
8,
12171,
17880,
13,
1038,
973,
11,
13,
8,
10663,
3814,
57,
8,
9351,
3141,
6,
84,
43,
2237,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
374,
17,
235,
13118,
32,
6,
399,
2,
6,
529,
3,
2748,
7,
23,
265,
32,
529,
177,
15254,
355,
975,
21,
1629,
3,
1033,
90,
3,
5082,
15,
17,
2810,
3,
11275,
9,
702,
106,
23,
20,
40,
5141,
155,
235,
9342,
9,
172,
6318,
15,
3,
15,
3,
4707,
4408,
23,
78,
17,
235,
7,
12563,
17,
23,
836,
2359,
20,
40,
22417,
32,
3,
30178,
20028,
3,
107,
24889,
3,
29,
15,
40,
1
] |
translate English to Italian: also strongly condemn the repeated violations of international law and of the agreements signed by the Israeli Government, which have led to a downward spiral that Israel should – precisely because it claims to be the only democracy in the Middle East – make a definite effort to end. | tempo innescato una spirale che anche Israele deve – proprio perché rivendica per sé la qualifica di unica democrazia del Medio Oriente – contribuire a interrompere con decisione. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
92,
7157,
24326,
8,
12171,
17880,
13,
1038,
973,
11,
13,
8,
10663,
3814,
57,
8,
9351,
3141,
6,
84,
43,
2237,
12,
3,
9,
22032,
17723,
24,
3352,
225,
3,
104,
11185,
250,
34,
3213,
12,
36,
8,
163,
14278,
16,
8,
4551,
1932,
3,
104,
143,
3,
9,
3,
14339,
1941,
12,
414,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3,
13089,
16,
1496,
2138,
32,
73,
9,
17723,
15,
3,
1033,
46,
1033,
3352,
15,
20,
162,
3,
104,
813,
2246,
32,
399,
8831,
3,
5927,
35,
11346,
399,
3,
7,
154,
50,
10597,
658,
1227,
15344,
9,
8698,
2935,
702,
9,
20,
40,
11816,
32,
3,
16495,
15,
3,
104,
16249,
60,
3,
9,
1413,
3522,
883,
15,
975,
1357,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: We therefore request that this report be referred back to the Committee on International Trade and be shelved until Israel takes decisive steps towards dismantling its settlements in illegally occupied Palestinian territory and until it | Chiediamo quindi che questo sia rinviato in commissione INTA e sia congelato fino a quando non ci saranno segnali decisivi da parte di Israele per lo smantellamento degli insediamenti nei Territori palestinesi | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
101,
2459,
1690,
24,
48,
934,
36,
3,
4822,
223,
12,
8,
3201,
30,
1331,
6550,
11,
36,
255,
40,
162,
26,
552,
3352,
1217,
24134,
15,
2245,
1587,
1028,
348,
17,
697,
165,
7025,
7,
16,
6016,
120,
3,
12519,
10748,
9964,
11,
552,
34,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
2695,
18999,
51,
32,
546,
8482,
3,
1033,
13118,
32,
108,
9,
3,
52,
77,
5907,
235,
16,
5473,
15,
3388,
3221,
3,
15,
108,
9,
975,
1803,
9,
235,
2202,
32,
3,
9,
4679,
32,
529,
3,
75,
23,
3,
7,
291,
24889,
142,
11260,
40,
23,
24134,
23,
836,
2359,
1227,
3352,
15,
399,
6899,
3,
7,
348,
6714,
9,
297,
32,
20,
4707,
16,
7,
18999,
297,
23,
3,
29,
15,
23,
17495,
3600,
7692,
222,
4477,
23,
1
] |
translate English to Italian: occupied Palestinian territory and until it shows more respect for the Palestinian people ’ s right to exist. Such signals can be encouraged by a more effective European Foreign policy in the area, which today is altogether lacking. | occupati illegittimamente e per un maggiore rispetto del diritto all'esistenza del popolo palestinese, segnali che vanno incoraggiati anche da una più efficace politica estera europea in quell'area, oggi del tutto insufficiente. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
12519,
10748,
9964,
11,
552,
34,
1267,
72,
1445,
21,
8,
10748,
151,
3,
22,
3,
7,
269,
12,
3223,
5,
3900,
9650,
54,
36,
6470,
57,
3,
9,
72,
1231,
1611,
11957,
1291,
16,
8,
616,
6,
84,
469,
19,
16889,
16914,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3,
13377,
76,
7768,
3,
173,
8492,
17,
2998,
16666,
3,
15,
399,
73,
6396,
10253,
60,
3,
52,
159,
4995,
235,
20,
40,
5141,
155,
235,
66,
31,
15,
7,
7176,
1629,
20,
40,
1977,
3233,
32,
7692,
222,
4477,
15,
6,
142,
11260,
40,
23,
3,
1033,
4049,
29,
32,
16,
5715,
9,
15406,
144,
23,
46,
1033,
836,
73,
9,
2816,
23063,
10899,
3,
3003,
7439,
259,
1498,
3,
28188,
9,
16,
238,
195,
31,
498,
6,
3,
32,
15406,
20,
40,
13829,
235,
16,
17817,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: Despite the fact that I am not voting in favour of the measure, I believe that Parliament should at least support the amendments by Mr Moreira, Ms De | In subordine, pur non potendo arrivare comunque a votare a favore del provvedimento, riteniamo che quanto meno quest'Aula debba sostenere l'emendamento dei colleghi Moreira, De | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
3,
4868,
8,
685,
24,
27,
183,
59,
10601,
16,
14499,
13,
8,
3613,
6,
27,
857,
24,
12876,
225,
44,
709,
380,
8,
12123,
7,
57,
1363,
4574,
15809,
6,
283,
7,
374,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
86,
769,
127,
26,
630,
6,
3990,
529,
815,
989,
32,
3,
10269,
4331,
15,
6252,
835,
3,
9,
8164,
355,
3,
9,
4971,
15,
20,
40,
813,
208,
162,
26,
23,
297,
32,
6,
3,
5730,
29,
23,
265,
32,
3,
1033,
13500,
32,
1076,
32,
13118,
31,
188,
83,
9,
20,
115,
115,
9,
78,
1913,
49,
15,
3,
40,
31,
15,
904,
26,
9,
297,
32,
20,
23,
8029,
15,
5649,
4574,
15809,
6,
374,
1
] |
translate English to Italian: Ms De Keyser and Ms Schaake, aimed at preventing the extension of the advantages for Israel under this measure to products originating from the unlawfully Occupied Territories. | Keyser, Schaake, volto ad escludere che i vantaggi previsti per Israele da questo regolamento si estendano anche ai prodotti provenienti dai territori illegittimamente occupati. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
283,
7,
374,
4420,
7,
49,
11,
283,
7,
11450,
9,
1050,
6,
3,
8287,
44,
3,
13494,
8,
4924,
13,
8,
7648,
21,
3352,
365,
48,
3613,
12,
494,
3,
31433,
45,
8,
25487,
120,
411,
75,
4658,
5973,
17495,
235,
2593,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
4420,
7,
49,
6,
11450,
9,
1050,
6,
5063,
235,
3,
9,
26,
3,
15,
7,
21418,
60,
3,
1033,
3,
23,
3,
6451,
9,
15406,
554,
2099,
2248,
399,
3352,
15,
836,
13118,
32,
3,
60,
7579,
9,
297,
32,
108,
249,
29,
3768,
32,
46,
1033,
3,
9,
23,
813,
26,
22334,
4162,
4741,
23,
836,
23,
3,
449,
52,
15467,
3,
173,
8492,
17,
2998,
16666,
3,
13377,
76,
7768,
5,
1
] |
translate English to Italian: Madam President, ladies and gentlemen, 2013 will rightly be the Year of European Citizens. | Signor Presidente, onorevoli colleghi, il 2013 sarà giustamente l'anno dei cittadini europei. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5428,
265,
1661,
6,
10989,
11,
7569,
904,
6,
2038,
56,
269,
120,
36,
8,
2929,
13,
1611,
22540,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
30,
127,
15,
4571,
23,
8029,
15,
5649,
6,
3,
173,
2038,
3,
7,
291,
85,
3,
24930,
7,
17,
16666,
3,
40,
31,
24889,
20,
23,
6895,
17,
9,
2644,
23,
3,
28188,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: This is an important initiative because recalling and enhancing awareness, in particular among young people, of the rights and achievements attached to European citizenship should be treated as an absolute priority. | È un'iniziativa importante perché è assolutamente prioritario ricordare, ribadire e diffondere, in particolare tra i giovani, i diritti e le conquiste di cui godono e che derivano dall'avere una cittadinanza europea. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
100,
19,
46,
359,
6121,
250,
7881,
53,
11,
3,
14762,
4349,
6,
16,
1090,
859,
1021,
151,
6,
13,
8,
2166,
11,
14665,
5223,
12,
1611,
22214,
225,
36,
4260,
38,
46,
6097,
5734,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3,
2,
73,
31,
77,
10954,
4572,
9,
7158,
399,
8831,
3,
5115,
38,
4099,
76,
17,
16666,
1884,
155,
14414,
3,
52,
23,
7621,
355,
6,
3,
6520,
9,
10258,
3,
15,
20624,
106,
588,
15,
6,
16,
5909,
12600,
60,
3,
1313,
3,
23,
3,
10253,
16658,
6,
3,
23,
1227,
18208,
23,
3,
15,
90,
975,
1169,
849,
1227,
123,
23,
281,
2029,
32,
3,
15,
3,
1033,
74,
23,
2132,
32,
836,
195,
31,
9,
624,
15,
73,
9,
6895,
17,
9,
2644,
4557,
9,
3,
28188,
9,
5,
1
] |
translate English to Italian: Today, thanks to the process of European integration, EU citizens may live, work, study and travel freely within the territory of the Member States, use the health services | Oggi, grazie al processo di integrazione europeo, i cittadini dell'Unione nel territorio di altri Stati membri possono vivere, lavorare, studiare e viaggiare senza restrizioni, accedere all'assistenza | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
1960,
6,
2049,
12,
8,
433,
13,
1611,
5660,
6,
3371,
5169,
164,
619,
6,
161,
6,
810,
11,
1111,
14019,
441,
8,
9964,
13,
8,
8541,
1323,
6,
169,
8,
533,
364,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
411,
15406,
6,
3,
3484,
5600,
491,
433,
32,
1227,
3,
8576,
9,
26566,
3,
28188,
32,
6,
3,
23,
6895,
17,
9,
2644,
23,
20,
195,
31,
19011,
15,
3,
29,
15,
40,
3,
449,
52,
15467,
32,
1227,
491,
1788,
7135,
23,
12218,
3,
2748,
739,
32,
24919,
60,
6,
50,
1967,
355,
6,
16962,
355,
3,
15,
1009,
15406,
355,
3,
7,
35,
1629,
880,
13266,
23,
106,
23,
6,
3,
6004,
15,
588,
15,
66,
31,
6500,
1913,
1629,
1
] |
translate English to Italian: health services, enjoy rights and protection as passengers and consumers, and vote and stand as candidates in elections to the European Parliament and in municipal elections in their Member State of residence. | sanitaria, godere di diritti e tutele come passeggeri, come consumatori e possono anche votare ed essere eletti, alle elezioni del Parlamento europeo e alle elezioni comunali nello Stato membro in cui risiedono. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
533,
364,
6,
777,
2166,
11,
1711,
38,
9234,
11,
3674,
6,
11,
2902,
11,
1518,
38,
4341,
16,
9768,
12,
8,
1611,
12876,
11,
16,
10516,
9768,
16,
70,
8541,
1015,
13,
6198,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
29703,
23,
9,
6,
281,
588,
15,
1227,
1227,
18208,
23,
3,
15,
13829,
400,
369,
8063,
6938,
23,
6,
369,
23423,
23,
3,
15,
3,
2748,
739,
32,
46,
1033,
8164,
355,
3,
15,
26,
3,
6119,
60,
3,
15,
40,
10652,
6,
1854,
3,
400,
702,
106,
23,
20,
40,
13636,
32,
3,
28188,
32,
3,
15,
1854,
3,
400,
702,
106,
23,
6252,
4288,
3,
29,
7126,
7135,
32,
140,
51,
5702,
16,
123,
23,
3,
52,
23,
2452,
2029,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: These are important achievements, which bring with them not just a strong symbolic connotation that strengthens and promotes the sense of belonging to Europe, but also undoubted advantages and practical opportunities. | Si tratta di conquiste importanti, dense non solo di un forte significato simbolico volto a rafforzare e promuovere il senso di appartenenza europea, ma anche portatrici di indiscussi vantaggi e opportunità pratiche. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
506,
33,
359,
14665,
6,
84,
830,
28,
135,
59,
131,
3,
9,
1101,
24981,
975,
2264,
257,
24,
8726,
7,
11,
2519,
7,
8,
1254,
13,
12770,
12,
1740,
6,
68,
92,
64,
1063,
115,
1054,
7648,
11,
3236,
1645,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
925,
16104,
17,
9,
1227,
975,
1169,
849,
359,
23,
6,
13809,
529,
6729,
1227,
73,
14188,
1320,
7541,
32,
19753,
5807,
5063,
235,
3,
9,
3,
52,
4127,
127,
7061,
15,
3,
15,
15207,
76,
1890,
15,
3,
173,
3952,
32,
1227,
1120,
15422,
35,
1629,
3,
28188,
9,
6,
954,
46,
1033,
2147,
9,
3929,
23,
1227,
16,
19315,
21516,
3,
6451,
9,
15406,
3,
15,
3,
32,
102,
1493,
15129,
85,
4880,
6049,
88,
5,
1
] |
translate English to Italian: However, according to a Eurobarometer report, and as I can confirm on a daily basis in my work as an MEP, there is often a lack of awareness of these rights, and of the values and principles that inspire them. | Eppure, come ha confermato l'indagine condotta da Eurobarometro e come vedo quotidianamente nella mia attività di deputato, spesso c'è una mancanza di consapevolezza di questi diritti, dei valori e dei principi che li ispirano. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
611,
6,
1315,
12,
3,
9,
2430,
1047,
14148,
934,
6,
11,
38,
27,
54,
3606,
30,
3,
9,
1444,
1873,
16,
82,
161,
38,
46,
283,
8569,
6,
132,
19,
557,
3,
9,
2136,
13,
4349,
13,
175,
2166,
6,
11,
13,
8,
2620,
11,
5559,
24,
6512,
135,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
10395,
3791,
15,
6,
369,
4244,
11323,
3357,
32,
3,
40,
31,
77,
26,
9,
122,
630,
9681,
17,
17,
9,
836,
2430,
1047,
32,
51,
15252,
3,
15,
369,
3,
162,
26,
32,
3,
8270,
23,
8603,
16666,
3,
10361,
9,
1337,
9,
44,
5499,
155,
85,
1227,
20,
2562,
9,
235,
6,
15142,
7,
7,
32,
3,
75,
31,
5115,
73,
9,
388,
1608,
1629,
1227,
6900,
9,
855,
4571,
15,
19485,
1227,
13118,
23,
1227,
18208,
23,
6,
20,
23,
12414,
3,
15,
20,
23,
714,
3389,
23,
3,
1033,
3,
40,
23,
19,
2388,
152,
32,
5,
1
] |
translate English to Italian: It is therefore essential to make every effort, particularly in the schools but also elsewhere, to raise awareness of and provide information on the great advantages of our dual citizenship, the European aspect of which enhances and strengthens the national aspect. | È importante dunque diffondere e pubblicizzare il più possibile, in particolare nelle scuole ma non solo, quale grande ricchezza sia possedere questa nostra doppia cittadinanza, quella europea che va ad aggiungersi e a rafforzare quella nazionale. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
94,
19,
2459,
1832,
12,
143,
334,
1941,
6,
1989,
16,
8,
2061,
68,
92,
8975,
6,
12,
3033,
4349,
13,
11,
370,
251,
30,
8,
248,
7648,
13,
69,
7013,
22214,
6,
8,
1611,
2663,
13,
84,
3391,
7,
11,
8726,
7,
8,
1157,
2663,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
3,
2,
7158,
146,
29,
835,
20624,
106,
588,
15,
3,
15,
11943,
115,
2176,
23,
19485,
60,
3,
173,
2816,
23063,
3,
2748,
7,
7024,
15,
6,
16,
5909,
12600,
60,
3,
29,
693,
3,
7,
1071,
32,
109,
954,
529,
6729,
6,
3,
11433,
15,
3749,
3,
2234,
1033,
19485,
108,
9,
3,
2748,
3843,
49,
15,
13118,
9,
150,
3109,
103,
1572,
23,
9,
6895,
17,
9,
2644,
4557,
9,
6,
546,
5303,
3,
28188,
9,
3,
1033,
409,
3,
9,
26,
3,
9,
15406,
425,
277,
23,
3,
15,
3,
9,
3,
52,
4127,
127,
7061,
15,
546,
5303,
28577,
6318,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: Madam President, almost two decades have passed since the concept of European Citizenship was legally established, but still only 43% of EU citizens claim familiarity with the term ‘ citizen of the European Union ’. | Signor Presidente, a quasi vent'anni dalla determinazione giuridica del concetto di cittadinanza europea, solo il 43% dei cittadini dell'Unione considera familiare l'espressione "cittadino dell'Unione europea". | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5428,
265,
1661,
6,
966,
192,
4160,
43,
2804,
437,
8,
2077,
13,
1611,
22540,
10462,
47,
13595,
2127,
6,
68,
341,
163,
314,
5170,
13,
3371,
5169,
1988,
3324,
485,
28,
8,
1657,
458,
13008,
13,
8,
1611,
3545,
3,
22,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
3,
9,
16172,
9370,
31,
14431,
836,
195,
9,
15411,
26566,
3,
122,
23,
459,
11346,
20,
40,
3,
11620,
17,
235,
1227,
6895,
17,
9,
2644,
4557,
9,
3,
28188,
9,
6,
6729,
3,
173,
314,
5170,
20,
23,
6895,
17,
9,
2644,
23,
20,
195,
31,
19011,
15,
1099,
9,
3324,
15,
3,
40,
31,
15,
7,
8243,
15,
96,
75,
155,
17,
9,
2644,
32,
20,
195,
31,
19011,
15,
3,
28188,
9,
1280,
1
] |
translate English to Italian: They lack information and awareness of their rights: language barriers and the non-recognition of diplomas, degrees and qualifications are among the most common problems that EU citizens face on a daily basis. | Mancano le informazioni, la consapevolezza dei propri diritti: gli ostacoli linguistici e il mancato riconoscimento di diplomi, lauree e qualifiche costituiscono le questioni con cui giornalmente si confrontano i cittadini europei. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
328,
2136,
251,
11,
4349,
13,
70,
2166,
10,
1612,
13121,
11,
8,
529,
18,
60,
75,
12905,
1575,
13,
18320,
7,
6,
4526,
11,
15395,
33,
859,
8,
167,
1017,
982,
24,
3371,
5169,
522,
30,
3,
9,
1444,
1873,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1140,
1608,
32,
90,
3261,
9,
702,
106,
23,
6,
50,
6900,
9,
855,
4571,
15,
19485,
20,
23,
813,
2246,
1227,
18208,
23,
10,
3,
4707,
3,
3481,
9,
9044,
3,
24703,
23,
3,
15,
3,
173,
388,
2138,
32,
3,
2234,
32,
4844,
75,
23,
297,
32,
1227,
3,
30573,
23,
6,
50,
1462,
15,
3,
15,
10597,
1033,
583,
155,
76,
159,
1018,
32,
90,
822,
23,
975,
123,
23,
3,
10253,
52,
29,
138,
297,
15,
108,
11230,
152,
32,
3,
23,
6895,
17,
9,
2644,
23,
3,
28188,
23,
5,
1
] |
translate English to Italian: I therefore agree with the Commission ’ s initiative to declare 2013 the Year of European Citizens. | Condivido quindi l'iniziativa della Commissione di dedicare l'anno 2013 ai cittadini dell'Unione. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
2459,
2065,
28,
8,
3527,
3,
22,
3,
7,
6121,
12,
15884,
2038,
8,
2929,
13,
1611,
22540,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
1193,
26,
23,
6961,
32,
546,
8482,
3,
40,
31,
77,
10954,
4572,
9,
20,
195,
9,
3527,
15,
1227,
20,
11346,
60,
3,
40,
31,
24889,
2038,
3,
9,
23,
6895,
17,
9,
2644,
23,
20,
195,
31,
19011,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: I also fully support the rapporteur ’ s wish to have the scope of application of the Decision widened to focus on enhancing the awareness of citizens in order to allow them to make full use of their rights, and not just their right to move and reside freely. | Allo stesso modo sostengo pienamente l'impostazione della relatrice volta a estendere il campo di applicazione della decisione, focalizzandosi sulla sensibilizzazione dei cittadini, sui loro diritti in materia di cittadinanza europea e non solo sulla questione della libera circolazione. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
92,
1540,
380,
8,
5346,
1238,
3,
22,
3,
7,
1663,
12,
43,
8,
7401,
13,
917,
13,
8,
25006,
3,
12018,
4632,
12,
992,
30,
3,
14762,
8,
4349,
13,
5169,
16,
455,
12,
995,
135,
12,
143,
423,
169,
13,
70,
2166,
6,
11,
59,
131,
70,
269,
12,
888,
11,
14989,
14019,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
432,
32,
3,
849,
7,
7,
32,
1794,
32,
78,
1913,
839,
2816,
35,
16666,
3,
40,
31,
603,
5950,
9,
26566,
20,
195,
9,
12650,
4920,
3,
10897,
9,
3,
9,
259,
3868,
15,
3,
173,
2856,
32,
1227,
1120,
2176,
9,
26566,
20,
195,
9,
1357,
15,
6,
15949,
23,
5271,
232,
32,
7,
23,
3,
7,
83,
521,
11353,
23,
19485,
26566,
20,
23,
6895,
17,
9,
2644,
23,
6,
2629,
23,
3,
322,
32,
1227,
18208,
23,
16,
16457,
9,
1227,
6895,
17,
9,
2644,
4557,
9,
3,
28188,
9,
3,
15,
529,
6729,
3,
7,
83,
521,
822,
15,
20,
195,
9,
5486,
9,
3,
15357,
12600,
26566,
5,
1
] |
translate English to Italian: I also hope that the Year of European Citizens will not be another celebratory year but rather provide the foundation for a framework for the future policies, measures and actions needed to reinforce Union citizenship. | Anch'io auspico che l'intestazione di quest'anno 2013 non abbia ancora una volta solo una natura meramente celebrativa ma dia il via alla creazione di un quadro politico per le future misure e azioni necessarie a consolidare la cittadinanza dell'Unione. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
27,
92,
897,
24,
8,
2929,
13,
1611,
22540,
56,
59,
36,
430,
15371,
6546,
215,
68,
1066,
370,
8,
3361,
21,
3,
9,
4732,
21,
8,
647,
3101,
6,
3629,
11,
2874,
906,
12,
19452,
3545,
22214,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
389,
524,
31,
23,
32,
403,
6174,
32,
3,
1033,
3,
40,
31,
2429,
2427,
26566,
1227,
13118,
31,
24889,
2038,
529,
703,
15500,
46,
5715,
9,
73,
9,
3,
10897,
9,
6729,
73,
9,
19913,
3,
935,
16666,
15371,
4572,
9,
954,
1227,
9,
3,
173,
1009,
66,
9,
11983,
26566,
1227,
73,
16429,
52,
32,
3,
3003,
1225,
32,
399,
90,
647,
1817,
1462,
3,
15,
11470,
106,
23,
9705,
15,
7,
7,
11396,
3,
9,
13250,
355,
50,
6895,
17,
9,
2644,
4557,
9,
20,
195,
31,
19011,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: Madam President, the Year of European Citizens is a way of focusing attention on the half a billion people living in the EU. It is a way of remembering that all of the other measures we are discussing in these days – the banking union, the economic and financial measures for combating | Signor Presidente, istituire un Anno dei cittadini è un modo per rimettere al centro dell'Unione europea il suo mezzo miliardo di popolazione; è riuscire a pensare che tutte le altre misure di cui stiamo discutendo in questi giorni – l'Unione bancaria, i provvedimenti economici e finanziari per combattere | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5428,
265,
1661,
6,
8,
2929,
13,
1611,
22540,
19,
3,
9,
194,
13,
3,
7388,
1388,
30,
8,
985,
3,
9,
2108,
151,
840,
16,
8,
3371,
5,
94,
19,
3,
9,
194,
13,
1423,
53,
24,
66,
13,
8,
119,
3629,
62,
33,
12104,
16,
175,
477,
3,
104,
8,
8175,
7021,
6,
8,
1456,
11,
981,
3629,
21,
4719,
53,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
229,
155,
15427,
73,
6206,
32,
20,
23,
6895,
17,
9,
2644,
23,
3,
5115,
73,
1794,
32,
399,
3,
5397,
1954,
60,
491,
21551,
32,
20,
195,
31,
19011,
15,
3,
28188,
9,
3,
173,
2629,
32,
140,
16692,
3,
5952,
986,
32,
1227,
1977,
3233,
9,
26566,
117,
3,
5115,
3,
18956,
15357,
15,
3,
9,
3,
3801,
355,
3,
1033,
13829,
17,
15,
90,
4445,
60,
1817,
1462,
1227,
123,
23,
3,
2248,
265,
32,
8597,
989,
32,
16,
13118,
23,
3,
10253,
52,
29,
23,
3,
104,
3,
40,
31,
19011,
15,
24580,
23,
9,
6,
3,
23,
813,
208,
162,
26,
23,
297,
23,
1456,
23,
3,
15,
3,
21584,
23,
1665,
399,
4719,
449,
15,
1
] |
translate English to Italian: the other measures we are discussing in these days – the banking union, the economic and financial measures for combating the crisis – have the interests of citizens as their primary objective. | la crisi – devono avere come primo obiettivo l'interesse per i cittadini: rafforzare i diritti connessi alla cittadinanza, il ruolo delle associazioni nell'Unione, il rafforzamento della mobilità degli studenti, degli insegnanti, degli artisti e degli operatori culturali sono lo scopo dell'anno europeo che abbiamo appena votato. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
8,
119,
3629,
62,
33,
12104,
16,
175,
477,
3,
104,
8,
8175,
7021,
6,
8,
1456,
11,
981,
3629,
21,
4719,
53,
8,
5362,
3,
104,
43,
8,
3984,
13,
5169,
38,
70,
2329,
5997,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
50,
3,
2685,
7,
23,
3,
104,
20,
5951,
32,
3,
9,
624,
15,
369,
6332,
32,
3,
6690,
10652,
1621,
3,
40,
31,
3870,
6119,
399,
3,
23,
6895,
17,
9,
2644,
23,
10,
3,
52,
4127,
127,
7061,
15,
3,
23,
1227,
18208,
23,
975,
655,
23,
66,
9,
6895,
17,
9,
2644,
4557,
9,
6,
3,
173,
3,
52,
76,
32,
40,
32,
3,
26,
693,
38,
5444,
9,
702,
106,
23,
3,
10361,
31,
19011,
15,
6,
3,
173,
3,
52,
4127,
127,
1629,
297,
32,
20,
195,
9,
11047,
155,
85,
20,
4707,
1236,
23,
6,
20,
4707,
16,
7,
15,
122,
29,
5965,
6,
20,
4707,
2377,
23,
3,
15,
20,
4707,
7221,
23,
2779,
23,
520,
32,
6899,
16190,
32,
20,
195,
31,
24889,
3,
28188,
32,
3,
1033,
3,
12982,
23,
265,
32,
1120,
35,
9,
8164,
9,
235,
5,
1
] |
translate English to Italian: The aim of the European Year on which we have voted is to enhance the rights attached to Union citizenship and the role played by the associations in the Union, reinforcing the right of students, teachers, artists and those working creatively to move freely. In short, it aims to strengthen European identity through concrete initiatives in which the citizens play the leading role. | In una parola, è il rafforzamento dell'identità europea attraverso inserire concrete in cui i cittadini sono attori protagonisti; è un modo per costruire davvero l'Unione dal basso, ed è per questo che ho votato a favore. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
37,
2674,
13,
8,
1611,
2929,
30,
84,
62,
43,
3,
11060,
19,
12,
3391,
8,
2166,
5223,
12,
3545,
22214,
11,
8,
1075,
1944,
57,
8,
10906,
16,
8,
3545,
6,
7101,
1161,
75,
53,
8,
269,
13,
481,
6,
3081,
6,
3153,
11,
273,
464,
1812,
120,
12,
888,
14019,
5,
86,
710,
6,
34,
3,
8345,
12,
8726,
1611,
4810,
190,
4427,
6985,
16,
84,
8,
5169,
577,
8,
1374,
1075,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
86,
73,
9,
260,
32,
521,
6,
3,
5115,
3,
173,
3,
52,
4127,
127,
1629,
297,
32,
20,
195,
31,
4215,
155,
85,
3,
28188,
9,
44,
1313,
2660,
32,
16,
7,
49,
2060,
4427,
16,
123,
23,
3,
23,
6895,
17,
9,
2644,
23,
520,
32,
44,
3600,
21326,
23,
117,
3,
5115,
73,
1794,
32,
399,
583,
52,
15427,
836,
208,
624,
32,
3,
40,
31,
19011,
15,
3,
26,
138,
7981,
32,
6,
3,
15,
26,
3,
5115,
399,
13118,
32,
3,
1033,
3534,
8164,
9,
235,
3,
9,
4971,
15,
5,
1
] |
translate English to Italian: Madam President, I voted in favour of Ms Foster ’ s report, which calls for strong action from the Commission, including sanctions, in order to force Member States that are violating their obligations under the Single European Sky (SES) legislation to fall into line. | Signor Presidente, ho votato a favore della relazione Foster che chiede un intervento severo della Commissione, anche attraverso sanzioni, al fine di indurre gli Stati membri a ridurre le frontiere nel cielo europeo. | it | [
13959,
1566,
12,
4338,
10,
5428,
265,
1661,
6,
27,
3,
11060,
16,
14499,
13,
283,
7,
21190,
3,
22,
3,
7,
934,
6,
84,
3088,
21,
1101,
1041,
45,
8,
3527,
6,
379,
17210,
6,
16,
455,
12,
2054,
8541,
1323,
24,
33,
27857,
53,
70,
9958,
365,
8,
7871,
1611,
5643,
41,
134,
3205,
61,
6704,
12,
1590,
139,
689,
5,
1
] | [
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1,
1
] | [
6365,
127,
1661,
15,
6,
3534,
8164,
9,
235,
3,
9,
4971,
15,
20,
195,
9,
8318,
9,
26566,
21190,
3,
1033,
3,
9781,
221,
73,
7770,
235,
3,
7,
3258,
32,
20,
195,
9,
3527,
15,
6,
46,
1033,
44,
1313,
2660,
32,
3,
7,
4557,
23,
106,
23,
6,
491,
1399,
1227,
16,
13629,
60,
3,
4707,
7135,
23,
12218,
3,
9,
5413,
450,
60,
90,
20515,
15,
3,
29,
15,
40,
26217,
32,
3,
28188,
32,
5,
1
] |
Subsets and Splits