Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
src_sent
stringlengths
2
2k
tgt_sent
stringlengths
2
1.76k
src_lang
stringclasses
2 values
tgt_lang
stringclasses
1 value
source
stringclasses
3 values
Mutolaa Isajon Sulton BOQIY DARBADAR Roman Toshkent 2024 Mutolaa Birinchi qism Ibtido ...
1 عیسیجان سلطان باقي دربدر رومان بیرینچی قسم ابتدا ...
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Jaziraning top-toza moviy osmonida bir parcha oq bulut suzmoqda edi.
جزیرهنینگ تاپ۔تازهماوي آسامنیده بیر پرچه آق بولوت سوزماقده اېدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Bu bulut bundan yetti hafta burun Qizil dengizning chuchuk suvli oqimlari ustida paydo bo'lgan, tinimsiz esuvchi bahri muhit yellari uni Arabiston cho'llariga qadar qanotlarida avaylab olib kelishib, cho'l shamollariga topshirgan edilar.
بو بولوت بوندن یېتتی هفتهبورون قیزیل دېنگیزنینگ چوچوک سوولی آقیملری اوستیده پیدا بۉلگن، تینیمسیز اېسووچی بح ر محیط اېللری اونی عربستان چۉللریگه قدر قناتلریده اوهیلب آلیب کېلیشیب، چۉل شامللریگه تاپشیرگن اېدیلر.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Sahroning qurg'oq shamoli hozir uni ehtiyotlik bilan surib bormoqda edi.
صحرانینگ قورغاق شاملی حارض اونی احتیاطلیک بیلن سوریب بارماقده اېدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Peshanalariga va sadoqlariga tippa-tik turgan odam boshli sher tasviri tushirilgan, xalq “Maxes ” deb nomlagan O'lim lashkari bugun bir odamni qatl uchun olib ketmoqda edi.
پېشانهلریگه و سداقلریگه تی ه پ ۔تیک تورگن آدم باشلی شېر تصویری توشیریلگن، خلق »مخېس« دېب ناملهگن اۉلیم لشکری بوگون بیر آدمنی قتل اوچون آلیب کېتامقده اېدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Nomining o'ziyoq kishilarda qo'rquv va dahshat uyg'otadigan bu askarlar na ota-onasini, na qarindosh-urug'ini bilar, go'dakligidayoq yaqinlaridan tortib olinib, noma'lum tomonlarga – sahro ichkarisiga olib ketilar, voyaga yetganidan so'nggina O'lim lashkari safiga kelib qo'shilar, ularning iblisona shafqatsizligi haqida odamlar orasida bir-biridan mudhish turli gap-so'zlar yurar edi.
نامینینگ اۉزییاق کیشیلرده قۉرقوو و دهشت اویغاتهدیگن بو عسکرلر نه آته۔آنهسینی، نه قرینداش۔اوروغینی بیلر، گودکلیگیدهیاق یقینلریدن تارتیب آلینیب، نامعلوم تامانلرگه - صحرا ایچکریسیگه آلیب کېتیلر، وایهگه یېتگنیدن سۉنگگینه اۉلیم لشکری صفیگه کېلیب قۉشیلر، اولرنینگ ابلیسانه شفقتسیزلیگی حقیده آدملر آرهسیده بیر۔بیریدن مدهش تورلی گپ-سۉزلر یورر اېدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Qatl uchun tepalikda maxsus joy tayyorlab qo'yilgan, mahkumning oyoqlariga, qo'llariga yelkasi aralash zil-zambil kishanlar urilgan bo'lib, zalvoridan juda qiynalib qadam tashlar, hansirab nafas olar, tevarakdagi odamlarning hazil-mazax aralash aytgan so'zlari qulog'iga goh kirib, goh eshitilmay qolar edi.
قتل اوچون تېپهلیکده مخصوص جای تیارلب قۉییلگن، محکومنینگ آیاقلریگه، قۉللریگه یېلکهسی ارهلش زیل۔زمبیل کیشنلر اوریلگن بۉلیب، زلواریدن جوده قیینهلیب قدم تشلر، هنسیرهب نفس آلر، تېورهکدهگی آدملرنینگ هزل۔مزاح ارهلش ایتگن سۉزلری قوالغیگه گاه کیریب، گاه اېشیتیلمهی قالر اېدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Qizil dengizning chuchuk suvli oqimlari uzra bino bo'lgan oq bulut parchasi ana shu mahkumning boshi uzra soya tashlab kelayotgan edi.
قیزیل دېنگیزنینگ چوچوک سوولی آقیملری اوزره بنا بۉلگن آق بولوت پرچهسی انه شو محکومنینگ باشی اوزره سایه تشلب کېلهیاتگن اېدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Mahkum – bir Muborak Kishi edi.
محکوم - بیر مبارک کیشی اېدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Kulayotgan bu badbaxt olomon orasida bir etikdo'z ham bor edi.
کولهیاتگن بو بدبخت آالمان آرهسیده بیر اېتیکدۉز هم بار اېدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
*** Etikdo'z bugun azonda kulbasining yonidagi daraxt shoxlarida qop-qora chumchuqlar to'planib olganini ko'rdi.
* * * اېتیکدۉز بوگون اذانده کلبهسینینگ یانیدهگی درخت شاخلریده قاپ۔قاره چومچوقلر تۉپلنیب آلگنینی کۉردی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Bular esa aynan uning loysuvoq uyining yoniga to'planishgan, na ovoz chiqarar, na don-dun terar, faqat sinchkov boqishar va nimanidir kutishardi.
بولراېسه عیناً اونینگ الیسوواق اویینینگ یانیگه تۉپلهنیشگن، نه آواز چیقرر، نه دان۔دون تېرر، فقط سینچکاو باقیرش و نیمهنی۔دیر کوتیرشدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
– O'lim lashkari bugun anavi kishini qatl etadi.
- اۉلیم لشکری بوگون انهوی کیشینی قتل اېتهدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Sen daraxtga qo'nib olgan qora chumchuqlarni ko'rding”.
- سېن تشقریده نیمهنی کۉردینگ؟« »هېچ نرسهنی«. »یالغان.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Etikdo'z qirq uch yoshiga nisbatan ancha qarimsiq ko'rinadigan, ozg'in, harakatchan bir odam edi.
اېتیکدۉز قیر ق اوچ یاشیگه نسبتاً انچه قریمسیق کۉرینهدیگن، آز غین، حرکتچن بیر آدم اېدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
U qanoatli va tejamli inson bo'lib, har bir kuni qat'iy hisob-kitob va o'lchov asosida kechgani bois, tevarakdagilar o'ta xasis, birovga zarari ham, foydasi ham tegmaydigan odam sifatida bilishardi.
او قناعتلی و تېجملی انسان بۉلیب، هر بیر کونی قطعي حساب۔کتاب و اۉلچاو اساسیده کېچگنی باعث، تېورهکدهگیلر اۉته خسیس، بیراوگه رضری هم، فایدهسی هم تېگمهیدیگن آدم صفتیده بیلیرشدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Shaharda boylar va kambag'allar ko'p, qullar va cho'rilar esa undan ham ko'p, biroq etikdo'z na boy, na kambag'al – o'rtamiyona bir odam edi.
شهرده بایلر و کمبغللر کۉپ، قوللر و چۉریلر اېسه اوندن هم کۉپ، بیراق اېتیکدۉز نه بای، نه کمبغل - اۉرتهميانه بیر آدم اېدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Mutolaa Hazratning bashorati Hazratni u bundan o'ttiz uch yil avval uchratgan edi.
حرضتنینگ بشارتی حرضتنی او بوندن اۉتّیز اوچ ییل ا ّول اوچرهتگن اېدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Hazrat shu atrofdagi daraxt shoxlarida qora chumchuqlarning to'planib olganini ko'rdi.
حرضت شو اطرافدهگی درخت شاخلریده قاره چومچوقلرنینگ تۉپلنیب آلگنینی کۉردی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Hazrat rang-quti o'chgancha, bolakayga qarab turib: O'g'lim, oting nima? – deb so'radi.
حرضت رنگ۔قوتی اۉچگنچه، بالهکهیگه قرهب توریب: - اۉغلیم، آتینگ نیمه؟ - دېب سۉرهدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Bolakay ismini aytdi.
بالهکهی اسمینی ایتدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
– Judayam uzoqdan, – deb javob qildi Hazrat, uning yoniga o'tirib, qo'lini bolakayning yelkasiga qo'yarkan.
کېین یالغیز بو یۉلچیگه قیزیقیب قرهب، سۉرهدی: - سیز اوزاقدن کېلیهپسیز می؟ - جودهیم اوزاقدن، - دېب جواب قیلدی حرضت، اونینگ یانیگه اۉتیریب، قۉلینی بالهکهینینگ یېلکهسیگه قۉیرکن.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
– Charchadingizmi? – dedi bola.
- چرچهدینگیز می؟ - دېدی باله.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Chol bosh irg'adi.
چال باش ایرغهدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Qaydadir to'rg'ay sayradi.
قیده۔دیر تۉرغهی َسیرهدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Bolakay ko'kka boqib, to'rg'ay hazratning boshi ustida aylanib sayrayotganini ko'rdi.
بالهکهی کۉککه باقیب، تۉرغهی حرضتنینگ باشی اوستیده ایلهنیب َسیرهیاتگنینی کۉردی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
– Bu chumchuqlar ko'pdan beri shu yerdami? – deb so'radi Hazrat.
- بو چومچوقلر کۉپدن بېری شو یېرده می؟ - دېب سۉرهدی حرضت.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Bolakay yelka qisdi.
بالهکهی یېلکه قیسدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
– Himm...
- هیمم...
uzn_Latn
uzs_Arab
books
So'ng bolaga achinib qarab turdi-da: – O'g'lim, gapimga diqqat bilan quloq sol, – dedi.
سۉنگ بالهگه اچینیب قرهب تور دی۔ده: - اۉغلیم، گپیمگه دّقت بیلن قوالق سال، - دېدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
– Oyning o'n uchinchi kunida, juma kuni uchib keladigan qora chumchuqlar aslida mudhish va qattol bir qarg'ishning yukini olib keladilar.
- آینینگ اۉن اوچینچی کونیده، جمعه کونی اوچیب کېلهدیگن قاره چومچوقلر اصلیده مدهش و قتّال بیر قرغیشنینگ یوکینی آلیب کېلهدیلر.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Hazrat ancha sukutdan so'ng: – Xudoning dargohi keng, o'g'lim, tavba qil, – dedi, og'ir tin olib.
حرضت انچه سکوتدن سۉنگ: - خدانینگ درگاهی کېنگ، اۉغلیم، توبه قیل، - دېدی، آغیر تین آلیب.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
– Aslida kim o'ylabdi, senday ma'sum, ishonuvchan bir bolakayga shunaqa taqdir nasib etishini...
- اصلیده کیم اۉیلبدی، سېندهی معصوم، ایشانووچن بیر بالهکهیگه شونقه تقدیر نصیب اېتیشینی...
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Bu qismat endi o'zgarmaydi, chunki bugun dengizning sohilga yaqin yerida, suv ostida yangi bir buloq ko'z ochdi, uning suvlari sho'r suv bilan aralashmasdan, qirg'oq yaqinida chuchuk oqimlarni paydo qildi.
بو قسمت اېندی اۉزگرمهیدی، چونکه بوگون دېنگیزنینگ ساحلگه یقین یېریده، سوو آستیده ینگی بیر بوالق کۉز آچدی، اونینگ سوولری شۉر سوو بیلن ارهلشمسدن، قیرغاق یقینیده چوچوک آقیملرنی پیدا قیلدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Tongda esa muborak bir kishi dunyoga keldi, unga soya solish uchun yaratilgan daraxt meva tugdi...
تانگده اېسه مبارک بیر کیشی دنیاگه کېلدی، اونگه سایه سالیش اوچون یرهتیلگن درخت مېوه توگدی...
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Seni dunyoda hech kim ro'para kelmagan bir taqdir kutayotgani balki bejiz emasdir, bir hikmati bordir...
سېنی دنیاده هېچ کیم روپره کېلمهگن بیر تقدیر کوتهیاتگنی بلکه بېچیز اېمس دیر، بیر حکمتی باردیر...
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Tavba qil, shoyad Parvardigorning o'zi rahm aylasa...
توبه قیل، شاید پروردگارنینگ اۉزی رحم ایلهسه...
uzn_Latn
uzs_Arab
books
So'ng o'rnidan turdi.
سۉنگ اۉرنیدن توردی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
– Sen-ku avomning ko'zida zohiran bir duo tufayli shunday qismatga mahkum etilasan.
- سېن۔کو عوامنینگ کۉزیده ظاهراً بیر دعا طفیلی شوندهی قسمتگه محکوم اېتیلهسن.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Ularning hayoti senikidan zarracha ham o'zga bo'lmaydi, biroq sendan farq qilib, og'ir va azobli o'lim topishadi.
اولرنینگ حیاتی سېنیکیدن ذّرهچه هم اۉزگه بۉملهیدی، بیراق سېندن فرق قیلیب، آغیر و عذابلی اۉلیم تاپیشهدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Lekin tarixda sening noming qoladi, boshqalar esa aynan shu qismat bilan yashashsa-da, yer yuzidan benom-u nishon supurilib ketishadi...
لېکن تاریخده سېنینگ نامینگ قالهدی، باشقهلر اېسه عیناً شو قسمت بیلن یششسه۔ده، یېر یوزیدن بېنام و نشان سوپوریلیب کېتیشهدی...
uzn_Latn
uzs_Arab
books
– Siz kimsiz, ota? – deb so'radi bolakay.
- سیز کیمسیز، آته؟ - دېب سۉرهدی بالهکهی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
– Mening otim – Hazrat, – dedi chol.
4 - مېنینگ آتیم - حرضت، - دېدی چال.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
– Vaqt-soati kelib, gaplarimni hali yana eslaysan, bo'tam.
- وقت۔ساعتی کېلیب، گپلریمنی حلی ینه اېسلهیسن، بۉتهم.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Shu voqeadan so'ng bola to ulg'ayguniga qadar bunaqa qora chumchuqlarni qaytib ko'rmadi.
شو واقعهدن سۉنگ باله تا اولغهیگونیگه قدر بونقه قاره چومچوقلرنی قیتیب کۉرمهدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Ko'rganlari esa, uchib-qo'nib, don-dun terib yuradigan oddiy chumchuqlar edi.
کۉرگنلری اېسه، اوچیب۔قۉنیب دان۔دون تېریب یورهدیگن عادي چومچوقلر اېدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Atrofdagi daraxtlarning shoxlari qora chumchuqlarga to'lib ketgan, ular olomonga va etikdo'zga ma'nosiz ko'zlarini tikkancha, nimanidir kutgan kabi qing'ayib qarab turishardi.
اطرافدهگی درختلرنینگ شاخلری قاره چومچوقلرگه تۉلیب کېتگن، اولر آالمانگه و اېتیکدۉزگه معناسیز کۉزلرینی تیککنچه، نیمهنیدیر کوتگن کبی قینغهییب قرهب توریرشدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Etikdo'zning g'ayrati jo'shib ketdi, u ham olomonga qo'shilib mahkumni mazax qila boshladi.
اېتیکدۉزنینگ غیرتی جۉشیب کېتدی، او هم آالمانگه قۉشیلیب محکومنی مزاح قیله باشلهدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Mahkum ko'rinishidan haddan tashqari holdan toygan edi.
محکوم کۉرینیشیدن حددن تشقری حالدن تایگن اېدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
U shundoqqina etikdo'zning devori yoniga kelib qoldi.
او شونداققینه اېتیکدۉزنینگ دېواری یانیگه کېلیب قالدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Mana, u bir daqiqa ko'zlarini yumdi, holsizlikdan gandiraklab ketdi.
منه، او بیر دقیقه کۉزلرینی یومدی، حالسیزلیکدن گندیرهکلب کېتدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
– Hali sen mening devorimga suyanadigan bo'ldingmi?
- حلی سېن مېنینگ دېواریمگه سویهنهدیگن بۉلدینگ می؟ ایمیلّهمه!
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Imillama! – deb qichqirdi etikdo'z ham va shiddat bilan olg'a intilib, uni ikki qo'llab itarib yubordi.
- دېب قیچقیردی اېتیکدۉز هم و شّدت بیلن آلغه اینتیلیب، اونی ایکّی قۉللب ایرتیب یوباردی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Muborak kishi yerga yiqilib tushdi, ammo lom-mim demay kelayotgan O'lim lashkarining jallodlaridan ikkitasi uni yana oyoqqa turg'izishdi.
مبارک کیشی یېرگه ییقیلیب توشدی، اما الم۔میم دېمهی کېلهیاتگن اۉلیم لشکرینینگ ج ّالدلریدن ایکّیتهسی اونی ینه آیاققه تور غیزیشدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Etikdo'z o'zining qilgan ishidan mamnun, tirjayib turar edi.
اېتیکدۉز اۉزینینگ قیلگن ایشیدن ممنون، تیرجهییب تورر اېدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Shunda...
اصلیده...
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Aslida... boshqalarni xavf ostiga qo'yib mujda olib keladigan kishi muborak bo'larmidi?!
باشقهلرنی خوف آستیگه قۉییب مژده آلیب کېلهدیگن کیشی مبارک بۉلر میدی؟!
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Amaldorlar qilmishimni ko'rishdi, erta-indin surishtiruvlar boshlanadi, josuslar barcha voqealarni oqizmay-tomizmay yetkazishadi... va hech kim menga tegmaydi...)
عملدارلر قیلمیشیمنی کۉریشدی، اېرته۔ایندین سوریشتیروولر باشلنهدی، جاسوسلر برچه واقعهلرنی آقیزمهی۔تامیزمهی یېتکزیشهدی...
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Shunda Muborak Kishi quyi egilgan boshini ko'tardi, uning tiniq va nurafshon nigohi bilan etikdo'zning olazarak ko'zlari to'qnashdi.
و هېچ کیم مېنگه تېگمهیدی...( شونده مبارک کیشی قویی اېگیلگن باشینی کۉتردی، اونینگ تینیق و نورافشان نگاهی بیلن اېتیکدۉزنینگ الهزرک کۉزلری تۉقنشدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Va u etikdo'zga qarab shunday dedi: Turgin va ravona bo'lgin!
و او اېتیکدۉزگه قرهب شوندهی دېدی: تورگین و روانه بۉلگین!
uzn_Latn
uzs_Arab
books
*** Shu kuni u shahar tepaligida o'zi sudrab kelgan kishanlariga o'rab-chirmab qatl qilindi va Tangri taoloning yana bir mahbubi ana shunday bir tarzda o'ldirildi.
* * * شو کونی او شهر تېپهلیگیده اۉزی سودرهب کېلگن کیشنلریگه اۉرهب۔چیرمب قتل قیلیندی و تنگری تعالینینگ ینه بیر محبوبی انه شوندهی بیر طرزده اۉلدیریلدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Aytadilarki, qatldan so'ng olomon uning kimligini asta-sekin tushunib yeta boshlagan va Muborak Zotga qo'l ko'targan badbaxtni u yerdan haydab chiqarishgan.
ایتهدیلر که، قتلدن سۉنگ آالمان اونینگ کیملیگینی استه۔سېکین توشونیب یېته باشلهگن و مبارک ذاتگه قۉل کۉترگن بدبختنی او یېردن َهیدهب چیقریشگن.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Ammo odamlar uni yana oldilariga solib quvlashgan.
اما آدملر اونی ینه آلدیلریگه سالیب قوولشگن.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Neki qilmasin, bari behuda bo'lib chiqavergan...
نېکه قیلمهسین، بری بېهوده بۉلیب چیقهوېرگن...
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Samum odami degan afsonaviy odam aslida o'sha – duoyibad etilgan va oxiri ko'rinmaydigan izdihomning bu dunyoga kelib ketishiga to qiyomatga qadar guvoh bo'lishga (va o'zi ham ketishni orzu qilishga) mahkum etikdo'z ekani haqida rivoyatlar bor.
سموم آدمی دېگن افسانوي آدم اصلیده اۉشه - دعای بد اېتیلگن و آخری کۉرینمهیدیگن ازدحامنینگ بو دنیاگه کېلیب کېتیشیگه تا قیامتگه قدر گواه بۉلیشگه )و اۉزی هم کېتیشنی آرزو قیلیشگه( محکوم اېتیکدۉز اېکنی حقیده روایتلر بار.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Aslida samum – Sahroi Kabirda esadigan va jon zoti borki, barini kuydirib-eritib, halok qiladigan qaynoq shamol, biroq, aynan shu shamollar orasidan chiqib kelgani uchun ham arab badaviylari uni samum odami deb ataganlar.
اصلیده سموم - صحرای کبیرده اېسهدیگن و جان ذاتی بار که، برینی کویدیریب۔اېریتیب هالک قیلهدیگن َقیناق شامل، بیراق، عیناً شو شامللر آرهسیدن چیقیب کېلگنی اوچون هم عرب بدويلری اونی سموم آدمی دېب اتهگنلر.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Aytadilarki, bir kuni samum odami sahro badaviylarining oldiga kelib, o'zining shamollar va hodisalar tilini bilishini aytadi.
ایتهدیلر که، بیر کونی سموم آدمی صحرا بدويلرینینگ آلدیگه کېلیب، اۉزینینگ شامللر و حادثهلر تیلینی بیلیشینی ایتهدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Samum odami yerda yotgan yapaloq bir toshni ko'rsatib, deydi: – Bu tosh aslida Hiro tog'ida bino bo'lgan, uch yuz yil oldin qoyadan ajralib tushgan, bahor yomg'irlarining sellari oqizib vodiyga olib kelgan.
سموم آدمی یېرده یاتگن یپهالق بیر تاشنی کۉرستیب، دېیدی: - بو تاش اصلیده حراءتاغیده بنا بۉلگن، اوچ یوز ییل آلدین قایهدن اجرهلیب توشگن، بهار یامغیرلرینینگ سېللری آقیزیب واديگه آلیب کېلگن.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Uning aslida, orangizdagi bir odamning ajaliga sabab bo'lishi uchun yaratilgan.
اونینگ اصلیده، آرهنگیزدهگی بیر آدمنینگ اجلیگه سبب بۉلیشی اوچون یرهتیلگن.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Xuddi sizning va mening qismatim kabi...
خوّدی سیزنینگ و مېنینگ قسمتیم کبی...
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Qanchalar badbaxt bo'lmasin, Iblisning borligi inson bolasi uchun yaxshidir.
قنچهلر بدبخت بۉملهسین، ابلیسنینگ بارلیگی انسان بالهسی اوچون یخشی دیر.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Olovning mavjudligi temirning toblanishi uchun lozim bo'lgani kabi.
آالونینگ موجودلیگی تېمیرنینگ تابلنیشی اوچون الزم بۉلگنی کبی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Chunki olovda toblangan temir yanada mustahkam va ishonchli bo'ladi.
چونکه آالوده تابلنگن تېمیر ینهده مستحکم و ایشانچلی بۉلهدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Dedilar: – Iblis alayhilla'na Parvardigorimizning sinovi ekanini yaxshi bilamiz.
دېدیلر: - ابلیس علیهاللعنه پروردگاریمیزنینگ سیناوی اېکنینی یخشی بیلهمیز.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Dedi: – Qanchalar uzoq umr berilsa-da, bu olamdagi hamma narsa kun kelib sovurilib, yo'q bo'lib ketishining tirik guvohi bo'lishim mening hikmatimdir.
سېنینگ قسمتینگدن حکمت نیمه؟ دېدی: - قنچهلر اوزاق عمر بېریلسه۔ده، بو عاملدهگی همه نرسه کون کېلیب ساووریلیب، یۉق بۉلیب کېتیشینینگ تیریک گواهی بۉلیشیم مېنینگ حکمتیم دیر. )ایتهدیلر که، او انه شوندهی دېب یالغان گپیرردی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Biroq ko'p yillik bu umidvorligining sahrodagi shu qum zarralari kabi sovurilib ketishini ham yaxshi bilardi).
بیراق، کۉپ ییللیک بو امیدوارلیگینینگ صحرادهگی شو قوم ذّرهلری کبی ساووریلیب کېتیشینی هم یخشی بیلردی(.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Badaviylar dedilar: – Sen bizning qismatimizni o'zingnikiga tenglashtirmagin.
بدويلر دېدیلر: - سېن بیزنینگ قسمتیمیزنی اۉزینگنیکیگه تېنگلشتیرمهگین.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Bizning qismatimiz – shu sahroda yashab, Parvardigorga ibodat qilish va ajalimiz yetganida, jonimizni O'ziga topshirishdir.
بیزنینگ قسمتیمیز - شو صحراده یشب، پروردگارگه عبادت قیلیش و اجلیمیز یېتگنیده، جانیمیزنی اۉزیگه تاپشیریش دیر.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Sen esa – To'g'ri Yo'lni bilgan odamga qo'l ko'targan hamda jazoingni shu dunyoning o'zida olgan odamsan.
سېن اېسه - تۉغری یۉلنی بیلگن آدمگه قۉل کۉترگن همده جزایینگنی شو دنیانینگ اۉزیده آلگن آدمسن.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
O'limning qayerda va qay tarzda yetishining ko'pam ahamiyati yo'q – imonimizning but bo'lishi biz uchun kifoya.
اۉلیمنینگ قیېرده و قی طرزده یېتیشینینگ کۉپام اهمیتی یۉق - ایامنیمیزنینگ بوت بۉلیشی بیز اوچون کفایه.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Shu bois o'zingni ilmli va hatto, Payg'ambarlarga beriladigan hikmat egasi qilib ko'rsatmagin.
شو باعث اۉزینگنی علملی و حتا، پیغمربلرگه بېریلهدیگن حکمت اېگهسی قیلیب کۉرستمهگین.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Turgin va ravona bo'lgin!
تورگین و روانه بۉلگین!
uzn_Latn
uzs_Arab
books
U ibodat qilar edi, ammo ibodatining qabul bo'lmasligini ham bilar edi.
او عبادت قیلر اېدی، اما عبادتینینگ قبول بۉملسلیگینی هم بیلر اېدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Cho'llarni to'zg'itgan shamol tepaga ko'tarilib esa boshlaganida uni ko'rish mumkin edi – bunga shu yerda qo'y boqib yurgan cho'ponlar, qurt-u qushlar va o't-o'lanlar guvoh bo'ldilar.
چۉللرنی تۉ ز غیتگن شامل تېپهگه کۉتریلیب اېسه باشلهگنیده اونی کۉریش ممکن اېدی - بونگه شو یېرده قۉ ی باقیب یورگن چۉپانلر، قورتو قوشلر و اۉت-اۉلنلر گواه بۉلدیلر.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Tog'larning etagidan boshlanib, vodiylar bo'ylab bir necha kunlab esadigan, dengiz yuzasidan to qit'alarning etaklarigacha sho'r havolarni qanotlarida olib keladigan yoki sahrolarni yallig'lantirib-eritib, qaynoq haroratga ko'madigan samum shamollari ham uni ko'rganiga shubha yo'q.
شاملده اوزیلیب توشگن بیر شاخ- َشب دېنگیزلر اوزره سوزگن بولوتلر اونینگ اضطرابلردن خربدار اېسهلر، نې عجب؟ تاغلرنینگ اېتگیدن باشلنیب، واديلر بۉیلب بیر نېچه کونلب اېسهدیگن، دېنگیز یوزهسیدن تا قطعهلرنینگ اېتکلریگچه شۉر هوالر نی قناتلریده آلیب کېلهدیگن یاکه صحرالرنی یلّیغلنتیریب۔اېریتیب، َقیناق حرارتگه کۉمهدیگن سموم شامللری هم اونی کۉرگنیگه شبهه یۉق.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Shu bois uni yana Qizil dengiz sohillarida ko'rishgan.
شو باعث اونی ینه قیزیل دېنگیز ساحللریده کۉریشگن.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Muso alayhissalomning savatidagi baliq dengizga tushib suzib ketgan joyda yillab o'tirgan.
موسی علیهالسالمنینگ سبدیدهگی بلیق دېنگیزگه توشیب سوزیب کېتگن جایده ییللب اۉتیرگن.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Biladilar-u, ammo u haqda so'z ochishdan o'zlarini tiyadilar.
بیلهدیلر۔و اما او حقده سۉز آچیشدن اۉزلرینی تییهدیلر.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
*** Umriboqiy bu chol haqida unchalik ishonib bo'lmaydigan boshqa rivoyatlar ham bor.
* * * عمریباقي بو چال حقیده اونچهلیک ایشانیب بۉملهیدیگن باشقه روایتلر هم بار.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Qalbida mudhish bezovtalik va qo'rquv hukm surgan odam uchun kimnidir sevish, oila qurish, bola-chaqa ko'rish kabi insoniy ne'matlarning ahamiyati qolarmikin?
قلبیده مدهش بېزاوتهلیک و قۉرقوو حکم سورگن آدم اوچون کیمنی۔دیر سېویش، عایله قوریش، باله۔چقه کۉریش کبی انساين نعمتلرنینگ اهمیتی قالر میکین؟ دربدر چال حقیده بیلگنلریمیز - شو.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Balki tarix kitoblarini varaqlasak, yillar changi orasidan taqdiri Iblisning taqdiriga o'xshab ketadigan bu badbaxt haqida boshqa ma'lumotlarni ham topishimiz mumkindir.
بلکه تاریخ کتابلرینی ورقلهسک، ییللر چنگی آرهسیدن تقدیری ابلیسنینگ تقدیریگه اۉخشب کېتهدیگن بو بدبخت حقیده باشقه معلوماتلرنی هم تاپیشیمیز ممکن دیر.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Biroq bilganlarimizning hammasini aytishdan biz ham o'zimizni tiyamiz, qolaversa, buni nojoiz deb o'ylaymiz.
بیراق، بیلگنلریمیزنینگ همهسینی ایتیشدن بیز هم اۉزیمیزنی تییهمیز، قالهوېرسه، بونی ناجایز دېب اۉیلهیمیز.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Chunki... ...chunki hozirgina sahro bag'rida bir karvon to'xtab ulgurdi.
چونکه... ...چونکه حارضگینه صحرا بغریده بیر کاروان تۉختب اولگوردی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Karvonning yo'lovchilari ko'p emas, ularning yuzlari safar mashaqqatlarida qoraygan, dag'allashgan...
کارواننینگ یۉالوچیلری کۉپ اېمس، اولرنینگ یو زلری سفر مشقتلریده قارهیگن، دغللشگن...
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Jonsiz tuyulgan barxanlar orasida tin olish uchun to'xtagan karvon chodirlarini tikib ulgurgan, endi shamol rang-barang matolarni yulqab o'ynar, sahroning sariq qumi og'ir qo'zg'alib to'lqinlanardi.
جانسیز تویولگن برخنلر آرهسیده تین آلیش اوچون تۉ ختهگن کاروان چادرلرینی تیکیب اولگورگن، اېندی شامل رنگ۔برنگ متاعلرنی یولقب اۉیرن، صحرانینگ رسیق قومی آغیر قۉزغهلیب تۉ لقینلرندی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Oyoq ostida o'rmalovchi tezchopar chumolilar-u kaltakesaklar g'ayrioddiy bir sezgi xususiyati bilan bu shamolning oddiy emasligini sezganlari bois qum ostiga ko'milib olgan edilar, sahroning boshqa fuqarolari – ilonlar va echkemarlar ham o'z bilganlaricha yashirindilar.
آیاق آستیده اۉرمهالوچی تېزچاپر چومالیلر۔و کلتهکېسکلر غی ر عادي بیر سېزگی خصوصیتی بیلن بو شاملنینگ عادي اېمسلیگینی سېزگنلری باعث قوم آستیگه کۉمیلیب آلگن اېدیلر، صحرانینگ باشقه فقرالری - ایالنلر و اېچکیاېمرلر هم اۉز بیلگنلریچه یشیریندیلر.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Faqat o'jarroq va keskirroq o'qilongina saksovul shoxida qimir etmay turar, shox bilan birga chayqalar edi.
فقط اۉجرراق و کېسکیرراق اۉقایالنگینه سکساوول شاخیده قیمیر اېتمهی تورر، شاخ بیلن بیرگه چهیقهلر اېدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
Shamol yana epkin urganida, saksonlarni qoralab qolgan karvonboshi chol nevarasiga uzoqlarda qimir etmay turib qolgan bulutlarni ko'rsatib: – O'sha yerda tog'lar bor, bolam, – dedi.
شامل ینه اېپکین اورگنیده، سکسانلرنی قارهلب قالگن کاروانباشی چال نېورهسیگه اوزاقلرده قیمیر اېتمهی توریب قالگن بولوتلرنی کۉرستیب: - اۉشه یېرده تاغلر بار، بالهم، - دېدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
– Bulutlar cho'qqilardan o'ta olmay turib qoldi, endi yomg'irlarini o'sha yoqqa to'kadi.
- بولوتلر چۉّقیلردن اۉته آملهی توریب قالدی، اېندی یامغیرلرینی اۉشه یاققه تۉکهدی.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
– Shamol-chi, o'ta oladimi? – deb so'radi nevara.
- شامل۔چی، اۉته آلهدی می؟ - دېب سۉرهدی نېوره.
uzn_Latn
uzs_Arab
books
End of preview. Expand in Data Studio

Lutfiy: Southern Uzbek Parallel Corpus for Translation

This repository contains a parallel corpus for the Southern Uzbek language, developed as part of the research paper "Filling the Gap for Uzbek: Creating Translation Resources for Southern Uzbek".

Dataset Description

The Southern Uzbek Parallel Corpus is a collection of approximately 40,000 sentence pairs, designed to support machine translation tasks involving the Southern Uzbek language. It includes:

  • Northern Uzbek - Southern Uzbek (37,415 pairs)
  • English - Southern Uzbek (2,579 pairs)

Usage

This dataset is intended for training and evaluating machine translation models involving the Southern Uzbek language.

To load and use dataset, run this script:

from datasets import load_dataset

lutfiy_corpus = load_dataset("tahrirchi/lutfiy", split='train')

Dataset Structure

Data Instances

  • Size of downloaded dataset files: 5.3 MB
  • Size of the generated dataset: 4.9 MB
  • Total amount of disk used: 10.2 MB

An example from the corpus looks as follows.

{'src_sent': "Bolakay ko'kka boqib, to'rg'ay hazratning boshi ustida aylanib sayrayotganini ko'rdi.",
 'tgt_sent': 'بالهکهی کۉککه باقیب، تۉرغهی حرضتنینگ باشی اوستیده ایلهنیب َسیرهیاتگنینی کۉردی.',
 'src_lang': 'uzn_Latn',
 'tgt_lang': 'uzs_Arab',
 'source': 'books'}

Data Fields

The data fields are the same among all splits.

  • src_lang: a string feature that contains source language.
  • src_sent: a string feature that contains sentence in source language.
  • tgt_lang: a string feature that contains target language.
  • tgt_sent: a string feature that contains sentence in target language.
  • source: a string feature that contains source information of the pair.

Data Sources

The corpus comprises diverse parallel texts sourced from multiple domains:

  • 90% sentences from books (novels, non-fiction)
  • 6% sentences from internet websites
  • 4% sentences from bilingual dictionaries

Data Preparation

The data mining process involved local mining techniques, ensuring that parallel sentences were extracted from translations of the same book, document, or article. Sentence alignment was performed using LaBSE (Language-agnostic BERT Sentence Embedding) embeddings. For more information, plase refet to our paper.

Citation

If you use this dataset in your research, please cite our paper:

@misc{mamasaidov2025fillinggapuzbekcreating,
      title={Filling the Gap for Uzbek: Creating Translation Resources for Southern Uzbek}, 
      author={Mukhammadsaid Mamasaidov and Azizullah Aral and Abror Shopulatov and Mironshoh Inomjonov},
      year={2025},
      eprint={2508.14586},
      archivePrefix={arXiv},
      primaryClass={cs.CL},
      url={https://arxiv.org/abs/2508.14586}, 
}

Contacts

We believe that this work will enable and inspire all enthusiasts around the world to open the hidden beauty of low-resource languages, in particular Southern Uzbek.

For further development and issues about the dataset, please use [email protected] or [email protected] to contact.

Downloads last month
170

Models trained or fine-tuned on tahrirchi/lutfiy

Collection including tahrirchi/lutfiy